1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:576
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "interfaccia di rete"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "Impostazioni generali"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazioni di codifica"
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
86 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Impostazioni generali"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
97 #: src/video_output/video_output.c:398
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
104 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
116 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Metodi d'uscita"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
126 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
127 #: modules/stream_out/transcode.c:243
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
134 msgstr "Opzioni Varie"
136 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:174
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni filtri video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali"
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Rendering diretto"
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
187 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
188 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
212 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Modulo accesso"
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgstr "Numero demux"
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgstr "Codifica video"
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgstr "Codifica audio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgstr "Modalità stereo"
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Opzioni avanzate"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Trasmissione in uscita"
274 #: include/vlc_config_cat.h:128
276 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
277 "incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Mantenere aperto stream output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
298 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
299 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Modulo accesso uscita"
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgstr "Copy packetizer"
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 msgstr "Interrompi sorgente"
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Directory sorgente"
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Opzioni avanzate"
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Opzioni avanzate"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Impostazioni di codifica"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
465 #: include/vlc_config_cat.h:213
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
471 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Impostazioni filtri video"
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Aiuto non disponibile"
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
486 #: include/vlc_interface.h:133
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
494 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
545 #: include/vlc_meta.h:36
547 msgstr "Impostazione"
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgstr "Artista (CDDB)"
568 #: include/vlc_meta.h:42
569 msgid "CDDB Category"
570 msgstr "Categoria (CDDB)"
572 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgstr "ID disco (CDDB)"
576 #: include/vlc_meta.h:44
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgstr "Genere (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:46
588 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgstr "Titolo (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr "Compositore (CD-Text)"
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 msgid "CD-Text Disc ID"
602 msgstr "ID disco (CD-Text)"
604 #: include/vlc_meta.h:52
605 msgid "CD-Text Genre"
606 msgstr "Genere (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:53
609 msgid "CD-Text Message"
610 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:54
613 msgid "CD-Text Songwriter"
614 msgstr "Autore (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:55
617 msgid "CD-Text Performer"
618 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:56
621 msgid "CD-Text Title"
622 msgstr "Titolo (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:58
625 msgid "ISO-9660 Application ID"
626 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
628 #: include/vlc_meta.h:59
629 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
632 #: include/vlc_meta.h:60
633 msgid "ISO-9660 Publisher"
634 msgstr "Editore (ISO-9660)"
636 #: include/vlc_meta.h:61
637 msgid "ISO-9660 Volume"
638 msgstr "Volume (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "Serie (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:64
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrizione codifica"
652 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
653 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
663 #: src/audio_output/input.c:84
665 msgstr "Oscilloscopio"
667 #: src/audio_output/input.c:86
671 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
675 msgstr "Equalizzatore"
677 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
678 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtri Audio"
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
685 msgid "Audio Channels"
686 msgstr "Canali audio"
688 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
689 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
690 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
691 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
692 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
693 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
706 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
707 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
711 #: modules/video_filter/time.c:96
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Stereo inverso"
723 #: src/extras/getopt.c:636
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
728 #: src/extras/getopt.c:661
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
733 #: src/extras/getopt.c:666
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
738 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
743 #: src/extras/getopt.c:713
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
748 #: src/extras/getopt.c:717
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
753 #: src/extras/getopt.c:743
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:746
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:823
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
773 #: src/extras/getopt.c:841
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
778 #: src/input/control.c:283
781 msgstr "Segnalibro %i"
783 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
784 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
785 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
790 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
791 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
796 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
797 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
798 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
799 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
802 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metainformazioni"
820 #: src/input/es_out.c:1533
823 msgstr "Diffusione %d"
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
841 #: src/input/es_out.c:1553
843 msgstr "Campionamento"
845 #: src/input/es_out.c:1554
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 #: src/input/es_out.c:1563
864 #: src/input/es_out.c:1572
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
874 msgstr "Immagini al secondo"
876 #: src/input/es_out.c:1591
880 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
882 #: modules/gui/macosx/output.m:391
886 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 #: src/input/var.c:115
896 #: src/input/var.c:131
901 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
903 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
907 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
908 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
912 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
915 msgstr "Traccia Video"
917 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
920 msgstr "Traccia Audio"
922 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
924 msgid "Subtitles Track"
925 msgstr "Traccia sottotitoli"
927 #: src/input/var.c:256
929 msgstr "Titolo successivo"
931 #: src/input/var.c:261
932 msgid "Previous title"
933 msgstr "Titolo precedente"
935 #: src/input/var.c:284
940 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
945 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
948 msgstr "Capitolo Successivo"
950 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
952 msgid "Previous chapter"
953 msgstr "Capitolo Precedente"
955 #: src/interface/interface.c:327
956 msgid "Switch interface"
957 msgstr "Cambia interfaccia"
959 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
961 msgid "Add Interface"
962 msgstr "Aggiungi interfaccia"
964 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
965 #: src/misc/modules.c:1982
971 msgstr "Impostazioni guida"
973 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
977 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
981 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
983 msgstr "virgola mobile"
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr " (predefinito abilitato)"
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (predefinito disabilitato)"
995 msgid "VLC version %s\n"
996 msgstr "Dimensione Immagine"
1000 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1001 msgstr "Errore: %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2432
1005 msgid "Compiler: %s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2434
1010 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1013 #: src/libvlc.c:2465
1017 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2486
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1029 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1035 msgid "American English"
1036 msgstr "Inglese USA"
1040 msgid "British English"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1081 msgid "Brazilian Portuguese"
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1097 msgid "Simplified Chinese"
1101 msgid "Chinese Traditional"
1106 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1107 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1108 "various related options."
1110 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1111 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1112 "supplementari e definire diverse opzioni."
1114 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1115 msgid "Interface module"
1116 msgstr "Modulo di interfaccia"
1120 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1121 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1123 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1124 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1125 "modulo disponibile."
1127 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1128 msgid "Extra interface modules"
1129 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1133 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1134 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1135 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1136 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1138 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1139 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1140 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1141 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1145 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1146 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1149 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1150 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1155 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1156 "1=warnings, 2=debug)."
1158 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1159 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1167 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Predefinito: admin"
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1187 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1190 msgid "Color messages"
1191 msgstr "Messaggi colorati"
1195 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1196 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1198 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1199 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1203 msgid "Show advanced options"
1204 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1208 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1209 "all the available options, including those that most users should never "
1212 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1213 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1214 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1218 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1219 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1220 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1221 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1225 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1226 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1227 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1230 msgid "Audio output module"
1231 msgstr "Modulo uscita audio"
1235 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1236 "default behavior is to automatically select the best method available."
1238 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1239 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1240 "miglior metodo disponibile."
1242 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1243 msgid "Enable audio"
1244 msgstr "Abilita audio"
1248 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1249 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1251 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1252 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1253 "di potenza di calcolo."
1256 msgid "Force mono audio"
1257 msgstr "Forzare audio mono"
1260 msgid "This will force a mono audio output."
1261 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1265 msgid "Default audio volume"
1266 msgstr "Preimpostati"
1270 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1272 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1276 msgid "Audio output saved volume"
1277 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1280 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1282 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1286 msgid "Audio output volume step"
1287 msgstr "Volume uscita audio"
1292 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1295 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1308 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1320 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1321 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1322 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1330 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1331 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1334 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1335 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1338 msgid "Preferred audio output channels mode"
1339 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1343 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1344 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1345 "the audio stream being played)."
1347 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1348 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1349 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1352 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1353 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1357 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1358 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1360 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1361 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1365 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1366 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1370 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1371 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1372 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1373 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1388 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1390 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1391 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1395 msgid "Audio visualizations "
1396 msgstr "Visualizzazioni"
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1403 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1414 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1415 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1416 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1417 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1420 msgid "Video output module"
1421 msgstr "Modulo uscita video"
1425 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1426 "default behavior is to automatically select the best method available."
1428 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1429 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1430 "miglior metodo disponibile."
1432 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1433 msgid "Enable video"
1434 msgstr "Abilita video"
1438 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1439 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1441 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1442 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1443 "di potenza di calcolo."
1445 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1447 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgstr "Ampiezza video"
1453 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1456 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1457 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1459 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1462 msgid "Video height"
1463 msgstr "Altezza video"
1467 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1470 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1471 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1474 msgid "Video x coordinate"
1475 msgstr "Coordinata X del video"
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1482 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1483 "finestra video (coordinata X)"
1486 msgid "Video y coordinate"
1487 msgstr "Coordinata Y del video"
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1495 "finestra video (coordinata Y)"
1499 msgstr "Titolo video"
1502 msgid "You can specify a custom video window title here."
1504 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1507 msgid "Video alignment"
1508 msgstr "Allineamento video"
1512 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1513 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1514 "combinations of these values)."
1516 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1517 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1518 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1520 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1521 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1522 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1523 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1527 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1528 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1530 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1535 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1537 #: modules/video_filter/time.c:96
1541 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgstr "In alto a sinistra"
1548 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgstr "In alto a destra"
1555 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgstr "In basso a sinistra"
1562 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Bottom-Right"
1567 msgstr "In basso a destra"
1571 msgstr "Ingrandimento video"
1574 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1575 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1578 msgid "Grayscale video output"
1579 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1583 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1584 "can also allow you to save some processing power)."
1586 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1587 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1590 msgid "Fullscreen video output"
1591 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1595 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1597 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1606 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1607 "your graphics card (hardware acceleration)."
1609 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1610 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1612 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1613 msgid "Always on top"
1614 msgstr "Sempre in primo piano"
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1621 msgid "Disable screensaver"
1625 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1629 msgid "Window decorations"
1635 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1636 "etc... around the video."
1638 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1642 msgid "Video filter module"
1643 msgstr "Modulo filtro video"
1647 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1648 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1650 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1651 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1652 "la finestra video."
1655 msgid "Video snapshot directory"
1661 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1662 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1666 msgid "Video snapshot format"
1667 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1672 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1674 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1678 msgid "Video cropping"
1679 msgstr "Taglia immagini a destra"
1683 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1684 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1688 msgid "Source aspect ratio"
1689 msgstr "Formato immagine sorgente"
1693 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1694 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1695 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1696 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1697 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1700 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1701 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1702 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1703 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1704 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1707 msgid "Fix HDTV height"
1712 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1713 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1714 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1719 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1720 msgstr "Formato immagine sorgente"
1724 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1725 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1726 "order to keep proportions."
1736 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1737 "your computer is not powerful enough"
1741 msgid "Quiet synchro"
1746 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1747 "the video output synchro."
1752 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1753 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1756 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1757 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1758 "rete o il canale dei sottotitoli."
1761 msgid "Clock reference average counter"
1762 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1766 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1769 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1770 "è bene impostare questo valore a 10000."
1774 msgid "Clock synchronisation"
1775 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1779 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1783 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgstr "Predefinito"
1795 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1809 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1811 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1824 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1825 "solitamente è 1500."
1828 msgid "Hop limit (TTL)"
1834 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1837 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1838 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1842 msgid "Multicast output interface"
1843 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1847 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1853 msgid "Program to select"
1854 msgstr "Programma da decodificare"
1858 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1859 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1860 "streams for example)."
1865 msgid "Programs to select"
1866 msgstr "Programma da decodificare"
1870 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1871 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1872 "streams for example)."
1875 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1878 msgstr "Traccia Audio"
1882 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1883 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1885 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1886 msgid "Subtitles track"
1887 msgstr "Traccia sottotitoli"
1892 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1894 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1898 msgid "Audio language"
1899 msgstr "Scelta canale audio"
1904 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1905 "tree letter country code)."
1906 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1910 msgid "Subtitle language"
1911 msgstr "Scelta canale audio"
1916 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1917 "or tree letter country code)."
1919 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1923 msgid "Input repetitions"
1924 msgstr "Opzioni Uscita"
1927 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1928 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1930 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1931 msgid "Input start time (seconds)"
1932 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1934 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1935 msgid "Input stop time (seconds)"
1936 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1946 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1947 "concatenated after the normal one."
1948 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1951 msgid "Input slave (experimental)"
1952 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1956 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1957 "experimental, not all formats are supported."
1961 msgid "Bookmarks list for a stream"
1962 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1966 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1967 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1970 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1971 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1976 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1977 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1978 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1979 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1981 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1982 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1983 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1984 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1985 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
1997 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1998 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2000 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2001 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2002 msgid "On Screen Display"
2003 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2007 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2008 "Display). You can disable this feature here."
2010 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2011 "Display). Si può disabilitare qui."
2014 msgid "Subpictures filter module"
2015 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2019 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2022 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2023 "sovrapporre un logo."
2026 msgid "Autodetect subtitle files"
2027 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2031 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2033 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2034 "è stato specificato."
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2050 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2051 "simili. Le opzioni sono:\n"
2052 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2053 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2054 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2055 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2056 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2059 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2064 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2065 "found in the current directory."
2067 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2068 "stato trovato nella cartella corrente."
2071 msgid "Use subtitle file"
2072 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2076 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2079 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2080 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2084 msgstr "Periferica DVD"
2088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2089 "the drive letter (eg. D:)"
2091 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2092 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2095 msgid "This is the default DVD device to use."
2096 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2100 msgstr "Periferica VCD"
2104 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2105 "scan for a suitable CD-ROM device."
2107 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2108 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2111 msgid "This is the default VCD device to use."
2112 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2115 msgid "Audio CD device"
2116 msgstr "Lettore CD Audio"
2120 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2121 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2123 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2124 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2127 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2128 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2130 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2132 msgstr "Forzare IPv6"
2136 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2139 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2140 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2144 msgstr "Forzare IPv4"
2148 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2151 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2152 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2155 msgid "TCP connection timeout in ms"
2156 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2160 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2161 "be set in millisecond units."
2163 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2167 msgid "SOCKS server"
2168 msgstr "Server CDDB"
2173 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2174 "port . It will be used for all TCP connections"
2176 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "User name FTP"
2186 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2189 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2193 msgid "SOCKS password"
2194 msgstr "Password FTP"
2199 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2202 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2205 msgid "Title metadata"
2206 msgstr "Informazioni titolo"
2209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2210 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2213 msgid "Author metadata"
2214 msgstr "Informazioni autore"
2217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2218 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2221 msgid "Artist metadata"
2222 msgstr "Informazioni artista"
2225 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2226 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2229 msgid "Genre metadata"
2230 msgstr "Informazioni genere"
2233 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2234 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2237 msgid "Copyright metadata"
2238 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2241 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2243 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2246 msgid "Description metadata"
2247 msgstr "Informazioni descrizione"
2250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2252 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2256 msgid "Date metadata"
2257 msgstr "Informazioni data"
2260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2261 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2264 msgid "URL metadata"
2265 msgstr "Informazioni URL"
2268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2275 "can break playback of all your streams."
2277 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2278 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2279 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2283 msgid "Preferred codecs list"
2284 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2288 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2289 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2292 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2293 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2294 "di provare gli altri."
2297 msgid "Preferred encoders list"
2298 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2304 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2313 "uscita (stream output)."
2317 msgid "Default stream output chain"
2318 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2322 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2323 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2328 msgid "Enable streaming of all ES"
2329 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2332 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2333 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2336 msgid "Display while streaming"
2337 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2340 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2341 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2344 msgid "Enable video stream output"
2345 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2349 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2350 "stream output facility when this last one is enabled."
2352 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2353 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2356 msgid "Enable audio stream output"
2357 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2362 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2363 "stream output facility when this last one is enabled."
2365 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2366 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2369 msgid "Keep stream output open"
2370 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2378 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2379 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2383 msgid "Preferred packetizer list"
2384 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2390 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2397 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2398 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2401 msgid "Access output module"
2402 msgstr "Modulo accesso uscita"
2405 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2406 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2409 msgid "Control SAP flow"
2410 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2414 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2415 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2417 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2418 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2421 msgid "SAP announcement interval"
2422 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2427 "between SAP announcements"
2429 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2430 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2434 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2435 "You should always leave all these enabled."
2437 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2439 " E' bene lasciarle attive."
2443 msgid "Enable FPU support"
2444 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2449 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2452 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2456 msgid "Enable CPU MMX support"
2457 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2461 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2464 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2467 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2468 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2472 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2475 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2479 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2480 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2484 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2485 "advantage of them."
2487 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2491 msgid "Enable CPU SSE support"
2492 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2496 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2499 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2502 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2503 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2507 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2510 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2521 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2529 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2530 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2534 msgid "Services discovery modules"
2535 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2539 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2540 "Typical values are sap, hal, ..."
2544 msgid "Play files randomly forever"
2545 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2549 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2552 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2553 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2558 msgstr "Ripeti Tutto"
2562 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2565 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2570 msgid "Repeat current item"
2571 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2575 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2578 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2582 msgid "Play and stop"
2583 msgstr "Play e stop"
2587 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2589 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2594 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2595 "you really know what you are doing."
2597 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2598 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2601 msgid "Memory copy module"
2602 msgstr "Modulo copia memoria"
2606 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2607 "select the fastest one supported by your hardware."
2609 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2610 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2613 msgid "Access module"
2614 msgstr "Modulo accesso"
2618 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2619 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2620 "option unless you really know what you are doing."
2625 msgid "Access filter module"
2626 msgstr "Modulo accesso"
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2631 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2634 msgid "Demux module"
2635 msgstr "Modulo demux"
2638 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2639 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2642 msgid "Allow real-time priority"
2643 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2647 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2648 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2649 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2650 "only activate this if you know what you're doing."
2652 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2653 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2654 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2655 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2659 msgid "Adjust VLC priority"
2660 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2668 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2669 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2670 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2673 msgid "Minimize number of threads"
2674 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2677 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2678 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2681 msgid "Modules search path"
2682 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2686 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2689 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2690 "dei moduli di VLC."
2694 msgid "VLM configuration file"
2695 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2700 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2701 "when VLM is launched."
2703 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2704 "dei moduli di VLC."
2707 msgid "Use a plugins cache"
2708 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2712 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2713 "start time of VLC."
2715 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2716 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2719 msgid "Run as daemon process"
2720 msgstr "Esegui come processo daemon"
2723 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2724 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2727 msgid "Allow only one running instance"
2728 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2733 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2734 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2735 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2736 "running instance or enqueue it."
2738 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2739 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2740 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2741 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2750 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2751 "playing current item."
2755 msgid "Increase the priority of the process"
2756 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2760 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2761 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2762 "could otherwise take too much processor time.\n"
2763 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2764 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2765 "require a reboot of your machine."
2767 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2768 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2769 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2770 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2771 "riavviare la macchina."
2774 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2775 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2779 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2780 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2781 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2783 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2784 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2785 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2786 "rapida, ma puo' dare problemi."
2789 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2791 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2796 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2797 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2798 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2799 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2800 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2802 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2803 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2804 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2805 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2809 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2810 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2812 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2814 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2815 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2818 msgstr "Schermo intero"
2821 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2822 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2824 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2831 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2835 msgstr "Pausa solamente"
2838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2839 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2843 msgstr "Play solamente"
2846 msgid "Select the hotkey to use to play."
2847 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2849 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2850 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2855 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2856 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2858 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2859 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2864 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2865 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2867 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2878 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2880 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2890 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2892 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2904 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2905 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2907 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2910 #: modules/video_filter/rss.c:158
2915 msgid "Select the hotkey to display the position."
2916 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2919 msgid "Very short backwards jump"
2924 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2925 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2929 msgid "Short backwards jump"
2930 msgstr "Vai Indietro"
2934 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2938 msgid "Medium backwards jump"
2943 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2944 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2948 msgid "Long backwards jump"
2949 msgstr "Vai Indietro"
2953 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2954 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2957 msgid "Very short forward jump"
2962 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2963 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2967 msgid "Short forward jump"
2972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2976 msgid "Medium forward jump"
2981 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2982 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2985 msgid "Long forward jump"
2990 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2994 msgid "Very short jump size"
2998 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3002 msgid "Short jump size"
3006 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3010 msgid "Medium jump size"
3014 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3019 msgid "Long jump size"
3020 msgstr "Dimensione carattere"
3023 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3026 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3032 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3033 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3037 msgstr "Navigazione: Alto"
3040 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3041 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3044 msgid "Navigate down"
3045 msgstr "Navigazione: Basso"
3048 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3049 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3052 msgid "Navigate left"
3053 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3056 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3057 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3060 msgid "Navigate right"
3061 msgstr "Navigazione: Destra"
3064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3065 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3069 msgstr "Navigazione: Conferma"
3072 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3073 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3077 msgid "Go to the DVD menu"
3078 msgstr "Vai al menu preferenze"
3082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3083 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3087 msgid "Select previous DVD title"
3088 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3093 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3097 msgid "Select next DVD title"
3098 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3102 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3103 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3107 msgid "Select prev DVD chapter"
3108 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3112 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3113 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3117 msgid "Select next DVD chapter"
3118 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3122 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3127 msgstr "Aumenta il volume"
3130 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3135 msgstr "Abbassa il volume"
3138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3139 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3141 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3147 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3148 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3151 msgid "Subtitle delay up"
3152 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3159 msgid "Subtitle delay down"
3160 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3163 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3164 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3168 msgid "Audio delay up"
3169 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3173 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3174 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3178 msgid "Audio delay down"
3179 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3183 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3184 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3187 msgid "Play playlist bookmark 1"
3188 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3191 msgid "Play playlist bookmark 2"
3192 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3195 msgid "Play playlist bookmark 3"
3196 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3199 msgid "Play playlist bookmark 4"
3200 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3203 msgid "Play playlist bookmark 5"
3204 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3207 msgid "Play playlist bookmark 6"
3208 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3211 msgid "Play playlist bookmark 7"
3212 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3215 msgid "Play playlist bookmark 8"
3216 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3219 msgid "Play playlist bookmark 9"
3220 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3223 msgid "Play playlist bookmark 10"
3224 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3227 msgid "Select the key to play this bookmark."
3228 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3231 msgid "Set playlist bookmark 1"
3232 msgstr "Elemento preferito 1"
3235 msgid "Set playlist bookmark 2"
3236 msgstr "Elemento preferito 2"
3239 msgid "Set playlist bookmark 3"
3240 msgstr "Elemento preferito 3"
3243 msgid "Set playlist bookmark 4"
3244 msgstr "Elemento preferito 4"
3247 msgid "Set playlist bookmark 5"
3248 msgstr "Elemento preferito 5"
3251 msgid "Set playlist bookmark 6"
3252 msgstr "Elemento preferito 6"
3255 msgid "Set playlist bookmark 7"
3256 msgstr "Elemento preferito 7"
3259 msgid "Set playlist bookmark 8"
3260 msgstr "Elemento preferito 8"
3263 msgid "Set playlist bookmark 9"
3264 msgstr "Elemento preferito 9"
3267 msgid "Set playlist bookmark 10"
3268 msgstr "Elemento preferito 10"
3271 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3272 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3275 msgid "Go back in browsing history"
3276 msgstr "Indietro nella cronologia"
3280 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3283 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3286 msgid "Go forward in browsing history"
3287 msgstr "Avanti nella cronologia"
3291 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3293 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3296 msgid "Cycle audio track"
3297 msgstr "Scelta traccia audio"
3300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3301 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3304 msgid "Cycle subtitle track"
3305 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3309 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3313 msgid "Cycle source aspect ratio"
3314 msgstr "Formato immagine sorgente"
3317 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3322 msgid "Cycle video crop"
3323 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3331 msgid "Cycle deinterlace modes"
3332 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3336 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3337 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3341 msgid "Show interface"
3342 msgstr "Mostra Interfaccia"
3346 msgid "Raise the interface above all other windows"
3347 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3351 msgid "Hide interface"
3352 msgstr "Nascondi interfaccia"
3356 msgid "Lower the interface below all other windows"
3357 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3360 msgid "Take video snapshot"
3364 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3367 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3368 #: modules/access_filter/record.c:51
3374 msgid "Record access filter start/stop."
3380 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3381 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3382 "enqueued in the playlist.\n"
3383 "The first item specified will be played first.\n"
3386 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3387 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3388 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3390 " and that overrides previous settings.\n"
3392 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3393 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3394 "option=value ...]\n"
3396 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3397 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3400 " [file://]filename Plain media file\n"
3401 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3402 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3403 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3404 " screen:// Screen capture\n"
3405 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3406 " [vcd://][device] VCD device\n"
3407 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3408 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3409 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3410 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3412 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3415 "Sintassi MRL playlist:\n"
3416 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3418 " [file://]filename file multimediale\n"
3419 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3420 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3421 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3422 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3423 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3424 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3425 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3426 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3427 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3428 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3429 " vlc:quit esce da VLC\n"
3431 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3436 msgstr "larghezza immagine schermo"
3438 #: src/libvlc.h:1054
3440 msgid "Window properties"
3441 msgstr "Proprietà della periferica"
3443 #: src/libvlc.h:1090
3447 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3450 msgstr "Sottotitoli"
3452 #: src/libvlc.h:1110
3457 #: src/libvlc.h:1118
3459 msgid "Track settings"
3460 msgstr "Impostazioni di codifica"
3462 #: src/libvlc.h:1136
3464 msgid "Playback control"
3465 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3467 #: src/libvlc.h:1151
3469 msgid "Default devices"
3470 msgstr "Preimpostati"
3472 #: src/libvlc.h:1160
3474 msgid "Network settings"
3475 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3477 #: src/libvlc.h:1172
3481 #: src/libvlc.h:1181
3484 msgstr "Informazioni URL"
3486 #: src/libvlc.h:1208
3490 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3495 #: src/libvlc.h:1273
3499 #: src/libvlc.h:1288
3501 msgid "Special modules"
3502 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3504 #: src/libvlc.h:1294
3508 #: src/libvlc.h:1300
3510 msgid "Performance options"
3511 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3513 #: src/libvlc.h:1388
3515 msgstr "Tasti speciali"
3517 #: src/libvlc.h:1711
3518 msgid "main program"
3519 msgstr "programma principale"
3521 #: src/libvlc.h:1718
3523 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3524 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3526 #: src/libvlc.h:1720
3529 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3530 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3532 #: src/libvlc.h:1722
3534 msgid "print help for the advanced options"
3535 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3537 #: src/libvlc.h:1724
3538 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3541 #: src/libvlc.h:1726
3542 msgid "print a list of available modules"
3543 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3545 #: src/libvlc.h:1728
3547 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3548 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3550 #: src/libvlc.h:1730
3551 msgid "save the current command line options in the config"
3552 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3554 #: src/libvlc.h:1732
3555 msgid "reset the current config to the default values"
3556 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3558 #: src/libvlc.h:1734
3559 msgid "use alternate config file"
3560 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3562 #: src/libvlc.h:1736
3563 msgid "resets the current plugins cache"
3564 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3566 #: src/libvlc.h:1738
3567 msgid "print version information"
3568 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3570 #: src/misc/configuration.c:1229
3574 #: src/misc/configuration.c:1240
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3620 msgstr "Azerbaijani"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3675 msgid "Church Slavic"
3676 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3731 msgid "Gaelic (Scots)"
3732 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3747 msgid "Greek, Modern ()"
3748 msgstr "Greco Moderno"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3788 msgstr "Interlingue"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3792 msgstr "Interlingua"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3796 msgstr "Indonesiano"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3807 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3808 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3832 msgstr "Kinyarwanda"
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3871 msgid "Letzeburgesch"
3872 msgstr "Letzeburgesch"
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3923 msgid "Ndebele, South"
3924 msgstr "Ndebele del Sud"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3927 msgid "Ndebele, North"
3928 msgstr "Ndebele del Nord"
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3943 msgid "Norwegian Nynorsk"
3944 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3947 msgid "Norwegian Bokmaal"
3948 msgstr "Norvegese Bokmål"
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3951 msgid "Chichewa; Nyanja"
3952 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3955 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3956 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3967 msgid "Ossetian; Ossetic"
3968 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3999 msgid "Raeto-Romance"
4000 msgstr "Raeto-Romance"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4035 msgid "Northern Sami"
4036 msgstr "Sami del Nord"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4055 msgid "Sotho, Southern"
4056 msgstr "Sotho del Sud"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4115 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4116 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4186 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4188 msgstr "Sconosciuto"
4190 #: src/playlist/playlist.c:37
4193 msgstr "Categoria (CDDB)"
4195 #: src/playlist/playlist.c:38
4196 msgid "Manually added"
4199 #: src/playlist/playlist.c:39
4200 msgid "All items, unsorted"
4203 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4204 msgid "Album/movie/show title"
4207 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4211 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4214 msgstr "Deinterlaccia"
4216 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4220 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4224 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4228 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4232 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4236 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4240 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4244 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4248 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4249 msgid "1:1 Original"
4250 msgstr "1:1 Dim. originale"
4252 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4256 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4260 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4262 msgid "Aspect-ratio"
4263 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4265 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4266 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4267 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4268 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4269 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4270 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4271 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4272 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4273 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4274 msgid "Caching value in ms"
4275 msgstr "Valore cache in ms"
4277 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4279 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4280 "should be set in milliseconds units."
4282 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4283 "Valore in millisecondi."
4285 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4286 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4291 #: modules/access/cdda.c:49
4292 msgid "Audio CD input"
4293 msgstr "Ingresso CD Audio"
4295 #: modules/access/cdda.c:55
4296 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4297 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4299 #: modules/access/cdda.c:380
4301 msgid "Audio CD - Track "
4302 msgstr "Traccia Audio"
4304 #: modules/access/cdda.c:381
4306 msgid "Audio CD - Track %i"
4307 msgstr "Traccia Audio"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4310 #: modules/codec/x264.c:156
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4326 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4331 "all calls (0x10) 16\n"
4334 "libcdio (0x80) 128\n"
4335 "libcddb (0x100) 256\n"
4337 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4342 "all calls (10) 16\n"
4345 "libcdio (80) 128\n"
4346 "libcddb (100) 256\n"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4350 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4351 "should be set in millisecond units."
4353 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4354 "cdda. Valore in millisecondi."
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4358 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4359 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4360 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4361 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4363 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4364 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4365 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4366 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4373 " %a : The artist (for the album)\n"
4374 " %A : The album information\n"
4376 " %e : The extended data (for a track)\n"
4377 " %I : CDDB disk ID\n"
4379 " %M : The current MRL\n"
4380 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4381 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4382 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4383 " %T : The track number\n"
4384 " %s : Number of seconds in this track\n"
4385 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4386 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4387 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4390 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4391 "come una data Unix.\n"
4392 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4393 "descrittori sono:\n"
4394 " %a : Artista dell'album\n"
4395 " %A : Informazioni sull'album\n"
4397 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4398 " %I : ID disco CDDB\n"
4400 " %M : MRL attuale\n"
4401 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4402 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4403 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4404 " %T : Numero della traccia\n"
4405 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4407 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4408 " %% : Carattere % \n"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4413 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4414 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4415 " %M : The current MRL\n"
4416 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4417 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4418 " %T : The track number\n"
4419 " %s : Number of seconds in this track\n"
4420 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4421 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4424 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4425 "come una data Unix\n"
4426 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4427 "descrittori sono:\n"
4428 " %M : MRL attuale\n"
4429 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4430 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4431 " %T : Numero della traccia\n"
4432 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4433 " %% : Carattere % \n"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4436 msgid "Enable CD paranoia?"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4441 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4442 "none: no paranoia - fastest.\n"
4443 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4444 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4449 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4453 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4457 msgid "Audio Compact Disc"
4458 msgstr "Impostazioni Audio"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4461 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4462 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4465 msgid "Caching value in microseconds"
4466 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4469 msgid "Number of blocks per CD read"
4470 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4475 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4479 msgid "Use CD audio controls and output?"
4480 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4483 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4488 msgid "Do CD-Text lookups?"
4489 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4493 msgid "If set, get CD-Text information"
4494 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4497 msgid "Use Navigation-style playback?"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4502 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4508 msgstr "Anno (CDDB)"
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4511 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4513 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4516 msgid "Do CDDB lookups?"
4517 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4520 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4522 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4527 msgstr "Server CDDB"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4530 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4531 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4534 msgid "CDDB server port"
4535 msgstr "Porta server CDDB"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4538 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4539 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4542 msgid "email address reported to CDDB server"
4543 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4546 msgid "Cache CDDB lookups?"
4547 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4551 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4555 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4560 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4563 msgid "CDDB server timeout"
4564 msgstr "Timeout del server CDDB"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4567 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4568 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4572 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4584 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4585 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4586 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4591 #: modules/access/cdda/info.c:330
4592 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4595 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4599 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4600 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4601 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4607 #: modules/access/cdda/info.c:397
4611 #: modules/access/cdda/info.c:857
4613 msgid "Track Number"
4616 #: modules/access/directory.c:69
4617 msgid "Subdirectory behavior"
4618 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4620 #: modules/access/directory.c:71
4622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4627 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4628 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4629 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4630 "durante la riproduzione.\n"
4631 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4633 #: modules/access/directory.c:77
4637 #: modules/access/directory.c:78
4641 #: modules/access/directory.c:80
4642 msgid "Ignore files with these extensions"
4645 #: modules/access/directory.c:82
4647 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4648 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4649 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4652 #: modules/access/directory.c:88
4655 msgstr "Fine della cartella"
4657 #: modules/access/directory.c:90
4658 msgid "Standard filesystem directory input"
4659 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4663 #: modules/video_output/opengl.c:129
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4679 "value should be set in milliseconds units."
4681 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4682 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4685 msgid "Video device name"
4686 msgstr "Periferica video"
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4694 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4695 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4696 "periferica video predefinita."
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4699 msgid "Audio device name"
4700 msgstr "Periferica audio"
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4708 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4709 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4710 "periferica audio predefinita."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4714 msgstr "Risoluzione"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4720 "device will be used."
4722 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4723 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4724 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4727 msgid "Video input chroma format"
4728 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4733 "(default), RV24, etc.)"
4735 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4736 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4740 msgid "Video input frame rate"
4741 msgstr "Frame-rate video"
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4747 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4749 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4750 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4753 msgid "Device properties"
4754 msgstr "Proprietà della periferica"
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4758 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4760 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4761 "cominciare lo stream."
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4765 msgid "Tuner properties"
4766 msgstr "Proprietà della periferica"
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4769 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4774 msgid "Tuner TV Channel"
4775 msgstr "Annuncio canale:"
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4780 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4781 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4784 msgid "Tuner country code"
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4789 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4790 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4795 msgid "Tuner input type"
4796 msgstr "Numero tuner"
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4800 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4801 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4808 msgid "DirectShow input"
4809 msgstr "Ingresso DirectShow"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4812 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4813 msgid "Refresh list"
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4820 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4822 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4823 "should be set in millisecond units."
4825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4826 "Valore in millisecondi."
4828 #: modules/access/dv.c:74
4829 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4832 #: modules/access/dv.c:75
4837 #: modules/access/dvb/access.c:69
4839 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4840 "should be set in millisecond units."
4842 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4843 "Valore in millisecondi."
4845 #: modules/access/dvb/access.c:72
4846 msgid "Adapter card to tune"
4847 msgstr "Scheda da configurare"
4849 #: modules/access/dvb/access.c:73
4851 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4854 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4857 #: modules/access/dvb/access.c:75
4858 msgid "Device number to use on adapter"
4859 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4861 #: modules/access/dvb/access.c:78
4862 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4863 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4865 #: modules/access/dvb/access.c:79
4866 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4867 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:81
4870 msgid "Inversion mode"
4871 msgstr "Modo di inversione"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:82
4874 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4875 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:84
4878 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4879 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:85
4882 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4883 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4885 #: modules/access/dvb/access.c:87
4887 msgstr "Modalità budget"
4889 #: modules/access/dvb/access.c:88
4890 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4891 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4893 #: modules/access/dvb/access.c:91
4894 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4895 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:92
4898 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:94
4903 msgstr "Voltaggio LNB"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:95
4906 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4907 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:97
4911 msgid "High LNB voltage"
4912 msgstr "Voltaggio LNB"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:98
4916 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4917 "supported by all frontends."
4920 #: modules/access/dvb/access.c:101
4922 msgstr "tono a 22 kHz"
4924 #: modules/access/dvb/access.c:102
4925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4926 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:104
4929 msgid "Transponder FEC"
4930 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:105
4933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4934 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4936 #: modules/access/dvb/access.c:107
4937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4940 #: modules/access/dvb/access.c:110
4941 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4942 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4944 #: modules/access/dvb/access.c:113
4945 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4946 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4948 #: modules/access/dvb/access.c:116
4949 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4950 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4952 #: modules/access/dvb/access.c:120
4953 msgid "Modulation type"
4954 msgstr "Tipo di modulazione"
4956 #: modules/access/dvb/access.c:121
4957 msgid "Modulation type for front-end device."
4958 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4960 #: modules/access/dvb/access.c:124
4961 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4962 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:127
4965 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4966 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4968 #: modules/access/dvb/access.c:130
4969 msgid "Terrestrial bandwidth"
4970 msgstr "Banda passante terrestre"
4972 #: modules/access/dvb/access.c:131
4973 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4974 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4976 #: modules/access/dvb/access.c:133
4977 msgid "Terrestrial guard interval"
4978 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4980 #: modules/access/dvb/access.c:136
4981 msgid "Terrestrial transmission mode"
4982 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:139
4985 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4986 msgstr "Gerarchia terrestre"
4988 #: modules/access/dvb/access.c:143
4992 #: modules/access/dvb/access.c:144
4993 msgid "DVB input with v4l2 support"
4994 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4996 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5000 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5001 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5002 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5004 #: modules/access/dvdnav.c:65
5006 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5007 "value should be set in millisecond units."
5009 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5010 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5012 #: modules/access/dvdnav.c:67
5013 msgid "Start directly in menu"
5014 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5016 #: modules/access/dvdnav.c:69
5018 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5019 "all the useless warnings introductions."
5021 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5022 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5024 #: modules/access/dvdnav.c:78
5026 msgid "DVD with menus"
5029 #: modules/access/dvdnav.c:79
5030 msgid "DVDnav Input"
5031 msgstr "Ingresso DVDnav"
5033 #: modules/access/dvdread.c:63
5035 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5036 "value should be set in millisecond units."
5038 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5039 "DVDread. Valore in millisecondi."
5041 #: modules/access/dvdread.c:66
5042 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5043 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5045 #: modules/access/dvdread.c:68
5047 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5048 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5049 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5050 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5051 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5052 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5053 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5054 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5055 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5056 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5057 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5058 "The default method is: key."
5060 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5061 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5062 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5063 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5064 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5065 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5066 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5067 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5068 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5069 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5070 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5071 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5073 #: modules/access/dvdread.c:84
5077 #: modules/access/dvdread.c:84
5081 #: modules/access/dvdread.c:90
5083 msgid "DVD without menus"
5086 #: modules/access/dvdread.c:91
5088 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5089 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5091 #: modules/access/fake.c:42
5094 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5095 "should be set in millisecond units."
5097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5098 "Valore in millisecondi."
5100 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5101 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5103 msgstr "Campionamento"
5105 #: modules/access/fake.c:46
5107 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5108 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5110 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5115 #: modules/access/fake.c:49
5117 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5118 "{} constructs (default 0)."
5121 #: modules/access/fake.c:51
5123 msgid "Duration in ms"
5126 #: modules/access/fake.c:53
5128 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5129 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5132 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5137 #: modules/access/fake.c:58
5140 msgstr "Ingresso FTP"
5142 #: modules/access/file.c:84
5143 msgid "Concatenate with additional files"
5144 msgstr "Concatena con file addizionali"
5146 #: modules/access/file.c:86
5148 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5149 "Specify a comma-separated list of files."
5151 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5152 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5154 #: modules/access/file.c:90
5155 msgid "Standard filesystem file input"
5156 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5158 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5159 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5160 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5163 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5170 #: modules/access/ftp.c:50
5172 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5173 "should be set in millisecond units."
5175 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5176 "Valore in millisecondi."
5178 #: modules/access/ftp.c:52
5179 msgid "FTP user name"
5180 msgstr "User name FTP"
5182 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5184 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5186 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5188 #: modules/access/ftp.c:55
5189 msgid "FTP password"
5190 msgstr "Password FTP"
5192 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5193 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5195 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5197 #: modules/access/ftp.c:58
5199 msgstr "Account FTP"
5201 #: modules/access/ftp.c:59
5202 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5204 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5206 #: modules/access/ftp.c:64
5208 msgstr "Ingresso FTP"
5210 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5213 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5214 "value should be set in millisecond units."
5216 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5217 "Valore in millisecondi."
5219 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5221 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5222 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5224 #: modules/access/http.c:45
5228 #: modules/access/http.c:47
5231 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5232 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5233 "variable will be tried."
5235 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5236 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5237 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5239 #: modules/access/http.c:53
5241 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5242 "should be set in millisecond units."
5244 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5245 "Valore in millisecondi."
5247 #: modules/access/http.c:56
5248 msgid "HTTP user agent"
5249 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5251 #: modules/access/http.c:57
5253 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5255 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5257 #: modules/access/http.c:60
5258 msgid "Auto re-connect"
5259 msgstr "Connessione automatica"
5261 #: modules/access/http.c:61
5263 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5265 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5267 #: modules/access/http.c:64
5269 msgid "Continuous stream"
5270 msgstr "Interrompi sorgente"
5272 #: modules/access/http.c:65
5274 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5275 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5276 "as it will break all other types of HTTP streams."
5279 #: modules/access/http.c:71
5281 msgstr "Ingresso HTTP"
5283 #: modules/access/http.c:73
5288 #: modules/access/mms/mms.c:48
5290 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5291 "should be set in millisecond units."
5293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5294 "Valore in millisecondi."
5296 #: modules/access/mms/mms.c:51
5297 msgid "Force selection of all streams"
5298 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5300 #: modules/access/mms/mms.c:53
5302 msgid "Maximum bitrate"
5303 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5305 #: modules/access/mms/mms.c:55
5307 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5311 #: modules/access/mms/mms.c:60
5312 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5313 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5318 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5321 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5322 "Valore in millisecondi."
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5329 msgid "PVR video device"
5330 msgstr "Periferica video PVR"
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5334 msgid "Radio device"
5335 msgstr "periferica audio"
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5339 msgid "PVR radio device"
5340 msgstr "Periferica video PVR"
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5347 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5348 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5356 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5363 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5364 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5371 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5372 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5376 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5377 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5380 msgid "Key interval"
5381 msgstr "Intervallo keyframe"
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5385 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5386 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5394 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5395 "number of B-Frames."
5397 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5398 "il numero di B-Frame."
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5401 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5402 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5405 msgid "Bitrate peak"
5406 msgstr "Bitrate di picco"
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5409 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5410 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5413 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5414 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5417 msgid "Bitrate mode to use"
5418 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5421 msgid "Audio bitmask"
5422 msgstr "Maschera binaria audio"
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5426 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5429 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5430 "audio della scheda."
5432 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5433 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5439 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5441 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5442 "audio della scheda."
5444 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5450 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5452 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5453 "segnali composti, 2 per svideo."
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5484 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5485 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5487 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5489 msgid "Caching value (ms)"
5490 msgstr "Valore cache (ms)"
5492 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5494 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5495 "should be set in millisecond units."
5497 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5498 "Valore in millisecondi."
5500 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5505 #: modules/access/screen/screen.c:39
5507 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5508 "This value should be set in millisecond units."
5510 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5511 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5513 #: modules/access/screen/screen.c:43
5514 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5516 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5518 #: modules/access/screen/screen.c:46
5519 msgid "Capture fragment size"
5520 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5522 #: modules/access/screen/screen.c:48
5524 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5525 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5527 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5528 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5530 #: modules/access/screen/screen.c:62
5531 msgid "Screen Input"
5532 msgstr "Input schermo"
5534 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5538 #: modules/access/smb.c:61
5541 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5542 "should be set in millisecond units."
5544 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5545 "Valore in millisecondi."
5547 #: modules/access/smb.c:63
5549 msgid "SMB user name"
5550 msgstr "User name FTP"
5552 #: modules/access/smb.c:66
5554 msgid "SMB password"
5555 msgstr "Password FTP"
5557 #: modules/access/smb.c:69
5562 #: modules/access/smb.c:70
5565 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5568 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5570 #: modules/access/smb.c:75
5573 msgstr "Ingresso SLP"
5575 #: modules/access/tcp.c:39
5577 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5578 "should be set in millisecond units."
5580 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5581 "Valore in millisecondi."
5583 #: modules/access/tcp.c:46
5587 #: modules/access/tcp.c:47
5589 msgstr "Ingresso TCP"
5591 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5593 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5594 "should be set in millisecond units."
5596 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5597 "Valore in millisecondi."
5599 #: modules/access/udp.c:47
5600 msgid "Autodetection of MTU"
5601 msgstr "Detezione automatica MTU"
5603 #: modules/access/udp.c:49
5604 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5605 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5607 #: modules/access/udp.c:51
5609 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5610 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5612 #: modules/access/udp.c:53
5615 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5616 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5618 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5620 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5626 #: modules/access/udp.c:62
5627 msgid "UDP/RTP input"
5628 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5632 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5633 "should be set in millisecond units."
5635 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5636 "Valore in millisecondi."
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5640 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5641 "anything, no video device will be used."
5643 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5644 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5648 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5649 "anything, no audio device will be used."
5651 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5652 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5656 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5657 "(default), RV24, etc.)"
5659 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5660 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5664 msgid "Audio Channel"
5665 msgstr "Canali audio"
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5668 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5678 msgid "Set the Brightness of the video input"
5679 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5688 msgid "Set the Hue of the video input"
5689 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5699 msgid "Set the Color of the video input"
5700 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5709 msgid "Set the Contrast of the video input"
5710 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5718 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5724 msgstr "Campionamento"
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5727 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5732 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5733 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5741 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5747 msgstr "Decimazione"
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5750 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5753 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5760 msgid "Set the quality of the stream"
5761 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5765 msgstr "Video4Linux"
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5768 msgid "Video4Linux input"
5769 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5771 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5777 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5779 msgstr "Ingresso VCD"
5781 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5782 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5783 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5785 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5786 msgid "The above message had unknown log level"
5787 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5789 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5790 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5791 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5793 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5794 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5805 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5809 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5816 msgstr "Formato VCD"
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5819 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5825 msgstr "Applicazione"
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5829 msgstr "Preparatore"
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5851 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5856 msgid "First Entry Point"
5857 msgstr "Primo punto d'accesso"
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5860 msgid "Last Entry Point"
5861 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5864 msgid "Track size (in sectors)"
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5883 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5885 msgid "extended selection list"
5886 msgstr "Controlli supplementari"
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5890 msgid "selection list"
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5895 msgid "unknown type"
5896 msgstr "<sconosciuto>"
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5899 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5904 msgid "(Super) Video CD"
5907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5908 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5909 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5912 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5913 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5917 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5918 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5921 msgid "Use playback control?"
5922 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5926 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5929 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5930 "eseguire traccia per traccia."
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5933 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5938 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5944 msgid "Show extended VCD info?"
5945 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5949 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5950 "for example playback control navigation."
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5956 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5960 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5961 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5963 #: modules/access_filter/record.c:42
5965 msgid "Record directory"
5966 msgstr "Directory sorgente"
5968 #: modules/access_filter/record.c:44
5970 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5971 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5975 msgid "Timeshift granularity"
5976 msgstr "Posizione del logo"
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5979 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5984 msgid "Timeshift directory"
5985 msgstr "Scegliere file o directory"
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5994 msgstr "Posizione del logo"
5996 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5997 msgid "Dummy stream output"
5998 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6000 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6004 #: modules/access_output/file.c:65
6005 msgid "Append to file"
6006 msgstr "Aggiungi al file"
6008 #: modules/access_output/file.c:66
6009 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6010 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6012 #: modules/access_output/file.c:70
6013 msgid "File stream output"
6014 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6016 #: modules/access_output/http.c:60
6020 #: modules/access_output/http.c:61
6022 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6024 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6027 #: modules/access_output/http.c:63
6031 #: modules/access_output/http.c:64
6033 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6035 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6038 #: modules/access_output/http.c:66
6042 #: modules/access_output/http.c:67
6043 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6044 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6046 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6048 msgid "Certificate file"
6049 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
6051 #: modules/access_output/http.c:70
6053 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6057 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6058 msgid "Private key file"
6061 #: modules/access_output/http.c:73
6063 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6064 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6067 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6069 msgid "Root CA file"
6070 msgstr "Scelta file"
6072 #: modules/access_output/http.c:77
6074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6075 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6079 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6084 #: modules/access_output/http.c:82
6086 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6087 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6090 #: modules/access_output/http.c:87
6091 msgid "HTTP stream output"
6092 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6094 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6099 #: modules/access_output/shout.c:58
6104 #: modules/access_output/shout.c:59
6105 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6108 #: modules/access_output/shout.c:61
6110 msgid "Stream-description"
6111 msgstr "Descrizione sessione"
6113 #: modules/access_output/shout.c:62
6114 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6117 #: modules/access_output/shout.c:65
6122 #: modules/access_output/shout.c:66
6124 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6125 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6126 "the icecast server."
6129 #: modules/access_output/shout.c:71
6130 msgid "libshout (icecast) output"
6133 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6134 msgid "Time To Live"
6135 msgstr "Time To Live"
6137 #: modules/access_output/udp.c:81
6138 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6139 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6141 #: modules/access_output/udp.c:84
6142 msgid "Group packets"
6143 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6145 #: modules/access_output/udp.c:85
6147 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6148 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6149 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6151 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6152 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6153 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6155 #: modules/access_output/udp.c:90
6157 msgstr "Scrittura diretta"
6159 #: modules/access_output/udp.c:91
6161 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6162 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6163 "order to improve streaming)."
6165 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6166 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6167 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6169 #: modules/access_output/udp.c:97
6170 msgid "UDP stream output"
6171 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6173 #: modules/access_output/udp.c:98
6174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6179 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6184 msgid "Dolby surround decoder"
6185 msgstr "Dolby Surround"
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6190 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6191 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6192 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6193 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6194 "It works with any source format from mono to 7.1."
6196 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6197 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6198 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6199 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6200 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6203 msgid "Characteristic dimension"
6204 msgstr "Dimensione caratteristica"
6206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6207 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6209 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6212 msgid "Compensate delay"
6215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6217 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6218 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6224 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6228 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6229 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6234 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6235 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6239 msgid "Headphone effect"
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6243 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6244 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6247 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6248 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6251 msgid "A/52 dynamic range compression"
6252 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6257 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6258 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6259 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6260 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6262 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6263 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6264 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6265 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6269 msgid "Enable internal upmixing"
6270 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6273 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6278 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6279 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6282 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6283 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6286 msgid "DTS dynamic range compression"
6287 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6294 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6296 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6297 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6300 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6301 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6303 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6304 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6305 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6307 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6308 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6309 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6311 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6312 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6313 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6315 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6316 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6317 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6319 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6320 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6321 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6323 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6324 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6325 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6329 msgid "MPEG audio decoder"
6330 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6332 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6333 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6334 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6336 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6337 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6338 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6340 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6341 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6342 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6344 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6345 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6346 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6348 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6349 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6350 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6352 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6353 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6354 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6357 msgid "Equalizer preset"
6358 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6362 msgstr "Guadagno bande"
6364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6365 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6366 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6370 msgstr "Passaggio doppio"
6372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6373 msgid "Filter twice the audio"
6374 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6378 msgstr "Guadagno globale"
6380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6381 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6382 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6385 msgid "Equalizer 10 bands"
6386 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6408 msgstr "Bassi a fondo"
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6411 msgid "Full bass and treble"
6412 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6416 msgstr "Acuti a fondo"
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6460 msgstr "Rock melodico"
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6467 #: modules/audio_filter/format.c:201
6468 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6469 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6471 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6472 msgid "Number of audio buffers"
6473 msgstr "Numero di buffer audio"
6475 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6477 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6478 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6479 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6481 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6482 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6483 "sensibile alle variazioni rapide."
6485 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6487 msgstr "Livello massimo"
6489 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6491 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6492 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6493 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6495 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6496 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6497 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6499 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6500 msgid "Volume normalizer"
6501 msgstr "Volume normalizzato"
6503 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6504 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6505 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6508 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6509 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6510 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6512 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6513 msgid "audio filter for trivial resampling"
6514 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6516 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6517 msgid "audio filter for ugly resampling"
6518 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6520 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6521 msgid "Float32 audio mixer"
6522 msgstr "Mixer audio float32"
6524 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6525 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6526 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6528 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6529 msgid "Trivial audio mixer"
6530 msgstr "Semplice mixer audio"
6532 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6533 #: modules/codec/x264.c:155
6535 msgstr "predefinito"
6537 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6538 msgid "ALSA audio output"
6539 msgstr "Uscita audio ALSA"
6541 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6542 msgid "ALSA Device Name"
6543 msgstr "Periferica ALSA"
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6546 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6547 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6548 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6549 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6550 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6551 msgid "Audio Device"
6552 msgstr "Periferica Audio"
6554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6555 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6556 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6561 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6562 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6563 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6564 msgid "2 Front 2 Rear"
6565 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6567 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6568 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6569 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6573 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6574 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6575 msgid "A/52 over S/PDIF"
6576 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6578 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6579 msgid "Unknown soundcard"
6582 #: modules/audio_output/arts.c:67
6583 msgid "aRts audio output"
6584 msgstr "Uscita audio aRts"
6586 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6588 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6589 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6592 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6593 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6596 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6598 msgid "HAL AudioUnit output"
6599 msgstr "Uscita audio ALSA"
6601 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6603 msgid "Output device"
6604 msgstr "File in uscita"
6606 #: modules/audio_output/directx.c:209
6608 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6609 "default device appears as 0 AND another number)."
6612 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6613 msgid "Use float32 output"
6614 msgstr "Usa l'uscita float32"
6616 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6618 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6619 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6621 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6622 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6623 "alcune schede audio."
6625 #: modules/audio_output/directx.c:217
6626 msgid "DirectX audio output"
6627 msgstr "Uscita audio DirectX"
6629 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6630 msgid "3 Front 2 Rear"
6631 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6633 #: modules/audio_output/esd.c:69
6634 msgid "EsounD audio output"
6635 msgstr "Uscita audio EsounD"
6637 #: modules/audio_output/esd.c:72
6639 msgid "Esound server"
6640 msgstr "Nessun server"
6642 #: modules/audio_output/file.c:80
6643 msgid "Output format"
6644 msgstr "Formato uscita"
6646 #: modules/audio_output/file.c:81
6648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6651 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6652 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6654 #: modules/audio_output/file.c:84
6655 msgid "Output channels number"
6656 msgstr "Numero di canali in uscita"
6658 #: modules/audio_output/file.c:85
6660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6661 "restrict the number of channels here."
6663 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6664 "però possibile ridurne il numero qui."
6666 #: modules/audio_output/file.c:88
6667 msgid "Add wave header"
6668 msgstr "Aggiungere header wave"
6670 #: modules/audio_output/file.c:89
6671 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6673 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6674 "intestazione WAV al file."
6676 #: modules/audio_output/file.c:106
6678 msgstr "File in uscita"
6680 #: modules/audio_output/file.c:107
6681 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6682 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6684 #: modules/audio_output/file.c:110
6685 msgid "File audio output"
6686 msgstr "Uscita audio su file"
6688 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6690 msgid "Roku HD1000 audio output"
6691 msgstr "Uscita audio HD1000"
6693 #: modules/audio_output/oss.c:101
6694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6697 #: modules/audio_output/oss.c:103
6699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6701 "drivers, then you need to enable this option."
6703 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6704 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6705 "gli effetti di questo bug."
6707 #: modules/audio_output/oss.c:109
6708 msgid "Linux OSS audio output"
6709 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6711 #: modules/audio_output/oss.c:114
6712 msgid "OSS DSP device"
6713 msgstr "Periferica DSP OSS"
6715 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6716 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6719 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6721 msgid "PORTAUDIO audio output"
6722 msgstr "Uscita audio ALSA"
6724 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6725 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6726 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6728 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6729 msgid "Win32 waveOut extension output"
6730 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6732 #: modules/codec/a52.c:91
6734 msgstr "Interprete A/52"
6736 #: modules/codec/a52.c:98
6737 msgid "A/52 audio packetizer"
6738 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6740 #: modules/codec/adpcm.c:42
6741 msgid "ADPCM audio decoder"
6742 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6744 #: modules/codec/araw.c:43
6745 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6746 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6748 #: modules/codec/araw.c:52
6749 msgid "Raw audio encoder"
6750 msgstr "Codifica audio Raw"
6752 #: modules/codec/cinepak.c:38
6753 msgid "Cinepak video decoder"
6754 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6756 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6757 msgid "CMML annotations decoder"
6758 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6760 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6761 msgid "CVD subtitle decoder"
6762 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6764 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6765 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6766 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6768 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6769 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6770 msgid "Encoding quality"
6771 msgstr "Qualità di codifica"
6773 #: modules/codec/dirac.c:68
6775 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6776 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6778 #: modules/codec/dirac.c:73
6780 msgid "Dirac video decoder"
6781 msgstr "Decodifica video DV"
6783 #: modules/codec/dirac.c:79
6785 msgid "Dirac video encoder"
6786 msgstr "Codifica video Theora"
6788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6789 msgid "DirectMedia Object decoder"
6790 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6793 msgid "DirectMedia Object encoder"
6794 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6796 #: modules/codec/dts.c:95
6798 msgstr "Interprete DTS"
6800 #: modules/codec/dts.c:100
6801 msgid "DTS audio packetizer"
6802 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6804 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6806 msgid "X coordinate of the subpicture"
6807 msgstr "Coordinata X del logo"
6809 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6811 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6814 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6816 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6817 msgstr "Coordinata Y del logo"
6819 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6821 msgid "Subpicture position"
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6827 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6830 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6831 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6836 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6837 msgstr "Coordinata X del logo"
6839 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6841 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6842 msgstr "Coordinata Y del logo"
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6846 msgid "Timeout of subpictures"
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6851 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6852 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6855 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6856 msgid "DVB subtitles decoder"
6857 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6860 msgid "DVB subtitles encoder"
6861 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6863 #: modules/codec/faad.c:38
6864 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6865 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6867 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6870 msgstr "Dimensione Immagine"
6872 #: modules/codec/fake.c:46
6873 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6876 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6877 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6878 msgid "Allows you to specify the output video width."
6879 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6881 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6882 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6883 msgid "Allows you to specify the output video height."
6884 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6886 #: modules/codec/fake.c:53
6888 msgid "Keep aspect ratio"
6889 msgstr "Formato immagine in uscita"
6891 #: modules/codec/fake.c:55
6892 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6895 #: modules/codec/fake.c:56
6897 msgid "Background aspect ratio"
6898 msgstr "Formato immagine sorgente"
6900 #: modules/codec/fake.c:58
6901 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6904 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6905 msgid "Deinterlace video"
6906 msgstr "Deinterlaccia video"
6908 #: modules/codec/fake.c:61
6910 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6911 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6913 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6915 msgid "Deinterlace module"
6916 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6918 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6919 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6922 #: modules/codec/fake.c:75
6924 msgid "Fake video decoder"
6925 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6961 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6962 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6966 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6967 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6972 msgstr "Codifica CBR"
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6975 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6976 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6981 msgstr "Codifica CBR"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6984 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6985 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6988 msgid "ffmpeg demuxer"
6989 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6992 msgid "ffmpeg video filter"
6993 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6996 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6997 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7000 msgid "Direct rendering"
7001 msgstr "Rendering diretto"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7004 msgid "Error resilience"
7005 msgstr "Correzione d'errore"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7009 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7010 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7011 "can produce a lot of errors.\n"
7012 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7014 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7015 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7016 "opzione produce molti errori.\n"
7017 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7020 msgid "Workaround bugs"
7021 msgstr "Risoluzione bug"
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7025 "Try to fix some bugs\n"
7028 "4 xvid interlaced\n"
7034 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7036 "2 vecchio msmpeg4\n"
7037 "4 xvid interlacciato\n"
7038 "8 ump416 assenza di padding\n"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7043 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7049 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7050 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7053 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7054 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7055 "immagini distorte."
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7058 msgid "Post processing quality"
7059 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7063 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7064 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7067 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7068 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7069 "immagini più gradevoli."
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7073 msgstr "Maschera di debug"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7076 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7077 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7080 msgid "Visualize motion vectors"
7081 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7085 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7086 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7087 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7088 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7090 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7091 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7092 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7093 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7096 msgid "Low resolution decoding"
7097 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7100 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7101 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7104 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7109 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7110 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7114 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7115 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7118 msgid "Ratio of key frames"
7119 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7123 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7126 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7130 msgid "Ratio of B frames"
7131 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7135 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7138 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7139 "immagini di riferimento."
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7142 msgid "Video bitrate tolerance"
7143 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7146 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7147 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7150 msgid "Enable interlaced encoding"
7151 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7154 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7155 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7159 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7160 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7165 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7167 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7170 msgid "Enable pre motion estimation"
7171 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7174 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7175 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7178 msgid "Enable strict rate control"
7179 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7182 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7183 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7186 msgid "Rate control buffer size"
7187 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7190 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7192 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7195 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7196 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7199 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7200 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7203 msgid "I quantization factor"
7204 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7208 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7209 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7211 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7212 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7216 msgid "Noise reduction"
7217 msgstr "Riduzione del rumore"
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7221 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7222 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7224 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7225 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7229 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7230 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7234 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7235 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7236 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7238 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7239 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7240 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7243 msgid "Quality level"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7248 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7249 "(this can slow down the encoding very much)."
7251 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7252 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7256 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7257 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7258 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7259 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7261 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7262 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7263 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7264 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7265 "lavoro dell'encoder."
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7268 msgid "Minimum video quantizer scale"
7269 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7272 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7273 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7276 msgid "Maximum video quantizer scale"
7277 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7280 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7282 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7285 msgid "Enable trellis quantization"
7286 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7290 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7293 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7294 "coefficienti dei blocchi)."
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7297 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7298 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7302 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7303 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7305 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7306 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7317 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7318 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7321 msgid "Luminance masking"
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7327 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7329 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7333 msgid "Darkness masking"
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7339 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7341 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7346 msgid "Motion masking"
7347 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7351 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7352 "complexity (default: 0.0)."
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7356 msgid "Border masking"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7361 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7366 msgid "Luminance elimination"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7371 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7372 "The H264 specification recommends -4."
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7376 msgid "Chrominance elimination"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7387 msgid "Post processing"
7388 msgstr "Post-trattamento"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7396 msgstr "6 (massimo)"
7398 #: modules/codec/flac.c:171
7399 msgid "Flac audio decoder"
7400 msgstr "Decodifica audio flac"
7402 #: modules/codec/flac.c:176
7403 msgid "Flac audio encoder"
7404 msgstr "Codifica audio flac"
7406 #: modules/codec/flac.c:182
7407 msgid "Flac audio packetizer"
7408 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7410 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7411 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7412 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7414 #: modules/codec/lpcm.c:82
7415 msgid "Linear PCM audio decoder"
7416 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7418 #: modules/codec/lpcm.c:87
7419 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7420 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7422 #: modules/codec/mash.cpp:65
7423 msgid "Video decoder using openmash"
7424 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7427 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7428 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7430 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7432 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7434 #: modules/codec/png.c:54
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "Decodifica video DV"
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 msgid "Pseudo raw video decoder"
7445 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7447 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7448 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7449 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7451 #: modules/codec/realaudio.c:61
7453 msgid "RealAudio library decoder"
7454 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7456 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7458 msgid "SDL_image video decoder"
7459 msgstr "Decodifica video DV"
7461 #: modules/codec/speex.c:105
7462 msgid "Speex audio decoder"
7463 msgstr "Decodifica audio Speex"
7465 #: modules/codec/speex.c:110
7466 msgid "Speex audio packetizer"
7467 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7469 #: modules/codec/speex.c:115
7470 msgid "Speex audio encoder"
7471 msgstr "Codifica audio Speex"
7473 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7474 msgid "Speex comment"
7475 msgstr "Commento Speex"
7477 #: modules/codec/speex.c:552
7481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7482 msgid "DVD subtitles decoder"
7483 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7486 msgid "DVD subtitles packetizer"
7487 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7489 #: modules/codec/subsdec.c:86
7490 msgid "Subtitles text encoding"
7491 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7493 #: modules/codec/subsdec.c:87
7494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7495 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7497 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7498 msgid "Subtitles justification"
7499 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7501 #: modules/codec/subsdec.c:89
7502 msgid "Set the justification of subtitles"
7503 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7505 #: modules/codec/subsdec.c:93
7507 msgid "Text subtitles decoder"
7508 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7510 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7512 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7514 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7516 msgid "SVCD subtitles"
7517 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7519 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7520 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7521 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7523 #: modules/codec/tarkin.c:75
7524 msgid "Tarkin decoder module"
7525 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7527 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7529 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7530 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7532 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7533 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7535 #: modules/codec/theora.c:99
7536 msgid "Theora video decoder"
7537 msgstr "Decodifica video Theora"
7539 #: modules/codec/theora.c:105
7540 msgid "Theora video packetizer"
7541 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7543 #: modules/codec/theora.c:111
7544 msgid "Theora video encoder"
7545 msgstr "Codifica video Theora"
7547 #: modules/codec/theora.c:512
7548 msgid "Theora comment"
7549 msgstr "Commento Theora"
7551 #: modules/codec/twolame.c:52
7553 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7554 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7556 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7557 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7560 #: modules/codec/twolame.c:55
7562 msgstr "Modalità stereo"
7564 #: modules/codec/twolame.c:56
7566 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7567 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7569 #: modules/codec/twolame.c:57
7571 msgstr "Modalità VBR"
7573 #: modules/codec/twolame.c:59
7574 msgid "By default the encoding is CBR."
7575 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7577 #: modules/codec/twolame.c:60
7578 msgid "Psycho-acoustic model"
7581 #: modules/codec/twolame.c:62
7582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7585 #: modules/codec/twolame.c:66
7590 #: modules/codec/twolame.c:66
7592 msgid "Joint stereo"
7595 #: modules/codec/twolame.c:71
7597 msgid "Libtwolame audio encoder"
7598 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7600 #: modules/codec/vorbis.c:159
7601 msgid "Maximum encoding bitrate"
7602 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7604 #: modules/codec/vorbis.c:161
7606 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7609 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7610 "applicazioni di trasmissione."
7612 #: modules/codec/vorbis.c:163
7613 msgid "Minimum encoding bitrate"
7614 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7616 #: modules/codec/vorbis.c:165
7618 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7619 "fixed-size channel."
7621 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7622 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7624 #: modules/codec/vorbis.c:167
7625 msgid "CBR encoding"
7626 msgstr "Codifica CBR"
7628 #: modules/codec/vorbis.c:169
7629 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7630 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7632 #: modules/codec/vorbis.c:173
7633 msgid "Vorbis audio decoder"
7634 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7636 #: modules/codec/vorbis.c:184
7637 msgid "Vorbis audio packetizer"
7638 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7640 #: modules/codec/vorbis.c:191
7641 msgid "Vorbis audio encoder"
7642 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7644 #: modules/codec/vorbis.c:618
7645 msgid "Vorbis comment"
7646 msgstr "Commento Vorbis"
7648 #: modules/codec/x264.c:42
7650 msgid "Quantizer parameter"
7651 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7653 #: modules/codec/x264.c:44
7655 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7656 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7659 #: modules/codec/x264.c:47
7661 msgid "Minimum quantizer parameter"
7662 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7664 #: modules/codec/x264.c:48
7665 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7668 #: modules/codec/x264.c:51
7670 msgid "Maximum quantizer parameter"
7671 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7673 #: modules/codec/x264.c:52
7675 msgid "Maximum quantizer parameter."
7676 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7678 #: modules/codec/x264.c:54
7680 msgid "Enable CABAC"
7683 #: modules/codec/x264.c:55
7685 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7686 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7689 #: modules/codec/x264.c:59
7691 msgid "Enable loop filter"
7692 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7694 #: modules/codec/x264.c:60
7695 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7698 #: modules/codec/x264.c:62
7700 msgid "Analyse mode"
7701 msgstr "Modalità silenziosa"
7703 #: modules/codec/x264.c:63
7704 msgid "This selects the analysing mode."
7707 #: modules/codec/x264.c:65
7709 msgid "Bitrate tolerance"
7710 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7712 #: modules/codec/x264.c:66
7713 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7716 #: modules/codec/x264.c:69
7718 msgid "Maximum local bitrate"
7719 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7721 #: modules/codec/x264.c:70
7723 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7724 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7726 #: modules/codec/x264.c:72
7727 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7730 #: modules/codec/x264.c:73
7732 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7733 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7735 #: modules/codec/x264.c:76
7736 msgid "Initial buffer occupancy"
7739 #: modules/codec/x264.c:77
7740 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7743 #: modules/codec/x264.c:80
7745 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7746 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7748 #: modules/codec/x264.c:81
7750 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7751 "cost of seeking precision."
7754 #: modules/codec/x264.c:84
7756 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7757 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7759 #: modules/codec/x264.c:85
7761 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7762 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7763 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7764 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7765 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7766 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7767 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7770 #: modules/codec/x264.c:94
7775 #: modules/codec/x264.c:95
7777 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7778 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7780 #: modules/codec/x264.c:98
7784 #: modules/codec/x264.c:99
7785 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7788 #: modules/codec/x264.c:102
7789 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7792 #: modules/codec/x264.c:103
7794 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7795 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7799 #: modules/codec/x264.c:107
7801 msgid "Scene-cut detection."
7802 msgstr "Rimuovi selezione"
7804 #: modules/codec/x264.c:108
7806 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7807 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7808 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7809 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7810 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7811 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7814 #: modules/codec/x264.c:116
7815 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7818 #: modules/codec/x264.c:117
7820 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7821 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7825 #: modules/codec/x264.c:121
7826 msgid "Motion estimation algorithm."
7829 #: modules/codec/x264.c:122
7831 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7832 " hex - hexagon (default setting) \n"
7833 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7834 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7837 #: modules/codec/x264.c:128
7838 msgid "Motion estimation search range."
7841 #: modules/codec/x264.c:129
7843 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7844 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7845 "may benefit from settings between 24-32."
7848 #: modules/codec/x264.c:133
7849 msgid "Disable PSNR calculation."
7852 #: modules/codec/x264.c:134
7854 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7855 "from being calculated (for speed)."
7858 #: modules/codec/x264.c:137
7859 msgid "Disable adaptive B-frames."
7862 #: modules/codec/x264.c:138
7864 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7865 "used, except possibly before an I-frame. "
7868 #: modules/codec/x264.c:141
7869 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7872 #: modules/codec/x264.c:142
7874 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7877 #: modules/codec/x264.c:149
7882 #: modules/codec/x264.c:149
7886 #: modules/codec/x264.c:149
7890 #: modules/codec/x264.c:149
7895 #: modules/codec/x264.c:155
7899 #: modules/codec/x264.c:155
7903 #: modules/codec/x264.c:155
7907 #: modules/codec/x264.c:156
7911 #: modules/codec/x264.c:159
7913 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7914 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7916 #: modules/control/corba/corba.c:687
7917 msgid "Corba control"
7918 msgstr "Controllo Corba"
7920 #: modules/control/corba/corba.c:689
7921 msgid "corba control module"
7922 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7924 #: modules/control/gestures.c:77
7925 msgid "Motion threshold (10-100)"
7926 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7928 #: modules/control/gestures.c:79
7929 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7930 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7932 #: modules/control/gestures.c:82
7933 msgid "Trigger button"
7934 msgstr "Pulsante del mouse"
7936 #: modules/control/gestures.c:84
7937 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7938 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7940 #: modules/control/gestures.c:87
7944 #: modules/control/gestures.c:90
7948 #: modules/control/gestures.c:97
7949 msgid "Mouse gestures control interface"
7950 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7952 #: modules/control/hotkeys.c:84
7953 msgid "Playlist bookmark 1"
7954 msgstr "Elemento preferito 1"
7956 #: modules/control/hotkeys.c:85
7957 msgid "Playlist bookmark 2"
7958 msgstr "Elemento preferito 2"
7960 #: modules/control/hotkeys.c:86
7961 msgid "Playlist bookmark 3"
7962 msgstr "Elemento preferito 3"
7964 #: modules/control/hotkeys.c:87
7965 msgid "Playlist bookmark 4"
7966 msgstr "Elemento preferito 4"
7968 #: modules/control/hotkeys.c:88
7969 msgid "Playlist bookmark 5"
7970 msgstr "Elemento preferito 5"
7972 #: modules/control/hotkeys.c:89
7973 msgid "Playlist bookmark 6"
7974 msgstr "Elemento preferito 6"
7976 #: modules/control/hotkeys.c:90
7977 msgid "Playlist bookmark 7"
7978 msgstr "Elemento preferito 7"
7980 #: modules/control/hotkeys.c:91
7981 msgid "Playlist bookmark 8"
7982 msgstr "Elemento preferito 8"
7984 #: modules/control/hotkeys.c:92
7985 msgid "Playlist bookmark 9"
7986 msgstr "Elemento preferito 9"
7988 #: modules/control/hotkeys.c:93
7989 msgid "Playlist bookmark 10"
7990 msgstr "Elemento preferito 10"
7992 #: modules/control/hotkeys.c:95
7993 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7994 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7996 #: modules/control/hotkeys.c:98
7999 msgstr "Tasti speciali"
8001 #: modules/control/hotkeys.c:99
8002 msgid "Hotkeys management interface"
8003 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8005 #: modules/control/hotkeys.c:481
8007 msgid "Audio track: %s"
8008 msgstr "Traccia audio: %s"
8010 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8012 msgid "Subtitle track: %s"
8013 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8015 #: modules/control/hotkeys.c:495
8019 #: modules/control/hotkeys.c:547
8021 msgid "Aspect ratio: %s"
8022 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8024 #: modules/control/hotkeys.c:573
8029 #: modules/control/hotkeys.c:599
8031 msgid "Deinterlace mode: %s"
8032 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8034 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8035 msgid "Host address"
8036 msgstr "Indirizzo host"
8038 #: modules/control/http/http.c:36
8039 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8040 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8042 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8043 msgid "Source directory"
8044 msgstr "Directory sorgente"
8046 #: modules/control/http/http.c:39
8051 #: modules/control/http/http.c:41
8052 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8055 #: modules/control/http/http.c:42
8060 #: modules/control/http/http.c:44
8062 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8066 #: modules/control/http/http.c:47
8067 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8070 #: modules/control/http/http.c:50
8071 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8074 #: modules/control/http/http.c:52
8075 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8078 #: modules/control/http/http.c:55
8079 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8082 #: modules/control/http/http.c:59
8083 msgid "HTTP remote control interface"
8084 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8086 #: modules/control/http/http.c:68
8091 #: modules/control/lirc.c:58
8092 msgid "Infrared remote control interface"
8093 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8095 #: modules/control/netsync.c:59
8096 msgid "Act as master for network synchronisation"
8097 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8099 #: modules/control/netsync.c:60
8101 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8102 "network synchronisation."
8104 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8105 "la sincronizzazione di rete."
8107 #: modules/control/netsync.c:63
8108 msgid "Master client ip address"
8109 msgstr "Indirizzo IP del master"
8111 #: modules/control/netsync.c:64
8113 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8114 "network synchronisation."
8116 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8117 "sincronizzazione di rete."
8119 #: modules/control/netsync.c:68
8123 #: modules/control/netsync.c:69
8124 msgid "Network synchronisation"
8125 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8127 #: modules/control/ntservice.c:39
8128 msgid "Install Windows Service"
8129 msgstr "Installazione Windows Service"
8131 #: modules/control/ntservice.c:41
8132 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8133 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8135 #: modules/control/ntservice.c:42
8136 msgid "Uninstall Windows Service"
8137 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8139 #: modules/control/ntservice.c:44
8140 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8141 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8143 #: modules/control/ntservice.c:45
8144 msgid "Display name of the Service"
8145 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8147 #: modules/control/ntservice.c:47
8148 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8149 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8151 #: modules/control/ntservice.c:48
8153 msgid "Configuration options"
8154 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8156 #: modules/control/ntservice.c:50
8159 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8160 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8161 "time so the Service is properly configured."
8163 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8164 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8165 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8166 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8168 #: modules/control/ntservice.c:55
8170 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8171 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8172 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8173 "are: logger, sap, rc, http)"
8175 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8176 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8177 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8178 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8180 #: modules/control/ntservice.c:61
8185 #: modules/control/ntservice.c:62
8186 msgid "Windows Service interface"
8187 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8189 #: modules/control/rc.c:151
8190 msgid "Show stream position"
8191 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8193 #: modules/control/rc.c:152
8195 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8197 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8199 #: modules/control/rc.c:155
8203 #: modules/control/rc.c:156
8204 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8205 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8207 #: modules/control/rc.c:158
8208 msgid "UNIX socket command input"
8209 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8211 #: modules/control/rc.c:159
8212 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8213 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8215 #: modules/control/rc.c:162
8216 msgid "TCP command input"
8217 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8219 #: modules/control/rc.c:163
8221 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8222 "port the interface will bind to."
8224 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8225 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8227 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8228 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8229 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8231 #: modules/control/rc.c:169
8233 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8237 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8238 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8239 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8241 #: modules/control/rc.c:176
8246 #: modules/control/rc.c:179
8247 msgid "Remote control interface"
8248 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8250 #: modules/control/rc.c:332
8252 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8254 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8256 #: modules/control/rc.c:840
8258 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8259 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8261 #: modules/control/rc.c:873
8263 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8264 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8266 #: modules/control/rc.c:875
8268 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8269 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8271 #: modules/control/rc.c:876
8273 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8274 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8276 #: modules/control/rc.c:877
8278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8281 #: modules/control/rc.c:878
8283 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8284 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8286 #: modules/control/rc.c:879
8288 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8291 #: modules/control/rc.c:880
8293 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8294 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8296 #: modules/control/rc.c:881
8298 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8301 #: modules/control/rc.c:882
8303 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8304 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8306 #: modules/control/rc.c:883
8308 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8309 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8311 #: modules/control/rc.c:884
8313 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8314 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8316 #: modules/control/rc.c:885
8318 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8319 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8321 #: modules/control/rc.c:886
8323 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8324 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8326 #: modules/control/rc.c:887
8328 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8329 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8331 #: modules/control/rc.c:888
8333 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8334 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8336 #: modules/control/rc.c:889
8338 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8339 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8341 #: modules/control/rc.c:891
8343 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8344 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8346 #: modules/control/rc.c:892
8348 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8349 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8351 #: modules/control/rc.c:893
8353 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8354 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8356 #: modules/control/rc.c:894
8358 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8359 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8361 #: modules/control/rc.c:895
8363 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8364 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8366 #: modules/control/rc.c:896
8368 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8369 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8371 #: modules/control/rc.c:897
8373 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8376 #: modules/control/rc.c:898
8378 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8379 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8381 #: modules/control/rc.c:899
8383 msgid "| info . . . information about the current stream"
8384 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8386 #: modules/control/rc.c:901
8388 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8389 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8391 #: modules/control/rc.c:902
8393 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8394 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8396 #: modules/control/rc.c:903
8398 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8399 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8401 #: modules/control/rc.c:904
8403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8404 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8406 #: modules/control/rc.c:905
8408 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8409 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8411 #: modules/control/rc.c:906
8412 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8415 #: modules/control/rc.c:911
8417 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8418 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8420 #: modules/control/rc.c:912
8422 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8423 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8425 #: modules/control/rc.c:913
8427 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8428 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8430 #: modules/control/rc.c:914
8432 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8435 #: modules/control/rc.c:915
8437 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8438 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8440 #: modules/control/rc.c:916
8442 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8443 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8445 #: modules/control/rc.c:917
8447 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8448 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8450 #: modules/control/rc.c:918
8452 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8453 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8455 #: modules/control/rc.c:920
8457 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8458 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8460 #: modules/control/rc.c:921
8462 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8463 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8465 #: modules/control/rc.c:922
8467 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8468 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8470 #: modules/control/rc.c:923
8472 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8473 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8475 #: modules/control/rc.c:924
8477 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8478 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8480 #: modules/control/rc.c:925
8482 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8483 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8485 #: modules/control/rc.c:926
8487 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8488 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8490 #: modules/control/rc.c:928
8491 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8494 #: modules/control/rc.c:929
8496 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8497 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8499 #: modules/control/rc.c:930
8501 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8502 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8504 #: modules/control/rc.c:931
8506 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8507 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8509 #: modules/control/rc.c:932
8511 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8514 #: modules/control/rc.c:934
8516 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8517 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8519 #: modules/control/rc.c:935
8521 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8524 #: modules/control/rc.c:936
8526 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8527 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8529 #: modules/control/rc.c:937
8530 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8533 #: modules/control/rc.c:938
8534 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8537 #: modules/control/rc.c:939
8538 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8541 #: modules/control/rc.c:940
8543 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8544 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8546 #: modules/control/rc.c:941
8548 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8549 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8551 #: modules/control/rc.c:942
8552 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8555 #: modules/control/rc.c:943
8557 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8558 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8560 #: modules/control/rc.c:944
8562 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8563 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8565 #: modules/control/rc.c:945
8566 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8569 #: modules/control/rc.c:948
8571 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8572 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8574 #: modules/control/rc.c:949
8576 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8577 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8579 #: modules/control/rc.c:950
8581 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8582 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8584 #: modules/control/rc.c:951
8586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8589 #: modules/control/rc.c:953
8591 msgid "+----[ end of help ]"
8592 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8594 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8595 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8596 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8597 msgid "press menu select or pause to continue"
8600 #: modules/control/rc.c:1375
8602 msgid "press pause to continue"
8605 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8607 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8608 msgid "please provide one of the following paramaters"
8611 #: modules/control/showintf.c:62
8614 msgstr "Soglia di movimento"
8616 #: modules/control/showintf.c:63
8618 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8619 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8621 #: modules/control/showintf.c:70
8623 msgid "Interface showing control interface"
8624 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8626 #: modules/control/telnet.c:79
8628 msgid "Telnet Interface host"
8629 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8631 #: modules/control/telnet.c:80
8633 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8634 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8636 #: modules/control/telnet.c:81
8637 msgid "Telnet Interface port"
8638 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8640 #: modules/control/telnet.c:82
8641 msgid "Default to 4212"
8642 msgstr "Predefinito: 4212"
8644 #: modules/control/telnet.c:84
8645 msgid "Telnet Interface password"
8646 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8648 #: modules/control/telnet.c:85
8649 msgid "Default to admin"
8650 msgstr "Predefinito: admin"
8652 #: modules/control/telnet.c:98
8654 msgid "VLM remote control interface"
8655 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8657 #: modules/demux/a52.c:44
8658 msgid "Raw A/52 demuxer"
8659 msgstr "Demuxer A/52"
8661 #: modules/demux/aiff.c:45
8662 msgid "AIFF demuxer"
8663 msgstr "Demuxer AIFF"
8665 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8666 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8667 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8669 #: modules/demux/au.c:46
8673 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8674 msgid "Force interleaved method"
8675 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8677 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8678 msgid "Force index creation"
8679 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8681 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8684 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8685 "incomplete (not seekable)"
8686 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8688 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8690 msgstr "Demuxer AVI"
8692 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8693 msgid "Filename of dump"
8694 msgstr "File di dump"
8696 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8697 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8698 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8700 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8704 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8706 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8709 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8712 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8713 msgid "Filedump demuxer"
8714 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8716 #: modules/demux/dts.c:40
8717 msgid "Raw DTS demuxer"
8718 msgstr "Demuxer DTS"
8720 #: modules/demux/flac.c:38
8721 msgid "FLAC demuxer"
8722 msgstr "Demuxer FLAC"
8724 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8725 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8728 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8730 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8731 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8732 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8735 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8736 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8740 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8741 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8744 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8745 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8747 #: modules/demux/m3u.c:68
8748 msgid "Playlist metademux"
8749 msgstr "Meta-demux playlist"
8751 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8752 msgid "Frames per Second"
8753 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8755 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8757 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8760 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8761 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8763 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8764 msgid "JPEG camera demuxer"
8765 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8767 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8768 msgid "Matroska stream demuxer"
8769 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8771 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8773 msgid "Ordered chapters"
8774 msgstr "Capitolo Successivo"
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8777 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8780 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8782 msgid "Chapter codecs"
8783 msgstr "Modalità stereo"
8785 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8786 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8789 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8791 msgid "Preload Directory"
8792 msgstr "Directory sorgente"
8794 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8796 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8797 "for broken files)."
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8802 msgid "Seek based on percent not time"
8803 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8805 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8807 msgid "Seek based on percent not time."
8808 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8810 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8812 msgid "Dummy Elements"
8813 msgstr "Sorgente dummy"
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8816 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8821 msgid "--- DVD Menu"
8822 msgstr "Usa menu DVD"
8824 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8825 msgid "First Played"
8828 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8830 msgid "Video Manager"
8831 msgstr "Codifica video"
8833 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8838 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8839 msgid "Segment filename"
8840 msgstr "Nome file segmento"
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8843 msgid "Muxing application"
8844 msgstr "Applicazione Muxing"
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8847 msgid "Writing application"
8848 msgstr "Applicazione scrittura"
8850 #: modules/demux/mod.c:49
8851 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8852 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8854 #: modules/demux/mod.c:56
8858 #: modules/demux/mod.c:57
8859 msgid "Reverb level (0-100)"
8860 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8862 #: modules/demux/mod.c:57
8863 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8864 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8866 #: modules/demux/mod.c:58
8867 msgid "Reverb delay (ms)"
8868 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8870 #: modules/demux/mod.c:58
8871 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8872 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8874 #: modules/demux/mod.c:60
8878 #: modules/demux/mod.c:61
8879 msgid "Mega bass level (0-100)"
8880 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8882 #: modules/demux/mod.c:61
8883 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8884 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8886 #: modules/demux/mod.c:62
8887 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8888 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8890 #: modules/demux/mod.c:62
8891 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8892 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8894 #: modules/demux/mod.c:64
8898 #: modules/demux/mod.c:65
8899 msgid "Surround level (0-100)"
8900 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8902 #: modules/demux/mod.c:65
8903 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8904 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8906 #: modules/demux/mod.c:66
8907 msgid "Surround delay (ms)"
8908 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8910 #: modules/demux/mod.c:66
8911 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8912 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8915 msgid "MP4 stream demuxer"
8916 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8918 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8920 msgid "Replay Gain type"
8921 msgstr "Play e stop"
8923 #: modules/demux/mpc.c:57
8926 msgstr "Demuxer mp4"
8928 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8930 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8932 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8935 msgid "H264 video demuxer"
8936 msgstr "Demuxer video H264"
8938 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8939 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8940 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8942 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8943 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8944 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8946 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8947 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8948 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8950 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8951 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8952 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8954 #: modules/demux/nsc.c:43
8956 msgid "Windows Media NSC metademux"
8957 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8959 #: modules/demux/nsv.c:45
8960 msgid "NullSoft demuxer"
8961 msgstr "Demuxer NullSoft"
8963 #: modules/demux/nuv.c:46
8968 #: modules/demux/ogg.c:43
8969 msgid "Ogg stream demuxer"
8970 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8972 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8980 msgstr "Informazioni autore"
8982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8983 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8988 msgid "Native playlist import"
8989 msgstr "Esportare playlist nativa"
8991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8992 msgid "M3U playlist import"
8993 msgstr "Importa playlist M3U"
8995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8996 msgid "PLS playlist import"
8997 msgstr "Importa playlist PLS"
8999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9001 msgid "B4S playlist import"
9002 msgstr "Importa playlist PLS"
9004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9006 msgid "DVB playlist import"
9007 msgstr "Importa playlist PLS"
9009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9011 msgid "Podcast playlist import"
9012 msgstr "Importa playlist PLS"
9014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9016 msgid "Podcast Link"
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9021 msgid "Podcast Copyright"
9024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9026 msgid "Podcast Category"
9027 msgstr "Categoria (CDDB)"
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9030 msgid "Podcast Keywords"
9033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9035 msgid "Podcast Subtitle"
9036 msgstr "Sottotitolo"
9038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9039 msgid "Podcast Summary"
9042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9044 msgid "Podcast Publication Date"
9045 msgstr "Tipo di modulazione"
9047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9049 msgid "Podcast Author"
9052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9054 msgid "Podcast Subcategory"
9055 msgstr "Categoria (CDDB)"
9057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9059 msgid "Podcast Duration"
9060 msgstr "Saturazione"
9062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9064 msgid "Podcast Size"
9065 msgstr "Copy packetizer"
9067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9068 msgid "Podcast Type"
9071 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9075 #: modules/demux/pva.c:43
9077 msgstr "Demuxer PVA"
9079 #: modules/demux/rawdv.c:39
9080 msgid "raw DV demuxer"
9081 msgstr "Demuxer DV semplice"
9083 #: modules/demux/real.c:39
9084 msgid "Real demuxer"
9085 msgstr "Demuxer Real"
9087 #: modules/demux/sgimb.c:113
9088 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9089 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9091 #: modules/demux/subtitle.c:62
9092 msgid "Text subtitles demux"
9093 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9095 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9096 msgid "Frames per second"
9097 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9099 #: modules/demux/subtitle.c:70
9101 msgid "Subtitles delay"
9102 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9104 #: modules/demux/ts.c:82
9108 #: modules/demux/ts.c:84
9109 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9111 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9113 #: modules/demux/ts.c:86
9114 msgid "Set id of ES to PID"
9115 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9117 #: modules/demux/ts.c:87
9118 msgid "set id of es to pid"
9119 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9121 #: modules/demux/ts.c:89
9122 msgid "Fast udp streaming"
9123 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9125 #: modules/demux/ts.c:91
9126 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9128 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9129 "cosa si sta facendo)."
9131 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9132 msgid "MTU for out mode"
9133 msgstr "MTU per modalità out"
9135 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9139 #: modules/demux/ts.c:99
9141 msgstr "Modalità silenziosa"
9143 #: modules/demux/ts.c:100
9144 msgid "do not complain on encrypted PES"
9145 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9147 #: modules/demux/ts.c:102
9149 msgid "CAPMT System ID"
9152 #: modules/demux/ts.c:103
9153 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9156 #: modules/demux/ts.c:105
9157 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9160 #: modules/demux/ts.c:106
9162 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9163 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9166 #: modules/demux/ts.c:111
9168 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9169 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9171 #: modules/demux/ts.c:118
9173 msgid "Dump buffer size"
9176 #: modules/demux/ts.c:120
9178 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9179 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9182 #: modules/demux/ts.c:124
9184 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9185 msgstr "MPEG Transport Stream"
9187 #: modules/demux/ty.c:70
9189 msgid "TY Stream audio/video demux"
9190 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9197 msgid "Classic rock"
9198 msgstr "Rock Classico"
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9234 msgstr "Vecchi successi"
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9246 msgstr "Commerciale"
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9250 msgstr "Alternativa"
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9254 msgstr "Death metal"
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9262 msgstr "Colonna sonora"
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9266 msgstr "Euro-Techno"
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9293 msgid "Instrumental"
9294 msgstr "Strumentale"
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9321 msgid "Alternative rock"
9322 msgstr "Rock alternativo"
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9345 msgid "Instrumental pop"
9346 msgstr "Pop Strumentale"
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9349 msgid "Instrumental rock"
9350 msgstr "Rock Strumentale"
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9365 msgid "Techno-Industrial"
9366 msgstr "Techno-comerciale"
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9370 msgstr "Elettronica"
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9385 msgid "Southern rock"
9386 msgstr "Rock meridionale"
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9405 msgid "Christian rap"
9406 msgstr "Rap cristiano"
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9417 msgid "Native American"
9418 msgstr "Indiani d'America"
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9430 msgstr "Psichedelica"
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9442 msgstr "Trailer film"
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9474 msgstr "Rock and roll"
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9480 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9481 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9482 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9484 #: modules/demux/vobsub.c:48
9485 msgid "Vobsub subtitles demux"
9486 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9488 #: modules/demux/voc.c:42
9491 msgstr "Demuxer AAC"
9493 #: modules/demux/wav.c:42
9495 msgstr "Demuxer WAV"
9497 #: modules/demux/xa.c:42
9502 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9503 msgid "Use DVD Menus"
9504 msgstr "Usa menu DVD"
9506 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9507 msgid "BeOS standard API interface"
9508 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9511 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9512 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9530 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9543 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9561 msgid "Open Subtitles"
9562 msgstr "Apri Sottotitoli"
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9572 msgstr "Titolo Precedente"
9574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9576 msgstr "Titolo Successivo"
9578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9580 msgstr "Vai a Titolo"
9582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9583 msgid "Go to Chapter"
9584 msgstr "Vai a Capitolo"
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9598 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9614 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9615 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9618 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9619 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9622 msgid "Drop files to play"
9623 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9646 msgstr "Seleziona Tutto"
9648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9650 msgstr "Seleziona Niente"
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9653 msgid "Sort Reverse"
9654 msgstr "Inverti l'ordine"
9656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9657 msgid "Sort by Name"
9658 msgstr "Ordina per Nome"
9660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9661 msgid "Sort by Path"
9662 msgstr "Ordina per Percorso"
9664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9666 msgstr "Ordine casuale"
9668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9675 msgstr "Rimuovi Tutto"
9677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9707 msgstr "Preimpostati"
9709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9710 msgid "Show Interface"
9711 msgstr "Mostra Interfaccia"
9713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9726 msgid "Vertical Sync"
9727 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9730 msgid "Correct Aspect Ratio"
9731 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9735 msgstr "Resta in primo piano"
9737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9738 msgid "Take Screen Shot"
9741 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9743 msgid "About VLC media player"
9744 msgstr "Info su VLC media player"
9746 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9748 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9776 msgstr "Offset dimensione"
9778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9781 msgstr "Offset tempo"
9783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9784 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9795 msgstr "Senza Titolo"
9797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9800 msgstr "Ingresso assente"
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9805 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9807 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9808 "funzionare i segnalibri."
9810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9812 msgid "Input has changed"
9813 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9818 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9819 "bookmarks to keep the same input."
9821 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9822 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9827 msgid "Invalid selection"
9828 msgstr "Inverti selezione"
9830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9832 msgid "You have to select two bookmarks."
9833 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9837 msgid "No input found"
9838 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9842 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9844 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9848 msgstr "Casuale Attivato"
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9852 msgstr "Casuale Disattivato"
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9859 msgstr "Ripeti un Elemento"
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9864 msgstr "Non Ripetere"
9866 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9871 msgstr "Ripeti Tutto"
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9876 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9881 msgstr "Dimensione Normale"
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9886 msgstr "Dimensione Doppia"
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9890 msgid "Float on Top"
9891 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9895 msgid "Fit to Screen"
9896 msgstr "Dimensione Schermo"
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9903 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9904 msgid "Step Forward"
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9908 msgid "Step Backward"
9909 msgstr "Vai Indietro"
9911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9913 msgstr "Doppio passaggio"
9915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9917 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9918 "effect will be sharper."
9920 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9921 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9925 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9928 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9929 "utilizzare un modello predefinito."
9931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9933 msgstr "Preamplificazione"
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9936 msgid "Extended controls"
9937 msgstr "Controlli supplementari"
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9941 msgid "Video filters"
9942 msgstr "Filtri Video"
9944 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9945 msgid "Adjust Image"
9946 msgstr "Regola Immagine"
9948 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9955 msgstr "Ulteriori informazioni"
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9962 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9966 #: modules/video_filter/distort.c:78
9969 msgstr "Distorsione"
9971 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9972 msgid "Adds distorsion effects"
9975 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9978 msgstr "Dimensione Immagine"
9980 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9981 msgid "Creates several clones of the image"
9984 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9986 msgid "Image cropping"
9987 msgstr "Ritaglio automatico"
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9990 msgid "Crops the image"
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9995 msgid "Image inversion"
9996 msgstr "Dimensione Immagine"
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9999 msgid "Inverts the image colors"
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10003 #: modules/video_filter/transform.c:67
10005 msgid "Transformation"
10006 msgstr "Traduzione"
10008 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10009 msgid "Rotates or flips the image"
10012 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10013 msgid "Volume normalization"
10014 msgstr "Normalizzazione del volume"
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10019 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10020 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10022 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10023 msgid "Headphone virtualization"
10024 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10026 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10028 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10030 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10032 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10033 msgid "Maximum level"
10034 msgstr "Livello massimo"
10036 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10038 msgid "Restore Defaults"
10039 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10041 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10045 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10047 msgstr "Saturazione"
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10055 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10058 msgid "More information"
10059 msgstr "Ulteriori informazioni"
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10064 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10065 "these settings to take effect.\n"
10066 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10067 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10068 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10069 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10070 "(Preferences / Video / Filters)."
10072 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10073 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10074 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10075 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10076 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10077 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10080 msgid "VLC - Controller"
10081 msgstr "Pannello - VLC"
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10086 msgid "VLC media player"
10087 msgstr "VLC media player"
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
10102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
10103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10108 msgid "Fast Forward"
10109 msgstr "Avanti veloce"
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10112 msgid "Open CrashLog"
10113 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10116 msgid "Preferences..."
10117 msgstr "Preferenze..."
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10125 msgstr "Nascondi VLC"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10128 msgid "Hide Others"
10129 msgstr "Nascondi Altre"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10133 msgstr "Mostra Tutte"
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
10137 msgstr "Esci da VLC"
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10144 msgid "Open File..."
10145 msgstr "Apri File..."
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10148 msgid "Quick Open File..."
10149 msgstr "Apri File (semplice)..."
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10152 msgid "Open Disc..."
10153 msgstr "Apri Disco..."
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10156 msgid "Open Network..."
10157 msgstr "Apri Rete..."
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10160 msgid "Open Recent"
10161 msgstr "Apri Recenti"
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10165 msgstr "Cancella Menu"
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10170 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10191 msgstr "Alza Volume"
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10194 msgid "Volume Down"
10195 msgstr "Abbassa Volume"
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10198 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10199 msgid "Video Device"
10200 msgstr "Periferica video"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10203 msgid "Minimize Window"
10204 msgstr "Riduci finestra"
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10207 msgid "Close Window"
10208 msgstr "Chiudi finestra"
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10216 msgid "Extended Controls"
10217 msgstr "Controlli supplementari"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10224 msgstr "Informazioni"
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10227 msgid "Bring All to Front"
10228 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10236 msgstr "Leggimi..."
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10239 msgid "Online Documentation"
10240 msgstr "Documentazione Online"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10243 msgid "Report a Bug"
10244 msgstr "Segnala un errore"
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10247 msgid "VideoLAN Website"
10248 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10256 msgid "Make a donation"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10261 msgid "Online Forum"
10262 msgstr "Documentazione Online"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10270 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10271 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10274 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10275 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10278 msgid "Open Messages Window"
10279 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10286 msgid "Suppress further errors"
10287 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10291 msgid "Volume: %d%%"
10292 msgstr "Il volume è %d\n"
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10303 msgid "No CrashLog found"
10304 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10308 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10310 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10311 "mai avuto degli errori importanti."
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10314 msgid "Video device"
10315 msgstr "Periferica video"
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10319 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10320 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10322 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10323 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10324 "la modalità a schermo intero."
10326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10328 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10329 "is fully transparent."
10331 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10332 "è completamente trasparente."
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10335 msgid "Stretch video to fill window"
10338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10340 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10341 "stretch the video to fill the entire window."
10343 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10344 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10347 msgid "Fill fullscreen"
10348 msgstr "Riempi schermo intero"
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10352 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10353 "screen without black borders (OpenGL only)."
10355 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10356 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10359 msgid "Use as Desktop Background"
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10364 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10365 "be interacted with in this mode."
10368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10370 msgid "Mac OS X interface"
10371 msgstr "Interfaccia XOSD"
10373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10374 msgid "Quartz video"
10377 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10378 msgid "Open Source"
10379 msgstr "Apri Risorsa"
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10383 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10384 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10389 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10395 msgstr "Sfoglia..."
10397 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10398 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10399 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10401 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10402 msgid "Device name"
10403 msgstr "Periferica"
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10406 msgid "Use DVD menus"
10407 msgstr "Usa menu DVD"
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10410 msgid "VIDEO_TS folder"
10411 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10433 msgid "UDP/RTP Multicast"
10434 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10439 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10440 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10443 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10444 msgid "Allow timeshifting"
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10448 msgid "Load subtitles file:"
10449 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10454 msgid "Settings..."
10455 msgstr "Impostazioni..."
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10459 msgstr "Sostituisci"
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10471 msgid "Subtitles encoding"
10472 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10475 #: modules/misc/win32text.c:67
10477 msgstr "Dimensione carattere"
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10481 msgid "Font Properties"
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10486 msgid "Subtitle File"
10487 msgstr "File sottotitoli"
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10492 msgid "No %@s found"
10493 msgstr "Nessun %@ trovato"
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10496 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10497 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10500 msgid "Advanced output:"
10501 msgstr "Uscita avanzata:"
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10504 msgid "Output Options"
10505 msgstr "Opzioni Uscita"
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10509 msgid "Play locally"
10510 msgstr "Riproduci localmente"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10514 msgid "Dump raw input"
10515 msgstr "Registra l'entrata"
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10519 msgid "Encapsulation Method"
10520 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10523 msgid "Transcode options"
10524 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10526 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10532 msgid "Bitrate (kb/s)"
10533 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10538 msgstr "Ridimensiona"
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10541 msgid "Stream Announcing"
10542 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10546 msgid "SAP announce"
10547 msgstr "Annunci SAP"
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10550 msgid "RTSP announce"
10551 msgstr "Annunci RTSP"
10553 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10554 msgid "HTTP announce"
10555 msgstr "Annunci HTTP"
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10558 msgid "Export SDP as file"
10559 msgstr "Esporta SDP come file"
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10562 msgid "Channel Name"
10563 msgstr "Nome Canale"
10565 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10569 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10571 msgstr "Registra File"
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10574 msgid "Save Playlist..."
10575 msgstr "Registra Playlist..."
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10585 msgid "Expand Node"
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10597 msgstr "Preparatore"
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10601 msgid "Sort Node by Name"
10602 msgstr "Ordina per Nome"
10604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10606 msgid "Sort Node by Author"
10607 msgstr "Ordine per autore"
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10611 msgid "No items in the playlist"
10612 msgstr "%i elementi nella playlist"
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10621 msgid "Search in Playlist"
10622 msgstr "Apri Playlist"
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10625 msgid "Standard Play"
10626 msgstr "Riproduzione Standard"
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10629 msgid "Save Playlist"
10630 msgstr "Registra Playlist"
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10634 msgid "%i items in the playlist"
10635 msgstr "%i elementi nella playlist"
10637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10639 msgid "1 item in the playlist"
10640 msgstr "%i elementi nella playlist"
10642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10651 msgstr "Azzera Tutto"
10653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10655 msgid "Reset Preferences"
10656 msgstr "Azzera Preferenze"
10658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10665 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10666 "Are you sure you want to continue?"
10668 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10673 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10678 msgid "Select a directory"
10679 msgstr "Scegliere file o directory"
10681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10683 msgid "Select a file"
10684 msgstr "Seleziona File"
10686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10692 msgid "Subpicture Filters"
10693 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10701 #: modules/video_filter/marq.c:114
10704 msgstr "Testo in sovraimpressione"
10706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10708 msgid "Save settings"
10709 msgstr "Impostazioni filtri video"
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10721 msgstr "Dimensione Immagine"
10723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10726 msgstr "Posizione del logo"
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10729 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10731 msgstr "Dimensione"
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10735 msgid "(in pixels)"
10736 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10749 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10750 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10756 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10757 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10762 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10763 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10769 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10770 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10775 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10776 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10781 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10782 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10788 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10789 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10795 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10796 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10801 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10802 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10805 msgstr "Vecchi successi"
10807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10808 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10809 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10815 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10816 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10822 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10823 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10829 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10830 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10835 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10836 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10841 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10842 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10848 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10849 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10855 msgid "Center-Center"
10858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10860 msgid "Left-Center"
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10865 msgid "Right-Center"
10868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10885 msgid "Center-Bottom"
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10890 msgid "Left-Bottom"
10893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10895 msgid "Right-Bottom"
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10899 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10903 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10908 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10913 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10917 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10921 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10927 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10930 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10934 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10935 msgstr "Codec video di destinazione"
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10938 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10942 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10948 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10950 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10954 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10955 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10960 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10965 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10966 "ASF, OGG and RAW)"
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10971 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10975 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10980 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10985 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10986 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10990 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10991 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10995 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10996 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11001 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11005 msgid "MPEG Program Stream"
11006 msgstr "MPEG Program Stream"
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11009 msgid "MPEG Transport Stream"
11010 msgstr "MPEG Transport Stream"
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11013 msgid "MPEG 1 Format"
11014 msgstr "Formato MPEG 1"
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11019 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11020 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11021 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11022 "at http://yourip:8080 by default."
11024 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11025 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11026 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11027 "tuoip:8080 per default."
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11032 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11033 "the server needs to send the stream several times."
11035 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11036 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11041 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11042 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11043 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11044 "at mms://yourip:8080 by default."
11046 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11047 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11048 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11049 "tuoip:8080 per default."
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11053 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11054 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11055 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11056 "encapsulated in HTTP)."
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11062 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11063 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11068 msgid "Use this to stream to a single computer."
11069 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11074 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11075 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11076 "address beginning with 239.255."
11078 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11079 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11080 "indirizzo che cominci per 239.255."
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11084 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11085 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11086 "but it does not work over Internet."
11088 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11089 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11090 "computer, ma non funziona su Internet."
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11101 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11102 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11106 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11107 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11112 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11113 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11116 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11117 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11118 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11123 msgid "Stream to network"
11124 msgstr "Trasmettere in rete"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11128 msgid "Transcode/Save to file"
11129 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11133 msgid "Choose input"
11134 msgstr "Scegli ingresso"
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11139 msgid "Choose here your input stream."
11140 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11145 msgid "Select a stream"
11146 msgstr "Seleziona uno stream"
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11150 msgid "Existing playlist item"
11151 msgstr "Elemento playlist esistente"
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11156 msgstr "Sfoglia..."
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11160 msgid "Partial Extract"
11161 msgstr "Estrazione parziale"
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11166 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11167 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11168 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11170 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11171 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11172 "trasmissione di rete UDP.\n"
11173 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11189 msgstr "Trasmissione"
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11193 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11194 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11198 msgid "Destination"
11199 msgstr "Destinazione"
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11203 msgid "Streaming method"
11204 msgstr "Sistema di trasmissione"
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11207 msgid "UDP Unicast"
11208 msgstr "Unicast UDP"
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11211 msgid "UDP Multicast"
11212 msgstr "UDP Multicast"
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11218 msgstr "Transcodifica"
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11224 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11225 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11228 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11229 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11230 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11234 msgid "Transcode audio"
11235 msgstr "Transcodifica Audio"
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11239 msgid "Transcode video"
11240 msgstr "Transcodifica Video"
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11245 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11247 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11252 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11254 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11258 msgid "Encapsulation format"
11259 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11264 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11265 "on the choices you made, all formats won't be available."
11267 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11268 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11272 msgid "Additional streaming options"
11273 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11278 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11280 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11286 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11287 msgstr "Time To Live (TTL)"
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11292 msgid "SAP Announce"
11293 msgstr "Annuncio SAP"
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11298 msgid "Local playback"
11299 msgstr "Smette di riprodurre"
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11303 msgid "Additional transcode options"
11304 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11309 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11312 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11317 msgid "Select the file to save to"
11318 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11322 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11323 "streaming or transcoding."
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11332 msgid "Encap. format"
11333 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11337 msgid "Input stream"
11338 msgstr "Interrompi sorgente"
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11342 msgid "Save file to"
11343 msgstr "Registra file"
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11347 msgid "No input selected"
11348 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11352 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11353 "unable to guess, which input you want use.\n"
11355 "Choose one before going to the next page."
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11360 msgid "No valid destination"
11361 msgstr "Destinazione"
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11365 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11366 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11368 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11369 "and the help texts in this window."
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11374 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11375 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11377 "Correct your selection and try again."
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11381 msgid "No file selected"
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11386 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11388 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11417 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11426 msgid "Use this to stream on a network."
11427 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11433 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11434 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11435 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11436 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11438 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11439 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11440 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11441 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11446 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11448 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11454 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11456 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11462 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11463 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11464 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11467 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11468 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11469 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11470 "questo parametro a 1."
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11475 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11476 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11477 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11478 "extra interface.\n"
11479 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11480 "name will be used."
11482 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11483 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11484 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11485 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11486 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11487 "utilizzato un titolo di default."
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11491 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11494 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11498 #: modules/gui/ncurses.c:93
11499 msgid "Filebrowser starting point"
11500 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11502 #: modules/gui/ncurses.c:95
11504 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11505 "show you initially."
11507 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11508 "ncurses mostrerà inizialmente."
11510 #: modules/gui/ncurses.c:100
11512 msgid "Ncurses interface"
11513 msgstr "interfaccia ncurses"
11515 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11516 msgid "Autoplay selected file"
11517 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11519 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11520 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11522 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11525 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11527 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11529 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11534 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11535 msgid "Permissions"
11538 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11540 msgstr "Proprietario"
11542 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11546 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11560 msgid "Add to Playlist"
11561 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11573 msgstr "Indirizzo:"
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11613 msgstr "stream out"
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11621 msgstr "Protocollo:"
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11625 msgstr "Transcodifica:"
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11631 msgstr "abilita video"
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11651 msgstr "Dimensione:"
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11655 msgstr "Frequenza:"
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11658 msgid "Samplerate:"
11659 msgstr "Campionamento:"
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11678 msgid "Decimation:"
11679 msgstr "Decimazione"
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11743 msgstr "Inquadrature"
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11746 msgid "Video Codec:"
11747 msgstr "Codifica video:"
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11778 msgid "Video Bitrate:"
11779 msgstr "Bitrate Video:"
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11782 msgid "Bitrate Tolerance:"
11783 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11786 msgid "Keyframe Interval:"
11787 msgstr "Intervallo keyframe:"
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11790 msgid "Audio Codec:"
11791 msgstr "Codifica audio:"
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11794 msgid "Deinterlace:"
11795 msgstr "Deinterlaccia:"
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11810 msgid "Time To Live (TTL):"
11811 msgstr "Time To Live (TTL):"
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11822 msgid "localhost.localdomain"
11823 msgstr "localhost.localdomain"
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11827 msgstr "239.0.0.42"
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11894 msgid "Audio Bitrate :"
11895 msgstr "Bitrate Audio:"
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11898 msgid "SAP Announce:"
11899 msgstr "Annuncio SAP:"
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11902 msgid "SLP Announce:"
11903 msgstr "Annuncio SLP:"
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11906 msgid "Announce Channel:"
11907 msgstr "Annuncio canale:"
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11919 msgstr " Registra "
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11931 msgstr "Preferenze"
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11935 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11936 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11937 "org/copyleft/gpl.html)."
11939 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11940 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11941 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11944 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11945 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11949 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11950 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11952 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11954 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11955 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11957 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11958 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11959 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11962 msgid "Open a skin file"
11963 msgstr "Apri un file skin"
11965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11967 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11968 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11972 msgid "Open playlist"
11973 msgstr "Apri playlist"
11975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11976 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11977 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11981 msgid "Save playlist"
11982 msgstr "Registra playlist"
11984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11985 msgid "M3U file|*.m3u"
11986 msgstr "file M3U | *.m3u"
11988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11989 msgid "Last skin used"
11990 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11993 msgid "Select the path to the last skin used."
11994 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11997 msgid "Config of last used skin"
11998 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12001 msgid "Config of last used skin."
12002 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12005 msgid "Enable transparency effects"
12006 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12010 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12011 "when moving windows does not behave correctly."
12013 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12014 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12021 msgid "Skinnable Interface"
12022 msgstr "Interfaccia skin"
12024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12025 msgid "Skins loader demux"
12026 msgstr "Demux caricamento skin"
12028 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12029 msgid "Select skin"
12030 msgstr "Seleziona skin"
12032 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12033 msgid "Open skin..."
12034 msgstr "Apri skin..."
12036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12040 "(WinCE interface)\n"
12043 " (interfaccia wxWindows)\n"
12046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
12049 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12052 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12055 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12057 msgid "Compiled by "
12060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
12063 msgstr "Errore: %s\n"
12065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12066 msgid "Based on SVN revision: "
12069 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12072 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12073 "http://www.videolan.org/"
12075 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12076 "http://www.videolan.org/\n"
12079 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12083 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12085 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12088 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12089 "obiettivi predefiniti:"
12091 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12093 msgid "Choose directory"
12094 msgstr "Scelta cartella"
12096 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12098 msgid "Choose file"
12099 msgstr "Scelta file"
12101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12102 msgid "Embed video in interface"
12103 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12105 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12107 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12110 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12111 "come finestra separata."
12113 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12115 msgid "WinCE interface module"
12116 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12118 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12120 msgid "WinCE dialogs provider"
12121 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12124 msgid "Edit bookmark"
12125 msgstr "Modifica segnalibro"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12128 msgid "You must select two bookmarks"
12129 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12132 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12134 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12138 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12139 "bookmarks to keep the same input."
12141 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12142 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12146 msgid "Input has changed "
12147 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12150 msgid "Stream and media info"
12151 msgstr "Info Media..."
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12154 msgid "Playlist item info"
12155 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12159 msgstr "Info Elemento"
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12163 msgstr "Salva con Nome..."
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12166 msgid "Save Messages As..."
12167 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12170 msgid "Advanced options..."
12171 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12176 msgid "Advanced options"
12177 msgstr "Opzioni Avanzate"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12190 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12191 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12194 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12195 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12199 msgid "Use VLC as a server of streams"
12200 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12207 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12208 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12212 msgid "Subtitle options"
12213 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12216 msgid "Force options for separate subtitle files."
12217 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12220 msgid "DVD (menus)"
12221 msgstr "DVD (menu)"
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12225 msgstr "Tipo Disco"
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12228 msgid "Probe Disc(s)"
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12233 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12234 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12235 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12236 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12237 "parameter ranges are set based on media we find."
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12242 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12243 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12250 msgid "Name of DVD device to read from."
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12255 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12256 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12260 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12265 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12266 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12270 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12275 msgid "Title number."
12276 msgstr "Numero tuner"
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12280 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12281 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12286 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12290 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12294 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12299 msgid "Track number."
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12304 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12305 "subtitle will be shown."
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12310 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12315 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12316 "given, then all tracks are played."
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12320 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12329 msgid "&Simple Add File..."
12330 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12333 msgid "Add &Directory..."
12334 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12337 msgid "&Add MRL..."
12338 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12341 msgid "&Open Playlist..."
12342 msgstr "Apri Playlist..."
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12345 msgid "&Save Playlist..."
12346 msgstr "Registra Playlist..."
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12353 msgid "Sort by &title"
12354 msgstr "Ordine per titolo"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12357 msgid "&Reverse sort by title"
12358 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12361 msgid "&Shuffle Playlist"
12362 msgstr "Rime&scola playlist"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12378 msgstr "&Selezione"
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12382 msgid "&View items"
12383 msgstr "Filtri Video"
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12386 msgid "Play this branch"
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12390 msgid "Sort this branch"
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12397 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12405 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12406 msgstr "%i elementi nella playlist"
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12411 msgid "%i items in playlist"
12412 msgstr "%i elementi nella playlist"
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12419 msgid "Playlist is empty"
12420 msgstr "La Playlist è vuota"
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12424 msgstr "Non è possibile registrare"
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12427 #: modules/misc/win32text.c:71
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12433 msgid "Sorted by artist"
12434 msgstr "Ordine per autore"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12438 msgid "Sorted by Album"
12439 msgstr "Ordina per Nome"
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12443 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12461 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12462 "modify the resulting chain by yourself"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12466 msgid "Stream output MRL"
12467 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12470 msgid "Destination Target:"
12471 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12475 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12476 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12479 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12480 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12484 msgid "Output methods"
12485 msgstr "Metodi d'uscita"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12496 msgid "Miscellaneous options"
12497 msgstr "Opzioni Varie"
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12502 msgstr "Informazioni Gruppo"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12505 msgid "Channel name"
12506 msgstr "Nome canale"
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12510 msgid "Select all elementary streams"
12511 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12514 msgid "Transcoding options"
12515 msgstr "Opzioni transcodifica"
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12518 msgid "Video codec"
12519 msgstr "Codifica video"
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12522 msgid "Audio codec"
12523 msgstr "Codifica audio"
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12527 msgid "Subtitles codec"
12528 msgstr "Codifica sottotitoli"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12532 msgid "Subtitles overlay"
12533 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12537 msgstr "Registra file"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12540 msgid "Subtitles file"
12541 msgstr "File sottotitoli"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12544 msgid "Subtitles options"
12545 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12550 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12552 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12555 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12556 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12562 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12563 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12571 msgid "Check for updates ..."
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12575 msgid "Check for updates now !"
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12590 msgid "file size : "
12591 msgstr "Risoluzione"
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12594 msgid "file md5 hash : "
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12599 msgid "Choose a mirror"
12600 msgstr "Scelta audio"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12604 msgid "Save file ..."
12605 msgstr "Registra file"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12608 msgid "Downloading..."
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12622 msgid "Load configuration"
12623 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12627 msgid "Save configuration"
12628 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12631 msgid "New broadcast"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12643 msgstr "URL uscita"
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12648 msgstr "Campionamento"
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12656 msgid "VLM configuration"
12657 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12662 msgstr "Sorgente ES"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12666 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12667 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12671 msgid "Use this to stream on a network"
12672 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12675 msgid "You must choose a stream"
12676 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12679 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12680 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12685 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12686 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12688 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12690 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12691 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12692 "trasmissione di rete UDP.\n"
12693 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12697 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12698 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12702 msgid "You need to enter an address"
12703 msgstr "Inserire un indirizzo"
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12708 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12711 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12715 msgid "You must choose a file to save to"
12716 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12721 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12723 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12729 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12730 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12731 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12732 "extra interface.\n"
12733 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12734 "name will be used"
12736 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12737 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12738 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12739 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12740 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12741 "utilizzato un titolo di default."
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12745 msgid "Save to file"
12746 msgstr "Registra file"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12750 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12751 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12753 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12754 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12755 "correlazione del movimento delle bande."
12757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12762 msgid "Magnifies part of the image"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12766 msgid "Video Options"
12767 msgstr "Impostazioni Video"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12770 msgid "Aspect Ratio"
12771 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12775 msgstr "Ulteriori informazioni"
12777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12779 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12780 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12784 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12785 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12787 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12788 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12793 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12794 "effect will be sharper."
12796 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12797 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12799 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12802 msgstr "Interrompi"
12804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12821 msgid "Previous track"
12822 msgstr "Capitolo Precedente"
12824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12827 msgstr "Traccia video"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12830 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12831 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12834 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12835 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12840 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12844 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12848 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12852 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12853 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12856 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12857 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12860 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12861 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12864 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12865 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12868 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12869 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12872 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12873 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12876 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12885 msgstr "&Visualizza"
12887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12889 msgstr "Impo&stazioni"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12900 msgid "&Navigation"
12901 msgstr "&Navigazione"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12909 msgid "Small playlist"
12910 msgstr "Registra playlist"
12912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12913 msgid "Previous playlist item"
12914 msgstr "Elemento playlist precedente"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12917 msgid "Next playlist item"
12918 msgstr "Elemento playlist successivo"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12921 msgid "Play slower"
12922 msgstr "Riproduci lentamente"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12925 msgid "Play faster"
12926 msgstr "Riproduci velocemente"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12930 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12931 msgstr "Interfaccia estesa"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12935 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12936 msgstr "Segnali&bri..."
12938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12940 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12941 msgstr "Preferenze..."
12943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12946 " (wxWidgets interface)\n"
12949 " (interfaccia wxWindows)\n"
12952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12954 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12955 "http://www.videolan.org/\n"
12958 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12959 "http://www.videolan.org/\n"
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12965 msgstr "Info su %s"
12967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12969 msgid "Show/Hide interface"
12970 msgstr "Mostra Interfaccia"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12973 msgid "Quick &Open File..."
12974 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12977 msgid "Open &File..."
12978 msgstr "Apri &File..."
12980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12982 msgid "Open D&irectory..."
12983 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12986 msgid "Open &Disc..."
12987 msgstr "Apri &Disco..."
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12990 msgid "Open &Network Stream..."
12991 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12994 msgid "Open &Capture Device..."
12995 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12998 msgid "Media &Info..."
12999 msgstr "&Info Media..."
13001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13002 msgid "&Messages..."
13003 msgstr "&Messaggi..."
13005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13006 msgid "&Preferences..."
13007 msgstr "&Preferenze..."
13009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13014 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13030 msgstr "Codec video di destinazione"
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13033 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13037 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13041 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13046 msgid "RTP Unicast"
13047 msgstr "Unicast UDP"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13051 msgid "RTP Multicast"
13052 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13057 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13058 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13059 "address beginning with 239.255."
13061 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13062 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13063 "indirizzo che cominci per 239.255."
13065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13066 msgid "Show bookmarks dialog"
13067 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13070 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13072 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13077 msgid "Show extended GUI"
13078 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13082 msgid "Show taskbar entry"
13085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13087 msgid "Minimal interface"
13088 msgstr "Interfaccia skin"
13090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13091 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13096 msgid "Size to video"
13097 msgstr "Time to live"
13099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13100 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13106 msgid "Show systray icon"
13107 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13111 msgid "wxWidgets interface module"
13112 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13116 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13117 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13120 msgid "Dummy image chroma format"
13121 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13125 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13126 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13128 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13129 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13133 msgid "Save raw codec data"
13134 msgstr "Registra dati codec"
13136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13138 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13139 "forced the dummy decoder in the main options."
13141 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13142 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13150 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13151 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13152 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13155 msgid "Dummy interface function"
13156 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13160 msgid "Dummy Interface"
13161 msgstr "Interfaccia"
13163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13164 msgid "Dummy access function"
13165 msgstr "Funzione accesso dummy"
13167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13168 msgid "Dummy demux function"
13169 msgstr "Funzione demux dummy"
13171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13173 msgid "Dummy decoder"
13174 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13177 msgid "Dummy decoder function"
13178 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13181 msgid "Dummy encoder function"
13182 msgstr "Funzione codifica dummy"
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13185 msgid "Dummy audio output function"
13186 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13189 msgid "Dummy video output function"
13190 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13194 msgid "Dummy Video output"
13195 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13198 msgid "Dummy font renderer function"
13199 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13201 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13202 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13203 #: modules/visualization/xosd.c:73
13207 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13208 msgid "Font filename"
13209 msgstr "File dei caratteri"
13211 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13212 msgid "Font size in pixels"
13213 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13215 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13217 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13218 "than 0 this option will override the relative font size "
13220 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13221 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13223 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13224 msgid "Opacity, 0..255"
13227 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13228 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13229 #: modules/video_filter/time.c:78
13231 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13232 "= totally opaque. "
13235 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13236 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13237 #: modules/video_filter/time.c:84
13238 msgid "Text Default Color"
13241 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13242 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13243 #: modules/video_filter/time.c:85
13245 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13246 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13249 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13250 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13251 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13253 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13255 msgstr "Più piccolo"
13257 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13261 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13265 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13267 msgstr "Più grande"
13269 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13271 msgid "Text renderer"
13272 msgstr "Rendering diretto"
13274 #: modules/misc/freetype.c:114
13276 msgid "Freetype2 font renderer"
13277 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13279 #: modules/misc/gnutls.c:66
13280 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13283 #: modules/misc/gnutls.c:68
13285 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13286 "or SSL-based server-side encryption)."
13289 #: modules/misc/gnutls.c:71
13290 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13293 #: modules/misc/gnutls.c:73
13295 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13298 #: modules/misc/gnutls.c:76
13299 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13302 #: modules/misc/gnutls.c:78
13305 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13308 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13310 #: modules/misc/gnutls.c:81
13311 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13314 #: modules/misc/gnutls.c:83
13316 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13317 "Certificate Authority)."
13320 #: modules/misc/gnutls.c:86
13321 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13324 #: modules/misc/gnutls.c:88
13325 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13328 #: modules/misc/gnutls.c:92
13329 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13332 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13333 msgid "Gtk+ GUI helper"
13334 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13336 #: modules/misc/logger.c:107
13340 #: modules/misc/logger.c:113
13342 msgstr "Formato rapporto"
13344 #: modules/misc/logger.c:115
13347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13350 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13353 #: modules/misc/logger.c:117
13355 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13358 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13361 #: modules/misc/logger.c:123
13365 #: modules/misc/logger.c:124
13367 msgid "File logging"
13368 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13370 #: modules/misc/logger.c:126
13371 msgid "Log filename"
13372 msgstr "File di log"
13374 #: modules/misc/logger.c:126
13375 msgid "Specify the log filename."
13376 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13379 msgid "libc memcpy"
13380 msgstr "libc memcpy"
13382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13383 msgid "3D Now! memcpy"
13384 msgstr "3D Now! memcpy"
13386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13388 msgstr "MMX memcpy"
13390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13391 msgid "MMX EXT memcpy"
13392 msgstr "MMX EXT memcpy"
13394 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13395 msgid "AltiVec memcpy"
13396 msgstr "AlitVec memcpy"
13398 #: modules/misc/msn.c:67
13399 msgid "MSN Title format string"
13402 #: modules/misc/msn.c:68
13403 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13406 #: modules/misc/msn.c:74
13411 #: modules/misc/msn.c:75
13412 msgid "MSN Title Plugin"
13415 #: modules/misc/msn.c:198
13418 msgstr "Senza Titolo"
13420 #: modules/misc/msn.c:199
13421 msgid "(no artist)"
13424 #: modules/misc/msn.c:200
13428 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13430 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13431 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13433 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13435 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13436 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13438 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13439 msgid "M3U playlist exporter"
13440 msgstr "Esportare playlist M3U"
13442 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13443 msgid "Old playlist exporter"
13444 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13446 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13447 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13448 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13450 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13452 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13453 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13455 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13456 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13458 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13459 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13460 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13462 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13466 #: modules/misc/rtsp.c:48
13469 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13470 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13472 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13474 #: modules/misc/rtsp.c:52
13477 msgstr "Server VoD RTSP"
13479 #: modules/misc/rtsp.c:53
13480 msgid "RTSP VoD server"
13481 msgstr "Server VoD RTSP"
13483 #: modules/misc/screensaver.c:44
13484 msgid "X Screensaver disabler"
13485 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13487 #: modules/misc/svg.c:57
13488 msgid "SVG template file"
13489 msgstr "File di modello SVG"
13491 #: modules/misc/svg.c:58
13493 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13495 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13497 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13499 msgid "Playlist stress tests"
13500 msgstr "La Playlist è vuota"
13502 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13503 msgid "C module that does nothing"
13504 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13506 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13507 msgid "Miscellaneous stress tests"
13508 msgstr "Diversi test di carico"
13510 #: modules/misc/win32text.c:85
13512 msgid "Win32 font renderer"
13513 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13515 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13516 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13519 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13521 msgid "Simple XML Parser"
13522 msgstr "Ignora i tag id3"
13524 #: modules/mux/asf.c:49
13525 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13526 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13528 #: modules/mux/asf.c:52
13529 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13530 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13532 #: modules/mux/asf.c:55
13534 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13536 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13538 #: modules/mux/asf.c:57
13542 #: modules/mux/asf.c:58
13543 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13544 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13546 #: modules/mux/asf.c:61
13547 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13549 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13551 #: modules/mux/asf.c:63
13553 msgid "Packet Size"
13554 msgstr "Copy packetizer"
13556 #: modules/mux/asf.c:64
13557 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13560 #: modules/mux/asf.c:67
13564 #: modules/mux/asf.c:540
13565 msgid "Unknown Video"
13566 msgstr "Video Sconosciuto"
13568 #: modules/mux/avi.c:44
13572 #: modules/mux/dummy.c:41
13573 msgid "Dummy/Raw muxer"
13574 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13576 #: modules/mux/mp4.c:45
13577 msgid "Create \"Fast start\" files"
13578 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13580 #: modules/mux/mp4.c:47
13582 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13583 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13584 "previewing the file while it is downloading)."
13586 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13587 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13588 "file in anteprima durante il download."
13590 #: modules/mux/mp4.c:56
13591 msgid "MP4/MOV muxer"
13592 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13595 msgid "DTS delay (ms)"
13596 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13600 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13601 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13602 "some buffering inside the client decoder."
13604 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13605 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13606 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13610 msgid "PES maximum size"
13613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13615 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13629 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13632 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13640 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13641 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13650 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13651 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13659 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13660 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13669 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13670 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13679 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13680 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13683 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13688 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13689 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13692 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13697 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13698 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13701 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13705 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13710 msgid "Set PID to id of ES"
13711 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13715 msgid "set PID to id of es"
13716 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13719 msgid "Shaping delay (ms)"
13720 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13724 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13725 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13726 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13728 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13729 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13730 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13733 msgid "Use keyframes"
13734 msgstr "Usa immagini chiave"
13736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13738 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13739 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13740 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13741 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13742 "the biggest frames in the stream."
13744 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13745 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13746 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13747 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13748 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13752 msgid "PCR delay (ms)"
13753 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13758 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13759 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13761 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13762 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13765 msgid "Minimum B (deprecated)"
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13769 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13773 msgid "Maximum B (deprecated)"
13776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13778 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13779 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13780 "some buffering inside the client decoder."
13782 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13783 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13784 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13788 msgid "Crypt audio"
13789 msgstr "Crittazione audio"
13791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13792 msgid "Crypt audio using CSA"
13793 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13797 msgid "Crypt video"
13798 msgstr "Crittazione audio"
13800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13802 msgid "Crypt video using CSA"
13803 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13807 msgstr "Chiave CSA"
13809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13811 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13814 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13815 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13818 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13823 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13824 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13828 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13829 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13831 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13832 msgid "Multipart separator string"
13835 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13837 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13838 "You can select this string. Default is --myboundary"
13841 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13842 msgid "Multipart jpeg muxer"
13843 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13845 #: modules/mux/ogg.c:50
13846 msgid "Ogg/ogm muxer"
13847 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13849 #: modules/mux/wav.c:42
13853 #: modules/packetizer/copy.c:43
13854 msgid "Copy packetizer"
13855 msgstr "Copy packetizer"
13857 #: modules/packetizer/h264.c:47
13858 msgid "H264 video packetizer"
13859 msgstr "Incapsulazione video H264"
13861 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13862 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13863 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13865 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13866 msgid "MPEG4 video packetizer"
13867 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13871 msgid "Sync on intraframe"
13872 msgstr "Mostra Interfaccia"
13874 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13876 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13877 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13881 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13882 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13885 msgid "Bonjour services"
13888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13892 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13893 msgid "DAAP shares"
13896 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13898 msgid "DAAP access"
13901 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13903 msgid "HAL device detection"
13904 msgstr "Rimuovi selezione"
13906 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13909 msgstr "Periferica"
13911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13912 msgid "Podcast URLs list"
13915 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13916 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13919 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13921 msgid "Podcast Service Discovery"
13922 msgstr "Directory sorgente"
13924 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13929 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13930 msgid "SAP multicast address"
13931 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13933 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13935 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13936 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13938 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13939 msgid "IPv4-SAP listening"
13940 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13945 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13946 "standard address."
13947 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13949 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13950 msgid "IPv6-SAP listening"
13951 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13956 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13957 "standard address."
13958 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13960 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13961 msgid "IPv6 SAP scope"
13962 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13964 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13966 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13967 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13969 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13970 msgid "SAP timeout (seconds)"
13971 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13973 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13976 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13979 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13980 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13982 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13983 msgid "Try to parse the SAP"
13984 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13989 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13990 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13992 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13993 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13995 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13997 msgid "SAP Strict mode"
13998 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14000 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14002 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14006 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14008 msgid "Use SAP cache"
14009 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14011 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14013 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14014 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14015 "corresponding to legacy streams."
14018 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14020 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14024 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14026 msgid "SAP Announcements"
14027 msgstr "Annuncio SAP"
14029 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14030 msgid "SDP file parser for UDP"
14033 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14034 msgid "Session Announcements (SAP)"
14037 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14040 msgstr "URL della sessione"
14042 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14045 msgstr "Barra Strumenti"
14047 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14052 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14054 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14055 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14057 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14058 msgid "Shoutcast radio listings"
14061 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14066 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14067 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14070 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14071 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14074 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14076 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14077 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14078 "caching and others."
14081 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14085 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14087 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14088 "IDs bridge_in will register."
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14094 msgstr "Luminosità"
14096 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14098 msgid "Bridge stream output"
14099 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14101 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14105 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14109 #: modules/stream_out/description.c:48
14110 msgid "Description stream output"
14111 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14113 #: modules/stream_out/display.c:38
14114 msgid "Enable/disable audio rendering."
14115 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14117 #: modules/stream_out/display.c:40
14118 msgid "Enable/disable video rendering."
14119 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14121 #: modules/stream_out/display.c:42
14122 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14123 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14125 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14130 #: modules/stream_out/display.c:51
14131 msgid "Display stream output"
14132 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14134 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14135 msgid "Duplicate stream output"
14136 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14138 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14139 msgid "Output access method"
14140 msgstr "Metodi d'uscita"
14142 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14144 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14145 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14147 #: modules/stream_out/es.c:41
14148 msgid "Audio output access method"
14149 msgstr "Modulo uscita audio"
14151 #: modules/stream_out/es.c:43
14153 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14156 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14159 #: modules/stream_out/es.c:45
14160 msgid "Video output access method"
14161 msgstr "Metodo uscita video"
14163 #: modules/stream_out/es.c:47
14165 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14168 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14171 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14172 msgid "Output muxer"
14173 msgstr "Muxer uscita"
14175 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14176 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14177 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14179 #: modules/stream_out/es.c:53
14180 msgid "Audio output muxer"
14181 msgstr "Muxer uscita audio"
14183 #: modules/stream_out/es.c:55
14184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14185 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14187 #: modules/stream_out/es.c:56
14188 msgid "Video output muxer"
14189 msgstr "Muxer uscita video"
14191 #: modules/stream_out/es.c:58
14192 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14193 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14195 #: modules/stream_out/es.c:60
14197 msgstr "URL uscita"
14199 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14200 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14201 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14203 #: modules/stream_out/es.c:63
14204 msgid "Audio output URL"
14205 msgstr "URL uscita audio"
14207 #: modules/stream_out/es.c:65
14209 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14210 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14212 #: modules/stream_out/es.c:67
14213 msgid "Video output URL"
14214 msgstr "URL uscita video"
14216 #: modules/stream_out/es.c:69
14218 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14219 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14221 #: modules/stream_out/es.c:79
14222 msgid "Elementary stream output"
14223 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14225 #: modules/stream_out/gather.c:40
14226 msgid "Gathering stream output"
14227 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14230 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14235 msgid "Sample aspect ratio"
14236 msgstr "Formato immagine sorgente"
14238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14239 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14244 msgid "Mosaic bridge"
14245 msgstr "Allineamento video"
14247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14249 msgid "Mosaic bridge stream output"
14250 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14252 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14256 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14258 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14259 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14260 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14262 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14263 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14264 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14267 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14271 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14272 msgid "Session name"
14273 msgstr "Nome della sessione"
14275 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14276 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14278 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14280 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14281 msgid "Session description"
14282 msgstr "Descrizione sessione"
14284 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14285 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14287 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14290 msgid "Session URL"
14291 msgstr "URL della sessione"
14293 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14294 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14296 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14299 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14300 msgid "Session email"
14301 msgstr "E-mail della sessione"
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14304 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14305 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14308 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14310 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14315 msgstr "Porta audio"
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14319 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14320 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14322 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14324 msgstr "Porta video"
14326 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14328 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14329 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14331 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14332 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14333 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14336 msgid "RTP stream output"
14337 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14339 #: modules/stream_out/standard.c:48
14341 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14343 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14345 #: modules/stream_out/standard.c:50
14347 msgid "Output URL (deprecated)"
14348 msgstr "File in uscita"
14350 #: modules/stream_out/standard.c:52
14353 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14354 "Deprecated, use dst instead."
14355 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14357 #: modules/stream_out/standard.c:55
14359 msgid "Output destination"
14360 msgstr "Destinazione"
14362 #: modules/stream_out/standard.c:57
14365 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14366 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14368 #: modules/stream_out/standard.c:61
14370 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14371 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14373 #: modules/stream_out/standard.c:63
14375 msgid "Session groupname"
14376 msgstr "Nome della sessione"
14378 #: modules/stream_out/standard.c:65
14380 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14381 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14383 #: modules/stream_out/standard.c:67
14384 msgid "SAP announcing"
14385 msgstr "Annunci SAP"
14387 #: modules/stream_out/standard.c:68
14388 msgid "Announce this session with SAP"
14389 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14391 #: modules/stream_out/standard.c:76
14394 msgstr "Riproduzione Standard"
14396 #: modules/stream_out/standard.c:77
14397 msgid "Standard stream output"
14398 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14400 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14407 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14408 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14410 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14413 msgstr "Dimensione"
14415 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14416 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14419 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14421 msgid "Aspect ratio"
14422 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14424 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14425 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14428 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14430 msgid "Command UDP port"
14433 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14434 msgid "UDP port to listen to for commands."
14437 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14442 msgid "Initial command to execute."
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14449 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14451 msgid "Number of P frames between two I frames."
14452 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14454 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14456 msgid "Quantizer scale"
14457 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14459 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14461 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14462 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14464 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14467 msgstr "Crittazione audio"
14469 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14470 msgid "Mute audio when command is not 0."
14473 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14475 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14476 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14478 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14479 msgid "Video encoder"
14480 msgstr "Codifica video"
14482 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14484 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14486 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14490 msgid "Destination video codec"
14491 msgstr "Codec video di destinazione"
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14495 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14498 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14502 msgid "Video bitrate"
14503 msgstr "Bitrate video"
14505 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14506 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14508 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14511 msgid "Video scaling"
14512 msgstr "Ridimensionamento video"
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14515 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14516 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14519 msgid "Video frame-rate"
14520 msgstr "Frame-rate video"
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14523 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14524 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14527 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14528 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14530 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14532 msgid "Maximum video width"
14533 msgstr "Ampiezza video"
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14537 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14538 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14540 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14542 msgid "Maximum video height"
14543 msgstr "Altezza video"
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14547 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14548 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14552 msgid "Video filter"
14553 msgstr "Filtri Video"
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14558 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14559 "subpictures overlaying."
14560 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14563 msgid "Video crop top"
14564 msgstr "Taglia immagini in alto"
14566 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14567 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14569 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14571 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14572 msgid "Video crop left"
14573 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14575 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14576 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14578 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14581 msgid "Video crop bottom"
14582 msgstr "Taglia immagini in basso"
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14585 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14587 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14590 msgid "Video crop right"
14591 msgstr "Taglia immagini a destra"
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14594 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14595 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14598 msgid "Audio encoder"
14599 msgstr "Codifica audio"
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14603 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14605 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14608 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14609 msgid "Destination audio codec"
14610 msgstr "Codec audio di destinazione"
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14614 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14617 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14620 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14621 msgid "Audio bitrate"
14622 msgstr "Bitrate audio"
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14625 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14627 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14630 msgid "Audio sample rate"
14631 msgstr "Campionamento"
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14635 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14637 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14640 msgid "Audio channels"
14641 msgstr "Canali audio"
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14645 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14648 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14651 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14652 msgid "Subtitles encoder"
14653 msgstr "Codifica sottotitoli"
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14657 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14660 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14661 "e le opzioni associate."
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14664 msgid "Destination subtitles codec"
14665 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14669 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14672 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14673 "trasmissione in uscita."
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14676 msgid "Subpictures filter"
14677 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14681 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14682 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14685 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14686 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14687 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14692 msgstr "modulo XOSD"
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14696 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14700 msgid "Number of threads"
14701 msgstr "Numero di threads"
14703 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14704 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14706 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14709 msgid "High priority"
14712 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14714 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14718 msgid "Synchronise on audio track"
14719 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14724 "on the audio track."
14726 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14727 "video alla traccia audio."
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14731 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14732 "keep up with the encoding rate."
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14736 msgid "Transcode stream output"
14737 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14739 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14741 msgid "Overlays/Subtitles"
14742 msgstr "Apri Sottotitoli"
14744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14745 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14746 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14748 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14749 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14750 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14753 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14754 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14757 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14758 msgid "Conversions from "
14759 msgstr "Conversioni da "
14761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14763 msgid "MMX conversions from "
14764 msgstr "Conversioni MMX da "
14766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14767 msgid "AltiVec conversions from "
14768 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14770 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14771 msgid "Image contrast (0-2)"
14772 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14774 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14775 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14776 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14778 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14779 msgid "Image hue (0-360)"
14780 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14782 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14783 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14784 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14786 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14787 msgid "Image saturation (0-3)"
14788 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14790 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14791 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14792 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14794 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14795 msgid "Image brightness (0-2)"
14796 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14798 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14799 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14800 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14802 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14803 msgid "Image gamma (0-10)"
14804 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14806 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14807 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14808 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14810 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14811 msgid "Image properties filter"
14812 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14814 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14815 msgid "Image adjust"
14816 msgstr "Regolazione immagine"
14818 #: modules/video_filter/blend.c:67
14819 msgid "Video pictures blending"
14820 msgstr "Miscela immagini video"
14822 #: modules/video_filter/clone.c:55
14823 msgid "Number of clones"
14824 msgstr "Numero di cloni"
14826 #: modules/video_filter/clone.c:56
14827 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14828 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14830 #: modules/video_filter/clone.c:59
14831 msgid "List of video output modules"
14832 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14834 #: modules/video_filter/clone.c:60
14835 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14836 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14838 #: modules/video_filter/clone.c:63
14839 msgid "Clone video filter"
14840 msgstr "Filtro clone video"
14842 #: modules/video_filter/clone.c:65
14846 #: modules/video_filter/crop.c:54
14847 msgid "Crop geometry (pixels)"
14848 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14850 #: modules/video_filter/crop.c:55
14852 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14853 "<left offset> + <top offset>."
14855 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14856 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14858 #: modules/video_filter/crop.c:57
14859 msgid "Automatic cropping"
14860 msgstr "Ritaglio automatico"
14862 #: modules/video_filter/crop.c:58
14863 msgid "Activate automatic black border cropping."
14864 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14866 #: modules/video_filter/crop.c:61
14867 msgid "Crop video filter"
14868 msgstr "Filtro ritaglia video"
14870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14872 msgid "Deinterlace mode"
14873 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14877 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14878 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14882 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14883 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14886 msgid "Deinterlacing video filter"
14887 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14889 #: modules/video_filter/distort.c:64
14890 msgid "Distort mode"
14891 msgstr "Modalità distorsione"
14893 #: modules/video_filter/distort.c:65
14895 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14896 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14898 #: modules/video_filter/distort.c:67
14900 msgid "Gradient image type"
14901 msgstr "Imposta tinta immagine"
14903 #: modules/video_filter/distort.c:68
14904 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14907 #: modules/video_filter/distort.c:70
14909 msgid "Apply cartoon effect"
14910 msgstr "Selezionare effetto"
14912 #: modules/video_filter/distort.c:71
14913 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14916 #: modules/video_filter/distort.c:74
14920 #: modules/video_filter/distort.c:74
14924 #: modules/video_filter/distort.c:74
14928 #: modules/video_filter/distort.c:74
14931 msgstr "Luminosità"
14933 #: modules/video_filter/distort.c:77
14934 msgid "Distort video filter"
14935 msgstr "Filtro video distorsione"
14937 #: modules/video_filter/invert.c:52
14938 msgid "Invert video filter"
14939 msgstr "Filtro video inversione"
14941 #: modules/video_filter/invert.c:53
14943 msgid "Color inversion"
14944 msgstr "Dimensione Immagine"
14946 #: modules/video_filter/logo.c:68
14947 msgid "Logo filename"
14950 #: modules/video_filter/logo.c:69
14951 msgid "Full path of the PNG file to use."
14952 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14954 #: modules/video_filter/logo.c:70
14955 msgid "X coordinate of the logo"
14956 msgstr "Coordinata X del logo"
14958 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14959 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14960 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14962 #: modules/video_filter/logo.c:72
14963 msgid "Y coordinate of the logo"
14964 msgstr "Coordinata Y del logo"
14966 #: modules/video_filter/logo.c:74
14967 msgid "Transparency of the logo"
14968 msgstr "Trasparenza del logo"
14970 #: modules/video_filter/logo.c:75
14972 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14973 "to 255 for full opacity)."
14975 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14976 "totale a 255 per l'opacità totale."
14978 #: modules/video_filter/logo.c:77
14979 msgid "Logo position"
14980 msgstr "Posizione del logo"
14982 #: modules/video_filter/logo.c:79
14984 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14985 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14987 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14988 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14991 #: modules/video_filter/logo.c:89
14992 msgid "Logo video filter"
14993 msgstr "Filtro video logo"
14995 #: modules/video_filter/logo.c:91
14997 msgid "Logo overlay"
14998 msgstr "Formato rapporto"
15000 #: modules/video_filter/logo.c:109
15001 msgid "Logo sub filter"
15002 msgstr "Filtro video logo"
15004 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15006 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15007 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15009 #: modules/video_filter/marq.c:76
15010 msgid "Marquee text"
15011 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15013 #: modules/video_filter/marq.c:77
15014 msgid "Marquee text to display"
15015 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15017 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15018 #: modules/video_filter/time.c:73
15019 msgid "X offset, from left"
15020 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15022 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15023 #: modules/video_filter/time.c:74
15024 msgid "X offset, from the left screen edge"
15025 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15027 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15028 #: modules/video_filter/time.c:75
15029 msgid "Y offset, from the top"
15030 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15032 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15033 #: modules/video_filter/time.c:76
15034 msgid "Y offset, down from the top"
15035 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15037 #: modules/video_filter/marq.c:82
15038 msgid "Marquee timeout"
15039 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15041 #: modules/video_filter/marq.c:83
15043 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15044 "value is 0 (remain forever)."
15046 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15047 "di default è 0 (rimane sempre)."
15049 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15050 #: modules/video_filter/time.c:77
15054 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15055 #: modules/video_filter/time.c:80
15057 msgid "Font size, pixels"
15058 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15060 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15061 #: modules/video_filter/time.c:81
15062 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15065 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15067 msgid "Marquee position"
15068 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15070 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15073 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15077 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15078 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15081 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15086 #: modules/video_filter/marq.c:140
15087 msgid "Marquee display sub filter"
15088 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15091 msgid "Alpha blending"
15094 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15095 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15098 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15100 msgid "Height in pixels"
15101 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15105 msgid "Width in pixels"
15106 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15110 msgid "Top left corner x coordinate"
15111 msgstr "Coordinata X del video"
15113 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15115 msgid "Top left corner y coordinate"
15116 msgstr "Coordinata Y del video"
15118 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15119 msgid "Vertical border width in pixels"
15122 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15123 msgid "Horizontal border width in pixels"
15126 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15128 msgid "Mosaic alignment"
15129 msgstr "Allineamento video"
15131 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15133 msgid "Positioning method"
15134 msgstr "Sistema di trasmissione"
15136 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15138 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15139 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15143 msgid "Number of rows"
15144 msgstr "Numero di righe"
15146 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15147 msgid "Number of columns"
15148 msgstr "Numero di colonne"
15150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15151 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15155 msgid "Keep original size"
15158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15159 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15162 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15164 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15165 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15169 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15174 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15176 msgid "Mosaic video sub filter"
15177 msgstr "Filtro ritaglia video"
15179 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15185 msgid "Blur factor (1-127)"
15186 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15188 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15190 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15192 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15194 msgid "Motion blur"
15195 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15197 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15198 msgid "Motion blur filter"
15199 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15203 msgid "Description file"
15204 msgstr "Descrizione"
15206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15207 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15212 msgid "History parameter"
15213 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15217 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15218 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15222 msgid "Motion detect video filter"
15223 msgstr "Filtro clone video"
15225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15227 msgid "Motion detect"
15228 msgstr "Tipo di modulazione"
15230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15232 msgid "OSD menu configuration file"
15233 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15236 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15240 msgid "Path to OSD menu images"
15243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15245 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15246 "defined in the OSD configuration file."
15249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15251 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15252 msgstr "Coordinata X del logo"
15254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15256 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15257 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15261 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15262 msgstr "Coordinata Y del logo"
15264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15266 msgid "OSD menu position"
15267 msgstr "Posizione del logo"
15269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15272 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15275 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15276 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15280 msgid "Timeout of OSD menu"
15283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15285 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15286 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15292 msgid "Update speed of OSD menu"
15293 msgstr "Coordinata X del logo"
15295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15297 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15298 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15299 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15300 "range is 0 - 1000 ms."
15303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15305 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15306 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15308 #: modules/video_filter/rss.c:110
15309 msgid "RSS feed URLs"
15312 #: modules/video_filter/rss.c:111
15313 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15316 #: modules/video_filter/rss.c:112
15317 msgid "RSS feed speed"
15320 #: modules/video_filter/rss.c:113
15321 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15324 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15325 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15328 #: modules/video_filter/rss.c:116
15329 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15332 #: modules/video_filter/rss.c:117
15334 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15335 "will never be updated."
15338 #: modules/video_filter/rss.c:180
15340 msgid "RSS feed display"
15341 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15343 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15345 msgid "RV32 conversion filter"
15346 msgstr "Conversioni MMX da "
15348 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15349 msgid "Video scaling filter"
15350 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15353 msgid "Scaling mode"
15354 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15357 msgid "You can choose the default scaling mode."
15358 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15361 msgid "Fast bilinear"
15362 msgstr "Bilineare rapido"
15364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15369 msgid "Bicubic (good quality)"
15370 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15373 msgid "Experimental"
15374 msgstr "Sperimentale"
15376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15377 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15378 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15385 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15386 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15401 msgid "Bicubic spline"
15402 msgstr "Spline bicubica"
15404 #: modules/video_filter/time.c:71
15405 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15406 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15408 #: modules/video_filter/time.c:72
15410 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15413 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15414 "minuto, %S = secondo)."
15416 #: modules/video_filter/time.c:88
15418 msgid "Time position"
15419 msgstr "Posizione del logo"
15421 #: modules/video_filter/time.c:90
15424 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15425 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15428 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15429 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15432 #: modules/video_filter/time.c:104
15434 msgid "Time overlay"
15435 msgstr "Time to live"
15437 #: modules/video_filter/time.c:121
15438 msgid "Time display sub filter"
15439 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15441 #: modules/video_filter/transform.c:57
15442 msgid "Transform type"
15443 msgstr "Tipo trasformazione"
15445 #: modules/video_filter/transform.c:58
15446 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15447 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15449 #: modules/video_filter/transform.c:61
15450 msgid "Rotate by 90 degrees"
15451 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15453 #: modules/video_filter/transform.c:62
15454 msgid "Rotate by 180 degrees"
15455 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15457 #: modules/video_filter/transform.c:62
15458 msgid "Rotate by 270 degrees"
15459 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15461 #: modules/video_filter/transform.c:63
15462 msgid "Flip horizontally"
15463 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15465 #: modules/video_filter/transform.c:63
15466 msgid "Flip vertically"
15467 msgstr "Specchia verticalmente"
15469 #: modules/video_filter/transform.c:66
15470 msgid "Video transformation filter"
15471 msgstr "Filtro trasformazione video"
15473 #: modules/video_filter/wall.c:54
15475 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15477 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15480 #: modules/video_filter/wall.c:58
15482 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15484 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15486 #: modules/video_filter/wall.c:61
15487 msgid "Active windows"
15488 msgstr "Finestre attive"
15490 #: modules/video_filter/wall.c:62
15491 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15492 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15494 #: modules/video_filter/wall.c:65
15496 msgid "Element aspect ratio"
15497 msgstr "Formato immagine in uscita"
15499 #: modules/video_filter/wall.c:66
15500 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15503 #: modules/video_filter/wall.c:69
15505 msgid "Wall video filter"
15506 msgstr "Filtro video wall"
15508 #: modules/video_filter/wall.c:70
15513 #: modules/video_output/aa.c:55
15517 #: modules/video_output/aa.c:58
15518 msgid "ASCII-art video output"
15519 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15521 #: modules/video_output/caca.c:57
15523 msgid "Color ASCII art video output"
15524 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15526 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15527 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15528 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15530 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15532 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15533 "doesn't have any effect when using overlays."
15535 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15536 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15538 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15539 msgid "Use video buffers in system memory"
15540 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15542 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15544 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15545 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15546 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15547 "doesn't have any effect when using overlays."
15549 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15550 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15551 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15552 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15555 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15556 msgid "Use triple buffering for overlays"
15557 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15559 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15561 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15562 "better video quality (no flickering)."
15564 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15565 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15567 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15568 msgid "Name of desired display device"
15569 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15571 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15573 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15574 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15575 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15577 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15578 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15579 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15581 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15582 msgid "Enable wallpaper mode "
15583 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15585 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15587 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15588 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15589 "desktop must not already have a wallpaper."
15591 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15592 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15593 "un'altra immagine di sfondo."
15595 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15596 msgid "DirectX video output"
15597 msgstr "Uscita video DirectX"
15599 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15603 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15604 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15605 msgid "OpenGL video output"
15606 msgstr "Uscita video OpenGL"
15608 #: modules/video_output/fb.c:67
15609 msgid "Framebuffer device"
15610 msgstr "Periferica framebuffer"
15612 #: modules/video_output/fb.c:69
15614 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15615 "(usually /dev/fb0)."
15617 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15618 "(in genere /dev/fb0)."
15620 #: modules/video_output/fb.c:78
15621 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15622 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15624 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15625 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15626 msgid "X11 display name"
15627 msgstr "Nome del display X11"
15629 #: modules/video_output/ggi.c:58
15631 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15632 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15634 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15635 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15638 #: modules/video_output/glide.c:64
15639 msgid "3dfx Glide video output"
15640 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15642 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15643 msgid "HD1000 video output"
15644 msgstr "Uscita video HD1000"
15646 #: modules/video_output/image.c:48
15648 msgid "Image format"
15649 msgstr "Formato rapporto"
15651 #: modules/video_output/image.c:49
15653 msgid "Set the format of the output image."
15654 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15656 #: modules/video_output/image.c:51
15657 msgid "Recording ratio"
15660 #: modules/video_output/image.c:52
15662 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15663 "three is recorded."
15666 #: modules/video_output/image.c:55
15668 msgid "Filename prefix"
15671 #: modules/video_output/image.c:56
15673 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15674 "prefixNUMBER.format"
15677 #: modules/video_output/image.c:64
15679 msgid "Image video output"
15680 msgstr "uscita video X11"
15682 #: modules/video_output/mga.c:59
15683 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15684 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15686 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15687 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15690 #: modules/video_output/opengl.c:119
15691 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15694 #: modules/video_output/opengl.c:122
15695 msgid "Select effect"
15696 msgstr "Selezionare effetto"
15698 #: modules/video_output/opengl.c:124
15699 msgid "Allows you to select different visual effects."
15700 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15702 #: modules/video_output/opengl.c:129
15707 #: modules/video_output/opengl.c:129
15709 msgid "Transparent Cube"
15710 msgstr "Cubo Trasparente"
15712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15713 msgid "QT Embedded display name"
15714 msgstr "Nome display QT Embedded"
15716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15718 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15719 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15721 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15722 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15725 msgid "QT Embedded video output"
15726 msgstr "uscita video QT Embedded"
15728 #: modules/video_output/sdl.c:108
15729 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15730 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15732 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15733 msgid "snapshot width"
15734 msgstr "larghezza immagine schermo"
15736 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15737 msgid "Set the width of the snapshot image."
15738 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15740 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15741 msgid "snapshot height"
15742 msgstr "altezza immagine schermo"
15744 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15745 msgid "Set the height of the snapshot image."
15746 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15748 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15752 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15753 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15754 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15756 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15757 msgid "cache size (number of images)"
15758 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15760 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15761 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15763 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15766 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15767 msgid "snapshot module"
15768 msgstr "Modulo snapshot"
15770 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15771 msgid "SVGAlib video output"
15772 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15774 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15776 msgid "Windows GAPI video output"
15777 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15779 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15780 msgid "Windows GDI video output"
15781 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15783 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15784 msgid "XVideo adaptor number"
15785 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15787 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15789 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15790 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15792 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15793 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15795 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15797 msgid "Alternate fullscreen method"
15798 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15800 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15803 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15805 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15806 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15807 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15808 "show on top of the video."
15810 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15811 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15812 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15813 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15814 "rispetto al video.\n"
15815 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15816 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15818 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15822 "the value of the DISPLAY environment variable."
15824 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15825 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15827 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15828 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15829 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15831 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15835 "0 for first screen, 1 for the second."
15837 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15838 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15840 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15841 msgid "Use shared memory"
15842 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15844 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15845 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15847 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15849 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15850 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15851 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15853 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15854 msgid "X11 video output"
15855 msgstr "uscita video X11"
15857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15858 msgid "XVimage chroma format"
15859 msgstr "Formato chroma XVimage"
15861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15863 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15864 "to improve performances by using the most efficient one."
15866 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15867 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15870 msgid "XVideo extension video output"
15871 msgstr "uscita video XVideo extension"
15873 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15874 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15875 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15877 #: modules/visualization/goom.c:58
15878 msgid "Goom display width"
15879 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15881 #: modules/visualization/goom.c:59
15882 msgid "Goom display height"
15883 msgstr "Altezza finestra Goom"
15885 #: modules/visualization/goom.c:60
15887 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15888 "will be prettier but more CPU intensive)."
15890 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15891 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15893 #: modules/visualization/goom.c:63
15894 msgid "Goom animation speed"
15895 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15897 #: modules/visualization/goom.c:64
15898 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15900 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15903 #: modules/visualization/goom.c:70
15907 #: modules/visualization/goom.c:71
15908 msgid "Goom effect"
15909 msgstr "Effetto Goom"
15911 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15912 msgid "Effects list"
15913 msgstr "Lista degli effetti"
15915 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15921 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15922 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15924 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15925 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15926 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15928 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15929 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15930 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15933 msgid "Number of bands"
15934 msgstr "Numero di bande"
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15937 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15939 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15941 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15943 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15945 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15947 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15948 msgid "Band separator"
15949 msgstr "Separatore di banda"
15951 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15952 msgid "Number of blank pixels between bands."
15953 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15955 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15956 msgid "Amplification"
15957 msgstr "Amplificazione"
15959 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15960 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15961 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15963 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15964 msgid "Enable peaks"
15965 msgstr "Abilita picchi"
15967 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15968 msgid "Defines whether to draw peaks."
15969 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15971 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15972 msgid "Enable original graphic spectrum"
15975 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15977 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15978 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15980 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15982 msgid "Enable bands"
15983 msgstr "Abilita audio"
15985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15987 msgid "Defines whether to draw the bands."
15988 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15990 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15992 msgid "Enable base"
15993 msgstr "Abilita picchi"
15995 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15997 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15998 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16000 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16001 msgid "Base pixel radius"
16004 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16005 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16008 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16010 msgid "Spectral sections"
16013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16019 msgid "Peak height"
16020 msgstr "Altezza video"
16022 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16024 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16025 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16027 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16028 msgid "Peak extra width"
16031 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16032 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16035 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16036 msgid "V-plane color"
16039 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16040 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16043 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16044 msgid "Number of stars"
16045 msgstr "Numero di stelle"
16047 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16048 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16049 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16051 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16054 msgstr "filtro visualizzatore"
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16058 msgid "Visualizer filter"
16059 msgstr "filtro visualizzatore"
16061 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16063 msgid "Spectrum analyser"
16066 #: modules/visualization/xosd.c:63
16067 msgid "Flip vertical position"
16068 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16070 #: modules/visualization/xosd.c:64
16071 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16073 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16075 #: modules/visualization/xosd.c:67
16076 msgid "Vertical offset"
16077 msgstr "Offset verticale"
16079 #: modules/visualization/xosd.c:68
16080 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16081 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16083 #: modules/visualization/xosd.c:70
16084 msgid "Shadow offset"
16085 msgstr "Scostamento ombra"
16087 #: modules/visualization/xosd.c:71
16088 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16089 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16091 #: modules/visualization/xosd.c:74
16092 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16093 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16095 #: modules/visualization/xosd.c:82
16096 msgid "XOSD interface"
16097 msgstr "Interfaccia XOSD"
16102 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16103 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16105 #~ msgid "CoreAudio output"
16106 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16108 #~ msgid "SLP announce"
16109 #~ msgstr "Annunci SLP"
16111 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16112 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16114 #~ msgid "SLP announcing"
16115 #~ msgstr "Annunci SLP"
16117 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16118 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16121 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16122 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16123 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16125 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16126 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16128 #~ "For more information, have a look at the web site."
16130 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16131 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16132 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16134 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16135 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16138 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16141 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16142 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16144 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16145 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16147 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16148 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16150 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16151 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16153 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16154 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16157 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16158 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16160 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16161 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16163 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16164 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16166 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16167 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16169 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16170 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16172 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16173 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16176 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16177 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16181 #~ msgstr "multicast"
16185 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16187 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16195 #~ msgstr "Elemento"
16198 #~ msgid "Segment "
16199 #~ msgstr "Segmento"
16202 #~ msgstr "Traccia"
16205 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16206 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16208 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16209 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16213 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16214 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16221 #~ msgid "Windows GAPI"
16222 #~ msgstr "Finestra"
16225 #~ msgid "Windows GDI"
16226 #~ msgstr "Finestra"
16229 #~ msgid "Open MRL"
16232 #~ msgid "Audio output volume"
16233 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16235 #~ msgid "Network interface address"
16236 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16239 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16240 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16241 #~ "multicasting interface here."
16243 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16244 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16245 #~ "dell'interfaccia multicast."
16247 #~ msgid "Choose program (SID)"
16248 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16251 #~ msgid "Choose programs"
16252 #~ msgstr "Scegli il programma"
16255 #~ msgid "Choose audio track"
16256 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16259 #~ msgid "Choose subtitles track"
16260 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16262 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16263 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16265 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16266 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16268 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16269 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16271 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16272 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16274 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16275 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16277 #~ msgid "Old playlist open"
16278 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16281 #~ msgid "Current version"
16282 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16285 #~ msgid "Released on"
16286 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16289 #~ msgid "Your version"
16290 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16297 #~ msgid "SAP announces"
16298 #~ msgstr "Annunci SAP"
16300 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16301 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16304 #~ msgid "Streamming"
16305 #~ msgstr "Trasmissione"
16307 #~ msgid "Channel mixer"
16308 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16311 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16312 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16315 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16316 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16319 #~ msgid "About VLC media player..."
16320 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16323 #~ msgid "Wizard..."
16324 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16326 #~ msgid "Controls"
16327 #~ msgstr "Controlli"
16330 #~ msgid "Random effect"
16331 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16333 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16334 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16337 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16338 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16340 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16341 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16343 #~ msgid "SLP scopes list"
16344 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16347 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16348 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16350 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16351 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16353 #~ msgid "SLP naming authority"
16354 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16357 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16358 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16360 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16361 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16363 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16364 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16367 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16368 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16370 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16371 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16373 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16374 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16377 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16378 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16380 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16381 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16382 #~ "tutte le richieste SLP."
16384 #~ msgid "SLP input"
16385 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16387 #~ msgid "Motion threshold"
16388 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16391 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16394 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16397 #~ msgid "Joystick device"
16398 #~ msgstr "Periferica joystick"
16400 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16401 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16403 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16404 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16407 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16410 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16412 #~ msgid "Wait time (ms)"
16413 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16415 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16417 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16419 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16420 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16422 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16423 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16425 #~ msgid "Action mapping"
16426 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16428 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16429 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16431 #~ msgid "Joystick control interface"
16432 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16434 #~ msgid "Show tooltips"
16435 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16437 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16438 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16440 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16441 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16443 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16444 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16446 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16447 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16450 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16451 #~ "preferences menu will occupy."
16453 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16454 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16456 #~ msgid "Interface default search path"
16457 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16460 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16461 #~ "open when looking for a file."
16463 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16464 #~ "per cercare un file."
16466 #~ msgid "GNOME interface"
16467 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16469 #~ msgid "_Open File..."
16470 #~ msgstr "Apri File..."
16472 #~ msgid "Open a file"
16473 #~ msgstr "Apri un File"
16475 #~ msgid "Open _Disc..."
16476 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16478 #~ msgid "Open Disc Media"
16479 #~ msgstr "Apri Disco"
16481 #~ msgid "_Network stream..."
16482 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16484 #~ msgid "Select a network stream"
16485 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16487 #~ msgid "_Eject Disc"
16488 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16490 #~ msgid "Eject disc"
16491 #~ msgstr "Espelli disco"
16493 #~ msgid "_Hide interface"
16494 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16496 #~ msgid "Progr_am"
16497 #~ msgstr "Progr_amma"
16499 #~ msgid "Choose the program"
16500 #~ msgstr "Scegli il programma"
16503 #~ msgstr "_Titolo"
16505 #~ msgid "Choose title"
16506 #~ msgstr "Scegli titolo"
16508 #~ msgid "_Chapter"
16509 #~ msgstr "_Capitolo"
16511 #~ msgid "Choose chapter"
16512 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16514 #~ msgid "_Playlist..."
16515 #~ msgstr "_Playlist..."
16517 #~ msgid "Open the playlist window"
16518 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16520 #~ msgid "_Modules..."
16521 #~ msgstr "_Moduli..."
16523 #~ msgid "Open the module manager"
16524 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16526 #~ msgid "Messages..."
16527 #~ msgstr "Messaggi..."
16529 #~ msgid "Open the messages window"
16530 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16532 #~ msgid "_Language"
16533 #~ msgstr "_Lingua"
16535 #~ msgid "Select audio channel"
16536 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16538 #~ msgid "_Subtitles"
16539 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16541 #~ msgid "Select subtitles channel"
16542 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16544 #~ msgid "_Fullscreen"
16545 #~ msgstr "Schermo intero"
16553 #~ msgid "Open disc"
16554 #~ msgstr "Apri Disco"
16562 #~ msgid "Open a satellite card"
16563 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16565 #~ msgid "Stop stream"
16566 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16569 #~ msgstr "Espelli"
16571 #~ msgid "Play stream"
16572 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16574 #~ msgid "Pause stream"
16575 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16584 #~ msgstr "Precedente"
16586 #~ msgid "Previous file"
16587 #~ msgstr "File precedente"
16589 #~ msgid "Next file"
16590 #~ msgstr "File Successivo"
16593 #~ msgstr "Titolo:"
16595 #~ msgid "Select previous title"
16596 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16598 #~ msgid "Chapter:"
16599 #~ msgstr "Capitolo:"
16601 #~ msgid "Select previous chapter"
16602 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16604 #~ msgid "No server"
16605 #~ msgstr "Nessun server"
16607 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16608 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16610 #~ msgid "_Network Stream..."
16611 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16613 #~ msgid "_Jump..."
16614 #~ msgstr "Salta..."
16616 #~ msgid "Got directly so specified point"
16617 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16619 #~ msgid "Switch program"
16620 #~ msgstr "Cambia programma"
16622 #~ msgid "_Navigation"
16623 #~ msgstr "_Navigazione"
16625 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16626 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16628 #~ msgid "Toggle _Interface"
16629 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16631 #~ msgid "Playlist..."
16632 #~ msgstr "Playlist..."
16634 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16635 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16638 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16639 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16641 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16642 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16644 #~ msgid "Open Stream"
16645 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16647 #~ msgid "Open Target:"
16648 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16650 #~ msgid "Symbol Rate"
16651 #~ msgstr "Velocità simboli"
16653 #~ msgid "Polarization"
16654 #~ msgstr "Polarizzazione"
16659 #~ msgid "Vertical"
16660 #~ msgstr "Verticale"
16662 #~ msgid "Horizontal"
16663 #~ msgstr "Orizzontale"
16665 #~ msgid "Satellite"
16666 #~ msgstr "Satellite"
16668 #~ msgid "stream output"
16669 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16675 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16678 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16679 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16682 #~ msgstr "Elemento"
16685 #~ msgstr "Inverti"
16687 #~ msgid "Jump to: "
16688 #~ msgstr "Salta a: "
16690 #~ msgid "stream output (MRL)"
16691 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16693 #~ msgid "Destination Target: "
16694 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16697 #~ msgstr "Percorso:"
16699 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16700 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16702 #~ msgid "Gtk+ interface"
16703 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16706 #~ msgstr "Archivio"
16709 #~ msgstr "_Chiudi"
16711 #~ msgid "Close the window"
16712 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16717 #~ msgid "Exit the program"
16718 #~ msgstr "Esci dal programma"
16723 #~ msgid "Hide the main interface window"
16724 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16726 #~ msgid "Navigate through the stream"
16727 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16729 #~ msgid "_Settings"
16730 #~ msgstr "Impostazioni"
16732 #~ msgid "_Preferences..."
16733 #~ msgstr "_Preferenze..."
16735 #~ msgid "Configure the application"
16736 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16741 #~ msgid "_About..."
16742 #~ msgstr "Info su..."
16744 #~ msgid "About this application"
16745 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16747 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16748 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16750 #~ msgid "Go Backward"
16751 #~ msgstr "Vai Indietro"
16753 #~ msgid "Stop Stream"
16754 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16756 #~ msgid "Play Stream"
16757 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16759 #~ msgid "Pause Stream"
16760 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16762 #~ msgid "Play Slower"
16763 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16765 #~ msgid "Play Faster"
16766 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16768 #~ msgid "Open Playlist"
16769 #~ msgstr "Apri Playlist"
16771 #~ msgid "Previous File"
16772 #~ msgstr "File precedente"
16774 #~ msgid "Next File"
16775 #~ msgstr "File successivo"
16778 #~ msgstr "Riproduci"
16783 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16784 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16786 #~ msgid "Open Target"
16787 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16789 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16790 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16792 #~ msgid "Use a subtitles file"
16793 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16795 #~ msgid "Select a subtitles file"
16796 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16798 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16799 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16801 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16802 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16804 #~ msgid "Use stream output"
16805 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16807 #~ msgid "Stream output configuration "
16808 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16810 #~ msgid "Select File"
16811 #~ msgstr "Seleziona File"
16828 #~ msgid "Selected"
16829 #~ msgstr "Selezionato"
16832 #~ msgstr "Ritaglia"
16835 #~ msgstr "_Inverti"
16838 #~ msgstr "_Seleziona"
16840 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16841 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16843 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16844 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16846 #~ msgid "Title %d (%d)"
16847 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16849 #~ msgid "Chapter %d"
16850 #~ msgstr "Capitolo %d"
16852 #~ msgid "Selected:"
16853 #~ msgstr "Selezionato:"
16855 #~ msgid "Disk type"
16856 #~ msgstr "Tipo disco"
16858 #~ msgid "Starting position"
16859 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16862 #~ msgstr "Titolo "
16864 #~ msgid "Chapter "
16865 #~ msgstr "Capitolo "
16867 #~ msgid "Device name "
16868 #~ msgstr "Periferica "
16870 #~ msgid "Languages"
16873 #~ msgid "language"
16876 #~ msgid "Open &Disk"
16877 #~ msgstr "Apri Disco"
16879 #~ msgid "Open &Stream"
16880 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16882 #~ msgid "&Backward"
16883 #~ msgstr "Vai Indietro"
16886 #~ msgstr "Interrompi"
16900 #~ msgid "Stream info..."
16901 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16903 #~ msgid "Opens an existing document"
16904 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16906 #~ msgid "Opens a recently used file"
16907 #~ msgstr "Apri un file recente"
16909 #~ msgid "Quits the application"
16910 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16912 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16913 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16915 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16916 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16918 #~ msgid "Opens a disk"
16919 #~ msgstr "Apri un disco"
16921 #~ msgid "Opens a network stream"
16922 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16924 #~ msgid "Backward"
16925 #~ msgstr "Vai Indietro"
16927 #~ msgid "Starts playback"
16928 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16931 #~ msgstr "Pronto."
16933 #~ msgid "Opening file..."
16934 #~ msgstr "Apertura file..."
16936 #~ msgid "Exiting..."
16937 #~ msgstr "In uscita..."
16939 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16940 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16942 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16943 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16945 #~ msgid "KDE interface"
16946 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16948 #~ msgid "path to ui.rc file"
16949 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16951 #~ msgid "Messages:"
16952 #~ msgstr "Messaggi:"
16954 #~ msgid "Protocol"
16955 #~ msgstr "Protocollo"
16957 #~ msgid "Address "
16958 #~ msgstr "Indirizzo "
16964 #~ msgstr "Registra"
16966 #~ msgid "Qt interface"
16967 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16969 #~ msgid "Video Filters"
16970 #~ msgstr "Filtri Video"
16972 #~ msgid "Demux number"
16973 #~ msgstr "Numero demux"
16975 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16976 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16978 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16979 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16981 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16982 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16984 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16985 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16987 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16988 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16990 #~ msgid "Satellite input"
16991 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16995 #~ msgstr "Indietro"
16999 #~ msgstr "Successivo"
17001 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17002 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17005 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17006 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17009 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17010 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17011 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17013 #~ msgid "Choose here your input stream"
17014 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17016 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17018 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17020 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17022 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17024 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17025 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17027 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17028 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17030 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17031 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17033 #~ msgid "DivX first version"
17034 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17036 #~ msgid "DivX second version"
17037 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17039 #~ msgid "DivX third version"
17040 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17042 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17043 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17045 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17046 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17048 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17049 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17051 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17052 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17054 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17055 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17057 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17058 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17060 #~ msgid "DVD audio format"
17061 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17077 #~ msgid "Brazilian"
17078 #~ msgstr "Brasiliano"
17084 #~ msgid "HTTP user name"
17085 #~ msgstr "User name HTTP"
17088 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17089 #~ "(Basic authentication only)."
17091 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17092 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17094 #~ msgid "HTTP password"
17095 #~ msgstr "Password HTTP"
17097 #~ msgid "Late delay (ms)"
17098 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17101 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17102 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17104 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17105 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17106 #~ "millisecondi)."
17111 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17112 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17114 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17115 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17117 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17118 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17120 #~ msgid "Time to live"
17121 #~ msgstr "Time to live"
17123 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17124 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17127 #~ msgid "Matroska"
17128 #~ msgstr "Marshall"
17136 #~ msgstr "Classica"
17140 #~ msgstr "Fine della cartella"
17146 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17148 #~ "event info 2\n"
17150 #~ "external call 8\n"
17151 #~ "all calls (10) 16\n"
17154 #~ "libcdio (80) 128\n"
17155 #~ "seek-set (100) 256\n"
17156 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17157 #~ "still (400) 1024\n"
17158 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17160 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17162 #~ "event info 2\n"
17164 #~ "external call 8\n"
17165 #~ "all calls (10) 16\n"
17168 #~ "libcdio (80) 128\n"
17169 #~ "seek-set (100) 256\n"
17170 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17171 #~ "still (400) 1024\n"
17172 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17176 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17177 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17178 #~ " %A : The album information\n"
17179 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17180 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17181 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17182 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17184 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17185 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17186 #~ " %P : The publisher ID\n"
17187 #~ " %p : The preparer ID\n"
17188 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17189 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17190 #~ " %V : The volume set ID\n"
17191 #~ " %v : The volume ID\n"
17192 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17195 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17197 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17198 #~ "descrittori sono:\n"
17199 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17200 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17201 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17202 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17203 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17204 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17205 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17206 #~ " %P : ID editore\n"
17207 #~ " %p : I preparatore\n"
17208 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17209 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17210 #~ " %V : I del volume set\n"
17211 #~ " %v : I del volume\n"
17212 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17213 #~ " %% : Carattere % \n"
17216 #~ msgid "bad entry number"
17217 #~ msgstr "Numero tuner"
17225 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17227 #~ "packet assembly info 2\n"
17229 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17230 #~ "chiamate esterne 1\n"
17231 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17232 #~ "info assemblaggio 4\n"
17233 #~ "bitmap immagine 8\n"
17234 #~ "trasformazioni 16\n"
17239 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17243 #~ msgstr "Cornish"
17246 #~ msgid "Showintf"
17247 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17251 #~ msgstr "Seleziona"
17255 #~ msgstr "MPEG TS"
17258 #~ msgstr "Controllo"
17260 #~ msgid "Option/Alt"
17261 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17264 #~ msgstr "&Inverti"
17266 #~ msgid "&Select All"
17267 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17269 #~ msgid "PLS file"
17270 #~ msgstr "file PLS"
17272 #~ msgid "wxWindows"
17273 #~ msgstr "wxWindows"
17277 #~ msgstr "Immagini"
17280 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17281 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17283 #~ msgid "AAC demuxer"
17284 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17286 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17287 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17289 #~ msgid "Screenshot Path"
17290 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17292 #~ msgid "Screenshot Format"
17293 #~ msgstr "Formato screenshot"
17296 #~ msgid "Quantizer scale."
17297 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17299 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17300 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17303 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17305 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17307 #~ msgid "[module] [description]\n"
17308 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17310 #~ msgid "Choose audio channel"
17311 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17313 #~ msgid "Choose subtitle track"
17314 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17316 #~ msgid "Choose a stream output"
17317 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17319 #~ msgid "Empty if no stream output."
17320 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17322 #~ msgid "Loop playlist on end"
17323 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17325 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17326 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17328 #~ msgid "Vol %%%d"
17329 #~ msgstr "Vol %%%d"
17331 #~ msgid "Vol %d%%"
17332 #~ msgstr "Vol %d%%"
17334 #~ msgid "Extended help"
17335 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17337 #~ msgid "List additional commands."
17338 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17340 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17341 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17344 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17345 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17347 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17348 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17349 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17352 #~ msgid "Real time control interface"
17353 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17355 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17357 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17360 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17361 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17363 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17364 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17366 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17367 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17369 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17370 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17372 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17373 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17375 #~ msgid "vlc preferences"
17376 #~ msgstr "Preferenze"
17378 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17379 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17381 #~ msgid "Select file or directory"
17382 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17385 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17388 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17394 #~ msgid "SAP interface"
17395 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17397 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17398 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17400 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17401 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17403 #~ msgid "Server port"
17404 #~ msgstr "Porta server"
17406 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17408 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17412 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17414 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17416 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17417 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17420 #~ msgid "IDR frames"
17421 #~ msgstr "Frame B"
17424 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17425 #~ "module in the Modules section.\n"
17426 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17428 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17429 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17430 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17432 #~ msgid "VLC modules preferences"
17433 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17436 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17437 #~ "Modules are sorted by type."
17439 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17440 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17441 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17443 #~ msgid "Access modules settings"
17444 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17446 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17448 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17451 #~ msgid "Audio output modules settings"
17452 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17454 #~ msgid "Decoder modules settings"
17455 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17458 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17459 #~ "preferred subtitles."
17461 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17464 #~ msgid "Demuxers settings"
17465 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17467 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17468 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17471 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17474 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17475 #~ "e configurati qui."
17477 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17478 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17482 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17483 #~ "access modules."
17485 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17486 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17488 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17490 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17493 #~ msgid "Stream output modules settings"
17495 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17497 #~ msgid "Text renderer settings"
17498 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17500 #~ msgid "Video output modules settings"
17501 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17504 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17505 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17508 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17510 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17511 #~ "luminosità, saturazione."
17514 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17516 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17517 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17519 #~ msgid "DVDRead Input"
17520 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17523 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17524 #~ "external call 1\n"
17526 #~ "packet assembly info 4\n"
17527 #~ "image bitmaps 8\n"
17528 #~ "image transformations 16\n"
17529 #~ "rendering information 32\n"
17530 #~ "extract subtitles 64\n"
17531 #~ "misc info 128\n"
17533 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17534 #~ "chiamate esterne 1\n"
17535 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17536 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17537 #~ "immagini bitmap 8\n"
17538 #~ "trasformazioni 16\n"
17539 #~ "info rendering 32\n"
17540 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17541 #~ "informazioni varie 128\n"
17543 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17544 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17547 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17548 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17549 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17550 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17551 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17552 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17553 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17554 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17555 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17556 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17558 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17559 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17560 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17561 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17562 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17564 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17565 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17568 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17569 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17570 #~ "mean until the next subtitle."
17572 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17573 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17574 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17576 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17577 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17580 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17581 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17582 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17584 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17585 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17587 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17588 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17591 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17592 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17593 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17595 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17596 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17598 #~ msgid "Xvid video decoder"
17599 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17601 #~ msgid "Item Enabled"
17602 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17604 #~ msgid "Enable all group items"
17605 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17607 #~ msgid "Disable all group items"
17608 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17610 #~ msgid "Delete Group"
17611 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17613 #~ msgid "Add Group"
17614 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17616 #~ msgid "Sort by &author"
17617 #~ msgstr "Ordine per autore"
17619 #~ msgid "Reverse sort by author"
17620 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17623 #~ msgstr "Abilita"
17625 #~ msgid "&Disable"
17626 #~ msgstr "Disabilita"
17628 #~ msgid "Enable/Disable"
17629 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17637 #~ msgid "New Group"
17638 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17640 #~ msgid "Sort by &group"
17641 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17643 #~ msgid "Reverse sort by group"
17644 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17646 #~ msgid "&Enable all group items"
17647 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17649 #~ msgid "&Disable all group items"
17650 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17653 #~ msgstr "&Gruppi"
17655 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17656 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17660 #~ msgstr "Espelli"
17662 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17663 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17665 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17666 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17668 #~ msgid "no input\n"
17669 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17671 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17672 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17674 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17675 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17677 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17678 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17680 #~ msgid "| no entries\n"
17681 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17683 #~ msgid "unknown command!\n"
17684 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17686 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17687 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17689 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17690 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17692 #~ msgid "Extended Data"
17693 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17696 #~ msgstr "Artista"
17698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17699 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17704 #~ msgid "Track Artist"
17705 #~ msgstr "Artista traccia"
17707 #~ msgid "Track Title"
17708 #~ msgstr "Titolo traccia"
17710 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17711 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17714 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17716 #~ msgid "C post processing"
17717 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17719 #~ msgid "MMX post processing"
17720 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17722 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17723 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17725 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17726 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17728 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17729 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17734 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17735 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17737 #~ msgid "CDDB error: %s"
17738 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17740 #~ msgid "unimplemented query in control"
17741 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17743 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17744 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17746 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17747 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17749 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17750 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17752 #~ msgid "Goto Menu"
17753 #~ msgstr "Vai al Menu"
17756 #~ msgstr "Opzioni"
17758 #~ msgid "Audio menu"
17759 #~ msgstr "Menu Audio"
17761 #~ msgid "Video menu"
17762 #~ msgstr "Menu Video"
17764 #~ msgid "Input menu"
17765 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17767 #~ msgid "Interface menu"
17768 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17770 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17771 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17773 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17775 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17776 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17778 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17779 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17781 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17782 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17784 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17785 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17791 #~ msgstr "Riprendi"
17793 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17794 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17796 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17797 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17799 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17800 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17802 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17803 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17805 #~ msgid "Jump -1 minute"
17806 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17808 #~ msgid "Jump +1 minute"
17809 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17811 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17812 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17814 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17815 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17817 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17818 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17820 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17821 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17824 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17825 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17826 #~ "using an old version, select this option."
17828 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17829 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17830 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17831 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17834 #~ msgid "Buggy PSI"
17835 #~ msgstr "PSI difettosi"
17838 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17839 #~ "continuity counters, select this option."
17841 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17842 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17844 #~ msgid "Output MRL"
17845 #~ msgstr "MRL in uscita"
17847 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17848 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17850 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17851 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17853 #~ msgid "caching value in ms"
17854 #~ msgstr "valore cache in ms"
17856 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17857 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17859 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17860 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17862 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17863 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17865 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17866 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17868 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17869 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17871 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17872 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17874 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17875 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17877 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17878 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17880 #~ msgid "video rendering mode"
17881 #~ msgstr "modalità di resa video"
17884 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17887 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17890 #~ msgid "OpenGL effect"
17891 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17894 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17895 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17896 #~ "this cube transparent."
17898 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17899 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17900 #~ "cubo trasparente."
17902 #~ msgid "Last skin actually used"
17903 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17905 #~ msgid "Show application in system tray"
17906 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17908 #~ msgid "Show application in taskbar"
17909 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17911 #~ msgid "DVD (test)"
17912 #~ msgstr "DVD (test)"
17914 #~ msgid "Item info"
17915 #~ msgstr "Info elemento"
17917 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17918 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17920 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17921 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17923 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17924 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17926 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17927 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17932 #~ msgid "TS muxer"
17933 #~ msgstr "Muxer TS"
17935 #~ msgid "DVD (menus support)"
17936 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17939 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17941 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17943 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17944 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17947 #~ msgstr "più lento"
17950 #~ msgstr "più veloce"
17956 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17957 #~ "value should be set in miliseconds units."
17959 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17960 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17963 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17964 #~ "value should be set in miliseconds units."
17966 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17967 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17969 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17970 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17972 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17973 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17975 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17976 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17979 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17980 #~ "value should be set in miliseconds units."
17982 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17983 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17986 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17987 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17989 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17990 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17992 #~ msgid "Visualisations"
17993 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17995 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17996 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17999 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18002 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18005 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18006 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18011 #~ msgid "Use OpenGL"
18012 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18014 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18016 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18018 #~ msgid "Toggle enabled"
18019 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18021 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18022 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18024 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18025 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18027 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18028 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18031 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18032 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18033 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18034 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18036 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18037 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18038 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18041 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18042 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18043 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18044 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18045 #~ "expressing pixel squareness."
18047 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18048 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18049 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18050 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18051 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18052 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18054 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18055 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18057 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18058 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18060 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18061 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18063 #~ msgid "Truncated stream"
18064 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18066 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18067 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18070 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18071 #~ "value should be set in miliseconds units."
18073 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18074 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18076 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18077 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18079 #~ msgid "UTC date"
18080 #~ msgstr "Data UTC"
18082 #~ msgid "Number of streams"
18083 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18085 #~ msgid "Codec name"
18088 #~ msgid "Codec setting"
18089 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18091 #~ msgid "Codec info"
18092 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18094 #~ msgid "Codec download"
18095 #~ msgstr "Scarica il codec"
18104 #~ msgstr "rtp6://"
18110 #~ msgstr "http://"
18136 #~ msgid "Open a skin file."
18137 #~ msgstr "Apri un file skin"
18139 #~ msgid "Quick file open"
18140 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18142 #~ msgid "Advanced open"
18143 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18145 #~ msgid "Open a network stream"
18146 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18148 #~ msgid "Open a satellite stream"
18149 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18151 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18152 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18154 #~ msgid "Exit this program"
18155 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18157 #~ msgid "Open other types of inputs"
18158 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18160 #~ msgid "Open the playlist"
18161 #~ msgstr "Apri la playlist"
18163 #~ msgid "Show the program logs"
18164 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18166 #~ msgid "Show information about the file being played"
18167 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18169 #~ msgid "About this program"
18170 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18172 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18173 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18178 #~ msgid "Video for Linux"
18179 #~ msgstr "Video for Linux"
18185 #~ msgstr "Scheda TV"
18190 #~ msgid "Video device type"
18191 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18193 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18194 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18196 #~ msgid "Advanced video device options"
18197 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18199 #~ msgid "Video device MRL"
18200 #~ msgstr "MRL periferica video"
18203 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18204 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18205 #~ "controls below"
18207 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18208 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18211 #~ msgid "Common options"
18212 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18214 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18215 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18217 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18218 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18220 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18221 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18223 #~ msgid "Audio device"
18224 #~ msgstr "Periferica audio"
18226 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18227 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18229 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18230 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18232 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18233 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18235 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18236 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18241 #~ msgid "scope effect"
18242 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18250 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18251 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18253 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18254 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18256 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18257 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18259 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18260 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18262 #~ msgid "Audio CD demux"
18263 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18268 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18269 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18274 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18275 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18277 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18278 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18280 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18281 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18283 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18284 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18286 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18287 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18289 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18290 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18301 #~ msgid "udp stream output"
18302 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18307 #~ msgid "subtitles"
18308 #~ msgstr "sottotitoli"
18310 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18311 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18313 #~ msgid "HTTP remote control"
18314 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18317 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18318 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18320 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18321 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18323 #~ msgid "Joystick"
18324 #~ msgstr "Joystick"
18326 #~ msgid "Remote control"
18327 #~ msgstr "Telecomando"
18330 #~ msgstr "Lunghezza"
18332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18333 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18335 #~ msgid "Alternrock"
18336 #~ msgstr "Rock alternativo"
18338 #~ msgid "Play List"
18339 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18347 #~ msgid "Shuffle On"
18348 #~ msgstr "In ordine casuale"
18350 #~ msgid "Shuffle Off"
18351 #~ msgstr "In ordine regolare"
18356 #~ msgid "Loop Off"
18357 #~ msgstr "Non ripetere"
18359 #~ msgid "Float On Top"
18360 #~ msgstr "In Primo Piano"
18362 #~ msgid "Repeat Item"
18363 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18365 #~ msgid "Repeat Playlist"
18366 #~ msgstr "Apri Playlist"
18368 #~ msgid "VLC Media Player"
18369 #~ msgstr "VLC media player"
18378 #~ msgstr "MPEG PS"
18380 #~ msgid "Quicktime"
18381 #~ msgstr "Quicktime"
18383 #~ msgid "Quick &Open ..."
18384 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18386 #~ msgid "&About..."
18387 #~ msgstr "Info su..."
18389 #~ msgid "Stop current playlist item"
18390 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18392 #~ msgid "Play current playlist item"
18393 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18395 #~ msgid "Pause current playlist item"
18396 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18402 #~ msgstr "Proporzioni"
18404 #~ msgid "Simple &Open ..."
18405 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18408 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18410 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18411 #~ "con i file AVI."
18413 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18414 #~ msgstr "Ordine casuale"
18417 #~ msgstr "Rimuovi"
18419 #~ msgid "Reset config file"
18420 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18422 #~ msgid "Open subtitles file"
18423 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18426 #~ msgstr "Caratteri"
18428 #~ msgid "log filename"
18429 #~ msgstr "nome file rapporto"
18431 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18432 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18434 #~ msgid "Gather stream"
18435 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18437 #~ msgid "RTP stream"
18438 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18440 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18441 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18443 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18444 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18446 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18447 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18452 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18453 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18455 #~ msgid "No dithering"
18456 #~ msgstr "Niente dithering"
18458 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18459 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18461 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18462 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18464 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18465 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18467 #~ msgid "Random dithering"
18468 #~ msgstr "Dithering casuale"
18470 #~ msgid "Frame Buffer"
18471 #~ msgstr "Frame Buffer"
18473 #~ msgid "xosd interface"
18474 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18476 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18477 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18479 #~ msgid "CD Audio device"
18480 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18482 #~ msgid "Gtk2 interface"
18483 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18489 #~ msgstr "Composizione"
18492 #~ msgstr "Info su"
18494 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18495 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18497 #~ msgid "Logo File"
18498 #~ msgstr "File Logo"
18500 #~ msgid "CD-ROM device name"
18501 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18503 #~ msgid "VCD device name"
18504 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18506 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18507 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18509 #~ msgid "Always float on top"
18510 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18512 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18513 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18516 #~ msgstr "nessuna informazione"
18521 #~ msgid "Rewind stream"
18522 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18524 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18525 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18530 #~ msgid "Automatically play file"
18531 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18533 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18534 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18536 #~ msgid "&File info..."
18537 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18539 #~ msgid "&Miscellaneous"
18542 #~ msgid "Input Type"
18543 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18552 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18553 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18554 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18555 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18556 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18558 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18559 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18560 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18561 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18562 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18564 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18565 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18568 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18570 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18572 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18573 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18575 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18576 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18581 #~ msgid "Frame Per Second"
18582 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18584 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18585 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18588 #~ msgstr "file://"
18591 #~ msgstr "Sorgente:"
18593 #~ msgid "Device :"
18594 #~ msgstr "Periferica:"
18597 #~ msgstr "Codifica:"
18599 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18600 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18602 #~ msgid "&Eject Disc"
18603 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18605 #~ msgid "print help"
18606 #~ msgstr "stampa aiuto"
18608 #~ msgid "print detailed help"
18609 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18611 #~ msgid "print help on module"
18612 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18614 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18615 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18617 #~ msgid "IDCT module"
18618 #~ msgstr "modulo IDCT"
18620 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18621 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18624 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18625 #~ "enable this option."
18627 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18628 #~ "abilita questa opzione."
18630 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18631 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18633 #~ msgid "Audio encoding codec"
18634 #~ msgstr "Codec audio"
18636 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18637 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18639 #~ msgid "Close Menu"
18640 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18642 #~ msgid "X11 MGA video output"
18643 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18645 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18646 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18648 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18649 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18652 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18653 #~ "will be used to display them."
18655 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18656 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18658 #~ msgid "osd text filter"
18659 #~ msgstr "filtro testo osd"
18661 #~ msgid "dummy functions"
18662 #~ msgstr "funzioni dummy"
18664 #~ msgid "&Logs..."
18665 #~ msgstr "&Resoconti..."
18667 #~ msgid "Advanced..."
18668 #~ msgstr "Avanzate..."
18670 #~ msgid "Display identifier"
18671 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18674 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18675 #~ "instance :0.1."
18677 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18678 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18680 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18681 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18684 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18686 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18689 #~ msgid "Version x.y.z"
18690 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18692 #~ msgid "Device &name:"
18693 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18696 #~ msgstr "&Titolo:"
18698 #~ msgid "&Chapter:"
18699 #~ msgstr "&Capitolo:"
18707 #~ msgid "Open &disc..."
18708 #~ msgstr "Apri &disco..."
18710 #~ msgid "&Hide interface"
18711 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18713 #~ msgid "Spawn a new interface"
18714 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18716 #~ msgid "&Controls"
18717 #~ msgstr "&Controlli"
18719 #~ msgid "C&hannels"
18723 #~ msgstr "Sche&rmo"
18725 #~ msgid "&Program"
18726 #~ msgstr "&Programma"
18729 #~ msgstr "&Titolo"
18731 #~ msgid "&Chapter"
18732 #~ msgstr "&Capitolo"
18734 #~ msgid "Select angle"
18735 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18737 #~ msgid "&Language"
18738 #~ msgstr "&Lingua"
18740 #~ msgid "&Subtitles"
18741 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18743 #~ msgid "Close this popup"
18744 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18746 #~ msgid "&Jump..."
18747 #~ msgstr "Salta..."
18749 #~ msgid "New stream"
18750 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18752 #~ msgid "Network Stream..."
18753 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18755 #~ msgid "&Stream output..."
18756 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18758 #~ msgid "&Add subtitles..."
18759 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18761 #~ msgid "Add a subtitle file"
18762 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18767 #~ msgid "&Fullscreen"
18768 #~ msgstr "A schermo pieno"
18770 #~ msgid "About..."
18771 #~ msgstr "Info su..."
18773 #~ msgid "Volume &Up"
18774 #~ msgstr "Alza Volume"
18776 #~ msgid "Increase the volume"
18777 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18779 #~ msgid "Volume &Down"
18780 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18782 #~ msgid "Decrease the volume"
18783 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18788 #~ msgid "Toggle mute"
18789 #~ msgstr "Inverti muto"
18791 #~ msgid "Always on top..."
18792 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18794 #~ msgid "Set the window on top"
18795 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18797 #~ msgid "&Copy text"
18798 #~ msgstr "&Copia testo"
18800 #~ msgid "Open network"
18801 #~ msgstr "Apri rete"
18804 #~ msgstr "&Aggiungi"
18806 #~ msgid "&Disc..."
18807 #~ msgstr "&Disco..."
18809 #~ msgid "&Network..."
18810 #~ msgstr "Rete..."
18815 #~ msgid "&Invert selection"
18816 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18818 #~ msgid "&Crop selection"
18819 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18821 #~ msgid "&Delete selection"
18822 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18824 #~ msgid "Delete &all"
18825 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18827 #~ msgid "Play the selected stream"
18828 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18830 #~ msgid "Add subtitles"
18831 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18840 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18841 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18844 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18845 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18847 #~ msgid "Native Windows interface"
18848 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18851 #~ msgstr "carattere"
18853 #~ msgid "enable network channel mode"
18854 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18856 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18858 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18860 #~ msgid "channel server address"
18861 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18863 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18864 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18866 #~ msgid "channel server port"
18867 #~ msgstr "porta canale server"
18869 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18871 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18874 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18875 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18877 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18878 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18880 #~ msgid "Network Channel:"
18881 #~ msgstr "Canale Rete:"
18883 #~ msgid "Load from file.."
18884 #~ msgstr "Carica da file.."
18886 #~ msgid "Language 0x%x"
18887 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18889 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18890 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18892 #~ msgid "Stream output:"
18893 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18895 #~ msgid "All files"
18896 #~ msgstr "Tutti i files"
18898 #~ msgid "Add file"
18899 #~ msgstr "Aggiungi file"
18901 #~ msgid "Stream Output"
18902 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18904 #~ msgid "Device Name"
18905 #~ msgstr "Nome Periferica"
18907 #~ msgid "dvdplay input module"
18908 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18910 #~ msgid "raw UDP access module"
18911 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18913 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18914 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18916 #~ msgid "QNX RTOS module"
18917 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18919 #~ msgid "image crop video module"
18920 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18922 #~ msgid "X11 MGA module"
18923 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18925 #~ msgid "X11 module"
18926 #~ msgstr "modulo X11"
18928 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18929 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18931 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18932 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18934 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18935 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18937 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18938 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18940 #~ msgid "number of channels of audio output"
18941 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18943 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18944 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18946 #~ msgid "About vlc"
18947 #~ msgstr "Info su vlc"