]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
47204877946640ef94ac4d48972a9bbc669b71eb
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfaccia"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
73 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Impostazioni audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Impostazioni generali audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Moduli d'uscita"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Varie"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
130 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni generali video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Sottotitoli/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
169 "sovrapposte\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Ingresso / Codificatori"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
181 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
182 "qui."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
194 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
195 "le impostazioni di cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtro ingresso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
208 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
209 "esattamente cosa si sta facendo."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codificatore video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codificatore audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Altri codificatori"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Trasmissione in uscita"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
264 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
265 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
266 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
267 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
269 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
287 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
288 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
289 "essere fatto.\n"
290 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 #, fuzzy
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Accesso uscita"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
305 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
306 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
307 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Generatori di pacchetti"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
321 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
322 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
323 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Flusso sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
336 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
337 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
349 "utilizzando UDP o RTP multicast."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD (video su richiesta)"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Playlist"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
379 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
380 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamento generale della playlist"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Rilevamento servizi"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avanzate"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Caratteristiche CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
415 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Impostazioni avanzate"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Altre opzioni avanzate"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rete"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Impostazioni di codifica"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
476 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
477 "file."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Aiuto non disponibile"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
486
487 #: include/vlc_interface.h:146
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
495 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
496 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Apri &cartella..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Informazioni..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Informazioni..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Messaggi..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Impostazioni estese..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Segnalibri"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Scarica informazioni"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Elimina"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordina"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
586 msgid "Add node"
587 msgstr "Aggiungi nodo"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Trasmissione..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Salva..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Ripeti tutto"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Ripeti uno"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Nessuna ripetizione"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
611 msgid "Random"
612 msgstr "Casuale"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 msgid "No random"
616 msgstr "Nessuna casualità"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Aggiungi alla playlist"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Aggiungi file..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Aggiungi cartella..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "Salva playlist su file..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Carica file di playlist..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 msgid "Search"
649 msgstr "Cerca"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Filtro di ricerca"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
666 "per vederle."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Clonazione dell'immagine"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Clona l'immagine"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Ingrandimento"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Onde"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 #, fuzzy
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "Selezionare effetto"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Selezionare effetto"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:106
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
715 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
731 msgid "Meta-information"
732 msgstr "Metainformazioni"
733
734 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
738 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
741 msgid "Title"
742 msgstr "Titolo"
743
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
745 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
746 msgid "Artist"
747 msgstr "Artista"
748
749 #: include/vlc_meta.h:35
750 msgid "Genre"
751 msgstr "Genere"
752
753 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
754 msgid "Copyright"
755 msgstr "Copyright"
756
757 #: include/vlc_meta.h:37
758 msgid "Album/movie/show title"
759 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
760
761 #: include/vlc_meta.h:38
762 #, fuzzy
763 msgid "Track number/position in set"
764 msgstr "Numero traccia/Posizione"
765
766 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
768 msgid "Description"
769 msgstr "Descrizione"
770
771 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
772 msgid "Rating"
773 msgstr "Valutazione"
774
775 #: include/vlc_meta.h:41
776 msgid "Date"
777 msgstr "Data"
778
779 #: include/vlc_meta.h:42
780 msgid "Setting"
781 msgstr "Impostazione"
782
783 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
785 msgid "URL"
786 msgstr "URL"
787
788 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
791 msgid "Language"
792 msgstr "Lingua"
793
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
795 msgid "Now Playing"
796 msgstr "In riproduzione"
797
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
799 msgid "Publisher"
800 msgstr "Editore"
801
802 #: include/vlc_meta.h:47
803 msgid "Encoded by"
804 msgstr "Codificato da"
805
806 #: include/vlc_meta.h:49
807 #, fuzzy
808 msgid "Art URL"
809 msgstr "URL"
810
811 #: include/vlc_meta.h:51
812 msgid "Codec Name"
813 msgstr "Codifica"
814
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Descrizione codifica"
818
819 #: include/vlc/vlc.h:587
820 msgid ""
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 msgstr ""
826 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
827 "legge.\n"
828 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
829 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
830 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
833 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
835 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
836
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
839 #, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 msgstr ""
842
843 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
844 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
845 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Disabilita"
848
849 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
850 msgid "Spectrometer"
851 msgstr "Spettrometro"
852
853 #: src/audio_output/input.c:90
854 msgid "Scope"
855 msgstr "Oscilloscopio"
856
857 #: src/audio_output/input.c:92
858 msgid "Spectrum"
859 msgstr "Spettro"
860
861 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
865 msgid "Equalizer"
866 msgstr "Equalizzatore"
867
868 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
871 msgstr "Filtri audio"
872
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
876 msgid "Audio Channels"
877 msgstr "Canali audio"
878
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
881 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
882 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
883 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
884 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Stereo"
887
888 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
891 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 msgid "Left"
896 msgstr "Sinistra"
897
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
900 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
901 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
904 msgid "Right"
905 msgstr "Destra"
906
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Stereo inverso"
914
915 #: src/extras/getopt.c:633
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:658
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:663
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:710
936 #, c-format
937 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
938 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:714
941 #, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
943 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:740
946 #, c-format
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:743
951 #, c-format
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
956 #, c-format
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:820
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:838
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
969
970 #: src/input/control.c:309
971 #, c-format
972 msgid "Bookmark %i"
973 msgstr "Segnalibro %i"
974
975 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
979 #: modules/stream_out/es.c:379
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
982
983 #: src/input/decoder.c:127
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/decoder.c:139
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/decoder.c:149
992 #, fuzzy
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
995
996 #: src/input/decoder.c:150
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1004 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1005 #: modules/access/cdda/info.c:999
1006 #, c-format
1007 msgid "Track %i"
1008 msgstr "Traccia %i"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:585
1011 #, c-format
1012 msgid "%s [%s %d]"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1016 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1018 msgid "Program"
1019 msgstr "Programma"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1022 #, c-format
1023 msgid "Stream %d"
1024 msgstr "Diffusione %d"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1029 msgid "Codec"
1030 msgstr "Codifica"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1034 msgid "Type"
1035 msgstr "Tipo"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Canali"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Campionamento"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1048 #, c-format
1049 msgid "%d Hz"
1050 msgstr "%d Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1804
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per campione"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1057 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Bitrate"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1810
1062 #, c-format
1063 msgid "%d kb/s"
1064 msgstr "%d kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1821
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Risoluzione"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1827
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Risoluzione video"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1075 msgid "Frame rate"
1076 msgstr "Immagini al secondo"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1844
1079 msgid "Subtitle"
1080 msgstr "Sottotitolo"
1081
1082 #: src/input/input.c:2214
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1085
1086 #: src/input/input.c:2215
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/input/input.c:2310
1092 msgid "Can't recognize the input's format"
1093 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1094
1095 #: src/input/input.c:2311
1096 #, c-format
1097 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/var.c:118
1101 msgid "Bookmark"
1102 msgstr "Segnalibro"
1103
1104 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1105 msgid "Programs"
1106 msgstr "Programmi"
1107
1108 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1110 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1111 msgid "Chapter"
1112 msgstr "Capitolo"
1113
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1116 msgid "Navigation"
1117 msgstr "Navigazione"
1118
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1121 msgid "Video Track"
1122 msgstr "Traccia video"
1123
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1126 msgid "Audio Track"
1127 msgstr "Traccia audio"
1128
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "Traccia sottotitoli"
1133
1134 #: src/input/var.c:263
1135 msgid "Next title"
1136 msgstr "Titolo successivo"
1137
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "Titolo precedente"
1141
1142 #: src/input/var.c:291
1143 #, c-format
1144 msgid "Title %i"
1145 msgstr "Titolo %i"
1146
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1148 #, c-format
1149 msgid "Chapter %i"
1150 msgstr "Capitolo %i"
1151
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "Capitolo Successivo"
1157
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "Capitolo Precedente"
1163
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1165 #, c-format
1166 msgid "Media: %s"
1167 msgstr "Media: %s"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1177 msgid "Cancel"
1178 msgstr "Annulla"
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1181 msgid "Ok"
1182 msgstr "Ok"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "Cambia interfaccia"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "Interfaccia telnet"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Interfaccia web"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "Registrazione log di debug"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "Movimenti del mouse"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1210 #: src/modules/modules.c:2047
1211 msgid "C"
1212 msgstr "C"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:299
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "Impostazioni guida"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1219 msgid "string"
1220 msgstr "stringa"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1223 msgid "integer"
1224 msgstr "intero"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1227 msgid "float"
1228 msgstr "virgola mobile"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1565
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr " (predefinito abilitato)"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1566
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1831
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "VLC versione %s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1832
1244 #, c-format
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1834
1249 #, c-format
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "Compilatore: %s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1836
1254 #, c-format
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1867
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1887
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "Auto"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "Arabo"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Inglese (USA)"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Inglese Britannico"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 msgid "Catalan"
1292 msgstr "Catalano"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 msgid "Czech"
1296 msgstr "Ceco"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 msgid "Danish"
1300 msgstr "Danese"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Tedesco"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 msgid "Spanish"
1308 msgstr "Spagnolo"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 msgid "Persian"
1312 msgstr "Persiano"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 msgid "French"
1316 msgstr "Francese"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1319 msgid "Galician"
1320 msgstr "Galiziano"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 msgid "Hebrew"
1324 msgstr "Ebreo"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 msgid "Hungarian"
1328 msgstr "Ungherese"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "Italiano"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 msgid "Japanese"
1336 msgstr "Giapponese"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "Georgiano"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 msgid "Korean"
1344 msgstr "Coreano"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 msgid "Malay"
1348 msgstr "Malay"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 msgid "Dutch"
1352 msgstr "Olandese"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Occitan"
1356 msgstr "Occitano"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1363 msgid "Romanian"
1364 msgstr "Rumeno"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1367 msgid "Russian"
1368 msgstr "Russo"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Slovacco"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr "Sloveno"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Svedese"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 msgid "Turkish"
1384 msgstr "Turco"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Cinese semplificato"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Cinese tradizionale"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1401 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1402 "supplementari e definire diverse opzioni."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Modulo di interfaccia"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1414 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1428 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1429 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1430 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1446 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "Silenzioso"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:100
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Flusso predefinito"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:107
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1470 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "Messaggi colorati"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 msgid ""
1478 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1479 "needs Linux color support for this to work."
1480 msgstr ""
1481 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1482 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:116
1485 msgid "Show advanced options"
1486 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:118
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1491 "available options, including those that most users should never touch."
1492 msgstr ""
1493 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1494 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1495 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ""
1506 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1507 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:127
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:129
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1520 "che è richiesto un comando dell'utente."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1530 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1531 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1532 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1533 "audio\"."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:145
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Modulo uscita audio"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:147
1540 msgid ""
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1543 msgstr ""
1544 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1545 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1548 #: modules/stream_out/display.c:38
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Abilita audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:153
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1558 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1559 "potenza di calcolo."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Forzare audio mono"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Volume predefinito"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1578 "intervallo che va da 0 a 1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1590 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1602 "da 0 a 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1614 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1627 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1628 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1640 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:192
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:194
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1653 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1654 "flusso audio)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1657 msgid "Use S/PDIF when available"
1658 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:200
1661 msgid ""
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1664 msgstr ""
1665 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1666 "e dal flusso audio."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:205
1673 msgid ""
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1681 msgid "On"
1682 msgstr "Attivo"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1685 msgid "Off"
1686 msgstr "Spento"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:216
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr ""
1691 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:219
1694 msgid "Audio visualizations "
1695 msgstr "Visualizzazioni audio "
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:221
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1699 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1702 msgid ""
1703 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1704 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1705 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1706 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1707 "options."
1708 msgstr ""
1709 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1710 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1711 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1712 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1713 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid "Video output module"
1717 msgstr "Modulo uscita video"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:237
1720 msgid ""
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1723 msgstr ""
1724 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1725 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1728 #: modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Abilita video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1733 msgid ""
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1736 msgstr ""
1737 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1738 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1739 "potenza di calcolo."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1743 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgid "Video width"
1745 msgstr "Ampiezza video"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1750 "characteristics."
1751 msgstr ""
1752 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1753 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1758 msgid "Video height"
1759 msgstr "Altezza video"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1764 "video characteristics."
1765 msgstr ""
1766 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1767 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:255
1770 msgid "Video X coordinate"
1771 msgstr "Coordinata X del video"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:257
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1776 "coordinate)."
1777 msgstr ""
1778 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1779 "finestra video (coordinata X)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:260
1782 msgid "Video Y coordinate"
1783 msgstr "Coordinata Y del video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:262
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1791 "finestra video (coordinata Y)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1794 msgid "Video title"
1795 msgstr "Titolo video"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:267
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 "interface)."
1802 msgstr ""
1803 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1804 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:270
1807 msgid "Video alignment"
1808 msgstr "Allineamento video"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:272
1811 msgid ""
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 msgstr ""
1816 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1817 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1818 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1819 "6=4+2 significa alto-destra)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1822 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1823 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1825 #: modules/video_filter/rss.c:164
1826 msgid "Center"
1827 msgstr "Centro"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1832 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1834 msgid "Top"
1835 msgstr "Alto"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1840 #: modules/video_filter/rss.c:164
1841 msgid "Bottom"
1842 msgstr "Basso"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Top-Left"
1849 msgstr "In alto a sinistra"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1855 msgid "Top-Right"
1856 msgstr "In alto a destra"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Left"
1863 msgstr "In basso a sinistra"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Bottom-Right"
1870 msgstr "In basso a destra"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:280
1873 msgid "Zoom video"
1874 msgstr "Ingrandimento video"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:282
1877 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1878 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:284
1881 msgid "Grayscale video output"
1882 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:286
1885 msgid ""
1886 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1887 "save some processing power."
1888 msgstr ""
1889 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1890 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:289
1893 msgid "Embedded video"
1894 msgstr "Video integrato"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:291
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1906 msgid "Start video in fullscreen mode"
1907 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1910 msgid "Overlay video output"
1911 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299
1914 msgid ""
1915 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1916 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Sempre in primo piano"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1930 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1934 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1937 msgid "Window decorations"
1938 msgstr "Decorazioni della finestra"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1945 msgstr ""
1946 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1947 "intero."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "Modulo uscita video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:316
1955 msgid ""
1956 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1957 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1958 msgstr ""
1959 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1960 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1961 "finestra video."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:320
1964 msgid "Video filter module"
1965 msgstr "Modulo filtro video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:322
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1971 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1972 msgstr ""
1973 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1974 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1975 "la finestra video."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:326
1978 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1979 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:328
1982 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1983 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1986 msgid "Video snapshot file prefix"
1987 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:334
1990 msgid "Video snapshot format"
1991 msgstr "Formato delle schermate video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:336
1994 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1995 msgstr ""
1996 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1997 "video"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr ""
2006 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2007 "schermo."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:342
2010 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2011 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:344
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2015 msgstr ""
2016 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2017 "schermate"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:346
2020 msgid "Video cropping"
2021 msgstr "Ritaglio video"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:348
2024 msgid ""
2025 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2026 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:352
2030 msgid "Source aspect ratio"
2031 msgstr "Formato immagine sorgente"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:354
2034 msgid ""
2035 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2036 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2037 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2038 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2039 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2040 msgstr ""
2041 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2042 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2043 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2044 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2045 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2046 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:361
2049 msgid "Custom crop ratios list"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:363
2053 msgid ""
2054 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2055 "crop ratios list."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:366
2059 msgid "Custom aspect ratios list"
2060 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:368
2063 msgid ""
2064 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2065 "aspect ratio list."
2066 msgstr ""
2067 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2068 "proporzioni dell'interfaccia."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2071 msgid "Fix HDTV height"
2072 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:373
2075 msgid ""
2076 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2077 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2078 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2079 msgstr ""
2080 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2081 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2082 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2083 "che richiede 1088 righe."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:378
2086 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2087 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:380
2090 msgid ""
2091 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2092 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2093 "order to keep proportions."
2094 msgstr ""
2095 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2096 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2097 "mantenere le proporzioni."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:384
2100 msgid "Skip frames"
2101 msgstr "Salta fotogrammi"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:386
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2107 "computer is not powerful enough"
2108 msgstr ""
2109 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2110 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2111 "potente."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:389
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Drop late frames"
2116 msgstr "Frame B"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:391
2119 msgid ""
2120 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2121 "intended display date)."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:394
2125 msgid "Quiet synchro"
2126 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:396
2129 msgid ""
2130 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2131 "synchronization mechanism."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:405
2135 msgid ""
2136 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2137 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2138 "channel."
2139 msgstr ""
2140 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2141 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2142 "rete o il canale dei sottotitoli."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:410
2145 msgid ""
2146 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2147 "Restrictions Management measure."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:413
2151 msgid "Clock reference average counter"
2152 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2155 msgid ""
2156 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2157 "to 10000."
2158 msgstr ""
2159 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2160 "è bene impostare questo valore a 10000."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:418
2163 msgid "Clock synchronisation"
2164 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:420
2167 msgid ""
2168 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2169 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2173 msgid "Network synchronisation"
2174 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:425
2177 msgid ""
2178 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2179 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2180 msgstr ""
2181 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2182 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2183 "rete."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2186 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2189 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2195 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2196 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2197 msgid "Default"
2198 msgstr "Predefinito"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2201 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2205 msgid "Enable"
2206 msgstr "Abilita"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2209 msgid "UDP port"
2210 msgstr "Porta UDP"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:435
2213 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2214 msgstr ""
2215 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2216 "predefinito è 1234."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:437
2219 msgid "MTU of the network interface"
2220 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:439
2223 msgid ""
2224 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2225 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2226 msgstr ""
2227 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2228 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2231 msgid "Hop limit (TTL)"
2232 msgstr "Limite hop (TTL)"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:444
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2238 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2239 "in default)."
2240 msgstr ""
2241 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2242 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:448
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Multicast output interface"
2247 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:450
2250 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:452
2254 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2255 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:454
2258 msgid ""
2259 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2260 "table."
2261 msgstr ""
2262 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2263 "routing."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:457
2266 msgid "DiffServ Code Point"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:458
2270 msgid ""
2271 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2272 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:464
2276 msgid ""
2277 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2278 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:470
2282 msgid ""
2283 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2284 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2285 "(like DVB streams for example)."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2289 msgid "Audio track"
2290 msgstr "Traccia audio"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:478
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2295 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2298 msgid "Subtitles track"
2299 msgstr "Traccia sottotitoli"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:483
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2304 msgstr ""
2305 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:486
2308 msgid "Audio language"
2309 msgstr "Lingua dell'audio"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:488
2312 msgid ""
2313 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2314 "letter country code)."
2315 msgstr ""
2316 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2317 "codice paese di due o tre lettere)."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:491
2320 msgid "Subtitle language"
2321 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:493
2324 msgid ""
2325 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2326 "letter country code)."
2327 msgstr ""
2328 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2329 "o tre lettere per il codice paese)."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2332 msgid "Audio track ID"
2333 msgstr "ID traccia audio"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:499
2336 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2337 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:501
2340 msgid "Subtitles track ID"
2341 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:503
2344 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2345 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:505
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Input repetitions"
2350 msgstr "Opzioni Uscita"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:507
2353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2354 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:509
2357 msgid "Start time"
2358 msgstr "Ora di inizio"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 #, fuzzy
2362 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:513
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Stop time"
2368 msgstr "Ora di fine"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:515
2371 #, fuzzy
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2373 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:517
2376 msgid "Input list"
2377 msgstr "Elenco ingressi"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2380 msgid ""
2381 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2382 "together after the normal one."
2383 msgstr ""
2384 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2385 "concatenati dopo quello normale."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid ""
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2395 "inputs."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:528
2399 msgid "Bookmarks list for a stream"
2400 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:530
2403 msgid ""
2404 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2406 "{...}\""
2407 msgstr ""
2408 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2409 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2410 "byte-offset},{...}\""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:536
2413 msgid ""
2414 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2415 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2416 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2417 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2418 msgstr ""
2419 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2420 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2421 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2422 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2423 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:542
2426 msgid "Force subtitle position"
2427 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2430 msgid ""
2431 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2432 "over the movie. Try several positions."
2433 msgstr ""
2434 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2435 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:547
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Enable sub-pictures"
2440 msgstr "Immagini"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:549
2443 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2447 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2448 msgid "On Screen Display"
2449 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:553
2452 msgid ""
2453 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2454 "Display)."
2455 msgstr ""
2456 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2457 "Display)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:556
2460 msgid "Text rendering module"
2461 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:558
2464 msgid ""
2465 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2466 "instance."
2467 msgstr ""
2468 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2469 "esempio svg."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:560
2472 msgid "Subpictures filter module"
2473 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2476 msgid ""
2477 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2478 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:565
2482 msgid "Autodetect subtitle files"
2483 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:567
2486 msgid ""
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2489 msgstr ""
2490 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2491 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:570
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:572
2498 msgid ""
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2500 "Options are:\n"
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2506 msgstr ""
2507 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2508 "simili. Le opzioni sono:\n"
2509 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2510 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2511 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2512 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2513 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:580
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2517 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:582
2520 msgid ""
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2523 msgstr ""
2524 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2525 "stato trovato nella cartella corrente."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:585
2528 msgid "Use subtitle file"
2529 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:587
2532 msgid ""
2533 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "subtitle file."
2535 msgstr ""
2536 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2537 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:590
2540 msgid "DVD device"
2541 msgstr "Periferica DVD"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:593
2544 msgid ""
2545 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2546 "the drive letter (eg. D:)"
2547 msgstr ""
2548 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2549 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:597
2552 msgid "This is the default DVD device to use."
2553 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:600
2556 msgid "VCD device"
2557 msgstr "Periferica VCD"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:603
2560 msgid ""
2561 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2562 "scan for a suitable CD-ROM device."
2563 msgstr ""
2564 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2565 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:607
2568 msgid "This is the default VCD device to use."
2569 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:610
2572 msgid "Audio CD device"
2573 msgstr "Lettore CD audio"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:613
2576 msgid ""
2577 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2578 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2579 msgstr ""
2580 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2581 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:617
2584 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2585 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2588 msgid "Force IPv6"
2589 msgstr "Forzare IPv6"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 msgstr ""
2594 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:624
2597 msgid "Force IPv4"
2598 msgstr "Forzare IPv4"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:626
2601 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2602 msgstr ""
2603 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:628
2606 msgid "TCP connection timeout"
2607 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:630
2610 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2611 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2614 msgid "SOCKS server"
2615 msgstr "Server SOCKS"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:634
2618 msgid ""
2619 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2620 "used for all TCP connections"
2621 msgstr ""
2622 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2623 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:637
2626 msgid "SOCKS user name"
2627 msgstr "Nome utente SOCKS"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:639
2630 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:641
2634 msgid "SOCKS password"
2635 msgstr "Password SOCKS"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2638 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2639 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2642 msgid "Title metadata"
2643 msgstr "Informazioni titolo"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:647
2646 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2647 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:649
2650 msgid "Author metadata"
2651 msgstr "Informazioni autore"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:651
2654 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2655 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:653
2658 msgid "Artist metadata"
2659 msgstr "Informazioni artista"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:655
2662 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2663 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Genre metadata"
2667 msgstr "Informazioni genere"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2671 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2674 msgid "Copyright metadata"
2675 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:663
2678 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2679 msgstr ""
2680 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Description metadata"
2684 msgstr "Informazioni descrizione"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2688 msgstr ""
2689 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2690 "input."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:669
2693 msgid "Date metadata"
2694 msgstr "Informazioni data"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:671
2697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2698 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:673
2701 msgid "URL metadata"
2702 msgstr "Informazioni URL"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:675
2705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2706 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:679
2709 msgid ""
2710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2712 "can break playback of all your streams."
2713 msgstr ""
2714 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2715 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2716 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2717 "di tutti i tipi di input."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:683
2720 msgid "Preferred decoders list"
2721 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:685
2724 msgid ""
2725 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2726 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2727 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:690
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:692
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2737 msgstr ""
2738 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2739 "prioritari."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:695
2742 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:697
2746 msgid ""
2747 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2748 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2752 msgid ""
2753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2754 "subsystem."
2755 msgstr ""
2756 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2757 "uscita (stream output)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:709
2760 msgid "Default stream output chain"
2761 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:711
2764 msgid ""
2765 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2766 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2767 "all streams."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:715
2771 msgid "Enable streaming of all ES"
2772 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:717
2775 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2776 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:719
2779 msgid "Display while streaming"
2780 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:721
2783 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2784 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:723
2787 msgid "Enable video stream output"
2788 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:725
2791 msgid ""
2792 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2793 "facility when this last one is enabled."
2794 msgstr ""
2795 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2796 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:728
2799 msgid "Enable audio stream output"
2800 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:730
2803 msgid ""
2804 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2805 "facility when this last one is enabled."
2806 msgstr ""
2807 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2808 "in uscita, quando questo è abilitato."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:733
2811 msgid "Enable SPU stream output"
2812 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2815 msgid ""
2816 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2817 "facility when this last one is enabled."
2818 msgstr ""
2819 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2820 "in uscita, quando questo è abilitato."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:738
2823 msgid "Keep stream output open"
2824 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:740
2827 msgid ""
2828 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2829 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2830 "specified)"
2831 msgstr ""
2832 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2833 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2834 "non specificato)"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:744
2837 msgid "Preferred packetizer list"
2838 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:746
2841 msgid ""
2842 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2843 msgstr ""
2844 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2845 "pacchettizzatori."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:749
2848 msgid "Mux module"
2849 msgstr "Modulo mux"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:751
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2853 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:753
2856 msgid "Access output module"
2857 msgstr "Modulo accesso uscita"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:755
2860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2861 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:757
2864 msgid "Control SAP flow"
2865 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:759
2868 msgid ""
2869 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2870 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2871 msgstr ""
2872 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2873 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:763
2876 msgid "SAP announcement interval"
2877 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:765
2880 msgid ""
2881 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2882 "between SAP announcements."
2883 msgstr ""
2884 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2885 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:774
2888 msgid ""
2889 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2890 "always leave all these enabled."
2891 msgstr ""
2892 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2893 "processori.\n"
2894 "È bene lasciarle attive."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:777
2897 msgid "Enable FPU support"
2898 msgstr "Abilita supporto FPU"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:779
2901 msgid ""
2902 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2903 "advantage of it."
2904 msgstr ""
2905 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2906 "vantaggio."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:782
2909 msgid "Enable CPU MMX support"
2910 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:784
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:787
2920 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2921 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:789
2924 msgid ""
2925 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2926 "advantage of them."
2927 msgstr ""
2928 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2929 "vantaggio."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:792
2932 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2933 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid ""
2937 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2938 "advantage of them."
2939 msgstr ""
2940 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2941 "vantaggio."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:797
2944 msgid "Enable CPU SSE support"
2945 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:799
2948 msgid ""
2949 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2950 "of them."
2951 msgstr ""
2952 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:802
2955 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2956 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:804
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2961 "of them."
2962 msgstr ""
2963 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:807
2966 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2967 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:809
2970 msgid ""
2971 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2972 "advantage of them."
2973 msgstr ""
2974 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2975 "vantaggio."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:814
2978 msgid ""
2979 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2980 "you really know what you are doing."
2981 msgstr ""
2982 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2983 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:817
2986 msgid "Memory copy module"
2987 msgstr "Modulo copia memoria"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:819
2990 msgid ""
2991 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2992 "select the fastest one supported by your hardware."
2993 msgstr ""
2994 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2995 "più veloce supportato dall'hardware."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:822
2998 msgid "Access module"
2999 msgstr "Modulo accesso"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:824
3002 msgid ""
3003 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3004 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3005 "option unless you really know what you are doing."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:828
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Access filter module"
3011 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid ""
3015 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3016 "used for instance for timeshifting."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:833
3020 msgid "Demux module"
3021 msgstr "Modulo demux"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:835
3024 msgid ""
3025 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3026 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3027 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3028 "you really know what you are doing."
3029 msgstr ""
3030 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3031 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3032 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3033 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:840
3036 msgid "Allow real-time priority"
3037 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:842
3040 msgid ""
3041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3044 "only activate this if you know what you're doing."
3045 msgstr ""
3046 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3047 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3048 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3049 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3050 "perché."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:848
3053 msgid "Adjust VLC priority"
3054 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:850
3057 msgid ""
3058 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3059 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3060 "VLC instances."
3061 msgstr ""
3062 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3063 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3064 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:854
3067 msgid "Minimize number of threads"
3068 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:856
3071 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3072 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:858
3075 msgid "Modules search path"
3076 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:860
3079 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3080 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:862
3083 msgid "VLM configuration file"
3084 msgstr "File di configurazione VLM"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:864
3087 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3088 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Use a plugins cache"
3092 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3095 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3096 msgstr ""
3097 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3098 "di VLC."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:870
3101 msgid "Collect statistics"
3102 msgstr "Raccogli statistiche"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:872
3105 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3106 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:874
3109 msgid "Run as daemon process"
3110 msgstr "Esegui come processo daemon"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:876
3113 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3114 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:878
3117 msgid "Write process id to file"
3118 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:880
3121 msgid "Writes process id into specified file."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:882
3125 msgid "Log to file"
3126 msgstr "Registra su file"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:884
3129 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3130 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:886
3133 msgid "Log to syslog"
3134 msgstr "Registra in syslog"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:888
3137 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3138 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:890
3141 msgid "Allow only one running instance"
3142 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:892
3145 msgid ""
3146 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3147 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3148 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3149 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3150 "running instance or enqueue it."
3151 msgstr ""
3152 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3153 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3154 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3155 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3156 "playlist."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:900
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3162 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3163 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3164 "This option will allow you to play the file with the already running "
3165 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3166 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3167 msgstr ""
3168 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3169 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3170 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3171 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3172 "playlist."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:908
3175 msgid "VLC is started from file association"
3176 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:910
3179 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3180 msgstr ""
3181 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3182 "operativo"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:913
3185 msgid "One instance when started from file"
3186 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:915
3189 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3190 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:917
3193 msgid "Increase the priority of the process"
3194 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:919
3197 msgid ""
3198 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3199 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3200 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3201 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3202 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3203 "machine."
3204 msgstr ""
3205 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3206 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3207 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3208 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3209 "riavviare la macchina."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:927
3212 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3213 msgstr ""
3214 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:929
3217 msgid ""
3218 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3219 "playing current item."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:938
3223 msgid ""
3224 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3225 "overridden in the playlist dialog box."
3226 msgstr ""
3227 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3228 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:941
3231 msgid "Automatically preparse files"
3232 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:943
3235 msgid ""
3236 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3237 "metadata)."
3238 msgstr ""
3239 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3240 "metadati)"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:946
3243 msgid "Album art policy"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:948
3247 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:954
3251 msgid "Manual download only"
3252 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:955
3255 msgid "When track starts playing"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:956
3259 msgid "As soon as track is added"
3260 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:958
3263 msgid "Services discovery modules"
3264 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:960
3267 msgid ""
3268 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3269 "Typical values are sap, hal, ..."
3270 msgstr ""
3271 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3272 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:963
3275 msgid "Play files randomly forever"
3276 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:965
3279 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3280 msgstr ""
3281 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3282 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:969
3285 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3286 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:971
3289 msgid "Repeat current item"
3290 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:973
3293 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3294 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:975
3297 msgid "Play and stop"
3298 msgstr "Play e stop"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:977
3301 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3302 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:979
3305 msgid "Play and exit"
3306 msgstr "Riproduci ed esci"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:981
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3311 msgstr "%i elementi nella playlist"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:983
3314 msgid "Use media library"
3315 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:985
3318 msgid ""
3319 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3320 "VLC."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:988
3324 msgid "Use playlist tree"
3325 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:990
3328 msgid ""
3329 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3330 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3331 "needed."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:994
3335 msgid "Always"
3336 msgstr "Sempre"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:994
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Mai"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1003
3343 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3354 msgid "Fullscreen"
3355 msgstr "Schermo intero"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1007
3358 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3359 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1008
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Leave fullscreen"
3364 msgstr "Riempi schermo intero"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1009
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3369 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1010
3372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3374 msgid "Play/Pause"
3375 msgstr "Play/Pausa"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1011
3378 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3379 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1012
3382 msgid "Pause only"
3383 msgstr "Pausa solamente"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1013
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1014
3390 msgid "Play only"
3391 msgstr "Play solamente"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1015
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3401 msgid "Faster"
3402 msgstr "Più veloce"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1017
3405 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3406 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3412 msgid "Slower"
3413 msgstr "Più lento"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1019
3416 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3417 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3428 msgid "Next"
3429 msgstr "Successivo"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1021
3432 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3433 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3442 msgid "Previous"
3443 msgstr "Precedente"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1023
3446 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3447 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3459 msgid "Stop"
3460 msgstr "Interrompi"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1025
3463 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3464 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3469 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3470 msgid "Position"
3471 msgstr "Posizione"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1027
3474 msgid "Select the hotkey to display the position."
3475 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1029
3478 msgid "Very short backwards jump"
3479 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1031
3482 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3483 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1032
3486 msgid "Short backwards jump"
3487 msgstr "Salto corto all'indietro"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1034
3490 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3491 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1035
3494 msgid "Medium backwards jump"
3495 msgstr "Salto medio all'indietro"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1037
3498 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3499 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1038
3502 msgid "Long backwards jump"
3503 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1040
3506 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3507 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1042
3510 msgid "Very short forward jump"
3511 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1044
3514 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3515 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1045
3518 msgid "Short forward jump"
3519 msgstr "Salto corto in avanti"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1047
3522 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3523 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1048
3526 msgid "Medium forward jump"
3527 msgstr "Salto medio in avanti"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1050
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3531 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1051
3534 msgid "Long forward jump"
3535 msgstr "Salto lungo in avanti"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1053
3538 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3539 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1055
3542 msgid "Very short jump length"
3543 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1056
3546 msgid "Very short jump length, in seconds."
3547 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1057
3550 msgid "Short jump length"
3551 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1058
3554 msgid "Short jump length, in seconds."
3555 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1059
3558 msgid "Medium jump length"
3559 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1060
3562 msgid "Medium jump length, in seconds."
3563 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1061
3566 msgid "Long jump length"
3567 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1062
3570 msgid "Long jump length, in seconds."
3571 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3575 msgid "Quit"
3576 msgstr "Esci"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1065
3579 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3580 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1066
3583 msgid "Navigate up"
3584 msgstr "Navigazione: Alto"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1067
3587 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3588 msgstr ""
3589 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1068
3592 msgid "Navigate down"
3593 msgstr "Navigazione: Basso"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1069
3596 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3597 msgstr ""
3598 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid "Navigate left"
3602 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1071
3605 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3606 msgstr ""
3607 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1072
3610 msgid "Navigate right"
3611 msgstr "Navigazione: Destra"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1073
3614 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3615 msgstr ""
3616 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1074
3619 msgid "Activate"
3620 msgstr "Attiva"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1075
3623 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3624 msgstr ""
3625 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1076
3628 msgid "Go to the DVD menu"
3629 msgstr "Vai al menu del DVD"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1077
3632 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3633 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Select previous DVD title"
3637 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1079
3640 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3641 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1080
3644 msgid "Select next DVD title"
3645 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1081
3648 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3649 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1082
3652 msgid "Select prev DVD chapter"
3653 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3657 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1084
3660 msgid "Select next DVD chapter"
3661 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3665 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3668 msgid "Volume up"
3669 msgstr "Aumenta il volume"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1087
3672 msgid "Select the key to increase audio volume."
3673 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1088
3676 msgid "Volume down"
3677 msgstr "Riduci il volume"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1089
3680 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3681 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3686 msgid "Mute"
3687 msgstr "Silenzio"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1091
3690 msgid "Select the key to mute audio."
3691 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1092
3694 msgid "Subtitle delay up"
3695 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1093
3698 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3699 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1094
3702 msgid "Subtitle delay down"
3703 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1095
3706 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3707 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1096
3710 msgid "Audio delay up"
3711 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1097
3714 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3715 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1098
3718 msgid "Audio delay down"
3719 msgstr "Riduci ritardo audio"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1099
3722 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3723 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1100
3726 msgid "Play playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1101
3730 msgid "Play playlist bookmark 2"
3731 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1102
3734 msgid "Play playlist bookmark 3"
3735 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1103
3738 msgid "Play playlist bookmark 4"
3739 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1104
3742 msgid "Play playlist bookmark 5"
3743 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1105
3746 msgid "Play playlist bookmark 6"
3747 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1106
3750 msgid "Play playlist bookmark 7"
3751 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1107
3754 msgid "Play playlist bookmark 8"
3755 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1108
3758 msgid "Play playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1109
3762 msgid "Play playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1110
3766 msgid "Select the key to play this bookmark."
3767 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1111
3770 msgid "Set playlist bookmark 1"
3771 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1112
3774 msgid "Set playlist bookmark 2"
3775 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid "Set playlist bookmark 3"
3779 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1114
3782 msgid "Set playlist bookmark 4"
3783 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1115
3786 msgid "Set playlist bookmark 5"
3787 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1116
3790 msgid "Set playlist bookmark 6"
3791 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1117
3794 msgid "Set playlist bookmark 7"
3795 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1118
3798 msgid "Set playlist bookmark 8"
3799 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1119
3802 msgid "Set playlist bookmark 9"
3803 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1120
3806 msgid "Set playlist bookmark 10"
3807 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1121
3810 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3811 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3814 msgid "Playlist bookmark 1"
3815 msgstr "Elemento preferito 1"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3818 msgid "Playlist bookmark 2"
3819 msgstr "Elemento preferito 2"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3822 msgid "Playlist bookmark 3"
3823 msgstr "Elemento preferito 3"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3826 msgid "Playlist bookmark 4"
3827 msgstr "Elemento preferito 4"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3830 msgid "Playlist bookmark 5"
3831 msgstr "Elemento preferito 5"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3834 msgid "Playlist bookmark 6"
3835 msgstr "Elemento preferito 6"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3838 msgid "Playlist bookmark 7"
3839 msgstr "Elemento preferito 7"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3842 msgid "Playlist bookmark 8"
3843 msgstr "Elemento preferito 8"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3846 msgid "Playlist bookmark 9"
3847 msgstr "Elemento preferito 9"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3850 msgid "Playlist bookmark 10"
3851 msgstr "Elemento preferito 10"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1134
3854 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3855 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1136
3858 msgid "Go back in browsing history"
3859 msgstr "Indietro nella cronologia"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1137
3862 msgid ""
3863 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3864 "history."
3865 msgstr ""
3866 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1138
3869 msgid "Go forward in browsing history"
3870 msgstr "Avanti nella cronologia"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1139
3873 msgid ""
3874 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3875 "history."
3876 msgstr ""
3877 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1141
3880 msgid "Cycle audio track"
3881 msgstr "Scelta traccia audio"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1142
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3886 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1143
3889 msgid "Cycle subtitle track"
3890 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1144
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3895 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1145
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cycle source aspect ratio"
3900 msgstr "Formato immagine sorgente"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1146
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3905 msgstr "Formato immagine sorgente"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1147
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Cycle video crop"
3910 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1148
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3915 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1149
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Cycle deinterlace modes"
3920 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1150
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3925 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1151
3928 msgid "Show interface"
3929 msgstr "Mostra interfaccia"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1152
3932 msgid "Raise the interface above all other windows."
3933 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1153
3936 msgid "Hide interface"
3937 msgstr "Nascondi interfaccia"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1154
3940 msgid "Lower the interface below all other windows."
3941 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1155
3944 msgid "Take video snapshot"
3945 msgstr "Cattura schermata video"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1156
3948 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3949 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3952 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3953 msgid "Record"
3954 msgstr "Registra"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1159
3957 msgid "Record access filter start/stop."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3961 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3962 msgid "Dump"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Media dump access filter trigger."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1163
3970 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1164
3974 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1167
3978 msgid "Toggle random playlist playback"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3983 msgid "Zoom"
3984 msgstr "Zoom"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3987 msgid "Un-Zoom"
3988 msgstr "Riduci zoom"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3991 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3992 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3995 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3999 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4000 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4003 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4007 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4008 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4011 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4015 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4016 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4019 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1195
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4025 msgstr "uscita video QT Embedded"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1197
4028 msgid ""
4029 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4030 "output for the time being."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1201
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid ""
4036 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4037 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4038 "in the playlist.\n"
4039 "The first item specified will be played first.\n"
4040 "\n"
4041 "Options-styles:\n"
4042 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4043 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4044 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4045 "            and that overrides previous settings.\n"
4046 "\n"
4047 "Stream MRL syntax:\n"
4048 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4049 "option=value ...]\n"
4050 "\n"
4051 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4052 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4053 "\n"
4054 "URL syntax:\n"
4055 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4056 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4057 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4058 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4059 "  screen://                      Screen capture\n"
4060 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4061 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4062 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4063 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4064 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4065 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4066 "certain time\n"
4067 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4068 msgstr ""
4069 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4070 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4071 "nella playlist.\n"
4072 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4073 "\n"
4074 "Stili delle opzioni:\n"
4075 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4076 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4077 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4078 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4079 "\n"
4080 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4081 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4082 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4083 "\n"
4084 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4085 "specifiche MRL.\n"
4086 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4087 "\n"
4088 "URL syntax:\n"
4089 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4090 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4091 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4092 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4093 "  screen://                      cattura schermata\n"
4094 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4095 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4096 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4097 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4098 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4099 "trasmissione\n"
4100 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4101 "playlist per un tempo determinato\n"
4102 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4105 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4106 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4107 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4108 msgid "Snapshot"
4109 msgstr "Schermata"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1326
4112 msgid "Window properties"
4113 msgstr "Proprietà della finestra"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1369
4116 msgid "Subpictures"
4117 msgstr "Immagini"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4120 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4122 msgid "Subtitles"
4123 msgstr "Sottotitoli"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Overlays"
4128 msgstr "Overlay"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1401
4131 msgid "France"
4132 msgstr "Francia"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1403
4135 msgid "Track settings"
4136 msgstr "Impostazioni traccia"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1425
4139 msgid "Playback control"
4140 msgstr "Controllo di riproduzione"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1440
4143 msgid "Default devices"
4144 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1449
4147 msgid "Network settings"
4148 msgstr "Impostazioni dei rete"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1461
4151 msgid "Socks proxy"
4152 msgstr "Proxy socks"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1470
4155 msgid "Metadata"
4156 msgstr "Metadati"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1500
4159 msgid "Decoders"
4160 msgstr "Decodificatori"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4168 msgid "Input"
4169 msgstr "Ingresso"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1545
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4173 msgid "VLM"
4174 msgstr "VLM"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1578
4177 msgid "CPU"
4178 msgstr "CPU"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1600
4181 msgid "Special modules"
4182 msgstr "Moduli speciali"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1607
4185 msgid "Plugins"
4186 msgstr "Moduli"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1615
4189 msgid "Performance options"
4190 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1757
4193 msgid "Hot keys"
4194 msgstr "Tasti speciali"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2089
4197 msgid "Jump sizes"
4198 msgstr "Dimensioni salto"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2168
4201 msgid "main program"
4202 msgstr "programma principale"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2178
4205 #, fuzzy
4206 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4207 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:2184
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4213 "--help-verbose)"
4214 msgstr ""
4215 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4216 "advanced)"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2189
4219 msgid "print help for the advanced options"
4220 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:2194
4223 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4224 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2200
4227 msgid "print a list of available modules"
4228 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:2205
4231 #, fuzzy
4232 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4233 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2211
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4239 "verbose)"
4240 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2216
4243 msgid "save the current command line options in the config"
4244 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:2221
4247 msgid "reset the current config to the default values"
4248 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:2226
4251 msgid "use alternate config file"
4252 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2231
4255 msgid "resets the current plugins cache"
4256 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2236
4259 msgid "print version information"
4260 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4261
4262 #: src/modules/configuration.c:1233
4263 msgid "boolean"
4264 msgstr "booleana"
4265
4266 #: src/modules/configuration.c:1244
4267 msgid "key"
4268 msgstr "tasto"
4269
4270 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4271 #: src/playlist/loadsave.c:112
4272 msgid "Media Library"
4273 msgstr "Raccolta multimediale"
4274
4275 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4276 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4277 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4278 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4279 #: modules/access/bda/bda.c:152
4280 msgid "Undefined"
4281 msgstr "Non definito"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:38
4284 msgid "Afar"
4285 msgstr "Afar"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:39
4288 msgid "Abkhazian"
4289 msgstr "Abkhazian"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:40
4292 msgid "Afrikaans"
4293 msgstr "Afrikaans"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:41
4296 msgid "Albanian"
4297 msgstr "Albanese"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:42
4300 msgid "Amharic"
4301 msgstr "Aramaico"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:44
4304 msgid "Armenian"
4305 msgstr "Armeno"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:45
4308 msgid "Assamese"
4309 msgstr "Assamese"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:46
4312 msgid "Avestan"
4313 msgstr "Avestan"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:47
4316 msgid "Aymara"
4317 msgstr "Aymara"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:48
4320 msgid "Azerbaijani"
4321 msgstr "Azerbaigiano"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:49
4324 msgid "Bashkir"
4325 msgstr "Bashkir"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:50
4328 msgid "Basque"
4329 msgstr "Basco"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:51
4332 msgid "Belarusian"
4333 msgstr "Bielorusso"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:52
4336 msgid "Bengali"
4337 msgstr "Bengali"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:53
4340 msgid "Bihari"
4341 msgstr "Bihari"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:54
4344 msgid "Bislama"
4345 msgstr "Bislama"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:55
4348 msgid "Bosnian"
4349 msgstr "Bosniaco"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:56
4352 msgid "Breton"
4353 msgstr "Bretone"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:57
4356 msgid "Bulgarian"
4357 msgstr "Bulgaro"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:58
4360 msgid "Burmese"
4361 msgstr "Burmese"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:60
4364 msgid "Chamorro"
4365 msgstr "Chamorro"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:61
4368 msgid "Chechen"
4369 msgstr "Ceceno"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:62
4372 msgid "Chinese"
4373 msgstr "Cinese"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:63
4376 msgid "Church Slavic"
4377 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:64
4380 msgid "Chuvash"
4381 msgstr "Chuvash"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:65
4384 msgid "Cornish"
4385 msgstr "Cornish"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:66
4388 msgid "Corsican"
4389 msgstr "Corso"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:70
4392 msgid "Dzongkha"
4393 msgstr "Dzongkha"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:71
4396 msgid "English"
4397 msgstr "Inglese"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:72
4400 msgid "Esperanto"
4401 msgstr "Esperanto"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:73
4404 msgid "Estonian"
4405 msgstr "Estone"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:74
4408 msgid "Faroese"
4409 msgstr "Faroese"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:75
4412 msgid "Fijian"
4413 msgstr "Fijian"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:76
4416 msgid "Finnish"
4417 msgstr "Finnico"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:78
4420 msgid "Frisian"
4421 msgstr "Frisiano"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:81
4424 msgid "Gaelic (Scots)"
4425 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:82
4428 msgid "Irish"
4429 msgstr "Irlandese"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:83
4432 msgid "Gallegan"
4433 msgstr "Galiego"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:84
4436 msgid "Manx"
4437 msgstr "Manx"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:85
4440 msgid "Greek, Modern ()"
4441 msgstr "Greco moderno"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:86
4444 msgid "Guarani"
4445 msgstr "Guarani"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:87
4448 msgid "Gujarati"
4449 msgstr "Gujarati"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:89
4452 msgid "Herero"
4453 msgstr "Herero"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:90
4456 msgid "Hindi"
4457 msgstr "Hindi"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:91
4460 msgid "Hiri Motu"
4461 msgstr "Hiri Motu"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:93
4464 msgid "Icelandic"
4465 msgstr "Islandese"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:94
4468 msgid "Inuktitut"
4469 msgstr "Inuktitut"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:95
4472 msgid "Interlingue"
4473 msgstr "Interlingue"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:96
4476 msgid "Interlingua"
4477 msgstr "Interlingua"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:97
4480 msgid "Indonesian"
4481 msgstr "Indonesiano"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:98
4484 msgid "Inupiaq"
4485 msgstr "Inupiaq"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:100
4488 msgid "Javanese"
4489 msgstr "Javanese"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:102
4492 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4493 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:103
4496 msgid "Kannada"
4497 msgstr "Kannada"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:104
4500 msgid "Kashmiri"
4501 msgstr "Kashmiri"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:105
4504 msgid "Kazakh"
4505 msgstr "Kazakh"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:106
4508 msgid "Khmer"
4509 msgstr "Khmer"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:107
4512 msgid "Kikuyu"
4513 msgstr "Kikuyu"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:108
4516 msgid "Kinyarwanda"
4517 msgstr "Kinyarwanda"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:109
4520 msgid "Kirghiz"
4521 msgstr "Kirghiz"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:110
4524 msgid "Komi"
4525 msgstr "Komi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:112
4528 msgid "Kuanyama"
4529 msgstr "Kuanyama"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:113
4532 msgid "Kurdish"
4533 msgstr "Curdo"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:114
4536 msgid "Lao"
4537 msgstr "Lao"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:115
4540 msgid "Latin"
4541 msgstr "Latino"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:116
4544 msgid "Latvian"
4545 msgstr "Lettone"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:117
4548 msgid "Lingala"
4549 msgstr "Lingala"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:118
4552 msgid "Lithuanian"
4553 msgstr "Lituano"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:119
4556 msgid "Letzeburgesch"
4557 msgstr "Lussemburghese"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:120
4560 msgid "Macedonian"
4561 msgstr "Macedone"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:121
4564 msgid "Marshall"
4565 msgstr "Marshall"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:122
4568 msgid "Malayalam"
4569 msgstr "Malayalam"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:123
4572 msgid "Maori"
4573 msgstr "Maori"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:124
4576 msgid "Marathi"
4577 msgstr "Marathi"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:126
4580 msgid "Malagasy"
4581 msgstr "Malagasy"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:127
4584 msgid "Maltese"
4585 msgstr "Maltese"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:128
4588 msgid "Moldavian"
4589 msgstr "Moldavo"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:129
4592 msgid "Mongolian"
4593 msgstr "Mongoliano"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:130
4596 msgid "Nauru"
4597 msgstr "Nauru"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:131
4600 msgid "Navajo"
4601 msgstr "Navajo"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:132
4604 msgid "Ndebele, South"
4605 msgstr "Ndebele del Sud"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:133
4608 msgid "Ndebele, North"
4609 msgstr "Ndebele del Nord"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:134
4612 msgid "Ndonga"
4613 msgstr "Ndonga"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:135
4616 msgid "Nepali"
4617 msgstr "Nepalese"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:136
4620 msgid "Norwegian"
4621 msgstr "Norvegese"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:137
4624 msgid "Norwegian Nynorsk"
4625 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:138
4628 msgid "Norwegian Bokmaal"
4629 msgstr "Norvegese Bokmål"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:139
4632 msgid "Chichewa; Nyanja"
4633 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:140
4636 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4637 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:141
4640 msgid "Oriya"
4641 msgstr "Oriya"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:142
4644 msgid "Oromo"
4645 msgstr "Oromo"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:144
4648 msgid "Ossetian; Ossetic"
4649 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:145
4652 msgid "Panjabi"
4653 msgstr "Panjabi"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:147
4656 msgid "Pali"
4657 msgstr "Pali"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:148
4660 msgid "Polish"
4661 msgstr "Polacco"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:149
4664 msgid "Portuguese"
4665 msgstr "Portoghese"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:150
4668 msgid "Pushto"
4669 msgstr "Pushto"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:151
4672 msgid "Quechua"
4673 msgstr "Quechua"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:152
4676 msgid "Original audio"
4677 msgstr "Audio originale"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:153
4680 msgid "Raeto-Romance"
4681 msgstr "Raeto-Romance"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:155
4684 msgid "Rundi"
4685 msgstr "Rundi"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:157
4688 msgid "Sango"
4689 msgstr "Sango"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:158
4692 msgid "Sanskrit"
4693 msgstr "Sanscrito"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:159
4696 msgid "Serbian"
4697 msgstr "Serbo"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:160
4700 msgid "Croatian"
4701 msgstr "Croato"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:161
4704 msgid "Sinhalese"
4705 msgstr "Sinhalese"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:164
4708 msgid "Northern Sami"
4709 msgstr "Sami del Nord"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:165
4712 msgid "Samoan"
4713 msgstr "Samoano"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:166
4716 msgid "Shona"
4717 msgstr "Shona"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:167
4720 msgid "Sindhi"
4721 msgstr "Sindhi"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:168
4724 msgid "Somali"
4725 msgstr "Somalo"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:169
4728 msgid "Sotho, Southern"
4729 msgstr "Sotho del Sud"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:171
4732 msgid "Sardinian"
4733 msgstr "Sardo"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:172
4736 msgid "Swati"
4737 msgstr "Swati"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:173
4740 msgid "Sundanese"
4741 msgstr "Sundanese"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:174
4744 msgid "Swahili"
4745 msgstr "Swahili"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:176
4748 msgid "Tahitian"
4749 msgstr "Tahitiano"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:177
4752 msgid "Tamil"
4753 msgstr "Tamil"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:178
4756 msgid "Tatar"
4757 msgstr "Tatar"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:179
4760 msgid "Telugu"
4761 msgstr "Telugu"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:180
4764 msgid "Tajik"
4765 msgstr "Tajik"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:181
4768 msgid "Tagalog"
4769 msgstr "Tagalog"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:182
4772 msgid "Thai"
4773 msgstr "Thai"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:183
4776 msgid "Tibetan"
4777 msgstr "Tibetano"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:184
4780 msgid "Tigrinya"
4781 msgstr "Tigrinya"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:185
4784 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4785 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:186
4788 msgid "Tswana"
4789 msgstr "Tswana"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:187
4792 msgid "Tsonga"
4793 msgstr "Tsonga"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:189
4796 msgid "Turkmen"
4797 msgstr "Turkmeno"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:190
4800 msgid "Twi"
4801 msgstr "Twi"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:191
4804 msgid "Uighur"
4805 msgstr "Uighur"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:192
4808 msgid "Ukrainian"
4809 msgstr "Ucraino"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:193
4812 msgid "Urdu"
4813 msgstr "Urdu"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:194
4816 msgid "Uzbek"
4817 msgstr "Uzbeko"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:195
4820 msgid "Vietnamese"
4821 msgstr "Vietnamita"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:196
4824 msgid "Volapuk"
4825 msgstr "Volapük"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:197
4828 msgid "Welsh"
4829 msgstr "Gallese"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:198
4832 msgid "Wolof"
4833 msgstr "Wolof"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:199
4836 msgid "Xhosa"
4837 msgstr "Xhosa"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:200
4840 msgid "Yiddish"
4841 msgstr "Yiddish"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:201
4844 msgid "Yoruba"
4845 msgstr "Yoruba"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:202
4848 msgid "Zhuang"
4849 msgstr "Zhuang"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:203
4852 msgid "Zulu"
4853 msgstr "Zulu"
4854
4855 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4856 msgid "Unknown"
4857 msgstr "Sconosciuto"
4858
4859 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4861 msgid "Deinterlace"
4862 msgstr "Deinterlaccia"
4863
4864 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4865 msgid "Discard"
4866 msgstr "Annulla"
4867
4868 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4869 msgid "Blend"
4870 msgstr "Blend"
4871
4872 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4873 msgid "Mean"
4874 msgstr "Media"
4875
4876 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4877 msgid "Bob"
4878 msgstr "Bob"
4879
4880 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4881 msgid "Linear"
4882 msgstr "Lineare"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4885 msgid "1:4 Quarter"
4886 msgstr "1:4 Quarto"
4887
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4889 msgid "1:2 Half"
4890 msgstr "1:2 Metà"
4891
4892 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4893 msgid "1:1 Original"
4894 msgstr "1:1 Originale"
4895
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4897 msgid "2:1 Double"
4898 msgstr "2:1 Doppio"
4899
4900 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4903 msgid "Crop"
4904 msgstr "Ritaglia"
4905
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4908 msgid "Aspect-ratio"
4909 msgstr "Proporzioni"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4913 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4914 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4915 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4916 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4917 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4918 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4919 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4920 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr "Valore cache in ms"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4925 msgid ""
4926 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4927 msgstr ""
4928 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4929 "millisecondi."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4933 msgid "Adapter card to tune"
4934 msgstr "Scheda da configurare"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4937 msgid ""
4938 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4939 "n>=0."
4940 msgstr ""
4941 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4942 "[n] con n>=0."
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4945 msgid "Device number to use on adapter"
4946 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4951 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4952 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4955 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4956 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:55
4959 #, fuzzy
4960 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4961 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4964 msgid "Inversion mode"
4965 msgstr "Modo di inversione"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4968 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4969 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4972 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4973 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4976 msgid ""
4977 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4978 "disable this feature if you experience some trouble."
4979 msgstr ""
4980 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4981 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4984 msgid "Budget mode"
4985 msgstr "Modalità budget"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4988 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4989 msgstr ""
4990 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:75
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Network Identifier"
4995 msgstr "Impostazioni dei rete"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4998 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4999 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5002 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5003 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5006 msgid "LNB voltage"
5007 msgstr "Voltaggio LNB"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5010 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5011 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5014 msgid "High LNB voltage"
5015 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5018 msgid ""
5019 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5020 "supported by all frontends."
5021 msgstr ""
5022 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5023 "supportato da tutte le interfacce."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5026 msgid "22 kHz tone"
5027 msgstr "tono a 22 kHz"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5030 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5031 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5034 msgid "Transponder FEC"
5035 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5038 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5039 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5042 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5043 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5046 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5047 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:99
5050 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5054 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5055 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:102
5058 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5062 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5063 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:106
5066 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5070 msgid "Modulation type"
5071 msgstr "Tipo di modulazione"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:110
5074 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:113
5078 msgid "16"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:113
5082 msgid "32"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:114
5086 msgid "64"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:114
5090 msgid "128"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:114
5094 msgid "256"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5098 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5099 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:118
5102 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5106 msgid "1/2"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5110 msgid "2/3"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5114 msgid "3/4"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5118 msgid "5/6"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5122 msgid "7/8"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5126 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:125
5130 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5134 msgid "Terrestrial bandwidth"
5135 msgstr "Banda passante terrestre"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5138 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:134
5142 #, fuzzy
5143 msgid "6 MHz"
5144 msgstr "%d Hz"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:135
5147 #, fuzzy
5148 msgid "7 MHz"
5149 msgstr "%d Hz"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:135
5152 #, fuzzy
5153 msgid "8 MHz"
5154 msgstr "%d Hz"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5157 msgid "Terrestrial guard interval"
5158 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:138
5161 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:140
5165 msgid "1/4"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:140
5169 msgid "1/8"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:141
5173 msgid "1/16"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:141
5177 msgid "1/32"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5181 msgid "Terrestrial transmission mode"
5182 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:144
5185 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:146
5189 msgid "2k"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:147
5193 msgid "8k"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5197 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5198 msgstr "Gerarchia terrestre"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:150
5201 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:152
5205 msgid "1"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:153
5209 msgid "2"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:153
5213 msgid "4"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:156
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Satellite Azimuth"
5219 msgstr "Ingresso satellite"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:157
5222 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:158
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Satellite Elevation"
5228 msgstr "Ingresso satellite"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:159
5231 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:160
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Satellite Longitude"
5237 msgstr "Ingresso satellite"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:162
5240 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:163
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Satellite Polarisation"
5246 msgstr "Normalizzazione del volume"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:164
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5251 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:166
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Horizontal"
5256 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:166
5259 msgid "Vertical"
5260 msgstr "Verticale"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:167
5263 msgid "Circular Left"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:167
5267 msgid "Circular Right"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5271 msgid "DVB"
5272 msgstr "DVB"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:171
5275 #, fuzzy
5276 msgid "DirectShow DVB input"
5277 msgstr "Ingresso DirectShow"
5278
5279 #: modules/access/cdda/access.c:294
5280 msgid "CD reading failed"
5281 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5282
5283 #: modules/access/cdda/access.c:295
5284 #, c-format
5285 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:62
5289 msgid ""
5290 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5291 "milliseconds."
5292 msgstr ""
5293 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5294 "espresso in millisecondi."
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5297 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5299 msgid "Audio CD"
5300 msgstr "CD audio"
5301
5302 #: modules/access/cdda.c:67
5303 msgid "Audio CD input"
5304 msgstr "Ingresso CD audio"
5305
5306 #: modules/access/cdda.c:73
5307 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5308 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:85
5311 msgid "CDDB Server"
5312 msgstr "Server CDDB"
5313
5314 #: modules/access/cdda.c:85
5315 msgid "Address of the CDDB server to use."
5316 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:88
5319 msgid "CDDB port"
5320 msgstr "Porta CDDB"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:88
5323 msgid "CDDB Server port to use."
5324 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5325
5326 #: modules/access/cdda.c:448
5327 msgid "Audio CD - Track "
5328 msgstr "CD audio - Traccia"
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:465
5331 #, c-format
5332 msgid "Audio CD - Track %i"
5333 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5336 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5337 msgid "none"
5338 msgstr "no"
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5341 #, fuzzy
5342 msgid "overlap"
5343 msgstr "pausa"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5346 msgid "full"
5347 msgstr "completo"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5350 msgid ""
5351 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5352 "meta info          1\n"
5353 "events             2\n"
5354 "MRL                4\n"
5355 "external call      8\n"
5356 "all calls (0x10)  16\n"
5357 "LSN       (0x20)  32\n"
5358 "seek      (0x40)  64\n"
5359 "libcdio   (0x80) 128\n"
5360 "libcddb  (0x100) 256\n"
5361 msgstr ""
5362 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5363 "meta info        1\n"
5364 "events           2\n"
5365 "MRL              4\n"
5366 "external call    8\n"
5367 "all calls (0x10)  16\n"
5368 "LSN       (0x20)  32\n"
5369 "seek      (0x40)  64\n"
5370 "libcdio   (0x80) 128\n"
5371 "libcddb  (0x100) 256\n"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5374 msgid ""
5375 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5376 "units."
5377 msgstr ""
5378 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5379 "millisecondi."
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5385 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5386 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5387 "25 blocks per access."
5388 msgstr ""
5389 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5390 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5391 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5392 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5395 msgid ""
5396 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5397 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5398 "   %a : The artist (for the album)\n"
5399 "   %A : The album information\n"
5400 "   %C : Category\n"
5401 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5402 "   %I : CDDB disk ID\n"
5403 "   %G : Genre\n"
5404 "   %M : The current MRL\n"
5405 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5407 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5408 "   %T : The track number\n"
5409 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5410 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5411 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5412 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5413 "   %% : a % \n"
5414 msgstr ""
5415 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5416 "a una data Unix.\n"
5417 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5418 "descrittori sono:\n"
5419 "   %a : Artista dell'album\n"
5420 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5421 "   %C : Categoria\n"
5422 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5423 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5424 "   %G : Genere\n"
5425 "   %M : MRL attuale\n"
5426 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5427 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5428 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5429 "   %T : Numero della traccia\n"
5430 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5431 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5432 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5433 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5434 "   %% : Carattere % \n"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5437 msgid ""
5438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5440 "   %M : The current MRL\n"
5441 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5442 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5443 "   %T : The track number\n"
5444 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5445 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5447 "   %% : a % \n"
5448 msgstr ""
5449 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5450 "a una data Unix\n"
5451 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5452 "descrittori sono:\n"
5453 "   %M : MRL attuale\n"
5454 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5455 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5456 "   %T : Numero della traccia\n"
5457 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5458 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5459 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5460 "   %% : Carattere % \n"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5463 msgid "Enable CD paranoia?"
5464 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5467 msgid ""
5468 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5469 "none: no paranoia - fastest.\n"
5470 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5471 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5475 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5476 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5479 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5480 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5483 msgid "Audio Compact Disc"
5484 msgstr "Compact Disc audio"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5487 msgid "Additional debug"
5488 msgstr "Debug aggiuntivo"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5491 msgid "Caching value in microseconds"
5492 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5495 msgid "Number of blocks per CD read"
5496 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5499 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5500 msgstr ""
5501 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5504 msgid "Use CD audio controls and output?"
5505 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5508 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5512 msgid "Do CD-Text lookups?"
5513 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5516 msgid "If set, get CD-Text information"
5517 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5520 msgid "Use Navigation-style playback?"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5524 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5528 msgid "CDDB"
5529 msgstr "CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5533 msgstr ""
5534 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5537 msgid "CDDB lookups"
5538 msgstr "Ricerche CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5541 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5542 msgstr ""
5543 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5544 "protocollo CDDB"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5547 msgid "CDDB server"
5548 msgstr "Server CDDB"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5551 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5552 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5555 msgid "CDDB server port"
5556 msgstr "Porta server CDDB"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5559 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5560 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5563 msgid "email address reported to CDDB server"
5564 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5567 msgid "Cache CDDB lookups?"
5568 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5571 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5572 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5575 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5576 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5579 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5580 msgstr ""
5581 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5584 msgid "CDDB server timeout"
5585 msgstr "Timeout del server CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5589 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5593 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5597 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5600 msgid ""
5601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5602 "are available"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5606 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5608 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5609 msgid "Disc"
5610 msgstr "Disco"
5611
5612 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5614 msgid "Duration"
5615 msgstr "Durata"
5616
5617 #: modules/access/cdda/info.c:333
5618 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5622 msgid "Tracks"
5623 msgstr "Tracce"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5626 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5628 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5631 msgid "Track"
5632 msgstr "Traccia"
5633
5634 #: modules/access/cdda/info.c:400
5635 msgid "MRL"
5636 msgstr "MRL"
5637
5638 #: modules/access/cdda/info.c:856
5639 msgid "Track Number"
5640 msgstr "Numero traccia"
5641
5642 #: modules/access/dc1394.c:65
5643 msgid "dc1394 input"
5644 msgstr "Ingresso dc1394"
5645
5646 #: modules/access/directory.c:72
5647 msgid "Subdirectory behavior"
5648 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5649
5650 #: modules/access/directory.c:74
5651 msgid ""
5652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5656 msgstr ""
5657 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5658 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5659 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5660 "durante la riproduzione.\n"
5661 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:80
5664 msgid "collapse"
5665 msgstr "chiuse"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:81
5668 msgid "expand"
5669 msgstr "espanse"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:83
5672 msgid "Ignored extensions"
5673 msgstr "Estensioni ignorate"
5674
5675 #: modules/access/directory.c:85
5676 msgid ""
5677 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5678 "directory.\n"
5679 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5680 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5684 msgid "Directory"
5685 msgstr "Cartella"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:94
5688 msgid "Standard filesystem directory input"
5689 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5694 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5695 msgid "None"
5696 msgstr "Nessuno"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5699 msgid "Cable"
5700 msgstr "Cavo"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5703 msgid "Antenna"
5704 msgstr "Antenna"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5707 msgid "TV"
5708 msgstr "TV"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5711 msgid "FM radio"
5712 msgstr "Radio FM"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5715 msgid "AM radio"
5716 msgstr "Radio AM"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5719 msgid "DSS"
5720 msgstr "DSS"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5723 msgid ""
5724 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5725 "millisecondss."
5726 msgstr ""
5727 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5728 "in millisecondi."
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5731 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5732 msgid "Video device name"
5733 msgstr "Periferica video"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5736 msgid ""
5737 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything, the default device will be used."
5739 msgstr ""
5740 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5741 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5745 msgid "Audio device name"
5746 msgstr "Periferica audio"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything, the default device will be used. "
5753 msgstr ""
5754 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5755 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5758 msgid "Video size"
5759 msgstr "Risoluzione"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5762 #, fuzzy
5763 msgid ""
5764 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5765 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5766 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5767 msgstr ""
5768 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5769 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5772 msgid "Video input chroma format"
5773 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5776 msgid ""
5777 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5778 "(default), RV24, etc.)"
5779 msgstr ""
5780 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5781 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5784 msgid "Video input frame rate"
5785 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5788 msgid ""
5789 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5790 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5791 msgstr ""
5792 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5793 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5794 "ecc.)"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5797 msgid "Device properties"
5798 msgstr "Proprietà della periferica"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5801 msgid ""
5802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5803 msgstr ""
5804 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5805 "il flusso."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5808 msgid "Tuner properties"
5809 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5813 msgstr ""
5814 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5817 msgid "Tuner TV Channel"
5818 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5823 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5826 msgid "Tuner country code"
5827 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5830 msgid ""
5831 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5832 "mapping (0 means default)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5836 msgid "Tuner input type"
5837 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5840 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5841 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5844 msgid "Video input pin"
5845 msgstr "Impostazioni video"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5848 msgid ""
5849 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5850 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5851 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5852 "will not be changed."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5856 msgid "Audio input pin"
5857 msgstr "Ingresso CD audio"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5862 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Video output pin"
5867 msgstr "URL uscita video"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5870 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5871 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Audio output pin"
5876 msgstr "URL uscita audio"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5879 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5880 msgstr ""
5881 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5884 #, fuzzy
5885 msgid "AM Tuner mode"
5886 msgstr "Modalità silenziosa"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5889 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5893 msgid "DirectShow"
5894 msgstr "DirectShow"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5897 msgid "DirectShow input"
5898 msgstr "Ingresso DirectShow"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5901 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5902 msgid "Refresh list"
5903 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5908 msgid "Configure"
5909 msgstr "Configura"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5912 msgid "Capturing failed"
5913 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5922 #, c-format
5923 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:127
5927 msgid "Modulation type for front-end device."
5928 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:148
5931 msgid "HTTP Host address"
5932 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:150
5935 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5936 msgstr ""
5937 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5938 "porta."
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:152
5941 msgid "HTTP user name"
5942 msgstr "Nome utente HTTP"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:154
5945 msgid ""
5946 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5947 msgstr ""
5948 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5949 "interno."
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:157
5952 msgid "HTTP password"
5953 msgstr "Password HTTP"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:159
5956 msgid ""
5957 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:162
5962 msgid "HTTP ACL"
5963 msgstr "ACL HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:164
5966 msgid ""
5967 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5968 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5972 #: modules/control/http/http.c:49
5973 msgid "Certificate file"
5974 msgstr "File del certificato"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:169
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5981 #: modules/control/http/http.c:52
5982 msgid "Private key file"
5983 msgstr "File chiave privata"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:173
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5990 #: modules/control/http/http.c:54
5991 msgid "Root CA file"
5992 msgstr "File root CA"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:176
5995 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5999 #: modules/control/http/http.c:57
6000 msgid "CRL file"
6001 msgstr "File CLR"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:180
6004 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:184
6008 msgid "DVB input with v4l2 support"
6009 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:236
6012 msgid "HTTP server"
6013 msgstr "Server HTTP"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:726
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Input syntax is deprecated"
6018 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:727
6021 msgid ""
6022 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6023 "the new syntax."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:773
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Illegal Polarization"
6029 msgstr "Normalizzazione del volume"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:774
6032 #, c-format
6033 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dv.c:70
6037 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6038 msgstr ""
6039 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6040 "millisecondi."
6041
6042 #: modules/access/dv.c:74
6043 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6044 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6045
6046 #: modules/access/dv.c:75
6047 msgid "dv"
6048 msgstr "dv"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6051 msgid "DVD angle"
6052 msgstr "Angolo DVD"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6055 msgid "Default DVD angle."
6056 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6059 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6062 "millisecondi."
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:71
6065 msgid "Start directly in menu"
6066 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:73
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6072 "useless warning introductions."
6073 msgstr ""
6074 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6075 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:82
6078 msgid "DVD with menus"
6079 msgstr "DVD con menu"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:83
6082 msgid "DVDnav Input"
6083 msgstr "Ingresso DVDnav"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6086 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Playback failure"
6089 msgstr "Pausa"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:300
6092 msgid ""
6093 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dvdread.c:69
6097 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6098 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6099
6100 #: modules/access/dvdread.c:71
6101 msgid ""
6102 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6103 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6104 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6105 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6106 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6107 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6108 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6109 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6110 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6111 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6112 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6113 "The default method is: key."
6114 msgstr ""
6115 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6116 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6117 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6118 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6119 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6120 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6121 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6122 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6123 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6124 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6125 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6126 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:87
6129 msgid "title"
6130 msgstr "Titolo"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:87
6133 msgid "Key"
6134 msgstr "Chiave"
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:93
6137 msgid "DVD without menus"
6138 msgstr "DVD senza menu"
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:94
6141 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6142 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:239
6145 #, c-format
6146 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:498
6150 #, c-format
6151 msgid "DVDRead could not read block %d."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dvdread.c:560
6155 #, c-format
6156 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/eyetv.c:45
6160 #, fuzzy
6161 msgid "EyeTV access module"
6162 msgstr "Modulo accesso"
6163
6164 #: modules/access/fake.c:43
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr ""
6169 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6170
6171 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6172 msgid "Framerate"
6173 msgstr "Velocità fotogrammi"
6174
6175 #: modules/access/fake.c:47
6176 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6178
6179 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6181 msgid "ID"
6182 msgstr "ID"
6183
6184 #: modules/access/fake.c:50
6185 msgid ""
6186 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6187 "(default 0)."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/fake.c:52
6191 msgid "Duration in ms"
6192 msgstr "Durata in ms"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:54
6195 msgid ""
6196 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6197 "meaning that the stream is unlimited)."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Fake"
6203 msgstr "Pseudo-TTY"
6204
6205 #: modules/access/fake.c:59
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Fake input"
6208 msgstr "Ingresso FTP"
6209
6210 #: modules/access/file.c:81
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6214 "millisecondi."
6215
6216 #: modules/access/file.c:83
6217 msgid "Concatenate with additional files"
6218 msgstr "Concatena con file addizionali"
6219
6220 #: modules/access/file.c:85
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6224 "a comma-separated list of files."
6225 msgstr ""
6226 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6227 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6228
6229 #: modules/access/file.c:89
6230 #, fuzzy
6231 msgid "File input"
6232 msgstr "Ingresso FTP"
6233
6234 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6235 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6239 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6243 msgid "File"
6244 msgstr "File"
6245
6246 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6247 #: modules/access/file.c:452
6248 #, fuzzy
6249 msgid "File reading failed"
6250 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6251
6252 #: modules/access/file.c:284
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/file.c:436
6258 #, c-format
6259 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/file.c:453
6263 #, c-format
6264 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6268 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6272 msgid ""
6273 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6274 "seconds."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6278 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Bandwidth"
6281 msgstr "Larghezza del bordo"
6282
6283 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6284 msgid "Bandwidth limiter"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_filter/dump.c:39
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Force use of dump module"
6290 msgstr "Modulo accesso uscita"
6291
6292 #: modules/access_filter/dump.c:40
6293 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_filter/dump.c:43
6297 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_filter/dump.c:44
6301 msgid ""
6302 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6303 "megabyte were performed."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_filter/record.c:45
6307 msgid "Record directory"
6308 msgstr "Cartella di registrazione"
6309
6310 #: modules/access_filter/record.c:47
6311 msgid "Directory where the record will be stored."
6312 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6313
6314 #: modules/access_filter/record.c:323
6315 msgid "Recording"
6316 msgstr "Registrazione"
6317
6318 #: modules/access_filter/record.c:325
6319 msgid "Recording done"
6320 msgstr "Registrazione completata"
6321
6322 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6323 msgid "Timeshift granularity"
6324 msgstr "Granularità del timeshift"
6325
6326 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6330 "timeshifted streams."
6331 msgstr ""
6332 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6333 "in uscita."
6334
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6336 msgid "Timeshift directory"
6337 msgstr "Cartella del timeshift"
6338
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6340 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6341 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6342
6343 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6344 msgid "Force use of the timeshift module"
6345 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6346
6347 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6348 msgid ""
6349 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6350 "control pace or pause."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6355 msgid "Timeshift"
6356 msgstr "Timeshift"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:56
6359 msgid ""
6360 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6363 "espresso in millisecondi."
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:58
6366 msgid "FTP user name"
6367 msgstr "Nome utente FTP"
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6370 msgid "User name that will be used for the connection."
6371 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:61
6374 msgid "FTP password"
6375 msgstr "Password FTP"
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6378 msgid "Password that will be used for the connection."
6379 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:64
6382 msgid "FTP account"
6383 msgstr "Account FTP"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:65
6386 msgid "Account that will be used for the connection."
6387 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:70
6390 msgid "FTP input"
6391 msgstr "Ingresso FTP"
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:87
6394 #, fuzzy
6395 msgid "FTP upload output"
6396 msgstr "Uscita audio su file"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6399 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Network interaction failed"
6402 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:133
6405 msgid "VLC could not connect with the given server."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:143
6409 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:204
6413 msgid "Your account was rejected."
6414 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:214
6417 msgid "Your password was rejected."
6418 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:222
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6423 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6424
6425 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6426 msgid ""
6427 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr ""
6429 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6430 "millisecondi."
6431
6432 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6433 msgid "GnomeVFS input"
6434 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6435
6436 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6437 msgid "HTTP proxy"
6438 msgstr "Proxy HTTP"
6439
6440 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6444 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6445 "tried."
6446 msgstr ""
6447 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6448 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6449 "ambiente http_proxy."
6450
6451 #: modules/access/http.c:59
6452 msgid ""
6453 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6456 "espresso in millisecondi."
6457
6458 #: modules/access/http.c:62
6459 msgid "HTTP user agent"
6460 msgstr "User agent HTTP"
6461
6462 #: modules/access/http.c:63
6463 #, fuzzy
6464 msgid "User agent that will be used for the connection."
6465 msgstr ""
6466 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6467
6468 #: modules/access/http.c:66
6469 msgid "Auto re-connect"
6470 msgstr "Riconnessione automatica"
6471
6472 #: modules/access/http.c:68
6473 msgid ""
6474 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6475 msgstr ""
6476 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6477 "disconnessione improvvisa."
6478
6479 #: modules/access/http.c:71
6480 msgid "Continuous stream"
6481 msgstr "Flusso continuo"
6482
6483 #: modules/access/http.c:72
6484 msgid ""
6485 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6486 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6487 "other types of HTTP streams."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/http.c:78
6491 msgid "HTTP input"
6492 msgstr "Ingresso HTTP"
6493
6494 #: modules/access/http.c:80
6495 msgid "HTTP(S)"
6496 msgstr "HTTP(S)"
6497
6498 #: modules/access/http.c:297
6499 msgid "HTTP authentication"
6500 msgstr "Autenticazione HTTP"
6501
6502 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6503 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6504 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6505
6506 #: modules/access/jack.c:60
6507 msgid ""
6508 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6509 "milliseconds."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/jack.c:62
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Pace"
6515 msgstr "Dance"
6516
6517 #: modules/access/jack.c:64
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6520 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6521
6522 #: modules/access/jack.c:65
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Auto Connection"
6525 msgstr "Riconnessione automatica"
6526
6527 #: modules/access/jack.c:67
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6530 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6531
6532 #: modules/access/jack.c:70
6533 #, fuzzy
6534 msgid "JACK audio input"
6535 msgstr "Uscita audio JACK"
6536
6537 #: modules/access/jack.c:72
6538 #, fuzzy
6539 msgid "JACK Input"
6540 msgstr "Ingresso"
6541
6542 #: modules/access/mms/mms.c:48
6543 msgid ""
6544 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ""
6546 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6547 "millisecondi."
6548
6549 #: modules/access/mms/mms.c:51
6550 msgid "Force selection of all streams"
6551 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6552
6553 #: modules/access/mms/mms.c:53
6554 msgid ""
6555 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6556 "You can choose to select all of them."
6557 msgstr ""
6558 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6559 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6560
6561 #: modules/access/mms/mms.c:56
6562 msgid "Maximum bitrate"
6563 msgstr "Bitrate massimo"
6564
6565 #: modules/access/mms/mms.c:58
6566 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6567 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6568
6569 #: modules/access/mms/mms.c:68
6570 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6571 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6572
6573 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6574 msgid "Dummy stream output"
6575 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6576
6577 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6578 msgid "Dummy"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access_output/file.c:63
6582 msgid "Append to file"
6583 msgstr "Aggiungi al file"
6584
6585 #: modules/access_output/file.c:64
6586 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6587 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6588
6589 #: modules/access_output/file.c:68
6590 msgid "File stream output"
6591 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6592
6593 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6594 msgid "Username"
6595 msgstr "Utente"
6596
6597 #: modules/access_output/http.c:63
6598 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6599 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6600
6601 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6602 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6604 msgid "Password"
6605 msgstr "Password"
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:66
6608 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6609 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6610
6611 #: modules/access_output/http.c:68
6612 msgid "Mime"
6613 msgstr "Mime"
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:69
6616 #, fuzzy
6617 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6618 msgstr ""
6619 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6620
6621 #: modules/access_output/http.c:72
6622 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:75
6626 msgid ""
6627 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6628 "empty if you don't have one."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_output/http.c:79
6632 msgid ""
6633 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6634 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:84
6638 msgid ""
6639 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6640 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access_output/http.c:87
6644 msgid "Advertise with Bonjour"
6645 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6646
6647 #: modules/access_output/http.c:88
6648 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6649 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:92
6652 msgid "HTTP stream output"
6653 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6654
6655 #: modules/access_output/shout.c:59
6656 msgid "Stream name"
6657 msgstr "Nome del flusso"
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:60
6660 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:63
6664 msgid "Stream description"
6665 msgstr "Descrizione del flusso"
6666
6667 #: modules/access_output/shout.c:64
6668 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6669 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:67
6672 msgid "Stream MP3"
6673 msgstr "Flusso MP3"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:68
6676 msgid ""
6677 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6678 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6679 "shoutcast/icecast server."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_output/shout.c:77
6683 msgid "Genre description"
6684 msgstr "Descrizione genere"
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:78
6687 msgid "Genre of the content. "
6688 msgstr "Genere del contenuto."
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:80
6691 msgid "URL description"
6692 msgstr "Descrizione URL"
6693
6694 #: modules/access_output/shout.c:81
6695 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access_output/shout.c:88
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6701 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6704 msgid "Samplerate"
6705 msgstr "Campionamento"
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:91
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6710 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:93
6713 msgid "Number of channels"
6714 msgstr "Numero di canali"
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:94
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6719 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:96
6722 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6723 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6724
6725 #: modules/access_output/shout.c:97
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6728 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:99
6731 msgid "Stream public"
6732 msgstr "Trasmissione pubblica"
6733
6734 #: modules/access_output/shout.c:100
6735 msgid ""
6736 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6737 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6738 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access_output/shout.c:106
6742 msgid "IceCAST output"
6743 msgstr "Uscita IceCAST"
6744
6745 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6746 #: modules/demux/live555.cpp:60
6747 msgid "Caching value (ms)"
6748 msgstr "Valore cache (ms)"
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:91
6751 msgid ""
6752 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6753 "milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6756 "essere espresso in millisecondi."
6757
6758 #: modules/access_output/udp.c:94
6759 msgid "Group packets"
6760 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6761
6762 #: modules/access_output/udp.c:95
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6766 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6767 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6768 msgstr ""
6769 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6770 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6771 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6772
6773 #: modules/access_output/udp.c:100
6774 msgid "Raw write"
6775 msgstr "Scrittura diretta"
6776
6777 #: modules/access_output/udp.c:101
6778 msgid ""
6779 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6780 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6781 msgstr ""
6782 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6783 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6784 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6785
6786 #: modules/access_output/udp.c:105
6787 msgid "RTCP destination port number"
6788 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6789
6790 #: modules/access_output/udp.c:106
6791 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/udp.c:107
6795 msgid "Automatic multicast streaming"
6796 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6797
6798 #: modules/access_output/udp.c:108
6799 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access_output/udp.c:110
6803 msgid "UDP-Lite"
6804 msgstr "UDP-Lite"
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:111
6807 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access_output/udp.c:112
6811 msgid "Checksum coverage"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_output/udp.c:113
6815 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access_output/udp.c:116
6819 msgid "UDP stream output"
6820 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:54
6823 msgid ""
6824 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6825 "milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6828 "espresso in millisecondi."
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:57
6831 msgid "Device"
6832 msgstr "Periferica"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:58
6835 msgid "PVR video device"
6836 msgstr "Periferica video PVR"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:60
6839 msgid "Radio device"
6840 msgstr "Dispositivo radio"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:61
6843 msgid "PVR radio device"
6844 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6849 msgid "Norm"
6850 msgstr "Norma"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6853 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6854 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6857 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6858 msgid "Width"
6859 msgstr "Larghezza"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:68
6862 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6863 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6867 msgid "Height"
6868 msgstr "Altezza"
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:72
6871 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6872 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6876 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6877 msgid "Frequency"
6878 msgstr "Frequenza"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6881 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6882 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6885 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6886 msgstr ""
6887 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:82
6890 msgid "Key interval"
6891 msgstr "Intervallo keyframe"
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:83
6894 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6895 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:85
6898 msgid "B Frames"
6899 msgstr "Frame B"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:86
6902 msgid ""
6903 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6904 "number of B-Frames."
6905 msgstr ""
6906 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6907 "il numero di B-Frame."
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:90
6910 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6911 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:92
6914 msgid "Bitrate peak"
6915 msgstr "Bitrate di picco"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:93
6918 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6919 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:95
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Bitrate mode"
6924 msgstr "Modalità bitrate)"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:96
6927 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6928 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:98
6931 msgid "Audio bitmask"
6932 msgstr "Maschera binaria audio"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:99
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6937 msgstr ""
6938 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6939 "audio della scheda."
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6943 msgid "Volume"
6944 msgstr "Volume"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:103
6947 msgid "Audio volume (0-65535)."
6948 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6951 msgid "Channel"
6952 msgstr "Canale"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:106
6955 msgid ""
6956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6957 msgstr ""
6958 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6959 "composito, 2 = svideo)"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6962 msgid "Automatic"
6963 msgstr "Automatico"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6966 msgid "SECAM"
6967 msgstr "SECAM"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6970 msgid "PAL"
6971 msgstr "PAL"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6974 msgid "NTSC"
6975 msgstr "NTSC"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:115
6978 msgid "vbr"
6979 msgstr "vbr"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:115
6982 msgid "cbr"
6983 msgstr "cbr"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:120
6986 msgid "PVR"
6987 msgstr "PVR"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:121
6990 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6991 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6992
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6994 msgid ""
6995 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr ""
6997 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6998 "millisecondi."
6999
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7001 msgid "Real RTSP"
7002 msgstr "Real RTSP"
7003
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7005 msgid "Connection failed"
7006 msgstr "Connessione non riuscita"
7007
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7009 #, c-format
7010 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7014 msgid "Session failed"
7015 msgstr "Sessione non riuscita"
7016
7017 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7018 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:38
7022 msgid ""
7023 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7024 msgstr ""
7025 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7026 "espresso in millisecondi."
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:42
7029 msgid "Desired frame rate for the capture."
7030 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7031
7032 #: modules/access/screen/screen.c:45
7033 msgid "Capture fragment size"
7034 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:47
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7040 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7041 msgstr ""
7042 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7043 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:61
7046 msgid "Screen Input"
7047 msgstr "Input schermo"
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7050 msgid "Screen"
7051 msgstr "Schermo"
7052
7053 #: modules/access/smb.c:63
7054 msgid ""
7055 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr ""
7057 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7058 "millisecondi."
7059
7060 #: modules/access/smb.c:65
7061 msgid "SMB user name"
7062 msgstr "Nome utente SMB"
7063
7064 #: modules/access/smb.c:68
7065 msgid "SMB password"
7066 msgstr "Password SMB"
7067
7068 #: modules/access/smb.c:71
7069 msgid "SMB domain"
7070 msgstr "Dominio SMB"
7071
7072 #: modules/access/smb.c:72
7073 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7074 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7075
7076 #: modules/access/smb.c:77
7077 msgid "SMB input"
7078 msgstr "Ingresso SMB"
7079
7080 #: modules/access/tcp.c:39
7081 msgid ""
7082 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7083 msgstr ""
7084 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7085 "millisecondi."
7086
7087 #: modules/access/tcp.c:46
7088 msgid "TCP"
7089 msgstr "TCP"
7090
7091 #: modules/access/tcp.c:47
7092 msgid "TCP input"
7093 msgstr "Ingresso TCP"
7094
7095 #: modules/access/udp.c:71
7096 msgid ""
7097 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7100 "millisecondi."
7101
7102 #: modules/access/udp.c:74
7103 msgid "Autodetection of MTU"
7104 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7105
7106 #: modules/access/udp.c:76
7107 msgid ""
7108 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7109 "truncated packets are found"
7110 msgstr ""
7111 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7112 "caso di pacchetti troncati"
7113
7114 #: modules/access/udp.c:79
7115 #, fuzzy
7116 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7117 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7118
7119 #: modules/access/udp.c:81
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7123 "time specified here (in milliseconds)."
7124 msgstr ""
7125 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7126 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7127
7128 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7129 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7130 msgid "UDP/RTP"
7131 msgstr "UDP/RTP"
7132
7133 #: modules/access/udp.c:89
7134 msgid "UDP/RTP input"
7135 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7140 msgid "Device name"
7141 msgstr "Periferica"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:56
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7147 "be used."
7148 msgstr ""
7149 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7150 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:60
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7156 msgstr ""
7157 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7158 "segnali composti, 2 per svideo."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:65
7161 msgid "Video4Linux2"
7162 msgstr "Video4Linux2"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:66
7165 msgid "Video4Linux2 input"
7166 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:78
7169 msgid ""
7170 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7171 msgstr ""
7172 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7173 "in millisecondi."
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:82
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7179 "device will be used."
7180 msgstr ""
7181 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7182 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:86
7185 #, fuzzy
7186 msgid ""
7187 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7188 "device will be used."
7189 msgstr ""
7190 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7191 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:90
7194 msgid ""
7195 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7196 "(default), RV24, etc.)"
7197 msgstr ""
7198 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7199 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:97
7202 msgid ""
7203 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7204 msgstr ""
7205 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7206 "composito, 2 = svideo)."
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:102
7209 msgid "Audio Channel"
7210 msgstr "Canale audio"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:104
7213 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7214 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:106
7217 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7218 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:109
7221 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7222 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7227 msgid "Brightness"
7228 msgstr "Luminosità"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:113
7231 msgid "Brightness of the video input."
7232 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7237 msgid "Hue"
7238 msgstr "Tonalità"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:116
7241 msgid "Hue of the video input."
7242 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7245 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7246 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7247 msgid "Color"
7248 msgstr "Colore"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:119
7251 msgid "Color of the video input."
7252 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7257 msgid "Contrast"
7258 msgstr "Contrasto"
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:122
7261 msgid "Contrast of the video input."
7262 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:123
7265 msgid "Tuner"
7266 msgstr "Sintonizzatore"
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:124
7269 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7270 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:127
7273 msgid ""
7274 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7275 msgstr ""
7276 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:130
7279 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7280 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:131
7283 msgid "MJPEG"
7284 msgstr "MJPEG"
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:133
7287 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7288 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:134
7291 msgid "Decimation"
7292 msgstr "Decimazione"
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:136
7295 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7296 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:137
7299 msgid "Quality"
7300 msgstr "Qualità"
7301
7302 #: modules/access/v4l.c:138
7303 msgid "Quality of the stream."
7304 msgstr "Qualità del flusso."
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:149
7307 msgid "Video4Linux"
7308 msgstr "Video4Linux"
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:150
7311 msgid "Video4Linux input"
7312 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7313
7314 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7315 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr ""
7317 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7318 "millisecondi."
7319
7320 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7323 msgid "VCD"
7324 msgstr "VCD"
7325
7326 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7327 msgid "VCD input"
7328 msgstr "Ingresso VCD"
7329
7330 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7331 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7332 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7335 msgid "The above message had unknown log level"
7336 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7339 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7340 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7343 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7345 msgid "Entry"
7346 msgstr "Elemento"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7349 msgid "Segments"
7350 msgstr "Segmenti"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7354 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7355 msgid "Segment"
7356 msgstr "Segmento"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7359 msgid "LID"
7360 msgstr "LID"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7363 msgid "VCD Format"
7364 msgstr "Formato VCD"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7367 msgid "Album"
7368 msgstr "Album"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7371 msgid "Application"
7372 msgstr "Applicazione"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7375 msgid "Preparer"
7376 msgstr "Preparatore"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7379 msgid "Vol #"
7380 msgstr "Vol #"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7383 msgid "Vol max #"
7384 msgstr "Vol max #"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7387 msgid "Volume Set"
7388 msgstr "Volume"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7391 msgid "System Id"
7392 msgstr "ID sistema"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7395 msgid "Entries"
7396 msgstr "Elementi"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7399 msgid "First Entry Point"
7400 msgstr "Primo punto d'accesso"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7403 msgid "Last Entry Point"
7404 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7407 msgid "Track size (in sectors)"
7408 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7412 msgid "type"
7413 msgstr "tipo"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7416 msgid "end"
7417 msgstr "fine"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7420 msgid "play list"
7421 msgstr "riproduci elenco"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7424 msgid "extended selection list"
7425 msgstr "elenco di selezione esteso"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7428 msgid "selection list"
7429 msgstr "elenco di selezione"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7432 msgid "unknown type"
7433 msgstr "tipo sconosciuto"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7437 msgid "List ID"
7438 msgstr "ID elenco"
7439
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7441 msgid "(Super) Video CD"
7442 msgstr "(Super) Video CD"
7443
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7445 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7446 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7449 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7450 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7453 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7454 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7455
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7457 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7458 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7459
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7461 msgid "Use playback control?"
7462 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7465 msgid ""
7466 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7467 "tracks."
7468 msgstr ""
7469 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7470 "eseguire traccia per traccia."
7471
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7473 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7474 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7477 msgid ""
7478 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7479 "entry."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7483 msgid "Show extended VCD info?"
7484 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7487 msgid ""
7488 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7489 "for example playback control navigation."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7493 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7494 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7497 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7498 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7501 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7502 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7503
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7505 msgid "Dolby Surround decoder"
7506 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7512 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7513 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7514 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7515 "It works with any source format from mono to 7.1."
7516 msgstr ""
7517 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7518 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7519 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7520 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7521 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7524 msgid "Characteristic dimension"
7525 msgstr "Dimensione caratteristica"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7528 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7529 msgstr ""
7530 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7533 msgid "Compensate delay"
7534 msgstr "Compensa il ritardo"
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7537 msgid ""
7538 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7539 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7540 "case, turn this on to compensate."
7541 msgstr ""
7542 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7543 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7544 "abilita questa funzione per compensare."
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7547 #, fuzzy
7548 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7549 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7550
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7552 msgid ""
7553 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7554 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7555 msgstr ""
7556 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7557 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7558 "impostazione."
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7562 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7563 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7564
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7566 msgid "Headphone effect"
7567 msgstr "Effetto cuffie"
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7570 msgid "Use downmix algorithme."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7574 msgid ""
7575 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7576 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7577 "speakers."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Select channel to keep"
7583 msgstr "Seleziona canale audio"
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7586 msgid ""
7587 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7588 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7589 msgstr ""
7590 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7591 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7592 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7595 msgid "Left rear"
7596 msgstr "Posteriore sinistro"
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7599 msgid "Right rear"
7600 msgstr "Posteriore destro"
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7603 msgid "Left front"
7604 msgstr "Anteriore sinistro"
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7609 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7612 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7613 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7616 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7617 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7618
7619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7620 msgid "A/52 dynamic range compression"
7621 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7622
7623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7624 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7625 msgid ""
7626 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7627 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7628 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7629 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7630 msgstr ""
7631 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7632 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7633 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7634 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7635
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Enable internal upmixing"
7639 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7640
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7642 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7647 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7648 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7649
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7651 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7652 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7653
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7655 msgid "DTS dynamic range compression"
7656 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7660 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7661 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7662
7663 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7664 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7665 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7666
7667 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Fixed point audio format conversions"
7670 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Floating-point audio format conversions"
7675 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7679 msgid "MPEG audio decoder"
7680 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7683 msgid "Equalizer preset"
7684 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7687 msgid "Preset to use for the equalizer."
7688 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7691 msgid "Bands gain"
7692 msgstr "Guadagno bande"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7695 msgid ""
7696 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7697 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7698 "2 0\"."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7702 msgid "Two pass"
7703 msgstr "Passaggio doppio"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7706 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7707 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7710 msgid "Global gain"
7711 msgstr "Guadagno globale"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7714 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7715 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7718 msgid "Equalizer with 10 bands"
7719 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7722 msgid "Flat"
7723 msgstr "Piatto"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7727 msgid "Classical"
7728 msgstr "Classica"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7731 msgid "Club"
7732 msgstr "Club"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7736 msgid "Dance"
7737 msgstr "Dance"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 msgid "Full bass"
7741 msgstr "Bassi a fondo"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7744 msgid "Full bass and treble"
7745 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7748 msgid "Full treble"
7749 msgstr "Acuti a fondo"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Headphones"
7753 msgstr "Cuffie"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7756 msgid "Large Hall"
7757 msgstr "Sala"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7760 msgid "Live"
7761 msgstr "Dal vivo"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 msgid "Party"
7765 msgstr "Party"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7769 msgid "Pop"
7770 msgstr "Pop"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7774 msgid "Reggae"
7775 msgstr "Reggae"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7779 msgid "Rock"
7780 msgstr "Rock"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7784 msgid "Ska"
7785 msgstr "Ska"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7788 msgid "Soft"
7789 msgstr "Melodico"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 msgid "Soft rock"
7793 msgstr "Rock melodico"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7797 msgid "Techno"
7798 msgstr "Techno"
7799
7800 #: modules/audio_filter/format.c:202
7801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7802 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7803
7804 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7805 msgid "Number of audio buffers"
7806 msgstr "Numero di buffer audio"
7807
7808 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7812 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7813 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7814 msgstr ""
7815 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7816 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7817 "sensibile alle variazioni rapide."
7818
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7820 msgid "Max level"
7821 msgstr "Livello massimo"
7822
7823 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7824 msgid ""
7825 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7826 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7827 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7828 msgstr ""
7829 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7830 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7831 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7832
7833 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7835 msgid "Volume normalizer"
7836 msgstr "Volume normalizzato"
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7839 msgid "Parametric Equalizer"
7840 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7843 msgid "Low freq (Hz)"
7844 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Low freq gain (dB)"
7849 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7852 msgid "High freq (Hz)"
7853 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7854
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7856 #, fuzzy
7857 msgid "High freq gain (dB)"
7858 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7861 msgid "Freq 1 (Hz)"
7862 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7867 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7870 msgid "Freq 1 Q"
7871 msgstr "Freq 1 Q"
7872
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7874 msgid "Freq 2 (Hz)"
7875 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7876
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7880 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7881
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7883 msgid "Freq 2 Q"
7884 msgstr "Freq 2 Q"
7885
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7887 msgid "Freq 3 (Hz)"
7888 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7889
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7893 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7896 msgid "Freq 3 Q"
7897 msgstr "Freq 3 Q"
7898
7899 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7900 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7901 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7902
7903 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7904 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7905 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7906 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7907
7908 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7909 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7910 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7911
7912 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7915 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7916
7917 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7918 msgid "Float32 audio mixer"
7919 msgstr "Mixer audio float32"
7920
7921 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7922 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7923 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7924
7925 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7926 msgid "Trivial audio mixer"
7927 msgstr "Semplice mixer audio"
7928
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7930 msgid "default"
7931 msgstr "predefinito"
7932
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7934 msgid "ALSA audio output"
7935 msgstr "Uscita audio ALSA"
7936
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7938 msgid "ALSA Device Name"
7939 msgstr "Periferica ALSA"
7940
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7942 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7943 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7944 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7945 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7947 msgid "Audio Device"
7948 msgstr "Periferica audio"
7949
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7951 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7952 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7953 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7954 msgid "Mono"
7955 msgstr "Mono"
7956
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7958 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7960 msgid "2 Front 2 Rear"
7961 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7962
7963 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7964 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7965 msgid "A/52 over S/PDIF"
7966 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7967
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7969 msgid "No Audio Device"
7970 msgstr "Nessun dispositivo audio"
7971
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7973 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7977 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7978 msgid "Audio output failed"
7979 msgstr "Uscita audio non riuscita"
7980
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7982 #, c-format
7983 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7984 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
7985
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7987 #, c-format
7988 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7989 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7992 msgid "Unknown soundcard"
7993 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7994
7995 #: modules/audio_output/arts.c:63
7996 msgid "aRts audio output"
7997 msgstr "Uscita audio aRts"
7998
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8000 msgid ""
8001 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8002 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8003 "playback."
8004 msgstr ""
8005 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8006 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8007 "sorgenti audio."
8008
8009 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8010 msgid "HAL AudioUnit output"
8011 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8012
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8014 msgid ""
8015 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8019 msgid "Audio device is not configured"
8020 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8021
8022 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8023 msgid ""
8024 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8025 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8029 #, c-format
8030 msgid "%s (Encoded Output)"
8031 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8032
8033 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8034 msgid "Output device"
8035 msgstr "Dispositivo di uscita"
8036
8037 #: modules/audio_output/directx.c:206
8038 msgid ""
8039 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8040 "default device appears as 0 AND another number)."
8041 msgstr ""
8042 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8043 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8044
8045 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8046 msgid "Use float32 output"
8047 msgstr "Usa l'uscita float32"
8048
8049 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8050 msgid ""
8051 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8052 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8053 msgstr ""
8054 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8055 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8056 "alcune schede audio."
8057
8058 #: modules/audio_output/directx.c:214
8059 msgid "DirectX audio output"
8060 msgstr "Uscita audio DirectX"
8061
8062 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8063 msgid "3 Front 2 Rear"
8064 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8065
8066 #: modules/audio_output/esd.c:67
8067 msgid "EsounD audio output"
8068 msgstr "Uscita audio EsounD"
8069
8070 #: modules/audio_output/esd.c:70
8071 msgid "Esound server"
8072 msgstr "Server Esound"
8073
8074 #: modules/audio_output/file.c:79
8075 msgid "Output format"
8076 msgstr "Formato uscita"
8077
8078 #: modules/audio_output/file.c:80
8079 msgid ""
8080 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8081 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8082 msgstr ""
8083 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8084 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8085
8086 #: modules/audio_output/file.c:83
8087 msgid "Number of output channels"
8088 msgstr "Numero di canali di uscita"
8089
8090 #: modules/audio_output/file.c:84
8091 msgid ""
8092 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8093 "restrict the number of channels here."
8094 msgstr ""
8095 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8096 "però possibile ridurne il numero qui."
8097
8098 #: modules/audio_output/file.c:87
8099 msgid "Add WAVE header"
8100 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8101
8102 #: modules/audio_output/file.c:88
8103 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8104 msgstr ""
8105 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8106 "un'intestazione WAV al file."
8107
8108 #: modules/audio_output/file.c:105
8109 msgid "Output file"
8110 msgstr "File in uscita"
8111
8112 #: modules/audio_output/file.c:106
8113 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8114 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8115
8116 #: modules/audio_output/file.c:109
8117 msgid "File audio output"
8118 msgstr "Uscita audio su file"
8119
8120 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8121 msgid "Roku HD1000 audio output"
8122 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8123
8124 #: modules/audio_output/jack.c:65
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Automatically connect to writable clients"
8127 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8128
8129 #: modules/audio_output/jack.c:67
8130 msgid ""
8131 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8132 "writable JACK clients found."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_output/jack.c:71
8136 msgid "Connect to clients matching"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_output/jack.c:73
8140 msgid ""
8141 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8142 "regular expression will be considered for connection."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_output/jack.c:81
8146 msgid "JACK audio output"
8147 msgstr "Uscita audio JACK"
8148
8149 #: modules/audio_output/oss.c:99
8150 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8151 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8152
8153 #: modules/audio_output/oss.c:101
8154 msgid ""
8155 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8156 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8157 "drivers, then you need to enable this option."
8158 msgstr ""
8159 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8160 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8161 "gli effetti di questo bug."
8162
8163 #: modules/audio_output/oss.c:107
8164 msgid "UNIX OSS audio output"
8165 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8166
8167 #: modules/audio_output/oss.c:112
8168 msgid "OSS DSP device"
8169 msgstr "Periferica DSP OSS"
8170
8171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8173 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8174
8175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8176 msgid "PORTAUDIO audio output"
8177 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8178
8179 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8180 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8181 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8182
8183 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8184 msgid "Win32 waveOut extension output"
8185 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8186
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8188 msgid "5.1"
8189 msgstr "5.1"
8190
8191 #: modules/codec/a52.c:91
8192 msgid "A/52 parser"
8193 msgstr "Interprete A/52"
8194
8195 #: modules/codec/a52.c:98
8196 msgid "A/52 audio packetizer"
8197 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8198
8199 #: modules/codec/adpcm.c:43
8200 msgid "ADPCM audio decoder"
8201 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8202
8203 #: modules/codec/araw.c:44
8204 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8205 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8206
8207 #: modules/codec/araw.c:53
8208 msgid "Raw audio encoder"
8209 msgstr "Codifica audio Raw"
8210
8211 #: modules/codec/cinepak.c:38
8212 msgid "Cinepak video decoder"
8213 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8214
8215 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8216 msgid "CMML annotations decoder"
8217 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8218
8219 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8220 msgid "CVD subtitle decoder"
8221 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8222
8223 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8224 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8225 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8226
8227 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8228 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8229 msgid "Encoding quality"
8230 msgstr "Qualità di codifica"
8231
8232 #: modules/codec/dirac.c:69
8233 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8234 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8235
8236 #: modules/codec/dirac.c:74
8237 msgid "Dirac video decoder"
8238 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8239
8240 #: modules/codec/dirac.c:80
8241 msgid "Dirac video encoder"
8242 msgstr "Codificatore video Dirac"
8243
8244 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8245 msgid "DirectMedia Object decoder"
8246 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8247
8248 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8249 msgid "DirectMedia Object encoder"
8250 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8251
8252 #: modules/codec/dts.c:95
8253 msgid "DTS parser"
8254 msgstr "Interprete DTS"
8255
8256 #: modules/codec/dts.c:100
8257 msgid "DTS audio packetizer"
8258 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8259
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8261 msgid "Decoding X coordinate"
8262 msgstr "Decodifica coordinata X "
8263
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8265 #, fuzzy
8266 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8267 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8270 msgid "Decoding Y coordinate"
8271 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8272
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8276 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8277
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Subpicture position"
8281 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8282
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8284 msgid ""
8285 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8287 "g. 6=top-right)."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8291 msgid "Encoding X coordinate"
8292 msgstr "Codifica coordinata X"
8293
8294 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8296 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8297
8298 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8299 msgid "Encoding Y coordinate"
8300 msgstr "Codifica coordinata Y"
8301
8302 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8304 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8305
8306 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8307 msgid "DVB subtitles decoder"
8308 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8309
8310 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8311 msgid "DVB subtitles encoder"
8312 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8313
8314 #: modules/codec/faad.c:39
8315 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8316 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8317
8318 #: modules/codec/faad.c:332
8319 msgid "AAC extension"
8320 msgstr "Estensione AAC"
8321
8322 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8323 msgid "Image file"
8324 msgstr "File immagine"
8325
8326 #: modules/codec/fake.c:50
8327 msgid "Path of the image file for fake input."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:51
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Reload image file"
8333 msgstr "File immagine"
8334
8335 #: modules/codec/fake.c:53
8336 msgid "Reload image file every n seconds."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8340 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8341 msgid "Output video width."
8342 msgstr "Larghezza video di uscita."
8343
8344 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8345 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8346 msgid "Output video height."
8347 msgstr "Altezza video di uscita."
8348
8349 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8350 msgid "Keep aspect ratio"
8351 msgstr "Mantieni proporzioni"
8352
8353 #: modules/codec/fake.c:62
8354 msgid "Consider width and height as maximum values."
8355 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8356
8357 #: modules/codec/fake.c:63
8358 msgid "Background aspect ratio"
8359 msgstr "Proporzioni sfondo"
8360
8361 #: modules/codec/fake.c:65
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8364 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8365
8366 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8367 msgid "Deinterlace video"
8368 msgstr "Deinterlaccia video"
8369
8370 #: modules/codec/fake.c:68
8371 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8372 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8373
8374 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8375 msgid "Deinterlace module"
8376 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8377
8378 #: modules/codec/fake.c:71
8379 msgid "Deinterlace module to use."
8380 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8381
8382 #: modules/codec/fake.c:72
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Chroma used."
8385 msgstr "Croma"
8386
8387 #: modules/codec/fake.c:74
8388 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/fake.c:85
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Fake video decoder"
8394 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8399 msgstr "Codifica video Theora"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8404 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8407 #, c-format
8408 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8409 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8412 msgid "VLC could not open the encoder."
8413 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Non-ref"
8418 msgstr "Nessuno"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Bidir"
8423 msgstr "Bilineare"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Non-key"
8428 msgstr "Nessuno"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8431 msgid "All"
8432 msgstr "Tutto"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8435 msgid "rd"
8436 msgstr "rd"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8439 msgid "bits"
8440 msgstr "bit"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8443 msgid "simple"
8444 msgstr "semplice"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8447 msgid "Fast bilinear"
8448 msgstr "Bilineare rapido"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8451 msgid "Bilinear"
8452 msgstr "Bilineare"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8455 msgid "Bicubic (good quality)"
8456 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8459 msgid "Experimental"
8460 msgstr "Sperimentale"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8464 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8467 msgid "Area"
8468 msgstr "Area"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8471 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8472 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8475 msgid "Gauss"
8476 msgstr "Gauss"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8479 msgid "SincR"
8480 msgstr "SincR"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8483 msgid "Lanczos"
8484 msgstr "Lanczos"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8487 msgid "Bicubic spline"
8488 msgstr "Spline bicubica"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8491 msgid ""
8492 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8493 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8494 "MJPEG and other codecs"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8498 msgid ""
8499 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8500 msgstr ""
8501 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8502 "WMV,WMA)"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8505 #, fuzzy
8506 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8507 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8510 msgid "Decoding"
8511 msgstr "Decodifica"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8515 msgid "Encoding"
8516 msgstr "Codifica"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8519 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8520 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8523 msgid "FFmpeg demuxer"
8524 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8527 msgid "FFmpeg muxer"
8528 msgstr "Muxer FFmpeg"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8531 msgid "Video scaling filter"
8532 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8535 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8536 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8539 msgid "FFmpeg video filter"
8540 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8543 #, fuzzy
8544 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8545 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8548 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8549 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8552 msgid "Direct rendering"
8553 msgstr "Rendering diretto"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8556 msgid "Error resilience"
8557 msgstr "Correzione d'errore"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8560 msgid ""
8561 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8562 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8563 "can produce a lot of errors.\n"
8564 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8565 msgstr ""
8566 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8567 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8568 "questa opzione produce molti errori.\n"
8569 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8572 msgid "Workaround bugs"
8573 msgstr "Risoluzione bug"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8576 msgid ""
8577 "Try to fix some bugs:\n"
8578 "1  autodetect\n"
8579 "2  old msmpeg4\n"
8580 "4  xvid interlaced\n"
8581 "8  ump4 \n"
8582 "16 no padding\n"
8583 "32 ac vlc\n"
8584 "64 Qpel chroma.\n"
8585 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8586 "\", enter 40."
8587 msgstr ""
8588 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8589 "1  autodetect\n"
8590 "2  vecchio msmpeg4\n"
8591 "4  xvid interlacciato\n"
8592 "8  ump416 assenza di padding\n"
8593 "16 no padding\n"
8594 "32 ac vlc\n"
8595 "64 Croma Qpel.\n"
8596 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8597 "\"ump4\", inserire 40."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8600 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8601 msgid "Hurry up"
8602 msgstr "Sbrigati"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8605 msgid ""
8606 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8607 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8608 msgstr ""
8609 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8610 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8611 "produrre immagini distorte."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8614 msgid "Post processing quality"
8615 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8618 msgid ""
8619 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8620 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8621 "looking pictures."
8622 msgstr ""
8623 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8624 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8625 "immagini più gradevoli."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8628 msgid "Debug mask"
8629 msgstr "Maschera di debug"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8632 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8633 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8636 msgid "Visualize motion vectors"
8637 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8640 #, fuzzy
8641 msgid ""
8642 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8643 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8644 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8645 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8646 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8647 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8648 msgstr ""
8649 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8650 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8651 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8652 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8655 msgid "Low resolution decoding"
8656 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8659 msgid ""
8660 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8661 "processing power"
8662 msgstr ""
8663 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8664 "minore potenza di elaborazione"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8667 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8671 msgid ""
8672 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8673 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8677 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8678 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8681 msgid ""
8682 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8683 "<option>...]]...\n"
8684 "long form example:\n"
8685 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8686 "short form example:\n"
8687 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8688 "more examples:\n"
8689 "tn:64:128:256\n"
8690 "Filters                        Options\n"
8691 "short  long name       short   long option     Description\n"
8692 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8693 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8694 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8695 "disabled\n"
8696 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8697 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8698 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8699 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8700 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8701 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8702 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8703 "1\n"
8704 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8705 "1\n"
8706 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8707 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8708 "contrast\n"
8709 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8710 "(0..255)\n"
8711 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8712 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8713 "deinterlace\n"
8714 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8715 "deinterlacer\n"
8716 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8717 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8718 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8719 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8720 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8721 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8722 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8726 msgid "Ratio of key frames"
8727 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8730 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8731 msgstr ""
8732 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8735 msgid "Ratio of B frames"
8736 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8739 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8740 msgstr ""
8741 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8742 "riferimento."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8745 msgid "Video bitrate tolerance"
8746 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8749 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8750 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8753 msgid "Interlaced encoding"
8754 msgstr "Codifica interlacciata"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8757 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8758 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8761 msgid "Interlaced motion estimation"
8762 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8767 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Pre-motion estimation"
8772 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8777 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Strict rate control"
8782 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8787 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8790 msgid "Rate control buffer size"
8791 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8794 msgid ""
8795 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8796 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8800 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8801 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8806 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8809 msgid "I quantization factor"
8810 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8813 msgid ""
8814 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8815 "same qscale for I and P frames)."
8816 msgstr ""
8817 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8818 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8821 #: modules/demux/mod.c:71
8822 msgid "Noise reduction"
8823 msgstr "Riduzione del rumore"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8826 msgid ""
8827 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8828 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8829 msgstr ""
8830 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8831 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8832 "fotogrammi."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8835 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8836 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8842 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8843 "standard MPEG2 decoders."
8844 msgstr ""
8845 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8846 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8847 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8850 msgid "Quality level"
8851 msgstr "Qualità"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8857 "encoding very much)."
8858 msgstr ""
8859 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8860 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8863 msgid ""
8864 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8865 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8866 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8867 "to ease the encoder's task."
8868 msgstr ""
8869 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8870 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8871 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8872 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8873 "semplificare il lavoro del codificatore."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8876 msgid "Minimum video quantizer scale"
8877 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8880 msgid "Minimum video quantizer scale."
8881 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8884 msgid "Maximum video quantizer scale"
8885 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8888 msgid "Maximum video quantizer scale."
8889 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8892 msgid "Trellis quantization"
8893 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8896 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8897 msgstr ""
8898 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8899 "di blocco)."
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8902 msgid "Fixed quantizer scale"
8903 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8909 "255.0)."
8910 msgstr ""
8911 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8912 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8915 msgid "Strict standard compliance"
8916 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8922 msgstr ""
8923 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8924 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8927 msgid "Luminance masking"
8928 msgstr "Maschera di luminanza"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8933 msgstr ""
8934 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8935 "10)."
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8938 msgid "Darkness masking"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8944 msgstr ""
8945 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8946 "10)."
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Motion masking"
8951 msgstr "Maschera di movimento"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8954 #, fuzzy
8955 msgid ""
8956 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8957 "(default: 0.0)."
8958 msgstr ""
8959 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8960 "10)."
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8963 msgid "Border masking"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8967 #, fuzzy
8968 msgid ""
8969 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8970 "0.0)."
8971 msgstr ""
8972 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8973 "10)."
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8976 msgid "Luminance elimination"
8977 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8980 msgid ""
8981 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8982 "The H264 specification recommends -4."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8986 msgid "Chrominance elimination"
8987 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8990 msgid ""
8991 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8992 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8996 msgid "Scaling mode"
8997 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9000 msgid "Scaling mode to use."
9001 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Ffmpeg mux"
9006 msgstr "Muxer FFmpeg"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9009 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9010 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9014 msgid "Post processing"
9015 msgstr "Post-elaborazione"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9018 msgid "1 (Lowest)"
9019 msgstr "1 (minimo)"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9022 msgid "6 (Highest)"
9023 msgstr "6 (massimo)"
9024
9025 #: modules/codec/flac.c:178
9026 msgid "Flac audio decoder"
9027 msgstr "Decodificatore audio flac"
9028
9029 #: modules/codec/flac.c:183
9030 msgid "Flac audio encoder"
9031 msgstr "Codificatore audio flac"
9032
9033 #: modules/codec/flac.c:189
9034 msgid "Flac audio packetizer"
9035 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9036
9037 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9038 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9039 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9040
9041 #: modules/codec/lpcm.c:83
9042 msgid "Linear PCM audio decoder"
9043 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9044
9045 #: modules/codec/lpcm.c:88
9046 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9047 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9048
9049 #: modules/codec/mash.cpp:66
9050 msgid "Video decoder using openmash"
9051 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9052
9053 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9054 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9055 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9056
9057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9058 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9059 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9060
9061 #: modules/codec/png.c:54
9062 msgid "PNG video decoder"
9063 msgstr "Decodificatore video PNG"
9064
9065 #: modules/codec/quicktime.c:63
9066 msgid "QuickTime library decoder"
9067 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9068
9069 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9070 msgid "Pseudo raw video decoder"
9071 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9072
9073 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9074 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9075 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9076
9077 #: modules/codec/realaudio.c:60
9078 msgid "RealAudio library decoder"
9079 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9080
9081 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9082 msgid "SDL_image video decoder"
9083 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9084
9085 #: modules/codec/speex.c:106
9086 msgid "Speex audio decoder"
9087 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9088
9089 #: modules/codec/speex.c:111
9090 msgid "Speex audio packetizer"
9091 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9092
9093 #: modules/codec/speex.c:116
9094 msgid "Speex audio encoder"
9095 msgstr "Codificatore audio Speex"
9096
9097 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9098 msgid "Speex comment"
9099 msgstr "Commento Speex"
9100
9101 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9102 msgid "Mode"
9103 msgstr "Modo"
9104
9105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9106 msgid "DVD subtitles decoder"
9107 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9108
9109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9110 msgid "DVD subtitles packetizer"
9111 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9112
9113 #: modules/codec/subsdec.c:140
9114 msgid "Subtitles text encoding"
9115 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9116
9117 #: modules/codec/subsdec.c:141
9118 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9119 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9120
9121 #: modules/codec/subsdec.c:142
9122 msgid "Subtitles justification"
9123 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9124
9125 #: modules/codec/subsdec.c:143
9126 msgid "Set the justification of subtitles"
9127 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9128
9129 #: modules/codec/subsdec.c:144
9130 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9131 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9132
9133 #: modules/codec/subsdec.c:145
9134 msgid ""
9135 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9136 msgstr ""
9137 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9138 "sottotitoli."
9139
9140 #: modules/codec/subsdec.c:147
9141 msgid "Formatted Subtitles"
9142 msgstr "Sottotitoli formattati"
9143
9144 #: modules/codec/subsdec.c:148
9145 msgid ""
9146 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9147 "but you can choose to disable all formatting."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/subsdec.c:154
9151 msgid "Text subtitles decoder"
9152 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9153
9154 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9155 msgid ""
9156 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9157 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9161 msgid "Enable debug"
9162 msgstr "Abilita debug"
9163
9164 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9165 msgid ""
9166 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9167 "calls                 1\n"
9168 "packet assembly info  2\n"
9169 msgstr ""
9170 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9171 "chiamate              1\n"
9172 "info assembly pacchetto 2\n"
9173
9174 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9176 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9177
9178 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9179 msgid "SVCD subtitles"
9180 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9181
9182 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9183 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9184 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9185
9186 #: modules/codec/tarkin.c:75
9187 msgid "Tarkin decoder module"
9188 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9189
9190 #: modules/codec/telx.c:50
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Override page"
9193 msgstr "Sostituisci"
9194
9195 #: modules/codec/telx.c:51
9196 msgid ""
9197 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9198 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9199 "usually 888 or 889)."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/telx.c:56
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Ignore subtitle flag"
9205 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9206
9207 #: modules/codec/telx.c:57
9208 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/telx.c:60
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Workaround for France"
9214 msgstr "Risoluzione bug"
9215
9216 #: modules/codec/telx.c:61
9217 msgid ""
9218 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9219 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9220 "your subtitles don't appear."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/telx.c:67
9224 msgid "Teletext subtitles decoder"
9225 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
9226
9227 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9228 msgid ""
9229 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9230 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9231 msgstr ""
9232 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9233 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9234
9235 #: modules/codec/theora.c:99
9236 msgid "Theora video decoder"
9237 msgstr "Decodifica video Theora"
9238
9239 #: modules/codec/theora.c:105
9240 msgid "Theora video packetizer"
9241 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9242
9243 #: modules/codec/theora.c:111
9244 msgid "Theora video encoder"
9245 msgstr "Codifica video Theora"
9246
9247 #: modules/codec/theora.c:512
9248 msgid "Theora comment"
9249 msgstr "Commento Theora"
9250
9251 #: modules/codec/twolame.c:52
9252 msgid ""
9253 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9254 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9255 msgstr ""
9256 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9257 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9258 "variabile (VBR)."
9259
9260 #: modules/codec/twolame.c:55
9261 msgid "Stereo mode"
9262 msgstr "Modalità stereo"
9263
9264 #: modules/codec/twolame.c:56
9265 msgid "Handling mode for stereo streams"
9266 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9267
9268 #: modules/codec/twolame.c:57
9269 msgid "VBR mode"
9270 msgstr "Modalità VBR"
9271
9272 #: modules/codec/twolame.c:59
9273 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9274 msgstr ""
9275 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9276 "costante (CBR)."
9277
9278 #: modules/codec/twolame.c:60
9279 msgid "Psycho-acoustic model"
9280 msgstr "Modello psico-acustico"
9281
9282 #: modules/codec/twolame.c:62
9283 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9284 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9285
9286 #: modules/codec/twolame.c:66
9287 msgid "Dual mono"
9288 msgstr "Mono duale"
9289
9290 #: modules/codec/twolame.c:66
9291 msgid "Joint stereo"
9292 msgstr "Stereo unito"
9293
9294 #: modules/codec/twolame.c:71
9295 msgid "Libtwolame audio encoder"
9296 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9297
9298 #: modules/codec/vorbis.c:160
9299 msgid "Maximum encoding bitrate"
9300 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9301
9302 #: modules/codec/vorbis.c:162
9303 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9304 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9305
9306 #: modules/codec/vorbis.c:163
9307 msgid "Minimum encoding bitrate"
9308 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9309
9310 #: modules/codec/vorbis.c:165
9311 msgid ""
9312 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9313 "channel."
9314 msgstr ""
9315 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9316 "fissa."
9317
9318 #: modules/codec/vorbis.c:166
9319 msgid "CBR encoding"
9320 msgstr "Codifica CBR"
9321
9322 #: modules/codec/vorbis.c:168
9323 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9324 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9325
9326 #: modules/codec/vorbis.c:172
9327 msgid "Vorbis audio decoder"
9328 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9329
9330 #: modules/codec/vorbis.c:183
9331 msgid "Vorbis audio packetizer"
9332 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9333
9334 #: modules/codec/vorbis.c:190
9335 msgid "Vorbis audio encoder"
9336 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9337
9338 #: modules/codec/vorbis.c:629
9339 msgid "Vorbis comment"
9340 msgstr "Commento Vorbis"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:44
9343 msgid "Maximum GOP size"
9344 msgstr "Dimensione massima GOP"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:45
9347 msgid ""
9348 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9349 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:49
9353 msgid "Minimum GOP size"
9354 msgstr "Dimensione minima GOP"
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:50
9357 msgid ""
9358 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9359 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9360 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9361 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9362 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9363 "the IDR-frame. \n"
9364 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9365 "frames, but do not start a new GOP."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:59
9369 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:60
9373 msgid ""
9374 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9375 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9376 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9377 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9378 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9379 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9380 "1 to 100."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:71
9384 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:72
9388 msgid ""
9389 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9390 "threading."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:76
9394 msgid "B-frames between I and P"
9395 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:77
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9400 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:80
9403 msgid "Adaptive B-frame decision"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:81
9407 #, fuzzy
9408 msgid ""
9409 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9410 "possibly before an I-frame."
9411 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:84
9414 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:85
9418 msgid ""
9419 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9420 "negative values cause less B-frames."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:88
9424 msgid "Keep some B-frames as references"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:89
9428 msgid ""
9429 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9430 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9431 "appropriately."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:93
9435 msgid "CABAC"
9436 msgstr "CABAC"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:94
9439 msgid ""
9440 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9441 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:98
9445 msgid "Number of reference frames"
9446 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:99
9449 msgid ""
9450 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9451 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9452 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:104
9456 msgid "Skip loop filter"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:105
9460 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:107
9464 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:108
9468 msgid ""
9469 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9470 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:112
9474 msgid "H.264 level"
9475 msgstr "Livello H.264"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:113
9478 msgid ""
9479 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9480 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9481 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:122
9485 msgid "Interlaced mode"
9486 msgstr "Modalità interlacciata"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:123
9489 msgid "Pure-interlaced mode."
9490 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:128
9493 msgid "Set QP"
9494 msgstr "Imposta QP"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:129
9497 msgid ""
9498 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9499 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:133
9503 msgid "Quality-based VBR"
9504 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:134
9507 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:136
9511 msgid "Min QP"
9512 msgstr "Min QP"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:137
9515 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:140
9519 msgid "Max QP"
9520 msgstr "Max QP"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:141
9523 msgid "Maximum quantizer parameter."
9524 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:143
9527 msgid "Max QP step"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:144
9531 msgid "Max QP step between frames."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:146
9535 msgid "Average bitrate tolerance"
9536 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:147
9539 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9540 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:150
9543 msgid "Max local bitrate"
9544 msgstr "Bitrate locale massimo "
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:151
9547 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9548 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:153
9551 msgid "VBV buffer"
9552 msgstr "Buffer VBV"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:154
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9557 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:157
9560 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9561 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:158
9564 msgid ""
9565 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9566 "0.0 to 1.0."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:162
9570 msgid "QP factor between I and P"
9571 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:163
9574 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9575 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:166
9578 msgid "QP factor between P and B"
9579 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:167
9582 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9583 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:169
9586 msgid "QP difference between chroma and luma"
9587 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:170
9590 msgid "QP difference between chroma and luma."
9591 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:172
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Multipass ratecontrol"
9596 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:173
9599 msgid ""
9600 "Multipass ratecontrol:\n"
9601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:178
9607 msgid "QP curve compression"
9608 msgstr "Compressione della curva QP"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:179
9611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9612 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9616 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:182
9619 msgid ""
9620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9621 "blurs complexity."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:186
9625 msgid ""
9626 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9627 "quants."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:191
9631 msgid "Partitions to consider"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:192
9635 msgid ""
9636 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9637 " - none  : \n"
9638 " - fast  : i4x4\n"
9639 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9640 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9641 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9642 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:200
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Direct MV prediction mode"
9648 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:201
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Direct MV prediction mode."
9653 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:204
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Direct prediction size"
9658 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:205
9661 msgid ""
9662 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9663 " -  1: 8x8\n"
9664 " - -1: smallest possible according to level\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:211
9668 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9669 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:212
9672 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9673 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:214
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9678 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:215
9681 msgid ""
9682 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9683 "(fast)\n"
9684 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9685 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9686 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:222
9690 msgid "Maximum motion vector search range"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:223
9694 msgid ""
9695 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9696 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9697 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:228
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Maximum motion vector length"
9703 msgstr "Altezza video"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:229
9706 msgid ""
9707 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:234
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Minimum buffer space between threads"
9713 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:235
9716 msgid ""
9717 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9718 "threads."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:239
9722 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:243
9726 msgid ""
9727 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9728 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9729 "quality). Range 1 to 7."
9730 msgstr ""
9731 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9732 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9733 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:248
9736 msgid ""
9737 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9738 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9739 "quality). Range 1 to 6."
9740 msgstr ""
9741 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9742 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9743 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:253
9746 msgid ""
9747 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9748 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9749 "quality). Range 1 to 5."
9750 msgstr ""
9751 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9752 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9753 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:258
9756 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:259
9760 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:262
9764 msgid "Decide references on a per partition basis"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:263
9768 msgid ""
9769 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9770 "as opposed to only one ref per macroblock."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:267
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Chroma in motion estimation"
9776 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:268
9779 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:271
9783 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:272
9787 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:274
9791 msgid "Adaptive spatial transform size"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:276
9795 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:278
9799 msgid "Trellis RD quantization"
9800 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:279
9803 msgid ""
9804 "Trellis RD quantization: \n"
9805 " - 0: disabled\n"
9806 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9807 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9808 "This requires CABAC."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:285
9812 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:286
9816 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:288
9820 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:289
9824 msgid ""
9825 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9826 "small single coefficient."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:294
9830 msgid ""
9831 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9832 "a useful range."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:298
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9838 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:299
9841 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:302
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9847 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:303
9850 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:310
9854 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:311
9858 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:315
9862 msgid "CPU optimizations"
9863 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:316
9866 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9867 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:318
9870 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:319
9874 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:321
9878 msgid "PSNR computation"
9879 msgstr "Calcolo PSNR"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:322
9882 msgid ""
9883 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9884 "quality."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:325
9888 msgid "SSIM computation"
9889 msgstr "Calcolo SSIM"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:326
9892 msgid ""
9893 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9894 "quality."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:329
9898 msgid "Quiet mode"
9899 msgstr "Modalità silente"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:330
9902 msgid "Quiet mode."
9903 msgstr "Modalità silente."
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9907 msgid "Statistics"
9908 msgstr "Statistiche"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:333
9911 msgid "Print stats for each frame."
9912 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:336
9915 msgid "SPS and PPS id numbers"
9916 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:337
9919 msgid ""
9920 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9921 "settings."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:341
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Access unit delimiters"
9927 msgstr "Filtro ingresso"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:342
9930 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:348
9934 msgid "dia"
9935 msgstr "dia"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:348
9938 msgid "hex"
9939 msgstr "hex"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:348
9942 msgid "umh"
9943 msgstr "umh"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:348
9946 msgid "esa"
9947 msgstr "esa"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:354
9950 msgid "fast"
9951 msgstr "veloce"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:354
9954 msgid "normal"
9955 msgstr "normale"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:354
9958 msgid "slow"
9959 msgstr "lento"
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:354
9962 msgid "all"
9963 msgstr "tutto"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9966 msgid "spatial"
9967 msgstr "spaziale"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9970 msgid "temporal"
9971 msgstr "temporale"
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9974 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9975 msgid "auto"
9976 msgstr "auto"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:369
9979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9980 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9981
9982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9983 #, fuzzy
9984 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9985 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9986
9987 #: modules/control/dbus.c:88
9988 msgid "dbus"
9989 msgstr "dbus"
9990
9991 #: modules/control/dbus.c:91
9992 #, fuzzy
9993 msgid "D-Bus control interface"
9994 msgstr "Interfacce di controllo"
9995
9996 #: modules/control/gestures.c:79
9997 msgid "Motion threshold (10-100)"
9998 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9999
10000 #: modules/control/gestures.c:81
10001 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10002 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10003
10004 #: modules/control/gestures.c:83
10005 msgid "Trigger button"
10006 msgstr "Pulsante del mouse"
10007
10008 #: modules/control/gestures.c:85
10009 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10010 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10011
10012 #: modules/control/gestures.c:89
10013 msgid "Middle"
10014 msgstr "Centrale"
10015
10016 #: modules/control/gestures.c:92
10017 msgid "Gestures"
10018 msgstr "Movimenti"
10019
10020 #: modules/control/gestures.c:100
10021 msgid "Mouse gestures control interface"
10022 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10023
10024 #: modules/control/hotkeys.c:94
10025 msgid "Define playlist bookmarks."
10026 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10027
10028 #: modules/control/hotkeys.c:97
10029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10030 msgid "Hotkeys"
10031 msgstr "Tasti speciali"
10032
10033 #: modules/control/hotkeys.c:98
10034 msgid "Hotkeys management interface"
10035 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10036
10037 #: modules/control/hotkeys.c:483
10038 #, c-format
10039 msgid "Audio track: %s"
10040 msgstr "Traccia audio: %s"
10041
10042 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10043 #, c-format
10044 msgid "Subtitle track: %s"
10045 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10046
10047 #: modules/control/hotkeys.c:498
10048 msgid "N/A"
10049 msgstr "N/A"
10050
10051 #: modules/control/hotkeys.c:551
10052 #, c-format
10053 msgid "Aspect ratio: %s"
10054 msgstr "Proporzioni: %s"
10055
10056 #: modules/control/hotkeys.c:577
10057 #, c-format
10058 msgid "Crop: %s"
10059 msgstr "Ritaglia: %s"
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:603
10062 #, c-format
10063 msgid "Deinterlace mode: %s"
10064 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10065
10066 #: modules/control/hotkeys.c:633
10067 #, c-format
10068 msgid "Zoom mode: %s"
10069 msgstr "Modalità zoom: %s"
10070
10071 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10072 #, c-format
10073 msgid "Subtitle delay %i ms"
10074 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10075
10076 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10077 #, c-format
10078 msgid "Audio delay %i ms"
10079 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10080
10081 #: modules/control/hotkeys.c:947
10082 #, c-format
10083 msgid "Volume %d%%"
10084 msgstr "Volume %d%%"
10085
10086 #: modules/control/http/http.c:34
10087 msgid "Host address"
10088 msgstr "Indirizzo host"
10089
10090 #: modules/control/http/http.c:36
10091 msgid ""
10092 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10093 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10094 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10095 msgstr ""
10096 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10097 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10098 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10099 "127.0.0.1"
10100
10101 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10102 msgid "Source directory"
10103 msgstr "Cartella sorgente"
10104
10105 #: modules/control/http/http.c:42
10106 msgid "Charset"
10107 msgstr "Set di caratteri"
10108
10109 #: modules/control/http/http.c:44
10110 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10111 msgstr ""
10112 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10113 "8)."
10114
10115 #: modules/control/http/http.c:45
10116 msgid "Handlers"
10117 msgstr "Gestori"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:47
10120 msgid ""
10121 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10122 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/http/http.c:50
10126 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/http/http.c:53
10130 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/http/http.c:55
10134 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/http/http.c:58
10138 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/http/http.c:61
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10143 msgid "HTTP"
10144 msgstr "HTTP"
10145
10146 #: modules/control/http/http.c:62
10147 msgid "HTTP remote control interface"
10148 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10149
10150 #: modules/control/http/http.c:71
10151 msgid "HTTP SSL"
10152 msgstr "HTTP SSL"
10153
10154 #: modules/control/lirc.c:58
10155 msgid "Infrared remote control interface"
10156 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10157
10158 #: modules/control/motion.c:59
10159 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/motion.c:65
10163 msgid "motion"
10164 msgstr "movimento"
10165
10166 #: modules/control/motion.c:67
10167 #, fuzzy
10168 msgid "motion control interface"
10169 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10170
10171 #: modules/control/netsync.c:64
10172 msgid "Act as master"
10173 msgstr "Agire da master"
10174
10175 #: modules/control/netsync.c:65
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10178 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10179
10180 #: modules/control/netsync.c:69
10181 msgid "Master client ip address"
10182 msgstr "Indirizzo IP del master"
10183
10184 #: modules/control/netsync.c:70
10185 #, fuzzy
10186 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10187 msgstr ""
10188 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10189 "sincronizzazione di rete."
10190
10191 #: modules/control/netsync.c:74
10192 msgid "Network Sync"
10193 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10194
10195 #: modules/control/ntservice.c:39
10196 msgid "Install Windows Service"
10197 msgstr "Installazione Windows Service"
10198
10199 #: modules/control/ntservice.c:41
10200 msgid "Install the Service and exit."
10201 msgstr "Installa Service ed esce."
10202
10203 #: modules/control/ntservice.c:42
10204 msgid "Uninstall Windows Service"
10205 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10206
10207 #: modules/control/ntservice.c:44
10208 msgid "Uninstall the Service and exit."
10209 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10210
10211 #: modules/control/ntservice.c:45
10212 msgid "Display name of the Service"
10213 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10214
10215 #: modules/control/ntservice.c:47
10216 msgid "Change the display name of the Service."
10217 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10218
10219 #: modules/control/ntservice.c:48
10220 msgid "Configuration options"
10221 msgstr "Opzioni di configurazione"
10222
10223 #: modules/control/ntservice.c:50
10224 #, fuzzy
10225 msgid ""
10226 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10227 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10228 "configured."
10229 msgstr ""
10230 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10231 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10232 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10233 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10234
10235 #: modules/control/ntservice.c:55
10236 #, fuzzy
10237 msgid ""
10238 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10239 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10240 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10241 msgstr ""
10242 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10243 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10244 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10245 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10246
10247 #: modules/control/ntservice.c:61
10248 msgid "NT Service"
10249 msgstr "NT Service"
10250
10251 #: modules/control/ntservice.c:62
10252 msgid "Windows Service interface"
10253 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:156
10256 msgid "Show stream position"
10257 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:157
10260 msgid ""
10261 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10262 msgstr ""
10263 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10264
10265 #: modules/control/rc.c:160
10266 msgid "Fake TTY"
10267 msgstr "Pseudo-TTY"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:161
10270 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10271 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10272
10273 #: modules/control/rc.c:163
10274 msgid "UNIX socket command input"
10275 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:164
10278 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10279 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10280
10281 #: modules/control/rc.c:167
10282 msgid "TCP command input"
10283 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:168
10286 msgid ""
10287 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10288 "port the interface will bind to."
10289 msgstr ""
10290 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10291 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10292
10293 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10294 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10295 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:174
10298 msgid ""
10299 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10302 msgstr ""
10303 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10304 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10305 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10306
10307 #: modules/control/rc.c:181
10308 msgid "RC"
10309 msgstr "RC"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:184
10312 msgid "Remote control interface"
10313 msgstr "Interfaccia telecomando"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:335
10316 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10317 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10318
10319 #: modules/control/rc.c:807
10320 #, c-format
10321 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10322 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10323
10324 #: modules/control/rc.c:840
10325 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10326 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:842
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10331 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:843
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10336 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:844
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10341 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:845
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:846
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10351 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:847
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10356 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:848
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10361 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:849
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10366 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:850
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10371 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:851
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10376 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:852
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10381 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:853
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10386 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:854
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10391 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:855
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10396 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:856
10399 #, fuzzy
10400 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10401 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:857
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10406 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:858
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10411 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:859
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10416 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:861
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10421 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:862
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10426 msgstr ""
10427 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:863
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10432 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:864
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10437 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:865
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10442 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:866
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10447 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:867
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10452 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:868
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10457 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:869
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10462 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:870
10465 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10466 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:871
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10471 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:872
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10476 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:873
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10481 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:875
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10486 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:876
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10491 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:877
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10496 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:878
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10501 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:879
10504 #, fuzzy
10505 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10506 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10507
10508 #: modules/control/rc.c:880
10509 #, fuzzy
10510 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10511 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:881
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10516 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:882
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10521 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:883
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10526 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:884
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10531 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:885
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10536 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:886
10539 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/rc.c:887
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10545 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:892
10548 #, fuzzy
10549 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10550 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:893
10553 #, fuzzy
10554 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10555 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:894
10558 #, fuzzy
10559 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10560 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10561
10562 #: modules/control/rc.c:895
10563 #, fuzzy
10564 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10565 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:896
10568 #, fuzzy
10569 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10570 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:897
10573 #, fuzzy
10574 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10575 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:898
10578 #, fuzzy
10579 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10580 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:899
10583 #, fuzzy
10584 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10585 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:901
10588 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/control/rc.c:902
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:903
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10599 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:904
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10604 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:905
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10609 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:907
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10614 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:908
10617 #, fuzzy
10618 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10619 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:909
10622 #, fuzzy
10623 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10624 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:910
10627 #, fuzzy
10628 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10629 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10630
10631 #: modules/control/rc.c:911
10632 #, fuzzy
10633 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10634 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:912
10637 #, fuzzy
10638 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10639 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:913
10642 #, fuzzy
10643 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10644 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:914
10647 #, fuzzy
10648 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10649 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:915
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10654 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:916
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10659 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:917
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10664 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:918
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10669 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:919
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10674 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:920
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10679 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:922
10682 msgid ""
10683 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10684 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10685 msgstr ""
10686 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10687 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:926
10690 #, fuzzy
10691 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10692 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:927
10695 #, fuzzy
10696 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10697 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:928
10700 #, fuzzy
10701 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10702 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:929
10705 #, fuzzy
10706 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10707 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:931
10710 msgid "+----[ end of help ]"
10711 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:1041
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Press menu select or pause to continue."
10716 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10717
10718 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10719 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10720 #: modules/control/rc.c:1829
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10723 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10724
10725 #: modules/control/rc.c:1347
10726 #, fuzzy
10727 msgid "goto is deprecated"
10728 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10731 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10732 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10733
10734 #: modules/control/showintf.c:63
10735 msgid "Threshold"
10736 msgstr "Soglia"
10737
10738 #: modules/control/showintf.c:64
10739 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10740 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10741
10742 #: modules/control/telnet.c:70
10743 msgid "Host"
10744 msgstr "Host"
10745
10746 #: modules/control/telnet.c:71
10747 msgid ""
10748 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10749 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10750 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10758 msgid "Port"
10759 msgstr "Porta"
10760
10761 #: modules/control/telnet.c:76
10762 msgid ""
10763 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10764 "4212."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/control/telnet.c:80
10768 msgid ""
10769 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10770 "default value is \"admin\"."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/telnet.c:94
10774 #, fuzzy
10775 msgid "VLM remote control interface"
10776 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10777
10778 #: modules/demux/a52.c:44
10779 msgid "Raw A/52 demuxer"
10780 msgstr "Demuxer A/52"
10781
10782 #: modules/demux/aiff.c:45
10783 msgid "AIFF demuxer"
10784 msgstr "Demuxer AIFF"
10785
10786 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10787 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10788 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10789
10790 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10791 msgid "Could not demux ASF stream"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10795 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10796 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10797
10798 #: modules/demux/au.c:46
10799 msgid "AU demuxer"
10800 msgstr "Demuxer AU"
10801
10802 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10803 msgid "Force interleaved method"
10804 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10805
10806 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Force interleaved method."
10809 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10810
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10812 msgid "Force index creation"
10813 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10814
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10816 msgid ""
10817 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10818 "incomplete (not seekable)."
10819 msgstr ""
10820 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10821 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10822
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10824 msgid "Ask"
10825 msgstr "Chiedi"
10826
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10828 msgid "Always fix"
10829 msgstr "Correggi sempre"
10830
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10832 msgid "Never fix"
10833 msgstr "Non correggere"
10834
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10836 msgid "AVI demuxer"
10837 msgstr "Demuxer AVI"
10838
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10840 msgid "AVI Index"
10841 msgstr "Indice AVI"
10842
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10844 msgid ""
10845 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10846 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10850 msgid "Repair"
10851 msgstr "Ripara"
10852
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10854 msgid "Don't repair"
10855 msgstr "Non riparare"
10856
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10858 msgid "Fixing AVI Index..."
10859 msgstr "Correzione indice AVI..."
10860
10861 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Dump filename"
10864 msgstr "nome file rapporto"
10865
10866 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10869 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10870
10871 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10872 msgid "Append to existing file"
10873 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10874
10875 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10876 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10877 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10878
10879 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10880 #, fuzzy
10881 msgid "File dumpper"
10882 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10883
10884 #: modules/demux/dts.c:40
10885 msgid "Raw DTS demuxer"
10886 msgstr "Demuxer DTS"
10887
10888 #: modules/demux/flac.c:42
10889 msgid "FLAC demuxer"
10890 msgstr "Demuxer FLAC"
10891
10892 #: modules/demux/gme.cpp:51
10893 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/demux/live555.cpp:62
10897 msgid ""
10898 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10899 "should be set in millisecond units."
10900 msgstr ""
10901 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10902 "Valore in millisecondi."
10903
10904 #: modules/demux/live555.cpp:65
10905 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10906 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10907
10908 #: modules/demux/live555.cpp:66
10909 msgid ""
10910 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10911 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10912 "cannot connect to normal RTSP servers."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/live555.cpp:70
10916 msgid "RTSP user name"
10917 msgstr "Nome utente RTSP"
10918
10919 #: modules/demux/live555.cpp:71
10920 msgid ""
10921 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10922 "connection."
10923 msgstr ""
10924 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10925 "l'autenticazione della connessione."
10926
10927 #: modules/demux/live555.cpp:73
10928 msgid "RTSP password"
10929 msgstr "Password RTSP"
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:74
10932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10933 msgstr ""
10934 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10935
10936 #: modules/demux/live555.cpp:78
10937 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10938 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10939
10940 #: modules/demux/live555.cpp:88
10941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10942 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10946 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10947 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10948
10949 #: modules/demux/live555.cpp:97
10950 msgid "Client port"
10951 msgstr "Porta del client"
10952
10953 #: modules/demux/live555.cpp:98
10954 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10955 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10956
10957 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10958 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10959 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10960
10961 #: modules/demux/live555.cpp:103
10962 msgid "HTTP tunnel port"
10963 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10964
10965 #: modules/demux/live555.cpp:104
10966 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10967 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10968
10969 #: modules/demux/live555.cpp:482
10970 msgid "RTSP authentication"
10971 msgstr "Autenticazione RTSP"
10972
10973 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10975 #: modules/demux/vc1.c:39
10976 msgid "Frames per Second"
10977 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10978
10979 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10980 msgid ""
10981 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10982 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10983 msgstr ""
10984 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10985 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10986
10987 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10988 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10989 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10990
10991 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10992 msgid "Matroska stream demuxer"
10993 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10994
10995 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10996 msgid "Ordered chapters"
10997 msgstr "Capitoli ordinati"
10998
10999 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11000 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11004 msgid "Chapter codecs"
11005 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11006
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11008 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11012 msgid "Preload Directory"
11013 msgstr "Cartella di precaricamento"
11014
11015 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11016 msgid ""
11017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11018 "for broken files)."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11022 msgid "Seek based on percent not time"
11023 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11024
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11026 msgid "Seek based on percent not time."
11027 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11028
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Dummy Elements"
11032 msgstr "Sorgente dummy"
11033
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11035 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11039 msgid "---  DVD Menu"
11040 msgstr "---  Menu DVD"
11041
11042 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11043 msgid "First Played"
11044 msgstr "Prima riproduzione"
11045
11046 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11047 msgid "Video Manager"
11048 msgstr "Gestore video"
11049
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11051 msgid "----- Title"
11052 msgstr "----- Titolo"
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:47
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11057 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11058
11059 #: modules/demux/mod.c:48
11060 msgid "Enable reverberation"
11061 msgstr "Abilita riverbero"
11062
11063 #: modules/demux/mod.c:49
11064 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11065 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:51
11068 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11069 msgstr ""
11070 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11071
11072 #: modules/demux/mod.c:53
11073 msgid "Enable megabass mode"
11074 msgstr "Abilita modalità megabass"
11075
11076 #: modules/demux/mod.c:54
11077 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11078 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11079
11080 #: modules/demux/mod.c:56
11081 msgid ""
11082 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11083 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/demux/mod.c:59
11087 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11088 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11089
11090 #: modules/demux/mod.c:61
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11093 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11094
11095 #: modules/demux/mod.c:66
11096 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11097 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11098
11099 #: modules/demux/mod.c:74
11100 msgid "Reverb"
11101 msgstr "Riverbero"
11102
11103 #: modules/demux/mod.c:77
11104 msgid "Reverberation level"
11105 msgstr "Livello del riverbero"
11106
11107 #: modules/demux/mod.c:79
11108 msgid "Reverberation delay"
11109 msgstr "Ritardo del riverbero"
11110
11111 #: modules/demux/mod.c:81
11112 msgid "Mega bass"
11113 msgstr "Mega Bass"
11114
11115 #: modules/demux/mod.c:84
11116 msgid "Mega bass level"
11117 msgstr "Livello megabass"
11118
11119 #: modules/demux/mod.c:86
11120 msgid "Mega bass cutoff"
11121 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11122
11123 #: modules/demux/mod.c:88
11124 msgid "Surround"
11125 msgstr "Surround"
11126
11127 #: modules/demux/mod.c:91
11128 msgid "Surround level"
11129 msgstr "Livello surround"
11130
11131 #: modules/demux/mod.c:93
11132 msgid "Surround delay (ms)"
11133 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11134
11135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11136 msgid "MP4 stream demuxer"
11137 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11138
11139 #: modules/demux/mpc.c:47
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Replay Gain type"
11142 msgstr "Play e stop"
11143
11144 #: modules/demux/mpc.c:48
11145 msgid ""
11146 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11147 "specific one. Choose which type you want to use"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/mpc.c:60
11151 msgid "MusePack demuxer"
11152 msgstr "Demuxer MusePack"
11153
11154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11155 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11156 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11157
11158 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11159 msgid "H264 video demuxer"
11160 msgstr "Demuxer video H264"
11161
11162 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11163 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11164 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11165
11166 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11170 msgstr ""
11171 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11172 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11173
11174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11175 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11176 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11177
11178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11179 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11180 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11181
11182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11184 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11185
11186 #: modules/demux/nsc.c:43
11187 msgid "Windows Media NSC metademux"
11188 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11189
11190 #: modules/demux/nsv.c:45
11191 msgid "NullSoft demuxer"
11192 msgstr "Demuxer NullSoft"
11193
11194 #: modules/demux/nuv.c:46
11195 msgid "Nuv demuxer"
11196 msgstr "Demuxer Nuv"
11197
11198 #: modules/demux/ogg.c:45
11199 msgid "OGG demuxer"
11200 msgstr "Demuxer OGG"
11201
11202 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11203 msgid "Google Video"
11204 msgstr "Google Video"
11205
11206 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Lua Playlist"
11209 msgstr "Playlist"
11210
11211 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11212 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11216 msgid "Auto start"
11217 msgstr "Avvio automatico"
11218
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11222 msgstr ""
11223 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11224 "metadati)"
11225
11226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11227 msgid "Show shoutcast adult content"
11228 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11229
11230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11231 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Skip ads"
11237 msgstr "Salta fotogrammi"
11238
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11240 msgid ""
11241 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11242 "prevent adding them to the playlist."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11246 msgid "M3U playlist import"
11247 msgstr "Importazione playlist M3U"
11248
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11250 msgid "PLS playlist import"
11251 msgstr "Importazione playlist PLS"
11252
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11254 msgid "B4S playlist import"
11255 msgstr "Importazione playlist B4S"
11256
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11258 msgid "DVB playlist import"
11259 msgstr "Importazione playlist DVB"
11260
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11262 msgid "Podcast parser"
11263 msgstr "Analizzatore podcast"
11264
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11266 msgid "XSPF playlist import"
11267 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11270 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11271 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11274 #, fuzzy
11275 msgid "ASX playlist import"
11276 msgstr "Importa playlist PLS"
11277
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11279 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11280 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11281
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11283 msgid "QuickTime Media Link importer"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Google Video Playlist importer"
11289 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11290
11291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Dummy ifo demux"
11294 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11295
11296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11298 msgid "Podcast Info"
11299 msgstr "Informazioni sul podcast"
11300
11301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11302 msgid "Podcast Summary"
11303 msgstr "Riassunto del podcast"
11304
11305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11306 msgid "Podcast Size"
11307 msgstr "Dimensione del podcast"
11308
11309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11310 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11311 msgid "Shoutcast"
11312 msgstr "Shoutcast"
11313
11314 #: modules/demux/ps.c:39
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Trust MPEG timestamps"
11317 msgstr "Posizione del logo"
11318
11319 #: modules/demux/ps.c:40
11320 msgid ""
11321 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11322 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11323 "calculate from the bitrate instead."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11327 msgid "MPEG-PS demuxer"
11328 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11329
11330 #: modules/demux/pva.c:39
11331 msgid "PVA demuxer"
11332 msgstr "Demuxer PVA"
11333
11334 #: modules/demux/rawdv.c:37
11335 msgid ""
11336 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/demux/rawdv.c:45
11340 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11341 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11342
11343 #: modules/demux/rawvid.c:39
11344 #, fuzzy
11345 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11346 msgstr ""
11347 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11348 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11349
11350 #: modules/demux/rawvid.c:43
11351 #, fuzzy
11352 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11353 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11354
11355 #: modules/demux/rawvid.c:47
11356 #, fuzzy
11357 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11358 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11359
11360 #: modules/demux/rawvid.c:52
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Raw video demuxer"
11363 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11364
11365 #: modules/demux/real.c:43
11366 msgid "Real demuxer"
11367 msgstr "Demuxer Real"
11368
11369 #: modules/demux/subtitle.c:50
11370 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/demux/subtitle.c:52
11374 #, fuzzy
11375 msgid ""
11376 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11377 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11378 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11379
11380 #: modules/demux/subtitle.c:55
11381 msgid ""
11382 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11383 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11384 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:67
11388 msgid "Text subtitles parser"
11389 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11390
11391 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11392 msgid "Frames per second"
11393 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11394
11395 #: modules/demux/subtitle.c:75
11396 msgid "Subtitles delay"
11397 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11398
11399 #: modules/demux/subtitle.c:77
11400 msgid "Subtitles format"
11401 msgstr "Formato sottotitoli"
11402
11403 #: modules/demux/ts.c:93
11404 msgid "Extra PMT"
11405 msgstr "Extra PMT"
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:95
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11410 msgstr ""
11411 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11412 "[,...])"
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:97
11415 msgid "Set id of ES to PID"
11416 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:98
11419 msgid ""
11420 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11421 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11422 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/ts.c:103
11426 msgid "Fast udp streaming"
11427 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11428
11429 #: modules/demux/ts.c:105
11430 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11431 msgstr ""
11432 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11433 "facendo)."
11434
11435 #: modules/demux/ts.c:107
11436 msgid "MTU for out mode"
11437 msgstr "MTU per modalità out"
11438
11439 #: modules/demux/ts.c:108
11440 #, fuzzy
11441 msgid "MTU for out mode."
11442 msgstr "MTU per modalità out"
11443
11444 #: modules/demux/ts.c:110
11445 msgid "CSA ck"
11446 msgstr "CSA ck"
11447
11448 #: modules/demux/ts.c:111
11449 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:113
11453 msgid "Silent mode"
11454 msgstr "Modalità silenziosa"
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:114
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11459 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11460
11461 #: modules/demux/ts.c:116
11462 msgid "CAPMT System ID"
11463 msgstr "ID sistema CAPMT"
11464
11465 #: modules/demux/ts.c:117
11466 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/demux/ts.c:119
11470 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11471 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11472
11473 #: modules/demux/ts.c:120
11474 msgid ""
11475 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11476 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/demux/ts.c:124
11480 msgid "Filename of dump"
11481 msgstr "File di dump"
11482
11483 #: modules/demux/ts.c:125
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11486 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11487
11488 #: modules/demux/ts.c:127
11489 msgid "Append"
11490 msgstr "Aggiungi"
11491
11492 #: modules/demux/ts.c:129
11493 msgid ""
11494 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11495 "be overwritten."
11496 msgstr ""
11497 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11498 "file esistente."
11499
11500 #: modules/demux/ts.c:132
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Dump buffer size"
11503 msgstr "Dump file"
11504
11505 #: modules/demux/ts.c:134
11506 msgid ""
11507 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11508 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:138
11512 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11513 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11516 msgid "subtitles"
11517 msgstr "sottotitoli"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11520 #: modules/demux/ts.c:3561
11521 msgid "hearing impaired"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/demux/ts.c:3366
11525 msgid "4:3 subtitles"
11526 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11527
11528 #: modules/demux/ts.c:3370
11529 msgid "16:9 subtitles"
11530 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11531
11532 #: modules/demux/ts.c:3374
11533 msgid "2.21:1 subtitles"
11534 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11535
11536 #: modules/demux/ts.c:3382
11537 msgid "4:3 hearing impaired"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/demux/ts.c:3386
11541 msgid "16:9 hearing impaired"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/ts.c:3390
11545 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11549 msgid "clean effects"
11550 msgstr "rimuovi effetti"
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11553 msgid "visual impaired commentary"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/tta.c:40
11557 msgid "TTA demuxer"
11558 msgstr "Demuxer TTA"
11559
11560 #: modules/demux/ty.c:70
11561 msgid "TY Stream audio/video demux"
11562 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11563
11564 #: modules/demux/vc1.c:40
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11567 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11568
11569 #: modules/demux/vc1.c:46
11570 msgid "VC1 video demuxer"
11571 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11572
11573 #: modules/demux/vobsub.c:49
11574 msgid "Vobsub subtitles parser"
11575 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11576
11577 #: modules/demux/voc.c:42
11578 msgid "VOC demuxer"
11579 msgstr "Demuxer VOC"
11580
11581 #: modules/demux/wav.c:41
11582 msgid "WAV demuxer"
11583 msgstr "Demuxer WAV"
11584
11585 #: modules/demux/xa.c:41
11586 msgid "XA demuxer"
11587 msgstr "Demuxer XA"
11588
11589 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11590 msgid "Use DVD Menus"
11591 msgstr "Usa menu DVD"
11592
11593 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11594 msgid "BeOS standard API interface"
11595 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11596
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11598 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11599 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11600
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11607 msgid "Open"
11608 msgstr "Apri"
11609
11610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11614 msgid "Preferences"
11615 msgstr "Preferenze"
11616
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11621 msgid "Messages"
11622 msgstr "Messaggi"
11623
11624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11629 msgid "Open File"
11630 msgstr "Apri File"
11631
11632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11634 msgid "Open Disc"
11635 msgstr "Apri Disco"
11636
11637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11638 msgid "Open Subtitles"
11639 msgstr "Apri Sottotitoli"
11640
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11644 msgid "About"
11645 msgstr "Informazioni su"
11646
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11648 msgid "Prev Title"
11649 msgstr "Titolo Precedente"
11650
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11652 msgid "Next Title"
11653 msgstr "Titolo Successivo"
11654
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11656 msgid "Go to Title"
11657 msgstr "Vai a Titolo"
11658
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11660 msgid "Go to Chapter"
11661 msgstr "Vai a Capitolo"
11662
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11664 msgid "Speed"
11665 msgstr "Velocità"
11666
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11668 msgid "Window"
11669 msgstr "Finestra"
11670
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11687 msgid "OK"
11688 msgstr "OK"
11689
11690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11691 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11692 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11693
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11695 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11696 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11697
11698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11699 msgid "Drop files to play"
11700 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11701
11702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11703 msgid "playlist"
11704 msgstr "playlist"
11705
11706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11707 msgid "Close"
11708 msgstr "Chiudi"
11709
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11714 msgid "Edit"
11715 msgstr "Modifica"
11716
11717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11719 msgid "Select All"
11720 msgstr "Seleziona tutto"
11721
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11723 msgid "Select None"
11724 msgstr "Selezione nulla"
11725
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11727 msgid "Sort Reverse"
11728 msgstr "Inverti l'ordine"
11729
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11731 msgid "Sort by Name"
11732 msgstr "Ordina per nome"
11733
11734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11735 msgid "Sort by Path"
11736 msgstr "Ordina per percorso"
11737
11738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11739 msgid "Randomize"
11740 msgstr "Ordine casuale"
11741
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11743 msgid "Remove"
11744 msgstr "Rimuovi"
11745
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11747 msgid "Remove All"
11748 msgstr "Rimuovi tutto"
11749
11750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11751 msgid "View"
11752 msgstr "Visualizza"
11753
11754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11755 msgid "Path"
11756 msgstr "Percorso"
11757
11758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11760 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11761 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11766 msgid "Name"
11767 msgstr "Nome"
11768
11769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11770 msgid "Apply"
11771 msgstr "Applica"
11772
11773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11775 msgid "Save"
11776 msgstr "Registra"
11777
11778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11779 msgid "Defaults"
11780 msgstr "Preimpostati"
11781
11782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11783 msgid "Show Interface"
11784 msgstr "Mostra interfaccia"
11785
11786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11787 msgid "50%"
11788 msgstr "50%"
11789
11790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11791 msgid "100%"
11792 msgstr "100%"
11793
11794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11795 msgid "200%"
11796 msgstr "200%"
11797
11798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11799 msgid "Vertical Sync"
11800 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11801
11802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11803 msgid "Correct Aspect Ratio"
11804 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11805
11806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11807 msgid "Stay On Top"
11808 msgstr "Resta in primo piano"
11809
11810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11811 msgid "Take Screen Shot"
11812 msgstr "Cattura schermata"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11815 msgid "About VLC media player"
11816 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11819 #, c-format
11820 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11821 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11824 #, c-format
11825 msgid "Compiled by %s"
11826 msgstr "Compilato da %s"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11830 msgid "Bookmarks"
11831 msgstr "Segnalibri"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11835 msgid "Add"
11836 msgstr "Aggiungi"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11840 msgid "Clear"
11841 msgstr "Elimina"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11845 #: modules/video_filter/extract.c:70
11846 msgid "Extract"
11847 msgstr "Estrarre"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11851 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11854 msgid "Time"
11855 msgstr "Tempo"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11858 msgid "Untitled"
11859 msgstr "Senza Titolo"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11863 msgid "No input"
11864 msgstr "Ingresso assente"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11867 msgid ""
11868 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11869 msgstr ""
11870 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11871 "far funzionare i segnalibri."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11874 msgid "Input has changed"
11875 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11878 msgid ""
11879 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11880 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11881 msgstr ""
11882 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11883 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11884 "lo stesso ingresso."
11885
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11888 msgid "Invalid selection"
11889 msgstr "Inverti selezione"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11892 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11893 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11894
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11897 msgid "No input found"
11898 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11902 msgstr ""
11903 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11904 "segnalibri."
11905
11906 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11907 msgid "Jump To Time"
11908 msgstr "Salta a"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11911 msgid "sec."
11912 msgstr "sec."
11913
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11915 msgid "Jump to time"
11916 msgstr "Salta a"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11919 msgid "Random On"
11920 msgstr "Casuale Attivato"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11923 msgid "Random Off"
11924 msgstr "Casuale Disattivato"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11927 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11929 msgid "Repeat One"
11930 msgstr "Ripeti un Elemento"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11933 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11935 msgid "Repeat All"
11936 msgstr "Ripeti Tutto"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11940 msgid "Repeat Off"
11941 msgstr "Non Ripetere"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11945 msgid "Half Size"
11946 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11950 msgid "Normal Size"
11951 msgstr "Dimensione Normale"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11955 msgid "Double Size"
11956 msgstr "Dimensione Doppia"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11959 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11960 msgid "Float on Top"
11961 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11965 msgid "Fit to Screen"
11966 msgstr "Dimensione Schermo"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11969 msgid "Step Forward"
11970 msgstr "Vai Avanti"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11973 msgid "Step Backward"
11974 msgstr "Vai Indietro"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11978 msgid "Rewind"
11979 msgstr "Riavvolgi"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11982 msgid "Fast Forward"
11983 msgstr "Avanti veloce"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11993 msgid "Pause"
11994 msgstr "Pausa"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11997 msgid "2 Pass"
11998 msgstr "Doppio passaggio"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12003 msgstr ""
12004 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12005 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12008 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12009 msgstr ""
12010 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12011 "utilizzare un modello predefinito."
12012
12013 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12014 msgid "Preamp"
12015 msgstr "Preamplificazione"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12019 msgid "Extended controls"
12020 msgstr "Controlli supplementari"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12024 msgid "Video filters"
12025 msgstr "Filtri video"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12028 msgid "Image adjustment"
12029 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Shows more information about the available video filters."
12034 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12037 msgid "Wave"
12038 msgstr "Wave"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12041 msgid "Ripple"
12042 msgstr "Ripple"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12046 msgid "Psychedelic"
12047 msgstr "Psichedelica"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12050 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12051 msgid "Gradient"
12052 msgstr "Gradiente"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12055 #, fuzzy
12056 msgid "General editing filters"
12057 msgstr "Impostazioni generali audio"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12060 msgid "Distortion filters"
12061 msgstr "Filtro di distorsione"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Blur"
12066 msgstr "Blues"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12069 msgid "Adds motion blurring to the image"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12075 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12078 msgid "Image cropping"
12079 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12082 msgid "Crops a defined part of the image"
12083 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12086 msgid "Invert colors"
12087 msgstr "Inverti colori"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12090 msgid "Inverts the colors of the image"
12091 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12094 #: modules/video_filter/transform.c:69
12095 msgid "Transformation"
12096 msgstr "Trasformazione"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12099 msgid "Rotates or flips the image"
12100 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12103 msgid "Interactive Zoom"
12104 msgstr "Zoom interattivo"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12107 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12111 msgid "Volume normalization"
12112 msgstr "Normalizzazione del volume"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12115 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12116 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12117
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12119 msgid "Headphone virtualization"
12120 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12123 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12124 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12127 msgid "Maximum level"
12128 msgstr "Livello massimo"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12132 msgid "Restore Defaults"
12133 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12137 msgid "Gamma"
12138 msgstr "Gamma"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12143 msgid "Saturation"
12144 msgstr "Saturazione"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12148 msgid "Opaqueness"
12149 msgstr "Opacità"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12152 msgid "About the video filters"
12153 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12156 msgid ""
12157 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12158 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12159 "subsections of Video/Filters.\n"
12160 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12161 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12165 #, fuzzy
12166 msgid "(no item is being played)"
12167 msgstr "%i elementi nella playlist"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12170 msgid "Login:"
12171 msgstr "Nome utente:"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12174 msgid "Password:"
12175 msgstr "Password:"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12179 msgid "Error"
12180 msgstr "Errore"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12183 #, c-format
12184 msgid "Remaining time: %i seconds"
12185 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12188 msgid "Errors and Warnings"
12189 msgstr "Errori e avvisi"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Clean up"
12194 msgstr " Pulisci "
12195
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12197 msgid "Show Details"
12198 msgstr "Mostra dettagli"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12201 msgid "VLC - Controller"
12202 msgstr "Pannello - VLC"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12213 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12214 msgid "VLC media player"
12215 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12218 msgid "Open CrashLog"
12219 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12222 msgid "Check for Update..."
12223 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12226 msgid "Preferences..."
12227 msgstr "Preferenze..."
12228
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12230 msgid "Services"
12231 msgstr "Servizi"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12234 msgid "Hide VLC"
12235 msgstr "Nascondi VLC"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12238 msgid "Hide Others"
12239 msgstr "Nascondi Altre"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12242 msgid "Show All"
12243 msgstr "Mostra Tutte"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12246 msgid "Quit VLC"
12247 msgstr "Esci da VLC"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12250 msgid "1:File"
12251 msgstr "1:File"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12254 msgid "Open File..."
12255 msgstr "Apri File..."
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12258 msgid "Quick Open File..."
12259 msgstr "Apri File (semplice)..."
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12262 msgid "Open Disc..."
12263 msgstr "Apri Disco..."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12266 msgid "Open Network..."
12267 msgstr "Apri Rete..."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12270 msgid "Open Recent"
12271 msgstr "Apri Recenti"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12274 msgid "Clear Menu"
12275 msgstr "Svuota menu"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12278 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12279 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12280
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12282 msgid "Cut"
12283 msgstr "Taglia"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12286 msgid "Copy"
12287 msgstr "Copia"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12290 msgid "Paste"
12291 msgstr "Incolla"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12294 msgid "Playback"
12295 msgstr "Riproduzione"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12298 msgid "Volume Up"
12299 msgstr "Alza Volume"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12302 msgid "Volume Down"
12303 msgstr "Abbassa Volume"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12306 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12307 msgid "Video Device"
12308 msgstr "Periferica video"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12311 msgid "Minimize Window"
12312 msgstr "Riduci finestra"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12315 msgid "Close Window"
12316 msgstr "Chiudi finestra"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12319 msgid "Controller"
12320 msgstr "Pannello"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12323 msgid "Extended Controls"
12324 msgstr "Controlli estesi"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12329 msgid "Information"
12330 msgstr "Informazioni"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12333 msgid "Bring All to Front"
12334 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12338 msgid "Help"
12339 msgstr "Aiuto"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12342 msgid "ReadMe..."
12343 msgstr "Leggimi..."
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12346 msgid "Online Documentation"
12347 msgstr "Documentazione Online"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12350 msgid "Report a Bug"
12351 msgstr "Segnala un errore"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12354 msgid "VideoLAN Website"
12355 msgstr "Sito web VideoLAN"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12358 msgid "License"
12359 msgstr "Licenza"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12362 msgid "Make a donation"
12363 msgstr "Effettua una donazione"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12366 msgid "Online Forum"
12367 msgstr "Forum in linea"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12370 #, c-format
12371 msgid "Volume: %d%%"
12372 msgstr "Volume: %d%%"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12375 msgid "No CrashLog found"
12376 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12379 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12380 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12383 msgid "Embedded video output"
12384 msgstr "Uscita video integrata"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12387 #, fuzzy
12388 msgid ""
12389 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12390 msgstr ""
12391 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12392 "come finestra separata."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12395 msgid "Video device"
12396 msgstr "Periferica video"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12399 msgid ""
12400 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12401 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12402 "menu."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12406 msgid ""
12407 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12408 "is fully transparent."
12409 msgstr ""
12410 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12411 "è completamente trasparente."
12412
12413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12414 msgid "Stretch video to fill window"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12418 msgid ""
12419 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12420 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12424 msgid "Black screens in fullscreen"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12428 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12432 msgid "Use as Desktop Background"
12433 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12436 msgid ""
12437 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12438 "with in this mode."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12442 msgid "Show Fullscreen controller"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12446 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12450 msgid "Remember wizard options"
12451 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12454 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12458 msgid "Auto-playback of new items"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12462 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12466 msgid "Mac OS X interface"
12467 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12470 msgid "Quartz video"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12474 msgid "Open Source"
12475 msgstr "Apri Risorsa"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12478 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12479 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12482 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12496 msgid "Browse..."
12497 msgstr "Sfoglia..."
12498
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12500 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12501 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12504 msgid "Use DVD menus"
12505 msgstr "Usa menu DVD"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12508 msgid "VIDEO_TS directory"
12509 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12513 msgid "DVD"
12514 msgstr "DVD"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12519 msgid "Address"
12520 msgstr "Indirizzo"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12524 msgid "UDP/RTP Multicast"
12525 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12528 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12529 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12532 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12533 msgid "Allow timeshifting"
12534 msgstr "Permetti il timeshift"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12537 msgid "Load subtitles file:"
12538 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12542 msgid "Settings..."
12543 msgstr "Impostazioni..."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Override parametters"
12548 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12552 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12553 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12554 msgid "Delay"
12555 msgstr "Ritardo"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12558 msgid "FPS"
12559 msgstr "FPS"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12562 msgid "Subtitles encoding"
12563 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12566 msgid "Font size"
12567 msgstr "Dimensione carattere"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12570 msgid "Subtitles alignment"
12571 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12574 msgid "Font Properties"
12575 msgstr "Proprietà carattere"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12578 msgid "Subtitle File"
12579 msgstr "File sottotitoli"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12583 msgid "No %@s found"
12584 msgstr "Nessun %@ trovato"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12587 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12588 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12591 msgid "Retrieving Channel Info..."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12595 msgid "Streaming/Saving:"
12596 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12599 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12600 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12603 msgid "Display the stream locally"
12604 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12607 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12608 msgid "Stream"
12609 msgstr "Sorgente"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12613 msgid "Dump raw input"
12614 msgstr "Registra l'entrata"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12618 msgid "Encapsulation Method"
12619 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12623 msgid "Transcoding options"
12624 msgstr "Opzioni transcodifica"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12632 msgid "Bitrate (kb/s)"
12633 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12637 msgid "Scale"
12638 msgstr "Ridimensiona"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12641 msgid "Stream Announcing"
12642 msgstr "Annunci trasmissioni"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12646 msgid "SAP announce"
12647 msgstr "Annuncio SAP"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12650 msgid "RTSP announce"
12651 msgstr "Annuncio RTSP"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12654 msgid "HTTP announce"
12655 msgstr "Annuncio HTTP"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12658 msgid "Export SDP as file"
12659 msgstr "Esporta SDP come file"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12662 msgid "Channel Name"
12663 msgstr "Nome del canale"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12666 msgid "SDP URL"
12667 msgstr "URL SDP"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12670 msgid "Save File"
12671 msgstr "Salva file"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12674 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12677 msgid "URI"
12678 msgstr "URI"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12682 #: modules/mux/asf.c:50
12683 msgid "Author"
12684 msgstr "Autore"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12687 msgid "Advanced Information"
12688 msgstr "Informazioni avanzate"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12691 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12692 msgid "Read at media"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12697 msgid "Input bitrate"
12698 msgstr "Bitrate ingresso"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12702 msgid "Demuxed"
12703 msgstr "Demultiplato"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12706 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12707 msgid "Stream bitrate"
12708 msgstr "Bitrate del flusso"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12713 msgid "Decoded blocks"
12714 msgstr "Blocchi decodificati"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12718 msgid "Displayed frames"
12719 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12723 msgid "Lost frames"
12724 msgstr "Fotogrammi persi"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12731 msgid "Streaming"
12732 msgstr "Trasmissione"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12736 msgid "Sent packets"
12737 msgstr "Pacchetti inviati"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12741 msgid "Sent bytes"
12742 msgstr "Byte inviati"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12745 msgid "Send rate"
12746 msgstr "Velocità di invio"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12749 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12750 msgid "Played buffers"
12751 msgstr "Buffer riprodotti"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12754 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Lost buffers"
12757 msgstr "Fotogrammi persi"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12760 msgid "Save Playlist..."
12761 msgstr "Salva playlist..."
12762
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12764 msgid "Expand Node"
12765 msgstr "Espandi nodo"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12768 msgid "Get Stream Information"
12769 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12772 msgid "Sort Node by Name"
12773 msgstr "Ordina nodi per nome"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12776 msgid "Sort Node by Author"
12777 msgstr "Ordine nodi per autore"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12781 msgid "No items in the playlist"
12782 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12785 msgid "Search in Playlist"
12786 msgstr "Cerca nella playlist"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12789 msgid "Add Folder to Playlist"
12790 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12793 msgid "File Format:"
12794 msgstr "Formato file:"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12797 msgid "Extended M3U"
12798 msgstr "M3U esteso"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12801 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12802 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12805 #, c-format
12806 msgid "%i items in the playlist"
12807 msgstr "%i elementi nella playlist"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12810 msgid "1 item in the playlist"
12811 msgstr "1 elemento nella playlist"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12814 msgid "Save Playlist"
12815 msgstr "Salva playlist"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12818 msgid "New Node"
12819 msgstr "Nuovo nodo"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Please enter a name for the new node."
12824 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12827 msgid "Empty Folder"
12828 msgstr "Cartella vuota"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12832 msgid "Reset All"
12833 msgstr "Azzera tutto"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12837 msgid "Reset Preferences"
12838 msgstr "Azzera Preferenze"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12841 msgid "Continue"
12842 msgstr "Prosegui"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12845 msgid ""
12846 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12847 "Are you sure you want to continue?"
12848 msgstr ""
12849 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12850 "lettore multimediale VLC.\n"
12851 "Proseguire?"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12854 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12855 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12859 msgid "Select a directory"
12860 msgstr "Seleziona una cartella"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12863 msgid "Select a file"
12864 msgstr "Seleziona un file"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12867 msgid "Select"
12868 msgstr "Seleziona"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Subpicture Filters"
12873 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Logo"
12878 msgstr "Ripeti"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Marquee"
12883 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12886 msgid "Save settings"
12887 msgstr "Salva le impostazioni"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12892 msgid "Enabled"
12893 msgstr "Abilitato"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12896 msgid "Image:"
12897 msgstr "Immagine:"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12901 msgid "Position:"
12902 msgstr "Posizione:"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12905 msgid "Timestamp:"
12906 msgstr "Formato orario:"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12910 msgid "Size:"
12911 msgstr "Dimensione:"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12914 msgid "Color:"
12915 msgstr "Colore:"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12918 msgid "Opaqueness:"
12919 msgstr "Opacità:"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12922 msgid "(in pixels)"
12923 msgstr "(in pixel)"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Marquee:"
12928 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Timeout:"
12933 msgstr "Tempo"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12936 msgid "ms"
12937 msgstr "ms"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12940 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12941 #: modules/video_filter/rss.c:63
12942 msgid "Black"
12943 msgstr "Nero"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12946 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12947 #: modules/video_filter/rss.c:64
12948 msgid "Gray"
12949 msgstr "Grigio"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12952 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12953 #: modules/video_filter/rss.c:64
12954 msgid "Silver"
12955 msgstr "Argento"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12958 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12959 #: modules/video_filter/rss.c:64
12960 msgid "White"
12961 msgstr "Bianco"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12964 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12965 #: modules/video_filter/rss.c:64
12966 msgid "Maroon"
12967 msgstr "Marrone"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12970 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12971 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12972 #: modules/video_filter/rss.c:64
12973 msgid "Red"
12974 msgstr "Rosso"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12977 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12978 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12979 msgid "Fuchsia"
12980 msgstr "Fucsia"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12983 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12984 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12985 msgid "Yellow"
12986 msgstr "Giallo"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12989 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12990 #: modules/video_filter/rss.c:65
12991 msgid "Olive"
12992 msgstr "Oliva"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12995 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12996 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12997 msgid "Green"
12998 msgstr "Verde"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13001 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13002 #: modules/video_filter/rss.c:66
13003 msgid "Teal"
13004 msgstr "Teal"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13007 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13008 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13009 msgid "Lime"
13010 msgstr "Lime"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13013 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13014 #: modules/video_filter/rss.c:66
13015 msgid "Purple"
13016 msgstr "Viola"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13019 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13020 #: modules/video_filter/rss.c:66
13021 msgid "Navy"
13022 msgstr "Navy"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13025 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13026 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13027 #: modules/video_filter/rss.c:66
13028 msgid "Blue"
13029 msgstr "Blu"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13032 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13033 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13034 msgid "Aqua"
13035 msgstr "Aqua"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Not Available"
13040 msgstr "Aiuto non disponibile"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13043 msgid "Check for Updates"
13044 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13047 msgid "Download now"
13048 msgstr "Scarica ora"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Automatically check for updates"
13053 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13056 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13060 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13064 msgid "Yes"
13065 msgstr "Sì"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13068 msgid "No"
13069 msgstr "No"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13072 msgid "Checking for Updates..."
13073 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13076 #, c-format
13077 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13078 msgstr ""
13079 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13082 msgid "This version of VLC is outdated."
13083 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13084
13085 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13086 #, fuzzy
13087 msgid "This version of VLC is the latest available."
13088 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13091 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13092 msgstr ""
13093 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13094 "RAW)"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13097 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13098 msgstr ""
13099 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13100 "RAW)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13103 msgid ""
13104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13105 "RAW)"
13106 msgstr ""
13107 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13108 "MP4, OGG e RAW)"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13112 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13116 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13120 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13123 msgid ""
13124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13125 "MPEG TS)"
13126 msgstr ""
13127 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13128 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13132 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13136 msgstr ""
13137 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13140 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13141 msgstr ""
13142 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13145 msgid ""
13146 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13147 "ASF and OGG)"
13148 msgstr ""
13149 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13150 "e OGG)"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13154 msgstr ""
13155 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13156 "OGG)"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13161 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13165 msgid ""
13166 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13167 "ASF, OGG and RAW)"
13168 msgstr ""
13169 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13170 "ASF, OGG e RAW)"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13173 msgid ""
13174 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13175 msgstr ""
13176 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13179 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13180 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13183 msgid ""
13184 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13185 msgstr ""
13186 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13189 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13190 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13193 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13194 msgstr ""
13195 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13196 "con OGG e RAW)"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13199 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13200 msgstr ""
13201 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13202 "(utilizzabile con OGG)"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13207 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13211 msgid "MPEG Program Stream"
13212 msgstr "MPEG Program Stream"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13215 msgid "MPEG Transport Stream"
13216 msgstr "MPEG Transport Stream"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13219 msgid "MPEG 1 Format"
13220 msgstr "Formato MPEG 1"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13226 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13227 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13228 "at http://yourip:8080 by default."
13229 msgstr ""
13230 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13231 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13232 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13233 "tuoip:8080 per default."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13236 msgid ""
13237 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13238 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13239 "generally the most compatible"
13240 msgstr ""
13241 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13242 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13243 "generalmente è il più compatibile"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13246 #, fuzzy
13247 msgid ""
13248 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13249 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13250 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13251 "at mms://yourip:8080 by default."
13252 msgstr ""
13253 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13254 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13255 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13256 "tuoip:8080 per default."
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13259 msgid ""
13260 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13261 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13262 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13263 "encapsulated in HTTP)."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13268 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13269 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13272 msgid "Use this to stream to a single computer."
13273 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13276 msgid ""
13277 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13278 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13279 "address beginning with 239.255."
13280 msgstr ""
13281 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13282 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13283 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13286 msgid ""
13287 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13288 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13289 "but it won't work over the Internet."
13290 msgstr ""
13291 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13292 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13293 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13296 msgid ""
13297 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13298 "stream"
13299 msgstr ""
13300 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13301 "aggiunte al flusso"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13304 msgid ""
13305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13307 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13308 msgstr ""
13309 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13310 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13311 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13312 "aggiunte al flusso"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13315 msgid "Back"
13316 msgstr "Indietro"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13323 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13324 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13327 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13336 msgid "More Info"
13337 msgstr "Ulteriori informazioni"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13340 #, fuzzy
13341 msgid ""
13342 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13343 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13344 "access to more features."
13345 msgstr ""
13346 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13347 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13348 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13353 msgid "Stream to network"
13354 msgstr "Trasmettere in rete"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13358 msgid "Transcode/Save to file"
13359 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13362 msgid "Choose input"
13363 msgstr "Scegli ingresso"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13366 msgid "Choose here your input stream."
13367 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13372 msgid "Select a stream"
13373 msgstr "Seleziona un flusso"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13377 msgid "Existing playlist item"
13378 msgstr "Elemento playlist esistente"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13382 msgid "Choose..."
13383 msgstr "Sfoglia..."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13387 msgid "Partial Extract"
13388 msgstr "Estrazione parziale"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13391 msgid ""
13392 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13393 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13394 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13395 msgstr ""
13396 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13397 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13398 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13399 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13403 msgid "From"
13404 msgstr "Da"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13408 msgid "To"
13409 msgstr "A"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13412 #, fuzzy
13413 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13414 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13418 msgid "Destination"
13419 msgstr "Destinazione"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13423 msgid "Streaming method"
13424 msgstr "Sistema di trasmissione"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Address of the computer to stream to."
13429 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13432 msgid "UDP Unicast"
13433 msgstr "Unicast UDP"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13436 msgid "UDP Multicast"
13437 msgstr "UDP Multicast"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13441 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13442 msgid "Transcode"
13443 msgstr "Transcodifica"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13446 #, fuzzy
13447 msgid ""
13448 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13449 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13450 msgstr ""
13451 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13452 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13453 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13457 msgid "Transcode audio"
13458 msgstr "Transcodifica audio"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13462 msgid "Transcode video"
13463 msgstr "Transcodifica video"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13466 msgid ""
13467 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13468 "stream."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13472 msgid ""
13473 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13474 "stream."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13479 msgid "Encapsulation format"
13480 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13483 msgid ""
13484 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13485 "previously chosen settings all formats won't be available."
13486 msgstr ""
13487 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13488 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13492 msgid "Additional streaming options"
13493 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13496 #, fuzzy
13497 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13498 msgstr ""
13499 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13500 "trasmissione."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13505 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13506 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13511 msgid "SAP Announce"
13512 msgstr "Annuncio SAP"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13516 msgid "Local playback"
13517 msgstr "Riproduzione locale"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13522 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13526 msgid "Additional transcode options"
13527 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13530 #, fuzzy
13531 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13532 msgstr ""
13533 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13534 "trasmissione."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13538 msgid "Select the file to save to"
13539 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13542 msgid ""
13543 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13544 "the receiving user as they become part of the image."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13548 msgid ""
13549 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13550 "transcoding."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13554 msgid "Summary"
13555 msgstr "Riassunto"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13558 msgid "Encap. format"
13559 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13563 msgid "Input stream"
13564 msgstr "Flusso in ingresso"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13567 msgid "Save file to"
13568 msgstr "Salva file in"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Include subtitles"
13573 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13576 msgid "No input selected"
13577 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13580 msgid ""
13581 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13582 "\n"
13583 "Choose one before going to the next page."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13587 msgid "No valid destination"
13588 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13591 msgid ""
13592 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13593 "Multicast-IP.\n"
13594 "\n"
13595 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13596 "and the help texts in this window."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13600 msgid ""
13601 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13602 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13603 "\n"
13604 "Correct your selection and try again."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13608 msgid "Select the directory to save to"
13609 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13612 msgid "No folder selected"
13613 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13616 #, fuzzy
13617 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13618 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13621 msgid ""
13622 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13623 "location."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13627 msgid "No file selected"
13628 msgstr "Nessun file selezionato"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13631 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13632 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13635 msgid ""
13636 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13640 msgid "Finish"
13641 msgstr "Fine"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13644 #, c-format
13645 msgid "%i items"
13646 msgstr "%i elementi"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13650 msgid "yes"
13651 msgstr "sì"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13656 msgid "no"
13657 msgstr "no"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13660 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13661 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13664 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13665 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13668 msgid "This allows to stream on a network."
13669 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13672 msgid ""
13673 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13674 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13675 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13676 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13677 msgstr ""
13678 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13679 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13680 "salvato.\n"
13681 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13682 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13685 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13686 msgstr ""
13687 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13688 "maggiori informazioni."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13691 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13692 msgstr ""
13693 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13694 "maggiori informazioni."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13697 msgid ""
13698 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13699 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13700 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13701 "leave this setting to 1."
13702 msgstr ""
13703 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13704 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13705 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13706 "questo parametro a 1."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13709 #, fuzzy
13710 msgid ""
13711 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13712 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13713 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13714 "extra interface.\n"
13715 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13716 "name will be used."
13717 msgstr ""
13718 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13719 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13720 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13721 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13722 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13723 "utilizzato un titolo di default."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13726 msgid ""
13727 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13728 "streamed.\n"
13729 "\n"
13730 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13731 "streaming."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/ncurses.c:102
13735 msgid "Filebrowser starting point"
13736 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13737
13738 #: modules/gui/ncurses.c:104
13739 msgid ""
13740 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13741 "show you initially."
13742 msgstr ""
13743 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13744 "ncurses mostrerà inizialmente."
13745
13746 #: modules/gui/ncurses.c:109
13747 msgid "Ncurses interface"
13748 msgstr "Interfaccia ncurses"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13751 msgid "Autoplay selected file"
13752 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13755 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13756 msgstr ""
13757 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13758 "selezione file"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13761 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13762 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13766 msgid "Filename"
13767 msgstr "Nome file"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13770 msgid "Permissions"
13771 msgstr "Permessi"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13774 msgid "Size"
13775 msgstr "Dimensione"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13778 msgid "Owner"
13779 msgstr "Proprietario"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13782 msgid "Group"
13783 msgstr "Gruppo"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13786 msgid "Index"
13787 msgstr "Indice"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13790 msgid "Forward"
13791 msgstr "Avanti"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13794 msgid "00:00:00"
13795 msgstr "00:00:00"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13799 msgid "Add to Playlist"
13800 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13803 msgid "MRL:"
13804 msgstr "MRL:"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13807 msgid "Port:"
13808 msgstr "Porta:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13811 msgid "Address:"
13812 msgstr "Indirizzo:"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13815 msgid "unicast"
13816 msgstr "unicast"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13819 msgid "multicast"
13820 msgstr "multicast"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13823 msgid "Network: "
13824 msgstr "Rete: "
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13827 msgid "udp"
13828 msgstr "udp"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13831 msgid "udp6"
13832 msgstr "udp6"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13835 msgid "rtp"
13836 msgstr "rtp"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13839 msgid "rtp4"
13840 msgstr "rtp4"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13843 msgid "ftp"
13844 msgstr "ftp"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13847 msgid "http"
13848 msgstr "http"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13851 msgid "sout"
13852 msgstr "sout"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13855 msgid "mms"
13856 msgstr "mms"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13859 msgid "Protocol:"
13860 msgstr "Protocollo:"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13863 msgid "Transcode:"
13864 msgstr "Transcodifica:"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13869 msgid "enable"
13870 msgstr "abilita video"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13873 msgid "Video:"
13874 msgstr "Video:"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13877 msgid "Audio:"
13878 msgstr "Audio:"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13881 msgid "Channel:"
13882 msgstr "Canale:"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13885 msgid "Norm:"
13886 msgstr "Norma:"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13889 msgid "Frequency:"
13890 msgstr "Frequenza:"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13893 msgid "Samplerate:"
13894 msgstr "Campionamento:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13897 msgid "Quality:"
13898 msgstr "Qualità:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13901 msgid "Tuner:"
13902 msgstr "Sintonizzatore:"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13905 msgid "Sound:"
13906 msgstr "Suono:"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13909 msgid "MJPEG:"
13910 msgstr "MJPEG:"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13913 msgid "Decimation:"
13914 msgstr "Decimazione:"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13917 msgid "pal"
13918 msgstr "pal"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13921 msgid "ntsc"
13922 msgstr "ntsc"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13925 msgid "secam"
13926 msgstr "secam"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13929 msgid "240x192"
13930 msgstr "240x192"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13933 msgid "320x240"
13934 msgstr "320x240"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13937 msgid "qsif"
13938 msgstr "qsif"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13941 msgid "qcif"
13942 msgstr "qcif"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13945 msgid "sif"
13946 msgstr "sif"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13949 msgid "cif"
13950 msgstr "cif"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13953 msgid "vga"
13954 msgstr "vga"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13957 msgid "kHz"
13958 msgstr "kHz"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13961 msgid "Hz/s"
13962 msgstr "Hz/s"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13965 msgid "mono"
13966 msgstr "mono"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13969 msgid "stereo"
13970 msgstr "stereo"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13973 msgid "Camera"
13974 msgstr "Inquadrature"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13977 msgid "Video Codec:"
13978 msgstr "Codifica video:"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13981 msgid "huffyuv"
13982 msgstr "huffyuv"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13985 msgid "mp1v"
13986 msgstr "mp1v"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13989 msgid "mp2v"
13990 msgstr "mp2v"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13993 msgid "mp4v"
13994 msgstr "mp4v"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13997 msgid "H263"
13998 msgstr "H263"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14001 msgid "WMV1"
14002 msgstr "WMV1"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14005 msgid "WMV2"
14006 msgstr "WMV2"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14009 msgid "Video Bitrate:"
14010 msgstr "Bitrate video:"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14013 msgid "Bitrate Tolerance:"
14014 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14017 msgid "Keyframe Interval:"
14018 msgstr "Intervallo keyframe:"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14021 msgid "Audio Codec:"
14022 msgstr "Codifica audio:"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14025 msgid "Deinterlace:"
14026 msgstr "Deinterlaccia:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14029 msgid "Access:"
14030 msgstr "Accesso:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14033 msgid "Muxer:"
14034 msgstr "Muxer:"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14037 msgid "URL:"
14038 msgstr "URL:"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14041 msgid "Time To Live (TTL):"
14042 msgstr "Time To Live (TTL):"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14045 msgid "127.0.0.1"
14046 msgstr "127.0.0.1"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14049 msgid "localhost"
14050 msgstr "localhost"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14053 msgid "localhost.localdomain"
14054 msgstr "localhost.localdomain"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14057 msgid "239.0.0.42"
14058 msgstr "239.0.0.42"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14061 msgid "PS"
14062 msgstr "PS"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14065 msgid "TS"
14066 msgstr "TS"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14069 msgid "MPEG1"
14070 msgstr "MPEG1"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14073 msgid "AVI"
14074 msgstr "AVI"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14077 msgid "OGG"
14078 msgstr "OGG"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14081 msgid "MP4"
14082 msgstr "MP4"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14085 msgid "MOV"
14086 msgstr "MOV"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14089 msgid "ASF"
14090 msgstr "ASF"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14093 msgid "kbits/s"
14094 msgstr "kbit/s"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14097 msgid "alaw"
14098 msgstr "alaw"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14101 msgid "ulaw"
14102 msgstr "ulaw"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14105 msgid "mpga"
14106 msgstr "mpga"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14109 msgid "mp3"
14110 msgstr "mp3"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14113 msgid "a52"
14114 msgstr "a52"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14117 msgid "vorb"
14118 msgstr "vorb"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14121 msgid "bits/s"
14122 msgstr "bit/s"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14125 msgid "Audio Bitrate :"
14126 msgstr "Bitrate audio:"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14129 msgid "SAP Announce:"
14130 msgstr "Annuncio SAP:"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14133 msgid "SLP Announce:"
14134 msgstr "Annuncio SLP:"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14137 msgid "Announce Channel:"
14138 msgstr "Annuncio canale:"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14142 msgid "Update"
14143 msgstr "Aggiorna"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14146 msgid " Clear "
14147 msgstr " Pulisci "
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14150 msgid " Save "
14151 msgstr " Registra "
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14154 msgid " Apply "
14155 msgstr " Applica "
14156
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14158 msgid " Cancel "
14159 msgstr " Annulla "
14160
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14162 msgid "Preference"
14163 msgstr "Preferenze"
14164
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14166 msgid ""
14167 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14168 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14169 "org/copyleft/gpl.html)."
14170 msgstr ""
14171 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14172 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14173 "org/copyleft/gpl.html)."
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14176 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14177 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14180 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14181 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14184 #, c-format
14185 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14186 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14187
14188 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14189 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14190 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14191
14192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Preamp\n"
14196 msgstr "Preamplificazione"
14197
14198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14200 msgid "dB"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Sent bitrates"
14206 msgstr "Campionamento"
14207
14208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14209 #, fuzzy
14210 msgid "&General"
14211 msgstr "Generale"
14212
14213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14214 #, fuzzy
14215 msgid "&Details"
14216 msgstr "Mostra dettagli"
14217
14218 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14219 #, fuzzy
14220 msgid "&Stats"
14221 msgstr "Impo&stazioni"
14222
14223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Current visualization:"
14226 msgstr "Visualizzazioni audio"
14227
14228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Normal rate"
14231 msgstr "Dimensione Normale"
14232
14233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Take a snapshot"
14236 msgstr "Cattura schermata video"
14237
14238 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14241 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14242
14243 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Filter:"
14246 msgstr "Filtri"
14247
14248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14250 msgid "Open subtitles file"
14251 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Radio device name"
14256 msgstr "Periferica audio"
14257
14258 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Video Device Name "
14261 msgstr "Periferica video"
14262
14263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Audio Device Name "
14266 msgstr "Periferica audio"
14267
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14269 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Update List"
14272 msgstr "Aggiornamenti"
14273
14274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14276 #, fuzzy
14277 msgid "DVB Type:"
14278 msgstr "Tipo Disco"
14279
14280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14281 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Transponder symbol rate"
14284 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
14285
14286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14287 msgid "R1"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14291 #, fuzzy
14292 msgid "RA"
14293 msgstr "RAW"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14296 msgid "NR"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14300 msgid " RND"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14304 msgid "NRND"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14308 msgid "Select File"
14309 msgstr "Seleziona File"
14310
14311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Select Directory"
14314 msgstr "Seleziona una cartella"
14315
14316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14317 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Hotkey for "
14323 msgstr "Tasti speciali"
14324
14325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14326 msgid "Press the new keys for "
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14330 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Input and Codecs"
14336 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14337
14338 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14339 msgid "Errors"
14340 msgstr "Errori"
14341
14342 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14351 msgid "&Close"
14352 msgstr "&Chiudi"
14353
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14359 msgid "&Clear"
14360 msgstr "&Svuota"
14361
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14364 msgid "Don't show further errors"
14365 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14366
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Video effects"
14370 msgstr "Codificatore video"
14371
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Go to Time"
14375 msgstr "Vai a Titolo"
14376
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14378 #, fuzzy
14379 msgid "&Go"
14380 msgstr "&No"
14381
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14393 msgid "&Cancel"
14394 msgstr "&Annulla"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Infos about VLC media player"
14399 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14402 msgid "Authors"
14403 msgstr "Autori"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Thanks"
14408 msgstr "Tracce"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Distribution License"
14413 msgstr "Filtro di distorsione"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14416 msgid "Login"
14417 msgstr "Accedi"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Media information"
14422 msgstr "Metainformazioni"
14423
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14425 #, fuzzy
14426 msgid "&Save as..."
14427 msgstr "Salva con Nome..."
14428
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Verbosity Level"
14432 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14437 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14440 msgid ""
14441 "Cannot write file %1:\n"
14442 "%2."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14446 msgid "&File"
14447 msgstr "&File"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14450 #, fuzzy
14451 msgid "&Disc"
14452 msgstr "Disco"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14455 #, fuzzy
14456 msgid "&Network"
14457 msgstr "Rete"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Capture &Device"
14462 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14463
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14466 msgid "&Play"
14467 msgstr "Play"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14470 msgid "&Enqueue"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14475 #, fuzzy
14476 msgid "&Stream"
14477 msgstr "Sorgente"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14480 #, fuzzy
14481 msgid "&Convert"
14482 msgstr "&Inverti"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14485 msgid "&Convert / Save"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Manage"
14491 msgstr "&Gestione"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Open playlist file"
14497 msgstr "Apri playlist"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Ctrl+L"
14502 msgstr "Ctrl"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Dock playlist"
14507 msgstr "playlist"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Ctrl+U"
14512 msgstr "Ctrl"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14517 msgid "&Save"
14518 msgstr "Registra"
14519
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14521 #, fuzzy
14522 msgid "&Reset Preferences"
14523 msgstr "Azzera Preferenze"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14527 msgid ""
14528 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14529 "Are you sure you want to continue?"
14530 msgstr ""
14531 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14532 "lettore multimediale VLC.\n"
14533 "Proseguire?"
14534
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Choose a filename to save playlist"
14538 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14541 #, fuzzy
14542 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14543 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14546 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14550 msgid "Open directory"
14551 msgstr "Apri cartella"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14554 msgid "Media Files"
14555 msgstr "File multimediali"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14558 msgid "Video Files"
14559 msgstr "File video"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Audio Files"
14564 msgstr "Filtri audio"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Playlist Files"
14569 msgstr "File di playlist"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Subtitles Files"
14574 msgstr "File sottotitoli"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14577 msgid "All Files"
14578 msgstr "Tutti i file"
14579
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14581 msgid ""
14582 "Stream output string.\n"
14583 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14584 " but you can update it manually."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14589 msgid "Save file"
14590 msgstr "Registra file"
14591
14592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Show playlist"
14595 msgstr "Salva playlist"
14596
14597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14600 msgid "Open playlist"
14601 msgstr "Apri playlist"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14604 msgid "Control menu for the player"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14609 msgid "Paused"
14610 msgstr "In pausa"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14614 msgid "Menu"
14615 msgstr "Menu"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14619 msgid "Previous track"
14620 msgstr "Traccia precedente"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14624 msgid "Next track"
14625 msgstr "Traccia successiva"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14628 #, fuzzy
14629 msgid "&Media"
14630 msgstr "Media: %s"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14633 #, fuzzy
14634 msgid "&Playlist"
14635 msgstr "Playlist"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14638 #, fuzzy
14639 msgid "&Tools"
14640 msgstr "Strumento"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14643 msgid "&Video"
14644 msgstr "&Video"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14647 msgid "&Audio"
14648 msgstr "&Audio"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14651 msgid "&Navigation"
14652 msgstr "&Navigazione"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14655 msgid "&Help"
14656 msgstr "&Aiuto"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14660 msgid "Open &File..."
14661 msgstr "Apri &file..."
14662
14663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14665 msgid "Open &Disc..."
14666 msgstr "Apri &disco..."
14667
14668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Open &Network..."
14671 msgstr "Apri Rete..."
14672
14673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14675 msgid "Open &Capture Device..."
14676 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14677
14678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14679 #, fuzzy
14680 msgid "&Streaming..."
14681 msgstr "Trasmissione..."
14682
14683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14684 msgid "Conve&rt / Save..."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14688 #, fuzzy
14689 msgid "&Quit"
14690 msgstr "Esci"
14691
14692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Undock from interface"
14695 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Interfaces"
14700 msgstr "Interfaccia"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Advanced controls"
14705 msgstr "Opzioni avanzate"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Visualizations selector"
14710 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Hide Menus..."
14715 msgstr "Menu Video"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Switch to skins"
14720 msgstr "Seleziona skin"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Tools"
14725 msgstr "Strumento"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Hide VLC media player"
14730 msgstr "Lettore multimediale VLC"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Show VLC media player"
14735 msgstr "Lettore multimediale VLC"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14738 #, fuzzy
14739 msgid "&Open Media"
14740 msgstr "Apri Disco"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14744 msgid "Empty"
14745 msgstr "Vuoto"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Show advanced prefs over simple"
14750 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14753 msgid ""
14754 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14755 "preferences dialog."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14761 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14764 msgid ""
14765 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14766 "basic actions"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14770 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14774 msgid ""
14775 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14776 "taskbar"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14780 msgid "Show playing item name in window title"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14784 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14788 #, fuzzy
14789 msgid "path to use in file dialog"
14790 msgstr "percorso del file ui.rc"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14796 msgid "Advanced options"
14797 msgstr "Opzioni avanzate"
14798
14799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14800 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14804 msgid "Qt interface"
14805 msgstr "interfaccia Qt"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14808 msgid "Preset"
14809 msgstr "Preimpostazione"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14812 #, fuzzy
14813 msgid "General Audio"
14814 msgstr "Generale"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Preferred audio language"
14819 msgstr "Lingua dell'audio"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Default volume"
14824 msgstr "Volume predefinito"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14827 #, fuzzy
14828 msgid "OSS Device"
14829 msgstr "Periferica DSP OSS"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14832 #, fuzzy
14833 msgid "DirectX Device"
14834 msgstr "Periferica video"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Alsa Device"
14839 msgstr "Periferica"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Effects"
14844 msgstr "Effetto"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Headphone surround effect"
14849 msgstr "Effetto cuffie"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Visualisation"
14854 msgstr "Visualizzazioni"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Disk Devices"
14859 msgstr "Dispositivi"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Disk Device"
14864 msgstr "Periferica"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Default Network caching in ms"
14869 msgstr "Predefinito: admin"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14872 #, fuzzy
14873 msgid "HTTP Proxy"
14874 msgstr "Proxy HTTP"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Server Default Port"
14879 msgstr "Porta server"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14882 msgid "Codecs / Muxers"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Post-Processing Quality"
14888 msgstr "Qualità di post-trattamento"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14891 msgid "Repair AVI files"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14895 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Access Filter"
14901 msgstr "Filtro ingresso"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Default Interface"
14906 msgstr "Interfaccia telnet"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14909 msgid ""
14910 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14911 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Skin File"
14917 msgstr "File sonori"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14920 #, fuzzy
14921 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14922 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
14923
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14926 msgid "Skins"
14927 msgstr "Skin"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Always display the video"
14932 msgstr "Indentificatore schermo"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Instances"
14937 msgstr "Interfaccia"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Allow only one instance"
14942 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14947 msgstr ""
14948 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14952 msgid "Display"
14953 msgstr "Schermo"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14957 msgid "Output"
14958 msgstr "Uscita"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Accelerated video output"
14963 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Skip Frames"
14968 msgstr "Salta fotogrammi"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Overlay"
14973 msgstr "Overlay"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14976 #, fuzzy
14977 msgid "DirectX"
14978 msgstr "Fine della cartella"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Display Device"
14983 msgstr "Schermo"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14988 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Video snapshots"
14993 msgstr "Formato delle schermate video"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Prefix"
14998 msgstr "Precedente"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Format"
15003 msgstr "Norma"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15006 msgid "Sequential numbering"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Color invert"
15012 msgstr "Inversione colore"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15015 msgid "Color threshold"
15016 msgstr "Soglia di colore"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15019 msgid "Similarity"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Advanced video filter controls"
15025 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Reset"
15030 msgstr "Preimpostazione"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Vout filters"
15035 msgstr "Filtri video"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Subpicture filters"
15040 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Logo erase"
15045 msgstr "Sovrapposizione logo"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Mask"
15050 msgstr "Marshall"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Water effect"
15055 msgstr "effetto oscilloscopio"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Add logo"
15060 msgstr "logo"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15063 msgid "Transparency"
15064 msgstr "Trasparenza"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Add text"
15069 msgstr "Successivo"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15072 #: modules/video_filter/marq.c:80
15073 msgid "Text"
15074 msgstr "Testo"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15077 msgid "Clone"
15078 msgstr "Clonazione"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15081 msgid "Number of clones"
15082 msgstr "Numero di cloni"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Wall"
15087 msgstr "tutto"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Rows"
15093 msgstr "Sfoglia..."
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Columns"
15099 msgstr "Volume"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Puzzle game"
15104 msgstr "Puzzle"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Black slot"
15109 msgstr "Nero"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15112 msgid "Rotate"
15113 msgstr "Rotazione"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15116 msgid "Angle"
15117 msgstr "Angolo"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Transform"
15122 msgstr "Trasformazione"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Cartoon"
15127 msgstr "Marrone"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15130 #: modules/video_filter/noise.c:50
15131 msgid "Noise"
15132 msgstr "Noise"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15135 msgid "Motion detect"
15136 msgstr "Rilevamento del movimento"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15139 msgid "Image adjust"
15140 msgstr "Regolazione immagine"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15143 msgid "Brightness threshold"
15144 msgstr "Soglia di luminosità"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Color extraction"
15149 msgstr "Inversione colore"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Sharpen"
15154 msgstr "Schermo"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Sigma"
15159 msgstr "Piccolo"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15162 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15163 msgid "Motion blur"
15164 msgstr "Sfocatura movimento"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Factor"
15169 msgstr "Più veloce"
15170
15171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15172 msgid "Open a skin file"
15173 msgstr "Apri un file skin"
15174
15175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15176 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15177 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
15178
15179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15180 msgid ""
15181 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15182 "xspf"
15183 msgstr ""
15184 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
15185 "XSPF|*.xspf"
15186
15187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15189 msgid "Save playlist"
15190 msgstr "Salva playlist"
15191
15192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15193 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15194 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
15195
15196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15197 msgid "Skin to use"
15198 msgstr "Skin da utilizzare"
15199
15200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15201 msgid "Path to the skin to use."
15202 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
15203
15204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15205 msgid "Config of last used skin"
15206 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
15207
15208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15209 msgid ""
15210 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15211 "automatically, do not touch it."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15216 msgid "Systray icon"
15217 msgstr "Icona nel systray"
15218
15219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15221 msgid "Show a systray icon for VLC"
15222 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15223
15224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15227 msgid "Show VLC on the taskbar"
15228 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
15229
15230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15231 msgid "Enable transparency effects"
15232 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
15233
15234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15235 msgid ""
15236 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15237 "when moving windows does not behave correctly."
15238 msgstr ""
15239 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
15240 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
15241
15242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Use a skinned playlist"
15246 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
15247
15248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15249 msgid "Skinnable Interface"
15250 msgstr "Interfaccia skin"
15251
15252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15253 msgid "Skins loader demux"
15254 msgstr "Demux caricamento skin"
15255
15256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15257 msgid "Select skin"
15258 msgstr "Seleziona skin"
15259
15260 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15261 msgid "Open skin..."
15262 msgstr "Apri skin..."
15263
15264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15265 msgid ""
15266 "\n"
15267 "(WinCE interface)\n"
15268 "\n"
15269 msgstr ""
15270 "\n"
15271 "(interfaccia WinCE)\n"
15272 "\n"
15273
15274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15275 msgid ""
15276 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15277 "\n"
15278 msgstr ""
15279 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
15280 "\n"
15281
15282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15283 msgid "Compiled by "
15284 msgstr "Compilato da "
15285
15286 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15287 msgid "Compiler: "
15288 msgstr "Compilatore: "
15289
15290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15291 msgid "Based on SVN revision: "
15292 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15293
15294 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15295 msgid ""
15296 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15297 "http://www.videolan.org/"
15298 msgstr ""
15299 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15300 "http://www.videolan.org/"
15301
15302 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15303 msgid "Open:"
15304 msgstr "Apri:"
15305
15306 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15307 msgid ""
15308 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15309 "targets:"
15310 msgstr ""
15311 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
15312 "obiettivi predefiniti:"
15313
15314 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15316 msgid "Choose directory"
15317 msgstr "Scelta cartella"
15318
15319 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15321 msgid "Choose file"
15322 msgstr "Scelta file"
15323
15324 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15325 msgid "Embed video in interface"
15326 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
15327
15328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15329 msgid ""
15330 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15331 "window."
15332 msgstr ""
15333 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
15334 "come finestra separata."
15335
15336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15337 msgid "WinCE interface module"
15338 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
15339
15340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15341 msgid "WinCE dialogs provider"
15342 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15345 msgid "Edit bookmark"
15346 msgstr "Modifica segnalibro"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15350 msgid "Bytes"
15351 msgstr "Byte"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15359 msgid "&OK"
15360 msgstr "&OK"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15363 msgid "&Delete"
15364 msgstr "&Elimina"
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15367 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15368 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15371 msgid "Removes the selected bookmarks"
15372 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15375 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15376 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15379 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15380 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15383 msgid ""
15384 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15385 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15386 "between these bookmarks"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15390 msgid "You must select two bookmarks"
15391 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15394 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15395 msgstr ""
15396 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
15397 "segnalibri"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15400 msgid ""
15401 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15402 msgstr ""
15403 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
15404 "funzionare i segnalibri."
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15407 msgid ""
15408 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15409 "bookmarks to keep the same input."
15410 msgstr ""
15411 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
15412 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
15413 "ingresso."
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15416 msgid "Input has changed "
15417 msgstr "L'ingresso è cambiato "
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15421 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15422 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15425 msgid "Stream and Media Info"
15426 msgstr "Informazioni su media e flusso"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15429 msgid "Advanced information"
15430 msgstr "Informazioni avanzate"
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15433 msgid ""
15434 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15435 "Messages window."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15439 msgid "&Yes"
15440 msgstr "&Sì"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15443 msgid "&No"
15444 msgstr "&No"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15447 msgid "Playlist item info"
15448 msgstr "Informazioni elemento playlist"
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15451 msgid "Save &As..."
15452 msgstr "S&alva come..."
15453
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15455 msgid "Save Messages As..."
15456 msgstr "Salva messaggi come..."
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15459 msgid "Advanced options..."
15460 msgstr "Opzioni avanzate..."
15461
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15463 msgid "Options:"
15464 msgstr "Opzioni:"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15468 msgid "Open..."
15469 msgstr "Apri..."
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15472 msgid "Stream/Save"
15473 msgstr "Trasmetti/Salva"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15476 msgid "Use VLC as a stream server"
15477 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
15478
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15480 msgid "Caching"
15481 msgstr "Cache"
15482
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15484 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15485 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15488 msgid "Customize:"
15489 msgstr "Personalizza:"
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15492 msgid ""
15493 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15494 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15495 "controls above."
15496 msgstr ""
15497 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15498 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
15499 "controllo."
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15502 msgid "Use a subtitles file"
15503 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15506 msgid "Use an external subtitles file."
15507 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15510 msgid "Advanced Settings..."
15511 msgstr "Impostazioni avanzate..."
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15514 msgid "File:"
15515 msgstr "File:"
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15518 msgid "DVD (menus)"
15519 msgstr "DVD (menu)"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15522 msgid "Disc type"
15523 msgstr "Tipo Disco"
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15526 msgid "Probe Disc(s)"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15530 msgid ""
15531 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15532 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15533 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15534 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15535 "parameter ranges are set based on media we find."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15539 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15540 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15543 msgid "RTSP"
15544 msgstr "RTSP"
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15547 msgid "DVD device to use"
15548 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15551 msgid ""
15552 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15553 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15558 msgid "CD-ROM device to use"
15559 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15562 msgid ""
15563 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15564 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15568 msgid "Title number."
15569 msgstr "Numero titolo."
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15572 msgid ""
15573 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15574 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15575 "will be shown."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15579 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15583 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15587 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15591 msgid "Track number."
15592 msgstr "Numero traccia."
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15595 msgid ""
15596 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15597 "subtitle will be shown."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15601 msgid ""
15602 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15606 msgid ""
15607 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15608 "given, then all tracks are played."
15609 msgstr ""
15610 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
15611 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15614 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15615 msgstr ""
15616 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15619 msgid "Shuffle"
15620 msgstr "Rimescola"
15621
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15623 msgid "&Simple Add File..."
15624 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15627 msgid "Add &Directory..."
15628 msgstr "Aggiungi &cartella..."
15629
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15631 msgid "&Add URL..."
15632 msgstr "&Aggiungi URL..."
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15635 msgid "Services Discovery"
15636 msgstr "Rilevamento servizi"
15637
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15639 msgid "&Open Playlist..."
15640 msgstr "Apri &playlist..."
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15643 msgid "&Save Playlist..."
15644 msgstr "&Salva playlist..."
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15647 msgid "Sort by &Title"
15648 msgstr "Ordina per &titolo"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15651 msgid "&Reverse Sort by Title"
15652 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
15653
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15655 msgid "&Shuffle"
15656 msgstr "Me&scola"
15657
15658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15659 msgid "D&elete"
15660 msgstr "&Elimina"
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15663 msgid "&Manage"
15664 msgstr "&Gestione"
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15667 msgid "S&ort"
15668 msgstr "&Ordina"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15671 msgid "&Selection"
15672 msgstr "&Selezione"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15675 msgid "&View items"
15676 msgstr "&Visualizza elementi"
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15679 msgid "Play this Branch"
15680 msgstr "Riproduci questo ramo"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15684 msgid "Preparse"
15685 msgstr "Pre-analizzatore"
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15688 msgid "Sort this Branch"
15689 msgstr "Ordina questo ramo"
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15693 msgid "Info"
15694 msgstr "Informazioni"
15695
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15697 msgid "Add Node"
15698 msgstr "Aggiungi nodo"
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15702 #, c-format
15703 msgid "%i items in playlist"
15704 msgstr "%i elementi nella playlist"
15705
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15707 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15708 msgid "root"
15709 msgstr "root"
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15712 msgid "XSPF playlist"
15713 msgstr "Playlist XSPF"
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15716 msgid "Playlist is empty"
15717 msgstr "La playlist è vuota"
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15720 msgid "Can't save"
15721 msgstr "Impossibile salvare"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15725 #: modules/misc/win32text.c:76
15726 msgid "Normal"
15727 msgstr "Normale"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15730 msgid "One level"
15731 msgstr "Un livello"
15732
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15734 msgid "Please enter node name"
15735 msgstr "Inserire il nome del nodo"
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15738 msgid "New node"
15739 msgstr "Nuovo nodo"
15740
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15742 msgid "Alt"
15743 msgstr "Alt"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15746 msgid "Ctrl"
15747 msgstr "Ctrl"
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15750 msgid "Shift"
15751 msgstr "Shift"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15754 msgid ""
15755 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15756 "\" can be modified."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15760 msgid "Stream output MRL"
15761 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15764 msgid "Target:"
15765 msgstr "Destinazione:"
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15768 msgid ""
15769 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15770 "by adjusting the stream settings."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15774 msgid "Outputs"
15775 msgstr "Uscite"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15778 msgid "Play locally"
15779 msgstr "Riproduci localmente"
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15782 msgid "MMSH"
15783 msgstr "MMSH"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15786 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15787 msgid "RTP"
15788 msgstr "RTP"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15791 msgid "UDP"
15792 msgstr "UDP"
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15795 msgid "Group name"
15796 msgstr "Nome del gruppo"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15799 msgid "Channel name"
15800 msgstr "Nome canale"
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15803 msgid "Select all elementary streams"
15804 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15807 msgid "Video codec"
15808 msgstr "Codifica video"
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15811 msgid "Audio codec"
15812 msgstr "Codifica audio"
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15815 msgid "Subtitles codec"
15816 msgstr "Codificatore sottotitoli"
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Subtitles overlay"
15821 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
15822
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15824 msgid "Subtitle options"
15825 msgstr "Opzioni sottotitoli"
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15828 msgid "Subtitles file"
15829 msgstr "File sottotitoli"
15830
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15832 msgid "Options"
15833 msgstr "Opzioni"
15834
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15836 #, fuzzy
15837 msgid ""
15838 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15839 "subtitles."
15840 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15843 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15844 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15847 msgid "Open file"
15848 msgstr "Apri file"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15851 msgid "Updates"
15852 msgstr "Aggiornamenti"
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15855 msgid "Check for updates"
15856 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15857
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15859 msgid ""
15860 "\n"
15861 "Available updates and related downloads.\n"
15862 "(Double click on a file to download it)\n"
15863 msgstr ""
15864 "\n"
15865 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
15866 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
15867
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15869 msgid "Save file..."
15870 msgstr "Salva file..."
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15873 msgid "Broadcasts"
15874 msgstr "Trasmissioni di rete"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15877 msgid "Load"
15878 msgstr "Carica"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15881 msgid "Load Configuration"
15882 msgstr "Carica configurazione"
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15885 msgid "Save Configuration"
15886 msgstr "Salva configurazione"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15889 msgid "New broadcast"
15890 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15895 msgid "Choose"
15896 msgstr "Scegli"
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15899 msgid "Loop"
15900 msgstr "Ripeti"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Create"
15905 msgstr "Campionamento"
15906
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15908 msgid "VLM stream"
15909 msgstr "Flusso VLM"
15910
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15912 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15913 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15916 msgid "Use this to stream on a network."
15917 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
15918
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15920 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15921 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15927 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15928 msgstr ""
15929 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15930 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15931 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15934 msgid "Use this to stream on a network"
15935 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
15936
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15938 msgid ""
15939 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15940 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15941 "\n"
15942 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15943 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15944 msgstr ""
15945 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
15946 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
15947 "formato.\n"
15948 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15949 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15952 msgid "You must choose a stream"
15953 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
15954
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15956 msgid "Unable to find playlist"
15957 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
15958
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15960 msgid ""
15961 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15962 "ending times (in seconds).\n"
15963 "\n"
15964 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15965 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15966 msgstr ""
15967 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
15968 "inizio e di fine (in secondi.\n"
15969 "\n"
15970 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
15971 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
15972
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15974 #, fuzzy
15975 msgid ""
15976 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15977 "the container format, proceed to the next page."
15978 msgstr ""
15979 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15980 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15981 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15984 msgid "Transcode video (if available)"
15985 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15988 msgid ""
15989 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15990 "about it."
15991 msgstr ""
15992 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
15993 "informazioni."
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15996 msgid ""
15997 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15998 "about it."
15999 msgstr ""
16000 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
16001 "informazioni."
16002
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16004 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16005 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16008 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16009 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
16010
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16012 msgid "Please enter an address"
16013 msgstr "Inserire un indirizzo"
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16016 msgid ""
16017 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16018 "choices, some formats might not be available."
16019 msgstr ""
16020 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16021 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16022
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16026 msgstr ""
16027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16028 "transcodifica."
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16031 msgid "You must choose a file to save to"
16032 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16037 msgstr ""
16038 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16039 "trasmissione."
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16042 msgid ""
16043 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16044 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16045 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16046 "setting to 1."
16047 msgstr ""
16048 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16049 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16050 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16051 "questo parametro a 1."
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16054 #, fuzzy
16055 msgid ""
16056 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16057 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16058 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16059 "extra interface.\n"
16060 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16061 "default name will be used."
16062 msgstr ""
16063 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
16064 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
16065 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
16066 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16067 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16068 "utilizzato un titolo di default."
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16071 msgid "More information"
16072 msgstr "Ulteriori informazioni"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16075 msgid "Save to file"
16076 msgstr "Salva su file"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16079 msgid "Transcode audio (if available)"
16080 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16083 #, fuzzy
16084 msgid ""
16085 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16086 "correlated their movement will be."
16087 msgstr ""
16088 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
16089 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
16090 "correlazione del movimento delle bande."
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16093 msgid "Creates several clones of the image"
16094 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16097 msgid "Distortion"
16098 msgstr "Distorsione"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16101 msgid "Adds distortion effects"
16102 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16105 msgid "Image inversion"
16106 msgstr "Inversione dell'immagine"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16109 msgid "Blurring"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16113 msgid "Magnify"
16114 msgstr "Ingrandisci"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16117 msgid "Magnifies part of the image"
16118 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16121 msgid "Puzzle"
16122 msgstr "Puzzle"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16125 msgid "Turns the image into a puzzle"
16126 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16129 msgid "Video Options"
16130 msgstr "Opzioni video"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16133 msgid "Aspect Ratio"
16134 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16139 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16142 msgid ""
16143 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16144 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16145 msgstr ""
16146 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
16147 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16152 msgstr ""
16153 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
16154 "volte. L'effetto sarà più marcato."
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16157 msgid "Smooth :"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16161 msgid ""
16162 "Preamp\n"
16163 "12.0dB"
16164 msgstr ""
16165 "Preamplificazione\n"
16166 "12.0db"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16169 msgid ""
16170 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16171 "these settings to take effect.\n"
16172 "\n"
16173 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16174 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16175 "Video Filter Module inside the preferences."
16176 msgstr ""
16177 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
16178 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
16179 "\n"
16180 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
16181 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
16182 "Modulo filtro video in Preferenze."
16183
16184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16185 msgid "More Information"
16186 msgstr "Ulteriori informazioni"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16189 msgid "Stopped"
16190 msgstr "Fermato"
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16193 msgid "Playing"
16194 msgstr "Riproduzione"
16195
16196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16197 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16198 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16201 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16202 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16205 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16206 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16209 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16210 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16213 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16214 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16217 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16218 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16221 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16222 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16225 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16226 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16229 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16230 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16233 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16234 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16237 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16238 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16241 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16242 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16245 msgid "VideoLAN's Website"
16246 msgstr "Sito web di VideoLAN"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16249 msgid "Online Help"
16250 msgstr "Aiuto in linea"
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16253 msgid "About..."
16254 msgstr "Informazioni su..."
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16257 msgid "Check for Updates..."
16258 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16261 msgid "&View"
16262 msgstr "&Visualizza"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16265 msgid "&Settings"
16266 msgstr "Impo&stazioni"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16270 msgid "Embedded playlist"
16271 msgstr "Playlist integrata"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16274 msgid "Previous playlist item"
16275 msgstr "Elemento playlist precedente"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16278 msgid "Next playlist item"
16279 msgstr "Elemento playlist successivo"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16282 msgid "Play slower"
16283 msgstr "Riproduci lentamente"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16286 msgid "Play faster"
16287 msgstr "Riproduci velocemente"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16290 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16291 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16294 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16295 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16298 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16299 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16302 msgid ""
16303 " (wxWidgets interface)\n"
16304 "\n"
16305 msgstr ""
16306 " (interfaccia wxWidget)\n"
16307 "\n"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16310 msgid ""
16311 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16312 "http://www.videolan.org/\n"
16313 "\n"
16314 msgstr ""
16315 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16316 "http://www.videolan.org/\n"
16317 "\n"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16320 #, c-format
16321 msgid "About %s"
16322 msgstr "Informazioni su %s"
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16325 msgid "Show/Hide Interface"
16326 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16329 msgid "Open D&irectory..."
16330 msgstr "Apr&i cartella..."
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16333 msgid "Open &Network Stream..."
16334 msgstr "Apri flusso di &rete..."
16335
16336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16337 msgid "Media &Info..."
16338 msgstr "&Informazioni media..."
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16341 msgid "&Messages..."
16342 msgstr "&Messaggi..."
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16345 msgid "&Preferences..."
16346 msgstr "&Preferenze..."
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16349 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16350 msgstr ""
16351 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16352 "RAW)"
16353
16354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16355 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16356 msgstr ""
16357 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16358 "RAW)"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16361 msgid ""
16362 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16363 "and RAW)"
16364 msgstr ""
16365 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16366 "MP4, OGG e RAW)"
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16369 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16370 msgstr "Codificatore video di destinazione"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16373 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16374 msgstr ""
16375 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16378 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16379 msgstr ""
16380 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16383 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16384 msgstr ""
16385 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16390 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16393 msgid "RTP Unicast"
16394 msgstr "RTP Unicast"
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16397 msgid "Stream to a single computer."
16398 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
16399
16400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16401 msgid "RTP Multicast"
16402 msgstr "RTP Multicast"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16405 msgid ""
16406 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16407 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16408 "work over the Internet."
16409 msgstr ""
16410 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
16411 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
16412 "non funziona attraverso Internet."
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16415 #, fuzzy
16416 msgid ""
16417 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16418 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16419 "with 239.255."
16420 msgstr ""
16421 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
16422 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
16423 "indirizzo che cominci per 239.255."
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16426 msgid ""
16427 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16428 "needs to send the stream several times."
16429 msgstr ""
16430 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
16431 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16434 #, fuzzy
16435 msgid ""
16436 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16437 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16438 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16439 "at http://yourip:8080 by default."
16440 msgstr ""
16441 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
16442 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
16443 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
16444 "tuoip:8080 per default."
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16447 msgid "Bookmarks dialog"
16448 msgstr "Finestra segnalibri"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16451 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16452 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16455 msgid "Extended GUI"
16456 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16459 msgid ""
16460 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16461 msgstr ""
16462 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
16463 "filtri video...) all'avvio"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16466 msgid "Taskbar"
16467 msgstr "Barra delle applicazioni"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16470 msgid "Minimal interface"
16471 msgstr "Interfaccia minimale"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16474 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16475 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Size to video"
16480 msgstr "Time to live"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16483 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16484 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16487 msgid "Show labels in toolbar"
16488 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16493 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16496 msgid "Playlist view"
16497 msgstr "Visualizzazione playlist"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16500 msgid ""
16501 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16502 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16503 "with less features). You can select which one will be available on the "
16504 "toolbar (or both)."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16508 msgid "Embedded"
16509 msgstr "Integrata"
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16512 msgid "Both"
16513 msgstr "Entrambi"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16516 msgid "wxWidgets interface module"
16517 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16520 msgid "last config"
16521 msgstr "ultima configurazione"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16524 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16525 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
16526
16527 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16528 msgid "Folder"
16529 msgstr "Cartella"
16530
16531 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Folder meta data"
16534 msgstr "Informazioni titolo"
16535
16536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16537 msgid "Blues"
16538 msgstr "Blues"
16539
16540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16541 msgid "Classic rock"
16542 msgstr "Rock Classico"
16543
16544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16545 msgid "Country"
16546 msgstr "Country"
16547
16548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16549 msgid "Disco"
16550 msgstr "Disco"
16551
16552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16553 msgid "Funk"
16554 msgstr "Funk"
16555
16556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16557 msgid "Grunge"
16558 msgstr "Grunge"
16559
16560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16561 msgid "Hip-Hop"
16562 msgstr "Hip-Hop"
16563
16564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16565 msgid "Jazz"
16566 msgstr "Jazz"
16567
16568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16569 msgid "Metal"
16570 msgstr "Metal"
16571
16572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16573 msgid "New Age"
16574 msgstr "New Age"
16575
16576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16577 msgid "Oldies"
16578 msgstr "Vecchi successi"
16579
16580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16581 msgid "Other"
16582 msgstr "Altro"
16583
16584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16585 msgid "R&B"
16586 msgstr "R&B"
16587
16588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16589 msgid "Rap"
16590 msgstr "Rap"
16591
16592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16593 msgid "Industrial"
16594 msgstr "Commerciale"
16595
16596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16597 msgid "Alternative"
16598 msgstr "Alternativa"
16599
16600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16601 msgid "Death metal"
16602 msgstr "Death metal"
16603
16604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16605 msgid "Pranks"
16606 msgstr "Pranks"
16607
16608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16609 msgid "Soundtrack"
16610 msgstr "Colonna sonora"
16611
16612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16613 msgid "Euro-Techno"
16614 msgstr "Euro-Techno"
16615
16616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16617 msgid "Ambient"
16618 msgstr "Ambient"
16619
16620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16621 msgid "Trip-Hop"
16622 msgstr "Trip-Hop"
16623
16624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16625 msgid "Vocal"
16626 msgstr "Vocale"
16627
16628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16629 msgid "Jazz+Funk"
16630 msgstr "Jazz+Funk"
16631
16632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16633 msgid "Fusion"
16634 msgstr "Fusion"
16635
16636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16637 msgid "Trance"
16638 msgstr "Trance"
16639
16640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16641 msgid "Instrumental"
16642 msgstr "Strumentale"
16643
16644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16645 msgid "Acid"
16646 msgstr "Acid"
16647
16648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16649 msgid "House"
16650 msgstr "House"
16651
16652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16653 msgid "Game"
16654 msgstr "Game"
16655
16656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16657 msgid "Sound clip"
16658 msgstr "Videoclip"
16659
16660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16661 msgid "Gospel"
16662 msgstr "Gospel"
16663
16664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16665 msgid "Alternative rock"
16666 msgstr "Rock alternativo"
16667
16668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16669 msgid "Bass"
16670 msgstr "Bass"
16671
16672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16673 msgid "Soul"
16674 msgstr "Soul"
16675
16676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16677 msgid "Punk"
16678 msgstr "Punk"
16679
16680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16681 msgid "Space"
16682 msgstr "Space"
16683
16684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16685 msgid "Meditative"
16686 msgstr "Meditativa"
16687
16688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16689 msgid "Instrumental pop"
16690 msgstr "Pop Strumentale"
16691
16692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16693 msgid "Instrumental rock"
16694 msgstr "Rock Strumentale"
16695
16696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16697 msgid "Ethnic"
16698 msgstr "Etnica"
16699
16700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16701 msgid "Gothic"
16702 msgstr "Gotica"
16703
16704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16705 msgid "Darkwave"
16706 msgstr "Darkwave"
16707
16708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16709 msgid "Techno-Industrial"
16710 msgstr "Techno-Industrial"
16711
16712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16713 msgid "Electronic"
16714 msgstr "Elettronica"
16715
16716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16717 msgid "Pop-Folk"
16718 msgstr "Pop-Folk"
16719
16720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16721 msgid "Eurodance"
16722 msgstr "Dance"
16723
16724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16725 msgid "Dream"
16726 msgstr "Dream"
16727
16728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16729 msgid "Southern rock"
16730 msgstr "Rock meridionale"
16731
16732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16733 msgid "Comedy"
16734 msgstr "Commedia"
16735
16736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16737 msgid "Cult"
16738 msgstr "Cult"
16739
16740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16741 msgid "Gangsta"
16742 msgstr "Gangsta"
16743
16744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16745 msgid "Top 40"
16746 msgstr "Top 40"
16747
16748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16749 msgid "Christian rap"
16750 msgstr "Rap cristiano"
16751
16752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16753 msgid "Pop/funk"
16754 msgstr "Pop/funk"
16755
16756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16757 msgid "Jungle"
16758 msgstr "Jungle"
16759
16760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16761 msgid "Native American"
16762 msgstr "Indiani d'America"
16763
16764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16765 msgid "Cabaret"
16766 msgstr "Cabaret"
16767
16768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16769 msgid "New wave"
16770 msgstr "New wave"
16771
16772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16773 msgid "Rave"
16774 msgstr "Rave"
16775
16776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16777 msgid "Showtunes"
16778 msgstr "Musiche TV"
16779
16780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16781 msgid "Trailer"
16782 msgstr "Trailer film"
16783
16784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16785 msgid "Lo-Fi"
16786 msgstr "Lo-Fi"
16787
16788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16789 msgid "Tribal"
16790 msgstr "Tribale"
16791
16792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16793 msgid "Acid punk"
16794 msgstr "Acid punk"
16795
16796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16797 msgid "Acid jazz"
16798 msgstr "Acid jazz"
16799
16800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16801 msgid "Polka"
16802 msgstr "Polka"
16803
16804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16805 msgid "Retro"
16806 msgstr "Retro"
16807
16808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16809 msgid "Musical"
16810 msgstr "Musical"
16811
16812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16813 msgid "Rock & roll"
16814 msgstr "Rock and roll"
16815
16816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16817 msgid "Hard rock"
16818 msgstr "Hard rock"
16819
16820 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16821 msgid "ID3 tags parser"
16822 msgstr "Analizzatore tag ID3"
16823
16824 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16825 msgid "MusicBrainz"
16826 msgstr "MusicBrainz"
16827
16828 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16829 #, fuzzy
16830 msgid "MusicBrainz meta data"
16831 msgstr "Informazioni descrizione"
16832
16833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16834 msgid "The username of your last.fm account"
16835 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
16836
16837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16838 msgid "The password of your last.fm account"
16839 msgstr "La password del tuo account last.fm"
16840
16841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16842 msgid "Audioscrobbler"
16843 msgstr "Audioscrobbler"
16844
16845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16846 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16847 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
16848
16849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16850 msgid "Last.fm username not set"
16851 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
16852
16853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16854 msgid ""
16855 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16856 "VLC.\n"
16857 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16861 msgid "Bad last.fm Username"
16862 msgstr "Nome utente last.fm errato"
16863
16864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16865 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16866 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
16867
16868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16869 msgid "Dummy image chroma format"
16870 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
16871
16872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16873 msgid ""
16874 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16875 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16876 msgstr ""
16877 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
16878 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
16879 "più efficiente."
16880
16881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16882 msgid "Save raw codec data"
16883 msgstr "Registra dati codec"
16884
16885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16886 #, fuzzy
16887 msgid ""
16888 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16889 "main options."
16890 msgstr ""
16891 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
16892 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
16893
16894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16895 msgid ""
16896 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16897 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16898 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16899 msgstr ""
16900 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
16901 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16902 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
16903
16904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16905 msgid "Dummy interface function"
16906 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
16907
16908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Dummy Interface"
16911 msgstr "Interfaccia"
16912
16913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16914 msgid "Dummy access function"
16915 msgstr "Funzione accesso dummy"
16916
16917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16918 msgid "Dummy demux function"
16919 msgstr "Funzione demux dummy"
16920
16921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Dummy decoder"
16924 msgstr "Funzione decodifica dummy"
16925
16926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16927 msgid "Dummy decoder function"
16928 msgstr "Funzione decodifica dummy"
16929
16930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16931 msgid "Dummy encoder function"
16932 msgstr "Funzione codifica dummy"
16933
16934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16935 msgid "Dummy audio output function"
16936 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
16937
16938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16939 msgid "Dummy video output function"
16940 msgstr "Funzione uscita video dummy"
16941
16942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Dummy Video output"
16945 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16946
16947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16948 msgid "Dummy font renderer function"
16949 msgstr "Funzione generatore font dummy"
16950
16951 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16952 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16953 #: modules/video_filter/rss.c:196
16954 msgid "Font"
16955 msgstr "Carattere"
16956
16957 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16958 msgid "Filename for the font you want to use"
16959 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
16960
16961 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16962 msgid "Font size in pixels"
16963 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16964
16965 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16969 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16970 "font size."
16971 msgstr ""
16972 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16973 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16974
16975 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16976 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16977 msgid "Opacity"
16978 msgstr "Opacità"
16979
16980 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16981 msgid ""
16982 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16983 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16987 msgid "Text default color"
16988 msgstr "Colore predefinito del testo"
16989
16990 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16991 msgid ""
16992 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16995 "(red + green), #FFFFFF = white"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Relative font size"
17001 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
17002
17003 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17004 msgid ""
17005 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17006 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17010 msgid "Smaller"
17011 msgstr "Più piccolo"
17012
17013 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17014 msgid "Small"
17015 msgstr "Piccolo"
17016
17017 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17018 msgid "Large"
17019 msgstr "Grande"
17020
17021 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17022 msgid "Larger"
17023 msgstr "Più grande"
17024
17025 #: modules/misc/freetype.c:127
17026 msgid "Use YUVP renderer"
17027 msgstr "Usa rendering YUVP"
17028
17029 #: modules/misc/freetype.c:128
17030 msgid ""
17031 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17032 "you want to encode into DVB subtitles"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/misc/freetype.c:130
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Font Effect"
17038 msgstr "Espelli"
17039
17040 #: modules/misc/freetype.c:131
17041 msgid ""
17042 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17043 "readability."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/misc/freetype.c:139
17047 msgid "Background"
17048 msgstr "Sfondo"
17049
17050 #: modules/misc/freetype.c:139
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Outline"
17053 msgstr "Vecchi successi"
17054
17055 #: modules/misc/freetype.c:140
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Fat Outline"
17058 msgstr "Bilineare rapido"
17059
17060 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17061 msgid "Text renderer"
17062 msgstr "Rendering del testo"
17063
17064 #: modules/misc/freetype.c:153
17065 msgid "Freetype2 font renderer"
17066 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17067
17068 #: modules/misc/gnutls.c:63
17069 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17070 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
17071
17072 #: modules/misc/gnutls.c:65
17073 msgid ""
17074 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17075 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/misc/gnutls.c:69
17079 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/misc/gnutls.c:71
17083 msgid ""
17084 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17085 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/misc/gnutls.c:74
17089 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17090 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
17091
17092 #: modules/misc/gnutls.c:76
17093 #, fuzzy
17094 msgid ""
17095 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17096 msgstr ""
17097 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17098
17099 #: modules/misc/gnutls.c:79
17100 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17101 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
17102
17103 #: modules/misc/gnutls.c:81
17104 msgid ""
17105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17106 "approved Certification Authority)."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/misc/gnutls.c:84
17110 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/misc/gnutls.c:86
17114 msgid ""
17115 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17116 "host name."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/misc/gnutls.c:91
17120 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17121 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
17122
17123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17124 msgid "Gtk+ GUI helper"
17125 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
17126
17127 #: modules/misc/logger.c:119
17128 msgid "Log format"
17129 msgstr "Formato rapporto"
17130
17131 #: modules/misc/logger.c:121
17132 #, fuzzy
17133 msgid ""
17134 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17135 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17136 msgstr ""
17137 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17138 "o html."
17139
17140 #: modules/misc/logger.c:125
17141 msgid ""
17142 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17143 "\"."
17144 msgstr ""
17145 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17146 "o html."
17147
17148 #: modules/misc/logger.c:130
17149 msgid "Logging"
17150 msgstr "Registrazione log"
17151
17152 #: modules/misc/logger.c:131
17153 msgid "File logging"
17154 msgstr "Registrazione file di log"
17155
17156 #: modules/misc/logger.c:137
17157 msgid "Log filename"
17158 msgstr "File di log"
17159
17160 #: modules/misc/logger.c:137
17161 msgid "Specify the log filename."
17162 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
17163
17164 #: modules/misc/logger.c:142
17165 msgid "RRD output file"
17166 msgstr "File di uscita RRD"
17167
17168 #: modules/misc/logger.c:143
17169 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17173 msgid "AltiVec memcpy"
17174 msgstr "AlitVec memcpy"
17175
17176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17177 msgid "libc memcpy"
17178 msgstr "libc memcpy"
17179
17180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17181 msgid "3D Now! memcpy"
17182 msgstr "3D Now! memcpy"
17183
17184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17185 msgid "MMX memcpy"
17186 msgstr "MMX memcpy"
17187
17188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17189 msgid "MMX EXT memcpy"
17190 msgstr "MMX EXT memcpy"
17191
17192 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Server"
17195 msgstr "Mai"
17196
17197 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17198 msgid ""
17199 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17200 "notifications are sent locally."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Growl password on the Growl server."
17206 msgstr "Password di Growl sul server."
17207
17208 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17211 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
17212
17213 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17214 msgid "Growl Notification Plugin"
17215 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
17216
17217 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17218 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17219 msgid "(no title)"
17220 msgstr "(nessun titolo)"
17221
17222 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17223 msgid "(no artist)"
17224 msgstr "(nessun artista)"
17225
17226 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17227 msgid "(no album)"
17228 msgstr "(nessun album)"
17229
17230 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Title format string"
17233 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
17234
17235 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17236 msgid ""
17237 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17238 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17239 msgstr ""
17240 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
17241 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
17242
17243 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17244 msgid "MSN Now-Playing"
17245 msgstr "MSN Sto ascoltando"
17246
17247 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17248 msgid "Timeout (ms)"
17249 msgstr "Scadenza (ms)"
17250
17251 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17252 msgid "How long the notification will be displayed "
17253 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
17254
17255 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17256 msgid "Notify"
17257 msgstr "Notifica"
17258
17259 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17260 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17261 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
17262
17263 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17264 msgid "no artist"
17265 msgstr "nessun artista"
17266
17267 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17268 msgid "no album"
17269 msgstr "nessun album"
17270
17271 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17272 msgid "Flip vertical position"
17273 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17274
17275 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17276 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17277 msgstr ""
17278 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
17279
17280 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17281 msgid "Vertical offset"
17282 msgstr "Scostamento verticale"
17283
17284 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17285 msgid ""
17286 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17287 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17288 msgstr ""
17289 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
17290 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
17291
17292 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17293 msgid "Shadow offset"
17294 msgstr "Scostamento ombra"
17295
17296 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17297 msgid ""
17298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17299 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
17300
17301 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17302 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17303 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17304
17305 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17306 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17307 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17308
17309 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17310 msgid "XOSD interface"
17311 msgstr "Interfaccia XOSD"
17312
17313 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17314 msgid "M3U playlist exporter"
17315 msgstr "Esportare playlist M3U"
17316
17317 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17318 msgid "Old playlist exporter"
17319 msgstr "Esportare vecchia playlist"
17320
17321 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17322 msgid "XSPF playlist export"
17323 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
17324
17325 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17326 msgid "HAL devices detection"
17327 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
17328
17329 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17330 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17331 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
17332
17333 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17334 msgid ""
17335 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17336 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17337 msgstr ""
17338 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
17339 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
17340
17341 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17342 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17343 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
17344
17345 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17346 msgid "video"
17347 msgstr "video"
17348
17349 #: modules/misc/quartztext.c:78
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Mac Text renderer"
17352 msgstr "Rendering del testo"
17353
17354 #: modules/misc/quartztext.c:79
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Quartz font renderer"
17357 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17358
17359 #: modules/misc/rtsp.c:51
17360 msgid "RTSP host address"
17361 msgstr "Indirizzo host RTSP"
17362
17363 #: modules/misc/rtsp.c:53
17364 #, fuzzy
17365 msgid ""
17366 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17367 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17368 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17369 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17370 msgstr ""
17371 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
17372 "sarà in acolto.\n"
17373 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
17374 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
17375 "nessun percorso.\n"
17376 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
17377 "indirizzo."
17378
17379 #: modules/misc/rtsp.c:58
17380 msgid "Maximum number of connections"
17381 msgstr "Numero massimo di connessioni"
17382
17383 #: modules/misc/rtsp.c:59
17384 msgid ""
17385 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17386 "0 means no limit."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/misc/rtsp.c:62
17390 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/misc/rtsp.c:64
17394 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/misc/rtsp.c:66
17398 msgid ""
17399 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17400 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17401 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17402 "The default is 5."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/misc/rtsp.c:72
17406 msgid "RTSP VoD"
17407 msgstr "RTSP VoD"
17408
17409 #: modules/misc/rtsp.c:73
17410 msgid "RTSP VoD server"
17411 msgstr "Server VoD RTSP"
17412
17413 #: modules/misc/screensaver.c:82
17414 msgid "X Screensaver disabler"
17415 msgstr "Disabilita X Screensaver"
17416
17417 #: modules/misc/svg.c:67
17418 msgid "SVG template file"
17419 msgstr "File di modello SVG"
17420
17421 #: modules/misc/svg.c:68
17422 msgid ""
17423 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17424 msgstr ""
17425 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
17426
17427 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17428 msgid "C module that does nothing"
17429 msgstr "Modulo C che non fa niente"
17430
17431 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17432 msgid "Miscellaneous stress tests"
17433 msgstr "Diversi test di carico"
17434
17435 #: modules/misc/win32text.c:90
17436 msgid "Win32 font renderer"
17437 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
17438
17439 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17440 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17441 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
17442
17443 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17444 msgid "Simple XML Parser"
17445 msgstr "Semplice analizzatore XML"
17446
17447 #: modules/mux/asf.c:49
17448 msgid "Title to put in ASF comments."
17449 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
17450
17451 #: modules/mux/asf.c:51
17452 msgid "Author to put in ASF comments."
17453 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
17454
17455 #: modules/mux/asf.c:53
17456 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17457 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
17458
17459 #: modules/mux/asf.c:54
17460 msgid "Comment"
17461 msgstr "Commento"
17462
17463 #: modules/mux/asf.c:55
17464 msgid "Comment to put in ASF comments."
17465 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
17466
17467 #: modules/mux/asf.c:57
17468 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17469 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
17470
17471 #: modules/mux/asf.c:58
17472 msgid "Packet Size"
17473 msgstr "Dimensione pacchetto"
17474
17475 #: modules/mux/asf.c:59
17476 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17477 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
17478
17479 #: modules/mux/asf.c:62
17480 msgid "ASF muxer"
17481 msgstr "Muxer ASF"
17482
17483 #: modules/mux/asf.c:540
17484 msgid "Unknown Video"
17485 msgstr "Video sconosciuto"
17486
17487 #: modules/mux/avi.c:43
17488 msgid "AVI muxer"
17489 msgstr "Muxer AVI"
17490
17491 #: modules/mux/dummy.c:41
17492 msgid "Dummy/Raw muxer"
17493 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
17494
17495 #: modules/mux/mp4.c:46
17496 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17497 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
17498
17499 #: modules/mux/mp4.c:48
17500 msgid ""
17501 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17502 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17503 "downloading."
17504 msgstr ""
17505 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
17506 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
17507 "download."
17508
17509 #: modules/mux/mp4.c:58
17510 msgid "MP4/MOV muxer"
17511 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17512
17513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17514 msgid "DTS delay (ms)"
17515 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
17516
17517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17521 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17522 "inside the client decoder."
17523 msgstr ""
17524 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
17525 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
17526 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
17527 "decodifica."
17528
17529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17530 msgid "PES maximum size"
17531 msgstr "Dimensione massima PES"
17532
17533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17534 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17538 msgid "PS muxer"
17539 msgstr "Muxer PS"
17540
17541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17542 msgid "Video PID"
17543 msgstr "PID Video"
17544
17545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17546 msgid ""
17547 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17548 "the video."
17549 msgstr ""
17550 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
17551 "automaticamente il video."
17552
17553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17554 msgid "Audio PID"
17555 msgstr "PID audio"
17556
17557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17558 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17559 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
17560
17561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17562 msgid "SPU PID"
17563 msgstr "SPU PID"
17564
17565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17566 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17567 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
17568
17569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17570 msgid "PMT PID"
17571 msgstr "PID PMT"
17572
17573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17574 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17575 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
17576
17577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17578 msgid "TS ID"
17579 msgstr "TS ID"
17580
17581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17582 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17583 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
17584
17585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17586 msgid "NET ID"
17587 msgstr "NET ID"
17588
17589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17590 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17591 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
17592
17593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17594 msgid "PMT Program numbers"
17595 msgstr "Numeri di programma PMT"
17596
17597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17598 msgid ""
17599 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17600 "to be enabled."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17604 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17605 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
17606
17607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17608 msgid ""
17609 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17610 "be enabled."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17618 msgid ""
17619 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17620 "be enabled."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17624 msgid "Set PID to ID of ES"
17625 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
17626
17627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17628 msgid ""
17629 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17630 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17634 msgid "Data alignment"
17635 msgstr "Allineamento dati"
17636
17637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17638 msgid ""
17639 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17640 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17644 msgid "Shaping delay (ms)"
17645 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
17646
17647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17651 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17652 "especially for reference frames."
17653 msgstr ""
17654 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
17655 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
17656 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
17657
17658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17659 msgid "Use keyframes"
17660 msgstr "Usa immagini chiave"
17661
17662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17663 msgid ""
17664 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17665 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17666 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17667 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17668 "the biggest frames in the stream."
17669 msgstr ""
17670 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
17671 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
17672 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
17673 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
17674 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
17675 "in un flusso."
17676
17677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17678 msgid "PCR delay (ms)"
17679 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
17680
17681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17682 #, fuzzy
17683 msgid ""
17684 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17685 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17686 msgstr ""
17687 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
17688 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
17689
17690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17691 msgid "Minimum B (deprecated)"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17695 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17699 msgid "Maximum B (deprecated)"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17703 #, fuzzy
17704 msgid ""
17705 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17706 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17707 "inside the client decoder."
17708 msgstr ""
17709 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
17710 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
17711 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
17712 "decodifica."
17713
17714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17715 msgid "Crypt audio"
17716 msgstr "Cifratura audio"
17717
17718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17719 msgid "Crypt audio using CSA"
17720 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
17721
17722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17723 msgid "Crypt video"
17724 msgstr "Cifratura video"
17725
17726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17727 msgid "Crypt video using CSA"
17728 msgstr "Cifratura CSA del video"
17729
17730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17731 msgid "CSA Key"
17732 msgstr "Chiave CSA"
17733
17734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17735 msgid ""
17736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17737 msgstr ""
17738 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
17739 "caratteri (8 byte esadecimali)."
17740
17741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17742 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17746 msgid ""
17747 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17748 "header from the value before encrypting."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17752 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17753 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
17754
17755 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17756 msgid "Multipart separator string"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17760 msgid ""
17761 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17762 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17766 msgid "Multipart JPEG muxer"
17767 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
17768
17769 #: modules/mux/ogg.c:49
17770 msgid "Ogg/OGM muxer"
17771 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
17772
17773 #: modules/mux/wav.c:42
17774 msgid "WAV muxer"
17775 msgstr "Muxer WAV"
17776
17777 #: modules/packetizer/copy.c:43
17778 msgid "Copy packetizer"
17779 msgstr "Copy packetizer"
17780
17781 #: modules/packetizer/h264.c:49
17782 #, fuzzy
17783 msgid "H.264 video packetizer"
17784 msgstr "Incapsulazione video H264"
17785
17786 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17787 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17788 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
17789
17790 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17791 msgid "MPEG4 video packetizer"
17792 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
17793
17794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Sync on Intra Frame"
17797 msgstr "Mostra Interfaccia"
17798
17799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17800 msgid ""
17801 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17802 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17806 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17807 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
17808
17809 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17810 #, fuzzy
17811 msgid "VC-1 packetizer"
17812 msgstr "Copy packetizer"
17813
17814 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17815 msgid "Bonjour services"
17816 msgstr "Servizi Bonjour"
17817
17818 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17819 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17820 msgid "Bonjour"
17821 msgstr "Bonjour"
17822
17823 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17824 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17825 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17826 msgid "Devices"
17827 msgstr "Dispositivi"
17828
17829 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17830 msgid "Podcast URLs list"
17831 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17832
17833 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17834 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17838 msgid "Podcasts"
17839 msgstr "Podcast"
17840
17841 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17842 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17843 msgid "Podcast"
17844 msgstr "Podcast"
17845
17846 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17847 msgid "SAP multicast address"
17848 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
17849
17850 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17851 msgid ""
17852 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17853 "However, you can specify a specific address."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17857 msgid "IPv4 SAP"
17858 msgstr "SAP IPv4"
17859
17860 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17863 msgstr "Intervallo annunci SAP"
17864
17865 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17866 msgid "IPv6 SAP"
17867 msgstr "SAP IPv6"
17868
17869 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17872 msgstr "Intervallo annunci SAP"
17873
17874 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17875 msgid "IPv6 SAP scope"
17876 msgstr "Estensione SAP IPv6"
17877
17878 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17879 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17880 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
17881
17882 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17883 msgid "SAP timeout (seconds)"
17884 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
17885
17886 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17887 #, fuzzy
17888 msgid ""
17889 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17890 msgstr ""
17891 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
17892 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
17893
17894 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17895 msgid "Try to parse the announce"
17896 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
17897
17898 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17902 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17903 msgstr ""
17904 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
17905 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
17906
17907 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17908 #, fuzzy
17909 msgid "SAP Strict mode"
17910 msgstr "modulo interfaccia SAP"
17911
17912 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17913 msgid ""
17914 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17915 "announcements."
17916 msgstr ""
17917 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
17918 "conformi."
17919
17920 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17921 msgid "Use SAP cache"
17922 msgstr "Usa cache SAP"
17923
17924 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17925 msgid ""
17926 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17927 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17931 msgid ""
17932 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17933 "announcements."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17937 msgid "SAP Announcements"
17938 msgstr "Annunci SAP"
17939
17940 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17941 #, fuzzy
17942 msgid "SDP Descriptions parser"
17943 msgstr "File di descrizione"
17944
17945 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17946 msgid "SAP sessions"
17947 msgstr "Sessioni SAP"
17948
17949 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17950 msgid "Session"
17951 msgstr "Sessione"
17952
17953 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17954 msgid "Tool"
17955 msgstr "Strumento"
17956
17957 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17958 msgid "User"
17959 msgstr "Utente"
17960
17961 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17962 msgid "Shoutcast radio listings"
17963 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17964
17965 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17966 msgid "Shoutcast TV listings"
17967 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
17968
17969 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17970 msgid "Shoutcast TV"
17971 msgstr "Shoutcast TV"
17972
17973 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17974 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17975 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
17976
17977 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17978 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17979 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
17980
17981 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Autodel"
17984 msgstr "Auto"
17985
17986 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Automatically add/delete input streams"
17989 msgstr "Riproduci file automaticamente"
17990
17991 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17992 msgid ""
17993 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17994 "this stream later."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17998 msgid ""
17999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18000 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18001 "need to raise caching values."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18005 msgid "ID Offset"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18009 msgid ""
18010 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18011 "IDs bridge_in will register."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Bridge"
18017 msgstr "Luminosità"
18018
18019 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Bridge stream output"
18022 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18023
18024 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18025 msgid "Bridge out"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18029 msgid "Bridge in"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/stream_out/description.c:49
18033 msgid "Description stream output"
18034 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
18035
18036 #: modules/stream_out/display.c:39
18037 msgid "Enable/disable audio rendering."
18038 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
18039
18040 #: modules/stream_out/display.c:41
18041 msgid "Enable/disable video rendering."
18042 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
18043
18044 #: modules/stream_out/display.c:43
18045 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18046 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
18047
18048 #: modules/stream_out/display.c:52
18049 msgid "Display stream output"
18050 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
18051
18052 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18053 msgid "Duplicate stream output"
18054 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
18055
18056 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18057 msgid "Output access method"
18058 msgstr "Metodi d'uscita"
18059
18060 #: modules/stream_out/es.c:40
18061 #, fuzzy
18062 msgid "This is the default output access method that will be used."
18063 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
18064
18065 #: modules/stream_out/es.c:42
18066 msgid "Audio output access method"
18067 msgstr "Modulo uscita audio"
18068
18069 #: modules/stream_out/es.c:44
18070 #, fuzzy
18071 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18072 msgstr ""
18073 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
18074
18075 #: modules/stream_out/es.c:45
18076 msgid "Video output access method"
18077 msgstr "Metodo uscita video"
18078
18079 #: modules/stream_out/es.c:47
18080 #, fuzzy
18081 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18082 msgstr ""
18083 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
18084 "uscita."
18085
18086 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18087 msgid "Output muxer"
18088 msgstr "Muxer uscita"
18089
18090 #: modules/stream_out/es.c:51
18091 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18092 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
18093
18094 #: modules/stream_out/es.c:52
18095 msgid "Audio output muxer"
18096 msgstr "Muxer uscita audio"
18097
18098 #: modules/stream_out/es.c:54
18099 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18100 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
18101
18102 #: modules/stream_out/es.c:55
18103 msgid "Video output muxer"
18104 msgstr "Muxer uscita video"
18105
18106 #: modules/stream_out/es.c:57
18107 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18108 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
18109
18110 #: modules/stream_out/es.c:59
18111 msgid "Output URL"
18112 msgstr "URL uscita"
18113
18114 #: modules/stream_out/es.c:61
18115 msgid "This is the default output URI."
18116 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
18117
18118 #: modules/stream_out/es.c:62
18119 msgid "Audio output URL"
18120 msgstr "URL uscita audio"
18121
18122 #: modules/stream_out/es.c:64
18123 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18124 msgstr ""
18125 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
18126 "Per esempio :0.1."
18127
18128 #: modules/stream_out/es.c:65
18129 msgid "Video output URL"
18130 msgstr "URL uscita video"
18131
18132 #: modules/stream_out/es.c:67
18133 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18134 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
18135
18136 #: modules/stream_out/es.c:76
18137 msgid "Elementary stream output"
18138 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
18139
18140 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18141 #, c-format
18142 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/stream_out/gather.c:40
18146 msgid "Gathering stream output"
18147 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
18148
18149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18150 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18151 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
18152
18153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18154 msgid "Sample aspect ratio"
18155 msgstr "Proporzioni del campione"
18156
18157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18158 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18159 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
18160
18161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18162 msgid "Video filter"
18163 msgstr "Filtro video"
18164
18165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18168 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
18169
18170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Image chroma"
18173 msgstr "Formato immagine"
18174
18175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18176 msgid ""
18177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Mosaic bridge"
18184 msgstr "Allineamento video"
18185
18186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Mosaic bridge stream output"
18189 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18190
18191 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18192 msgid "This is the output URL that will be used."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18196 msgid "SDP"
18197 msgstr "SDP"
18198
18199 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18200 #, fuzzy
18201 msgid ""
18202 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18203 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18204 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18205 "SDP to be announced via SAP."
18206 msgstr ""
18207 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
18208 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
18209 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
18210 "SDP tramite SAP."
18211
18212 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18213 msgid "Muxer"
18214 msgstr "Muxer"
18215
18216 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18220 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18221 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18222
18223 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18224 msgid "Session name"
18225 msgstr "Nome della sessione"
18226
18227 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18228 #, fuzzy
18229 msgid ""
18230 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18231 "Descriptor)."
18232 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18233
18234 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18235 msgid "Session description"
18236 msgstr "Descrizione sessione"
18237
18238 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18239 msgid ""
18240 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18241 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18242 msgstr ""
18243 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18244 "SDP (Descrittore di sessione)."
18245
18246 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18247 msgid "Session URL"
18248 msgstr "URL della sessione"
18249
18250 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18251 msgid ""
18252 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18253 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18254 "(Session Descriptor)."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18258 msgid "Session email"
18259 msgstr "E-mail della sessione"
18260
18261 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18262 msgid ""
18263 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18264 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18268 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18269 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
18270
18271 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18272 msgid "Audio port"
18273 msgstr "Porta audio"
18274
18275 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18276 msgid ""
18277 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18278 msgstr ""
18279 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
18280
18281 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18282 msgid "Video port"
18283 msgstr "Porta video"
18284
18285 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18286 msgid ""
18287 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18288 msgstr ""
18289 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
18290
18291 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18292 msgid ""
18293 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18294 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18295 "in default)."
18296 msgstr ""
18297 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
18298 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
18299 "valori predefiniti del sistema operativo)."
18300
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18302 msgid "MP4A LATM"
18303 msgstr "MP4A LATM"
18304
18305 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18306 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18307 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
18308
18309 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18310 msgid "RTP stream output"
18311 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
18312
18313 #: modules/stream_out/standard.c:42
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Output method to use for the stream."
18316 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18317
18318 #: modules/stream_out/standard.c:45
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Muxer to use for the stream."
18321 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
18322
18323 #: modules/stream_out/standard.c:46
18324 msgid "Output destination"
18325 msgstr "Destinazione dell'uscita"
18326
18327 #: modules/stream_out/standard.c:48
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18330 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
18331
18332 #: modules/stream_out/standard.c:51
18333 msgid ""
18334 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18335 "you choose to use SAP."
18336 msgstr ""
18337 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
18338 "decidi di utilizzare SAP."
18339
18340 #: modules/stream_out/standard.c:54
18341 msgid "Session groupname"
18342 msgstr "Nome gruppo di sessione"
18343
18344 #: modules/stream_out/standard.c:56
18345 #, fuzzy
18346 msgid ""
18347 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18348 "if you choose to use SAP."
18349 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18350
18351 #: modules/stream_out/standard.c:59
18352 msgid "Session descriptipn"
18353 msgstr "Descrizione sessione"
18354
18355 #: modules/stream_out/standard.c:61
18356 #, fuzzy
18357 msgid ""
18358 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18359 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18360 msgstr ""
18361 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18362 "SDP (Descrittore di sessione)."
18363
18364 #: modules/stream_out/standard.c:72
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Session phone number"
18367 msgstr "Nome della sessione"
18368
18369 #: modules/stream_out/standard.c:74
18370 #, fuzzy
18371 msgid ""
18372 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18373 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18374 msgstr ""
18375 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18376 "SDP (Descrittore di sessione)."
18377
18378 #: modules/stream_out/standard.c:78
18379 msgid "SAP announcing"
18380 msgstr "Annunci SAP"
18381
18382 #: modules/stream_out/standard.c:79
18383 msgid "Announce this session with SAP."
18384 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
18385
18386 #: modules/stream_out/standard.c:87
18387 msgid "Standard"
18388 msgstr "Standard"
18389
18390 #: modules/stream_out/standard.c:88
18391 msgid "Standard stream output"
18392 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
18393
18394 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18395 msgid "Files"
18396 msgstr "File"
18397
18398 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18399 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18400 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
18401
18402 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18403 msgid "Sizes"
18404 msgstr "Dimensioni"
18405
18406 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18407 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18408 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
18409
18410 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18411 msgid "Aspect ratio"
18412 msgstr "Proporzioni"
18413
18414 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18415 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18416 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
18417
18418 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18419 msgid "Command UDP port"
18420 msgstr "Porta UDP del comando"
18421
18422 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18423 msgid "UDP port to listen to for commands."
18424 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
18425
18426 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18427 msgid "Command"
18428 msgstr "Comando"
18429
18430 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18431 msgid "Initial command to execute."
18432 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
18433
18434 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18435 msgid "GOP size"
18436 msgstr "Dimensione GOP"
18437
18438 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Number of P frames between two I frames."
18441 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18442
18443 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18444 msgid "Quantizer scale"
18445 msgstr "Scala di quantizzazione"
18446
18447 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18448 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18449 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
18450
18451 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18452 msgid "Mute audio"
18453 msgstr "Silenzia audio"
18454
18455 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18456 msgid "Mute audio when command is not 0."
18457 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
18458
18459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18460 #, fuzzy
18461 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18462 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
18463
18464 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18465 msgid "Video encoder"
18466 msgstr "Codifica video"
18467
18468 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18469 msgid ""
18470 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18471 "options)."
18472 msgstr ""
18473 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
18474 "esso associate)."
18475
18476 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18477 msgid "Destination video codec"
18478 msgstr "Codec video di destinazione"
18479
18480 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18481 msgid "This is the video codec that will be used."
18482 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
18483
18484 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18485 msgid "Video bitrate"
18486 msgstr "Bitrate video"
18487
18488 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18491 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18492
18493 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18494 msgid "Video scaling"
18495 msgstr "Ridimensionamento video"
18496
18497 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18498 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18502 msgid "Video frame-rate"
18503 msgstr "Velocità fotogrammi video"
18504
18505 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18508 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18509
18510 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18513 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18514
18515 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18516 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18517 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
18518
18519 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18520 msgid "Maximum video width"
18521 msgstr "Larghezza video massima "
18522
18523 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Maximum output video width."
18526 msgstr "Ampiezza video"
18527
18528 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18529 msgid "Maximum video height"
18530 msgstr "Altezza video massima"
18531
18532 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Maximum output video height."
18535 msgstr "Altezza video"
18536
18537 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18538 msgid ""
18539 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18540 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18544 msgid "Video crop (top)"
18545 msgstr "Ritaglio video (alto)"
18546
18547 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18548 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18549 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
18550
18551 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18552 msgid "Video crop (left)"
18553 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
18554
18555 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18556 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18557 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
18558
18559 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18560 msgid "Video crop (bottom)"
18561 msgstr "Ritaglio video (basso)"
18562
18563 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18564 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18565 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
18566
18567 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18568 msgid "Video crop (right)"
18569 msgstr "Ritaglio video (destra)"
18570
18571 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18572 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18573 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
18574
18575 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Video padding (top)"
18578 msgstr "Taglia immagini in alto"
18579
18580 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18581 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18582 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
18583
18584 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Video padding (left)"
18587 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
18588
18589 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18590 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18591 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
18592
18593 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Video padding (bottom)"
18596 msgstr "Taglia immagini in basso"
18597
18598 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18599 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18600 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
18601
18602 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Video padding (right)"
18605 msgstr "Taglia immagini a destra"
18606
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18608 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18609 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
18610
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Video canvas width"
18614 msgstr "Ampiezza video"
18615
18616 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18617 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Video canvas height"
18623 msgstr "Altezza video"
18624
18625 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18626 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Video canvas aspect ratio"
18632 msgstr "Formato immagine sorgente"
18633
18634 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18635 msgid ""
18636 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18637 "accordingly."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18641 msgid "Audio encoder"
18642 msgstr "Codifica audio"
18643
18644 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18645 msgid ""
18646 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18647 "options)."
18648 msgstr ""
18649 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
18650 "associate)."
18651
18652 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18653 msgid "Destination audio codec"
18654 msgstr "Codec audio di destinazione"
18655
18656 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18657 msgid "This is the audio codec that will be used."
18658 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
18659
18660 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18661 msgid "Audio bitrate"
18662 msgstr "Bitrate audio"
18663
18664 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18667 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18668
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18670 msgid "Audio sample rate"
18671 msgstr "Campionamento"
18672
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18674 msgid ""
18675 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18679 msgid "Audio channels"
18680 msgstr "Canali audio"
18681
18682 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18683 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18684 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
18685
18686 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18687 msgid "Audio filter"
18688 msgstr "Filtro audio"
18689
18690 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18691 msgid ""
18692 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18693 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18697 msgid "Subtitles encoder"
18698 msgstr "Codifica sottotitoli"
18699
18700 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18701 msgid ""
18702 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18703 "options)."
18704 msgstr ""
18705 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
18706 "opzioni associate)."
18707
18708 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18709 msgid "Destination subtitles codec"
18710 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
18711
18712 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18713 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18714 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
18715
18716 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18720 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18721 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18722 "of subpicture modules"
18723 msgstr ""
18724 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
18725 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
18726 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
18727
18728 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18729 msgid "OSD menu"
18730 msgstr "Menu OSD"
18731
18732 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18733 msgid ""
18734 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18738 msgid "Number of threads"
18739 msgstr "Numero di thread"
18740
18741 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18742 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18743 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18744
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18746 msgid "High priority"
18747 msgstr "Priorità alta"
18748
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18750 msgid ""
18751 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18755 msgid "Synchronise on audio track"
18756 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18757
18758 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18759 msgid ""
18760 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18761 "on the audio track."
18762 msgstr ""
18763 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
18764 "video alla traccia audio."
18765
18766 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18767 msgid ""
18768 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18769 "rate."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18773 msgid "Transcode stream output"
18774 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
18775
18776 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Overlays/Subtitles"
18779 msgstr "Apri Sottotitoli"
18780
18781 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18782 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18783 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
18784
18785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18787 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18788
18789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18791 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
18792
18793 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18794 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18795 msgid "Conversions from "
18796 msgstr "Conversioni da "
18797
18798 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18799 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18800 msgid "MMX conversions from "
18801 msgstr "Conversioni MMX da "
18802
18803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18804 #, fuzzy
18805 msgid "SSE2 conversions from "
18806 msgstr "Conversioni MMX da "
18807
18808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18809 msgid "AltiVec conversions from "
18810 msgstr "Conversioni AltiVec da "
18811
18812 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18813 msgid ""
18814 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18815 "threshold value will be the brighness defined below."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18819 msgid "Image contrast (0-2)"
18820 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
18821
18822 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18823 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18824 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
18825
18826 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18827 msgid "Image hue (0-360)"
18828 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
18829
18830 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18831 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18832 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
18833
18834 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18835 msgid "Image saturation (0-3)"
18836 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
18837
18838 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18839 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18840 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
18841
18842 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18843 msgid "Image brightness (0-2)"
18844 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
18845
18846 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18847 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18848 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
18849
18850 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18851 msgid "Image gamma (0-10)"
18852 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
18853
18854 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18855 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18856 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
18857
18858 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18859 msgid "Image properties filter"
18860 msgstr "Filtro proprietà immagine"
18861
18862 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18863 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Transparency mask"
18869 msgstr "Trasparenza"
18870
18871 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18872 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Alpha mask video filter"
18878 msgstr "Filtro ritaglia video"
18879
18880 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18881 msgid "Alpha mask"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/blend.c:95
18885 msgid "Video pictures blending"
18886 msgstr "Miscela immagini video"
18887
18888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18889 msgid ""
18890 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18891 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18892 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18893 "default)."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18897 msgid "Bluescreen U value"
18898 msgstr "Valore Bluescreen U"
18899
18900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18901 msgid ""
18902 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18903 "Defaults to 120 for blue."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18907 msgid "Bluescreen V value"
18908 msgstr "Valore Bluescreen V"
18909
18910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18911 msgid ""
18912 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18913 "Defaults to 90 for blue."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18917 msgid "Bluescreen U tolerance"
18918 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
18919
18920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18921 msgid ""
18922 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18923 "value between 10 and 20 seems sensible."
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18927 msgid "Bluescreen V tolerance"
18928 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
18929
18930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18931 msgid ""
18932 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18933 "value between 10 and 20 seems sensible."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Bluescreen video filter"
18939 msgstr "Filtro ritaglia video"
18940
18941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Bluescreen"
18944 msgstr "Schermo intero"
18945
18946 #: modules/video_filter/clone.c:56
18947 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18948 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
18949
18950 #: modules/video_filter/clone.c:59
18951 msgid "Video output modules"
18952 msgstr "Moduli uscita video"
18953
18954 #: modules/video_filter/clone.c:60
18955 msgid ""
18956 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18957 "separated list of modules."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/clone.c:66
18961 msgid "Clone video filter"
18962 msgstr "Filtro di clonazione video"
18963
18964 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18965 msgid ""
18966 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18967 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18968 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18969 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Color threshold filter"
18975 msgstr "Filtro clone video"
18976
18977 #: modules/video_filter/crop.c:70
18978 msgid "Crop geometry (pixels)"
18979 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
18980
18981 #: modules/video_filter/crop.c:71
18982 msgid ""
18983 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18984 "<left offset> + <top offset>."
18985 msgstr ""
18986 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
18987 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
18988
18989 #: modules/video_filter/crop.c:73
18990 msgid "Automatic cropping"
18991 msgstr "Ritaglio automatico"
18992
18993 #: modules/video_filter/crop.c:74
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18996 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
18997
18998 #: modules/video_filter/crop.c:77
18999 msgid "Ratio max (x 1000)"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/crop.c:78
19003 msgid ""
19004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19006 "4/3."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/crop.c:80
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Manual ratio"
19012 msgstr "Saturazione"
19013
19014 #: modules/video_filter/crop.c:81
19015 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/crop.c:83
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Number of images for change"
19021 msgstr "Numero di cloni"
19022
19023 #: modules/video_filter/crop.c:84
19024 msgid ""
19025 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19026 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19027 "trigger recrop."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/video_filter/crop.c:86
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Number of lines for change"
19033 msgstr "Numero di cloni"
19034
19035 #: modules/video_filter/crop.c:87
19036 msgid ""
19037 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19038 "that ratio changed and trigger recrop."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/crop.c:89
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Number of non black pixels "
19044 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19045
19046 #: modules/video_filter/crop.c:90
19047 msgid ""
19048 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/crop.c:93
19052 msgid "Skip percentage (%)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/crop.c:94
19056 msgid ""
19057 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19058 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_filter/crop.c:96
19062 msgid "Luminance threshold "
19063 msgstr "Soglia di luminanza"
19064
19065 #: modules/video_filter/crop.c:97
19066 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/crop.c:101
19070 msgid "Crop video filter"
19071 msgstr "Filtro ritaglia video"
19072
19073 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Cropping failed"
19076 msgstr "Filtro ritaglia video"
19077
19078 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19079 #, fuzzy
19080 msgid "VLC could not open the video output module."
19081 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19082
19083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19084 msgid "Deinterlace mode"
19085 msgstr "Modalità deinterlacciata"
19086
19087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19088 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19089 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
19090
19091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19092 msgid "Streaming deinterlace mode"
19093 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
19094
19095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19096 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19097 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19098
19099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19100 msgid "Deinterlacing video filter"
19101 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19102
19103 #: modules/video_filter/erase.c:51
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Image mask"
19106 msgstr "Regolazione immagine"
19107
19108 #: modules/video_filter/erase.c:52
19109 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19114 msgid "X coordinate"
19115 msgstr "Coordinata X"
19116
19117 #: modules/video_filter/erase.c:55
19118 #, fuzzy
19119 msgid "X coordinate of the mask."
19120 msgstr "Coordinata X del logo"
19121
19122 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19124 msgid "Y coordinate"
19125 msgstr "Coordinata Y"
19126
19127 #: modules/video_filter/erase.c:57
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Y coordinate of the mask."
19130 msgstr "Coordinata Y del logo"
19131
19132 #: modules/video_filter/erase.c:62
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Erase video filter"
19135 msgstr "Filtro video Onda"
19136
19137 #: modules/video_filter/erase.c:63
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Erase"
19140 msgstr "Pre-analizzatore"
19141
19142 #: modules/video_filter/extract.c:58
19143 msgid "RGB component to extract"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/extract.c:59
19147 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/extract.c:69
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Extract RGB component video filter"
19153 msgstr "Filtro video inversione"
19154
19155 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19156 #, fuzzy
19157 msgid "video-filter-event"
19158 msgstr "Filtri Video"
19159
19160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19161 msgid "Gaussian's std deviation"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19165 msgid ""
19166 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19167 "to 3*sigma away in any direction."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Gaussian blur video filter"
19173 msgstr "Filtro video inversione"
19174
19175 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Gaussian Blur"
19178 msgstr "Russo"
19179
19180 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19181 msgid "Distort mode"
19182 msgstr "Modalità distorsione"
19183
19184 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19187 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19188
19189 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Gradient image type"
19192 msgstr "Imposta tinta immagine"
19193
19194 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19195 msgid ""
19196 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19197 "keep colors."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Apply cartoon effect"
19203 msgstr "Selezionare effetto"
19204
19205 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19206 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Edge"
19212 msgstr "Luminosità"
19213
19214 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19215 msgid "Hough"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Gradient video filter"
19221 msgstr "Filtro video inversione"
19222
19223 #: modules/video_filter/invert.c:47
19224 msgid "Invert video filter"
19225 msgstr "Filtro video inversione"
19226
19227 #: modules/video_filter/invert.c:48
19228 msgid "Color inversion"
19229 msgstr "Inversione colore"
19230
19231 #: modules/video_filter/logo.c:68
19232 msgid "Logo filenames"
19233 msgstr "Nome file del logo"
19234
19235 #: modules/video_filter/logo.c:69
19236 msgid ""
19237 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19238 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19239 "simply enter its filename."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_filter/logo.c:72
19243 msgid "Logo animation # of loops"
19244 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
19245
19246 #: modules/video_filter/logo.c:73
19247 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_filter/logo.c:75
19251 msgid "Logo individual image time in ms"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_filter/logo.c:76
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19257 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
19258
19259 #: modules/video_filter/logo.c:79
19260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19261 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
19262
19263 #: modules/video_filter/logo.c:82
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19266 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
19267
19268 #: modules/video_filter/logo.c:84
19269 msgid "Transparency of the logo"
19270 msgstr "Trasparenza del logo"
19271
19272 #: modules/video_filter/logo.c:85
19273 msgid ""
19274 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19275 "opacity)."
19276 msgstr ""
19277 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
19278 "l'opacità totale)."
19279
19280 #: modules/video_filter/logo.c:87
19281 msgid "Logo position"
19282 msgstr "Posizione del logo"
19283
19284 #: modules/video_filter/logo.c:89
19285 msgid ""
19286 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19287 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19288 msgstr ""
19289 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
19290 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
19291 "6= alto-destra)."
19292
19293 #: modules/video_filter/logo.c:101
19294 msgid "Logo video filter"
19295 msgstr "Filtro video logo"
19296
19297 #: modules/video_filter/logo.c:103
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Logo overlay"
19300 msgstr "Sovrapposizione logo"
19301
19302 #: modules/video_filter/logo.c:124
19303 msgid "Logo sub filter"
19304 msgstr "Filtro video logo"
19305
19306 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19309 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
19310
19311 #: modules/video_filter/marq.c:82
19312 msgid ""
19313 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19314 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19315 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19316 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19317 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19318 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19319 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19320 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19321 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19325 msgid "X offset"
19326 msgstr "Scostamento X"
19327
19328 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19329 #, fuzzy
19330 msgid "X offset, from the left screen edge."
19331 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19332
19333 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19334 msgid "Y offset"
19335 msgstr "Scostamento Y"
19336
19337 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Y offset, down from the top."
19340 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19341
19342 #: modules/video_filter/marq.c:101
19343 msgid "Timeout"
19344 msgstr "Scadenza"
19345
19346 #: modules/video_filter/marq.c:102
19347 #, fuzzy
19348 msgid ""
19349 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19350 "(remains forever)."
19351 msgstr ""
19352 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
19353 "di default è 0 (rimane sempre)."
19354
19355 #: modules/video_filter/marq.c:106
19356 msgid ""
19357 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19358 "totally opaque. "
19359 msgstr ""
19360 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19361 "255 = completamente opaco."
19362
19363 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19364 msgid "Font size, pixels"
19365 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
19366
19367 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19368 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19369 msgstr ""
19370 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
19371 "carattere predefinita)."
19372
19373 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19374 msgid ""
19375 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19376 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19377 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19378 "(red + green), #FFFFFF = white"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/video_filter/marq.c:118
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Marquee position"
19384 msgstr "Posizione testo scorrevole"
19385
19386 #: modules/video_filter/marq.c:120
19387 msgid ""
19388 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19390 "6 = top-right)."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19394 msgid "Misc"
19395 msgstr "Varie"
19396
19397 #: modules/video_filter/marq.c:163
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Marquee display"
19400 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19401
19402 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19403 msgid ""
19404 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19405 "opaque (default)."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19411 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19412
19413 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19416 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19417
19418 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Top left corner X coordinate"
19421 msgstr "Coordinata X del video"
19422
19423 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19424 #, fuzzy
19425 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19426 msgstr "Coordinata X del logo"
19427
19428 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Top left corner Y coordinate"
19431 msgstr "Coordinata X del video"
19432
19433 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19436 msgstr "Coordinata Y del logo"
19437
19438 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19439 msgid "Border width"
19440 msgstr "Larghezza del bordo"
19441
19442 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19443 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19444 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
19445
19446 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19447 msgid "Border height"
19448 msgstr "Altezza del bordo"
19449
19450 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19451 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19452 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
19453
19454 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19455 msgid "Mosaic alignment"
19456 msgstr "Allineamento del mosaico"
19457
19458 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19459 msgid ""
19460 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19461 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19462 "6 = top-right)."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19466 msgid "Positioning method"
19467 msgstr "Metodo di posizionamento"
19468
19469 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19470 msgid ""
19471 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19472 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19473 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19477 #: modules/video_filter/wall.c:57
19478 msgid "Number of rows"
19479 msgstr "Numero di righe"
19480
19481 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19482 msgid ""
19483 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19484 "to \"fixed\")."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19488 #: modules/video_filter/wall.c:53
19489 msgid "Number of columns"
19490 msgstr "Numero di colonne"
19491
19492 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19493 msgid ""
19494 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19495 "set to \"fixed\"."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19499 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19500 msgstr ""
19501 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
19502 "elementi del mosaico."
19503
19504 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19505 msgid "Keep original size"
19506 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
19507
19508 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19509 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19510 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
19511
19512 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19513 msgid "Elements order"
19514 msgstr "Ordine elementi"
19515
19516 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19517 msgid ""
19518 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19519 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19520 "bridge\" module."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Offsets in order"
19526 msgstr "Modalità silenziosa"
19527
19528 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19529 msgid ""
19530 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19531 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19532 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19536 msgid ""
19537 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19538 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19539 "input."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19543 msgid "fixed"
19544 msgstr "fisso"
19545
19546 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19547 #, fuzzy
19548 msgid "offsets"
19549 msgstr "Offset tempo"
19550
19551 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Mosaic video sub filter"
19554 msgstr "Filtro ritaglia video"
19555
19556 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19557 msgid "Mosaic"
19558 msgstr "Mosaico"
19559
19560 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19561 msgid "Blur factor (1-127)"
19562 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
19563
19564 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19565 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19566 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
19567
19568 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19569 msgid "Motion blur filter"
19570 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
19571
19572 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19573 msgid "Motion detect video filter"
19574 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
19575
19576 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Motion Detect"
19579 msgstr "Tipo di modulazione"
19580
19581 #: modules/video_filter/noise.c:49
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Noise video filter"
19584 msgstr "Filtro clone video"
19585
19586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19587 msgid "OpenCV face detection example filter"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19591 msgid "OpenCV example"
19592 msgstr "Esempio OpenCV"
19593
19594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19595 msgid "Haar cascade filename"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19599 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Use input chroma unaltered"
19605 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
19606
19607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19608 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19612 msgid "RGB32"
19613 msgstr "RGB32"
19614
19615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Don't display any video"
19618 msgstr "Elimina Errori Successivi"
19619
19620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Display the input video"
19623 msgstr "Indentificatore schermo"
19624
19625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Display the processed video"
19628 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
19629
19630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19631 msgid "Show only errors"
19632 msgstr "Mostra solo gli errori"
19633
19634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19635 msgid "Show errors and warnings"
19636 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
19637
19638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19639 msgid "Show everything including debug messages"
19640 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
19641
19642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19643 #, fuzzy
19644 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19645 msgstr "Filtro video ffmpeg"
19646
19647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19648 msgid "OpenCV"
19649 msgstr "OpenCV"
19650
19651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19654 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
19655
19656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19657 msgid ""
19658 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19659 "OpenCV filter"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19663 #, fuzzy
19664 msgid "OpenCV filter chroma"
19665 msgstr "Apri file"
19666
19667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19668 msgid ""
19669 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Wrapper filter output"
19675 msgstr "Usa l'uscita float32"
19676
19677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19678 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19682 msgid "Wrapper filter verbosity"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19686 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19690 msgid "OpenCV internal filter name"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19694 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19698 msgid "Configuration file"
19699 msgstr "File di configurazione"
19700
19701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19704 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
19705
19706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19707 msgid "Path to OSD menu images"
19708 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
19709
19710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19711 msgid ""
19712 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19713 "configuration file."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19717 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19718 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
19719
19720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19721 msgid "Menu position"
19722 msgstr "Posizione del menu"
19723
19724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19725 msgid ""
19726 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19728 "6 = top-right)."
19729 msgstr ""
19730 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
19731 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19732 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19733
19734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Menu timeout"
19737 msgstr "Timeout del menu"
19738
19739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19740 msgid ""
19741 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19742 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19743 "visible."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19747 msgid "Menu update interval"
19748 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
19749
19750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19751 msgid ""
19752 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19753 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19754 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19755 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19759 msgid "On Screen Display menu"
19760 msgstr "Menu On Screen Display"
19761
19762 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19763 #, fuzzy
19764 msgid ""
19765 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19766 msgstr ""
19767 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19768 "video"
19769
19770 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19773 msgstr ""
19774 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19775
19776 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19777 msgid "Active windows"
19778 msgstr "Finestre attive"
19779
19780 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19783 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19784
19785 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19786 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19790 msgid "Panoramix"
19791 msgstr "Panoramix"
19792
19793 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19794 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19798 msgid ""
19799 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19800 "misalignment due to autoratio control)"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19804 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19808 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19812 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19816 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19820 msgid "Attenuation"
19821 msgstr "Attenuazione"
19822
19823 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19824 msgid ""
19825 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19826 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19830 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19834 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19838 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19842 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19846 msgid "Attenuation, end (in %)"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19850 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19854 msgid "middle position (in %)"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19858 msgid ""
19859 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19860 "of blended zone"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19864 msgid "Gamma (Red) correction"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19868 msgid ""
19869 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19873 msgid "Gamma (Green) correction"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19877 msgid ""
19878 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19882 msgid "Gamma (Blue) correction"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19886 msgid ""
19887 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19891 msgid "Black Crush for Red"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19895 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19899 msgid "Black Crush for Green"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19903 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19907 msgid "Black Crush for Blue"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19911 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19915 msgid "White Crush for Red"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19919 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19923 msgid "White Crush for Green"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19927 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19931 msgid "White Crush for Blue"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19935 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19939 msgid "Black Level for Red"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19943 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19947 msgid "Black Level for Green"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19951 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19955 msgid "Black Level for Blue"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19959 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19963 msgid "White Level for Red"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19967 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19971 msgid "White Level for Green"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19975 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19979 msgid "White Level for Blue"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19983 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19987 msgid "Xinerama option"
19988 msgstr "Opzioni Xinerama"
19989
19990 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19991 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Psychedelic video filter"
19997 msgstr "Filtro video wall"
19998
19999 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20000 msgid "Number of puzzle rows"
20001 msgstr "Numero di righe del puzzle"
20002
20003 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20004 msgid "Number of puzzle columns"
20005 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
20006
20007 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20008 msgid "Make one tile a black slot"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20012 msgid ""
20013 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20019 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20020
20021 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Ripple video filter"
20024 msgstr "Filtro clone video"
20025
20026 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20027 msgid "Angle in degrees"
20028 msgstr "Angolo in gradi"
20029
20030 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20031 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20032 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
20033
20034 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Rotate video filter"
20037 msgstr "Filtro video wall"
20038
20039 #: modules/video_filter/rss.c:122
20040 msgid "Feed URLs"
20041 msgstr "URL delle fonti"
20042
20043 #: modules/video_filter/rss.c:123
20044 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20045 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
20046
20047 #: modules/video_filter/rss.c:124
20048 msgid "Speed of feeds"
20049 msgstr "Velocità delle fonti"
20050
20051 #: modules/video_filter/rss.c:125
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20054 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
20055
20056 #: modules/video_filter/rss.c:126
20057 msgid "Max length"
20058 msgstr "Lunghezza massima"
20059
20060 #: modules/video_filter/rss.c:127
20061 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20062 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
20063
20064 #: modules/video_filter/rss.c:129
20065 msgid "Refresh time"
20066 msgstr "Tempo di aggiornamento"
20067
20068 #: modules/video_filter/rss.c:130
20069 msgid ""
20070 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20071 "feeds are never updated."
20072 msgstr ""
20073 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
20074 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
20075
20076 #: modules/video_filter/rss.c:132
20077 msgid "Feed images"
20078 msgstr "Immagini delle fonti"
20079
20080 #: modules/video_filter/rss.c:133
20081 msgid "Display feed images if available."
20082 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
20083
20084 #: modules/video_filter/rss.c:140
20085 msgid ""
20086 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20087 "totally opaque."
20088 msgstr ""
20089 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
20090 "trasparente, 255 = completamente opaco."
20091
20092 #: modules/video_filter/rss.c:153
20093 msgid "Text position"
20094 msgstr "Posizione del testo"
20095
20096 #: modules/video_filter/rss.c:155
20097 msgid ""
20098 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20099 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20100 "right)."
20101 msgstr ""
20102 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20103 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20104 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20105
20106 #: modules/video_filter/rss.c:159
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Title display mode"
20109 msgstr "Nome del display X11"
20110
20111 #: modules/video_filter/rss.c:160
20112 msgid ""
20113 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20114 "images are enabled, 1 otherwise."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/rss.c:175
20118 msgid "Don't show"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/rss.c:175
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Always visible"
20124 msgstr "Correggi sempre"
20125
20126 #: modules/video_filter/rss.c:175
20127 msgid "Scroll with feed"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/rss.c:215
20131 msgid "RSS and Atom feed display"
20132 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
20133
20134 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20135 msgid "RV32 conversion filter"
20136 msgstr "Filtro di conversione RV32"
20137
20138 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20139 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20145 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20146
20147 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20148 msgid "Augment contrast between contours."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Sharpen video filter"
20154 msgstr "Filtro ritaglia video"
20155
20156 #: modules/video_filter/transform.c:57
20157 msgid "Transform type"
20158 msgstr "Tipo trasformazione"
20159
20160 #: modules/video_filter/transform.c:58
20161 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20162 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20163
20164 #: modules/video_filter/transform.c:61
20165 msgid "Rotate by 90 degrees"
20166 msgstr "Ruota di 90 gradi"
20167
20168 #: modules/video_filter/transform.c:62
20169 msgid "Rotate by 180 degrees"
20170 msgstr "Ruota di 180 gradi"
20171
20172 #: modules/video_filter/transform.c:62
20173 msgid "Rotate by 270 degrees"
20174 msgstr "Ruota di 270 gradi"
20175
20176 #: modules/video_filter/transform.c:63
20177 msgid "Flip horizontally"
20178 msgstr "Specchia orizzontalmente"
20179
20180 #: modules/video_filter/transform.c:63
20181 msgid "Flip vertically"
20182 msgstr "Specchia verticalmente"
20183
20184 #: modules/video_filter/transform.c:68
20185 msgid "Video transformation filter"
20186 msgstr "Filtro trasformazione video"
20187
20188 #: modules/video_filter/wall.c:54
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20191 msgstr ""
20192 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20193 "video"
20194
20195 #: modules/video_filter/wall.c:58
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20198 msgstr ""
20199 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20200
20201 #: modules/video_filter/wall.c:62
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20204 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20205
20206 #: modules/video_filter/wall.c:65
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Element aspect ratio"
20209 msgstr "Formato immagine in uscita"
20210
20211 #: modules/video_filter/wall.c:66
20212 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/wall.c:72
20216 msgid "Wall video filter"
20217 msgstr "Filtro video Muro"
20218
20219 #: modules/video_filter/wall.c:73
20220 msgid "Image wall"
20221 msgstr "Muro di immagini"
20222
20223 #: modules/video_filter/wave.c:50
20224 msgid "Wave video filter"
20225 msgstr "Filtro video Onda"
20226
20227 #: modules/video_output/aa.c:55
20228 msgid "ASCII Art"
20229 msgstr "Arte ASCII"
20230
20231 #: modules/video_output/aa.c:58
20232 msgid "ASCII-art video output"
20233 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20234
20235 #: modules/video_output/caca.c:81
20236 msgid "Color ASCII art video output"
20237 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
20238
20239 #: modules/video_output/directfb.c:69
20240 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20241 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
20242
20243 #: modules/video_output/fb.c:67
20244 msgid "Framebuffer device"
20245 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20246
20247 #: modules/video_output/fb.c:69
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20250 msgstr ""
20251 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
20252 "(in genere /dev/fb0)."
20253
20254 #: modules/video_output/fb.c:77
20255 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20256 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
20257
20258 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20259 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20260 msgid "X11 display"
20261 msgstr "display X11"
20262
20263 #: modules/video_output/ggi.c:58
20264 #, fuzzy
20265 msgid ""
20266 "X11 hardware display to use.\n"
20267 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20268 msgstr ""
20269 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
20270 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
20271 "DISPLAY."
20272
20273 #: modules/video_output/glide.c:64
20274 msgid "3dfx Glide video output"
20275 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
20276
20277 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20278 msgid "HD1000 video output"
20279 msgstr "Uscita video HD1000"
20280
20281 #: modules/video_output/image.c:49
20282 msgid "Image format"
20283 msgstr "Formato immagine"
20284
20285 #: modules/video_output/image.c:50
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20288 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20289
20290 #: modules/video_output/image.c:52
20291 msgid "Image width"
20292 msgstr "Larghezza immagine"
20293
20294 #: modules/video_output/image.c:53
20295 #, fuzzy
20296 msgid ""
20297 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20298 "characteristics."
20299 msgstr ""
20300 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
20301 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20302
20303 #: modules/video_output/image.c:57
20304 msgid "Image height"
20305 msgstr "Altezza immagine"
20306
20307 #: modules/video_output/image.c:58
20308 #, fuzzy
20309 msgid ""
20310 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20311 "video characteristics."
20312 msgstr ""
20313 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
20314 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20315
20316 #: modules/video_output/image.c:62
20317 msgid "Recording ratio"
20318 msgstr "Rapporto di registrazione"
20319
20320 #: modules/video_output/image.c:63
20321 msgid ""
20322 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_output/image.c:66
20326 msgid "Filename prefix"
20327 msgstr "Prefisso del nome file"
20328
20329 #: modules/video_output/image.c:67
20330 msgid ""
20331 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20332 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_output/image.c:71
20336 msgid "Always write to the same file"
20337 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
20338
20339 #: modules/video_output/image.c:72
20340 msgid ""
20341 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20342 "this case, the number is not appended to the filename."
20343 msgstr ""
20344 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
20345 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
20346
20347 #: modules/video_output/image.c:83
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Image video output"
20350 msgstr "uscita video X11"
20351
20352 #: modules/video_output/mga.c:59
20353 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20354 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
20355
20356 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20357 msgid "DirectX 3D video output"
20358 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
20359
20360 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20362 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
20363
20364 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20365 msgid ""
20366 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20367 "doesn't have any effect when using overlays."
20368 msgstr ""
20369 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
20370 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
20371
20372 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20373 msgid "Use video buffers in system memory"
20374 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
20375
20376 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20377 msgid ""
20378 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20379 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20380 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20381 "doesn't have any effect when using overlays."
20382 msgstr ""
20383 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
20384 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
20385 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
20386 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
20387 "l'overlay."
20388
20389 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20390 msgid "Use triple buffering for overlays"
20391 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
20392
20393 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20394 msgid ""
20395 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20396 "better video quality (no flickering)."
20397 msgstr ""
20398 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
20399 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
20400
20401 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20402 msgid "Name of desired display device"
20403 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
20404
20405 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20406 msgid ""
20407 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20408 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20409 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20410 msgstr ""
20411 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
20412 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
20413 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20414
20415 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20416 msgid "Enable wallpaper mode "
20417 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
20418
20419 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20420 msgid ""
20421 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20422 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20423 "desktop must not already have a wallpaper."
20424 msgstr ""
20425 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
20426 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
20427 "un'altra immagine di sfondo."
20428
20429 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20430 msgid "DirectX video output"
20431 msgstr "Uscita video DirectX"
20432
20433 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20434 msgid "Wallpaper"
20435 msgstr "Wallpaper"
20436
20437 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20438 msgid "OpenGL video output"
20439 msgstr "Uscita video OpenGL"
20440
20441 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20442 msgid "Windows GAPI video output"
20443 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
20444
20445 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20446 msgid "Windows GDI video output"
20447 msgstr "Uscita video Windows GDI"
20448
20449 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20450 msgid "Cube"
20451 msgstr "Cubo"
20452
20453 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20454 msgid "Transparent Cube"
20455 msgstr "Cubo trasparente"
20456
20457 #: modules/video_output/opengl.c:123
20458 msgid "Cylinder"
20459 msgstr "Cilindro"
20460
20461 #: modules/video_output/opengl.c:123
20462 msgid "Torus"
20463 msgstr "Toroide"
20464
20465 #: modules/video_output/opengl.c:123
20466 msgid "Sphere"
20467 msgstr "Sfera"
20468
20469 #: modules/video_output/opengl.c:123
20470 msgid "SQUAREXY"
20471 msgstr "SQUAREXY"
20472
20473 #: modules/video_output/opengl.c:123
20474 msgid "SQUARER"
20475 msgstr "SQUARER"
20476
20477 #: modules/video_output/opengl.c:123
20478 msgid "ASINXY"
20479 msgstr "ASINXY"
20480
20481 #: modules/video_output/opengl.c:123
20482 msgid "ASINR"
20483 msgstr "ASINR"
20484
20485 #: modules/video_output/opengl.c:123
20486 msgid "SINEXY"
20487 msgstr "SINEXY"
20488
20489 #: modules/video_output/opengl.c:123
20490 msgid "SINER"
20491 msgstr "SINER"
20492
20493 #: modules/video_output/opengl.c:151
20494 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20495 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
20496
20497 #: modules/video_output/opengl.c:152
20498 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_output/opengl.c:153
20502 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20503 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
20504
20505 #: modules/video_output/opengl.c:154
20506 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20507 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
20508
20509 #: modules/video_output/opengl.c:155
20510 msgid "Point of view x-coordinate"
20511 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
20512
20513 #: modules/video_output/opengl.c:156
20514 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20515 msgstr ""
20516 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20517
20518 #: modules/video_output/opengl.c:158
20519 msgid "Point of view y-coordinate"
20520 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
20521
20522 #: modules/video_output/opengl.c:159
20523 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20524 msgstr ""
20525 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20526
20527 #: modules/video_output/opengl.c:161
20528 msgid "Point of view z-coordinate"
20529 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
20530
20531 #: modules/video_output/opengl.c:162
20532 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20533 msgstr ""
20534 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
20535
20536 #: modules/video_output/opengl.c:165
20537 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20538 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
20539
20540 #: modules/video_output/opengl.c:166
20541 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20542 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
20543
20544 #: modules/video_output/opengl.c:168
20545 msgid "Effect"
20546 msgstr "Effetto"
20547
20548 #: modules/video_output/opengl.c:170
20549 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20550 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
20551
20552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20553 msgid "QT Embedded display"
20554 msgstr "display QT Embedded"
20555
20556 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20557 msgid ""
20558 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20559 "the DISPLAY environment variable."
20560 msgstr ""
20561 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
20562 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
20563
20564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20565 msgid "QT Embedded video output"
20566 msgstr "uscita video QT Embedded"
20567
20568 #: modules/video_output/sdl.c:101
20569 #, fuzzy
20570 msgid "SDL chroma format"
20571 msgstr "Formato croma XVimage"
20572
20573 #: modules/video_output/sdl.c:103
20574 #, fuzzy
20575 msgid ""
20576 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20577 "improve performances by using the most efficient one."
20578 msgstr ""
20579 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
20580 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
20581
20582 #: modules/video_output/sdl.c:113
20583 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20584 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
20585
20586 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20587 msgid "Snapshot width"
20588 msgstr "Larghezza schermata"
20589
20590 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20591 msgid "Width of the snapshot image."
20592 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20593
20594 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20595 msgid "Snapshot height"
20596 msgstr "Altezza schermata"
20597
20598 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20599 msgid "Height of the snapshot image."
20600 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20601
20602 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20603 msgid "Chroma"
20604 msgstr "Croma"
20605
20606 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20607 msgid ""
20608 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20609 msgstr ""
20610 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
20611 "\")."
20612
20613 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20614 msgid "Cache size (number of images)"
20615 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
20616
20617 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20618 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20619 msgstr ""
20620 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
20621
20622 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20623 msgid "Snapshot module"
20624 msgstr "Modulo Schermate"
20625
20626 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20627 msgid "SVGAlib video output"
20628 msgstr "Uscita video SVGAlib"
20629
20630 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20631 msgid "XVideo adaptor number"
20632 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
20633
20634 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20635 msgid ""
20636 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20637 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20638 msgstr ""
20639 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
20640 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
20641
20642 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20644 msgid "Alternate fullscreen method"
20645 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
20646
20647 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20649 msgid ""
20650 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20651 "its drawbacks.\n"
20652 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20653 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20654 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20655 "show on top of the video."
20656 msgstr ""
20657 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
20658 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
20659 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
20660 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
20661 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
20662 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
20663 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
20664
20665 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20667 msgid ""
20668 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20669 "DISPLAY environment variable."
20670 msgstr ""
20671 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
20672 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
20673
20674 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20676 msgid "Screen for fullscreen mode."
20677 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
20678
20679 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20681 #, fuzzy
20682 msgid ""
20683 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20684 "1 for the second."
20685 msgstr ""
20686 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
20687 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
20688
20689 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20690 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20691 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
20692
20693 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20695 msgid "Use shared memory"
20696 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
20697
20698 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20700 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20701 msgstr ""
20702 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
20703
20704 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20705 msgid "X11 video output"
20706 msgstr "uscita video X11"
20707
20708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20709 #, fuzzy
20710 msgid ""
20711 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20712 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20713 msgstr ""
20714 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
20715 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
20716
20717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20718 msgid "XVimage chroma format"
20719 msgstr "Formato croma XVimage"
20720
20721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20722 msgid ""
20723 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20724 "to improve performances by using the most efficient one."
20725 msgstr ""
20726 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
20727 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
20728
20729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20730 msgid "XVideo extension video output"
20731 msgstr "uscita video XVideo extension"
20732
20733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20734 msgid "XVMC adaptor number"
20735 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
20736
20737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20738 #, fuzzy
20739 msgid ""
20740 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20741 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20742 msgstr ""
20743 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
20744 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
20745
20746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20747 msgid "X11 display name"
20748 msgstr "Nome del display X11"
20749
20750 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20751 #, fuzzy
20752 msgid ""
20753 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20754 "the value of the DISPLAY environment variable."
20755 msgstr ""
20756 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
20757 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
20758
20759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20762 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20763
20764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20765 #, fuzzy
20766 msgid ""
20767 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20768 "0 for first screen, 1 for the second."
20769 msgstr ""
20770 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
20771 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
20772
20773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20774 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20775 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20776
20777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20778 #, fuzzy
20779 msgid "You can choose the crop style to apply."
20780 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20781
20782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20783 msgid "XVMC extension video output"
20784 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
20785
20786 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20787 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20788 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
20789
20790 #: modules/visualization/goom.c:58
20791 msgid "Goom display width"
20792 msgstr "Larghezza finestra Goom"
20793
20794 #: modules/visualization/goom.c:59
20795 msgid "Goom display height"
20796 msgstr "Altezza finestra Goom"
20797
20798 #: modules/visualization/goom.c:60
20799 #, fuzzy
20800 msgid ""
20801 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20802 "will be prettier but more CPU intensive)."
20803 msgstr ""
20804 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
20805 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
20806
20807 #: modules/visualization/goom.c:63
20808 msgid "Goom animation speed"
20809 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
20810
20811 #: modules/visualization/goom.c:64
20812 #, fuzzy
20813 msgid ""
20814 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20815 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
20816
20817 #: modules/visualization/goom.c:70
20818 msgid "Goom"
20819 msgstr "Goom"
20820
20821 #: modules/visualization/goom.c:71
20822 msgid "Goom effect"
20823 msgstr "Effetto Goom"
20824
20825 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20826 msgid "Effects list"
20827 msgstr "Elenco degli effetti"
20828
20829 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20830 #, fuzzy
20831 msgid ""
20832 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20833 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20834 msgstr ""
20835 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
20836 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
20837
20838 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20839 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20840 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20841
20842 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20843 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20844 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20845
20846 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20847 msgid "Number of bands"
20848 msgstr "Numero di bande"
20849
20850 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20851 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20852 msgstr ""
20853 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
20854
20855 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20856 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20857 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
20858
20859 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20860 msgid "Band separator"
20861 msgstr "Separatore di banda"
20862
20863 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20864 msgid "Number of blank pixels between bands."
20865 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20866
20867 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20868 msgid "Amplification"
20869 msgstr "Amplificazione"
20870
20871 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20872 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20873 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20874
20875 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20876 msgid "Enable peaks"
20877 msgstr "Abilita picchi"
20878
20879 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20880 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20881 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
20882
20883 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20884 msgid "Enable original graphic spectrum"
20885 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
20886
20887 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20888 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20889 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
20890
20891 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20892 msgid "Enable bands"
20893 msgstr "Abilita bande"
20894
20895 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20896 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20897 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
20898
20899 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20900 msgid "Enable base"
20901 msgstr "Abilita base"
20902
20903 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20906 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20907
20908 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20909 msgid "Base pixel radius"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20913 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20917 msgid "Spectral sections"
20918 msgstr "Sezioni dello spettro"
20919
20920 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20925 msgid "Peak height"
20926 msgstr "Altezza picco"
20927
20928 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Total pixel height of the peak items."
20931 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20932
20933 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20934 msgid "Peak extra width"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20938 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20942 msgid "V-plane color"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20946 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20950 msgid "Number of stars"
20951 msgstr "Numero di stelle"
20952
20953 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20954 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20955 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
20956
20957 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20958 msgid "Visualizer"
20959 msgstr "Visualizzatore"
20960
20961 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20962 msgid "Visualizer filter"
20963 msgstr "Filtro visualizzatore"
20964
20965 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20966 msgid "Spectrum analyser"
20967 msgstr "Analizzatore di spettro"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Ctrl+Z"
20971 #~ msgstr "Ctrl"
20972
20973 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20974 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20978 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20979 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
20982 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
20983 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
20984 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
20985
20986 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
20989 #~ "sviluppatori)"
20990
20991 #~ msgid ""
20992 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20993 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20994 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20995 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20996 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
20999 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
21000 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
21001 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
21002 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
21003
21004 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
21007 #~ "WMA)"
21008
21009 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21010 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21014 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
21017 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
21018 #~ "periferica."
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21022 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
21023
21024 #~ msgid "Growl server"
21025 #~ msgstr "Server Growl"
21026
21027 #~ msgid "Growl password"
21028 #~ msgstr "Password Growl"
21029
21030 #~ msgid "Growl UDP port"
21031 #~ msgstr "Growl porta UDP"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21036 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21037 #~ "relative font size. "
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21040 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21044 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
21045
21046 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21047 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "Halve sample rate"
21051 #~ msgstr "Campionamento"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "Video monitoring filter"
21055 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid "Video Monitor"
21059 #~ msgstr "Filtro video"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "Statistics input file"
21063 #~ msgstr "Statistiche"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Statistics output file"
21067 #~ msgstr "File di uscita RRD"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "Welcome, Master"
21071 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21072
21073 #~ msgid "General interface setttings"
21074 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
21075
21076 #~ msgid "Video snapshot directory"
21077 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21082 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21086 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21091 #~ "possibly before an I-frame. "
21092 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21096 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21100 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21104 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21108 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21112 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21116 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "PSNR calculation"
21120 #~ msgstr "Saturazione"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Image"
21124 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Timestamp"
21128 #~ msgstr "Posizione del logo"
21129
21130 #~ msgid "Text rendering"
21131 #~ msgstr "Rendering del testo"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "Analyse mode"
21135 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "RSS"
21139 #~ msgstr "OSS"
21140
21141 #~ msgid "Text renderer settings"
21142 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
21143
21144 #~ msgid "Open a file"
21145 #~ msgstr "Apri un File"
21146
21147 #~ msgid "Select angle"
21148 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21149
21150 #~ msgid "All files"
21151 #~ msgstr "Tutti i files"
21152
21153 #~ msgid "Add file"
21154 #~ msgstr "Aggiungi file"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21158 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Teletext page"
21162 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21163
21164 #~ msgid "Video filters settings"
21165 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
21166
21167 #~ msgid "CDDB Artist"
21168 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
21169
21170 #~ msgid "CDDB Category"
21171 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
21172
21173 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21174 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
21175
21176 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21177 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
21178
21179 #~ msgid "CDDB Genre"
21180 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
21181
21182 #~ msgid "CDDB Year"
21183 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
21184
21185 #~ msgid "CDDB Title"
21186 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
21187
21188 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21189 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
21190
21191 #~ msgid "CD-Text Composer"
21192 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
21193
21194 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21195 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
21196
21197 #~ msgid "CD-Text Genre"
21198 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
21199
21200 #~ msgid "CD-Text Message"
21201 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
21202
21203 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21204 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
21205
21206 #~ msgid "CD-Text Performer"
21207 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
21208
21209 #~ msgid "CD-Text Title"
21210 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
21211
21212 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21213 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
21214
21215 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21216 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
21217
21218 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21219 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
21220
21221 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21222 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
21223
21224 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21225 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
21226
21227 #~ msgid "Console"
21228 #~ msgstr "Controllo"
21229
21230 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21231 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
21232
21233 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21234 #~ msgstr ""
21235 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
21236
21237 #~ msgid "By category"
21238 #~ msgstr "Per categoria"
21239
21240 #~ msgid "Manually added"
21241 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
21242
21243 #~ msgid "All items, unsorted"
21244 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
21245
21246 #~ msgid ""
21247 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21248 #~ "timeshifted streams."
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
21251 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
21252
21253 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21254 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
21255
21256 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21257 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
21258
21259 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21260 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
21261
21262 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21263 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
21264
21265 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21266 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
21267
21268 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21269 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
21270
21271 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21272 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
21273
21274 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21275 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
21276
21277 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21278 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
21279
21280 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21281 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21285 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
21286
21287 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21288 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
21289
21290 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21291 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
21292
21293 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21294 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
21295
21296 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21297 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
21298
21299 #~ msgid "Corba control"
21300 #~ msgstr "Controllo Corba"
21301
21302 #~ msgid "Reactivity"
21303 #~ msgstr "Reattività"
21304
21305 #~ msgid "corba control module"
21306 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21310 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
21311
21312 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21313 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
21314
21315 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21316 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
21317
21318 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21319 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
21320
21321 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21322 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
21323
21324 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21325 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
21326
21327 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21328 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
21329
21330 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21331 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
21332
21333 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21334 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
21335
21336 #~ msgid "Playlist metademux"
21337 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
21338
21339 #~ msgid "Segment filename"
21340 #~ msgstr "Nome file segmento"
21341
21342 #~ msgid "Muxing application"
21343 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
21344
21345 #~ msgid "Writing application"
21346 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Listeners"
21350 #~ msgstr "Lineare"
21351
21352 #~ msgid "Native playlist import"
21353 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
21354
21355 #~ msgid "Podcast Link"
21356 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
21357
21358 #~ msgid "Podcast Copyright"
21359 #~ msgstr "Copyright del podcast"
21360
21361 #~ msgid "Podcast Category"
21362 #~ msgstr "Categoria del podcast"
21363
21364 #~ msgid "Podcast Keywords"
21365 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
21366
21367 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21368 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
21369
21370 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21371 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
21372
21373 #~ msgid "Podcast Author"
21374 #~ msgstr "Autore del podcast"
21375
21376 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21377 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
21378
21379 #~ msgid "Podcast Duration"
21380 #~ msgstr "Durata del podcast"
21381
21382 #~ msgid "Podcast Type"
21383 #~ msgstr "Tipo di podcast"
21384
21385 #~ msgid "Mime type"
21386 #~ msgstr "Tipo MIME"
21387
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21390 #~ "the program:"
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
21393 #~ "esecuzione del programma:"
21394
21395 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21396 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
21397
21398 #~ msgid "Open Messages Window"
21399 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
21400
21401 #~ msgid "Dismiss"
21402 #~ msgstr "Chiudi"
21403
21404 #~ msgid "Do not display further errors"
21405 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
21406
21407 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21408 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21412 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
21415 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
21416
21417 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21418 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
21419
21420 #~ msgid "M3U file"
21421 #~ msgstr "file M3U"
21422
21423 #~ msgid "Sorted by Artist"
21424 #~ msgstr "Ordinati per artista"
21425
21426 #~ msgid "Sorted by Album"
21427 #~ msgstr "Ordinati per album"
21428
21429 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21430 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
21431
21432 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21433 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Playlist stress tests"
21437 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
21438
21439 #~ msgid "DAAP shares"
21440 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
21441
21442 #~ msgid "DAAP access"
21443 #~ msgstr "Accesso DAAP"
21444
21445 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21446 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21450 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21451
21452 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21453 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21458 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21459 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21460
21461 #~ msgid "Distort video filter"
21462 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "Marquee text to display."
21466 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21467
21468 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21469 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "History parameter"
21473 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21477 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21478
21479 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21480 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
21481
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21484 #~ "minute, %S = second)."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
21487 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
21488
21489 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21490 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21491
21492 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21493 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21494
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21497 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21498 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21501 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21502 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Time overlay"
21506 #~ msgstr "Time to live"
21507
21508 #~ msgid "Time display sub filter"
21509 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21513 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
21514
21515 #~ msgid "Standard Play"
21516 #~ msgstr "Riproduzione standard"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Big"
21520 #~ msgstr "Luminosità"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Alignment"
21524 #~ msgstr "Allineamento video"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Extra Audio File"
21528 #~ msgstr "Filtri audio"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Media File"
21532 #~ msgstr "Meditativa"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Never download"
21536 #~ msgstr "Scarica il codec"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "QWidget"
21540 #~ msgstr "Larghezza"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "geometry"
21544 #~ msgstr "Spettrometro"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "margin"
21548 #~ msgstr "tarkin"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "spacing"
21552 #~ msgstr "Cache"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "QPushButton"
21556 #~ msgstr "Pushto"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "Line"
21560 #~ msgstr "Lineare"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "line"
21564 #~ msgstr "Vecchi successi"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "orientation"
21568 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "QGroupBox"
21572 #~ msgstr "Gruppo"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "enabled"
21576 #~ msgstr "abilita video"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "checkable"
21580 #~ msgstr "abilita video"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21584 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Disk"
21588 #~ msgstr "Disco"
21589
21590 #~ msgid " to "
21591 #~ msgstr " a "
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Stream information"
21595 #~ msgstr "Metainformazioni"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Justification"
21599 #~ msgstr "Amplificazione"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Growl"
21603 #~ msgstr "Gruppo"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "MSN"
21607 #~ msgstr "MMS"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Vertical border width"
21611 #~ msgstr "Offset verticale"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Horizontal border width"
21615 #~ msgstr "Orizzontale"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21619 #~ msgstr "Periferica audio"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21623 #~ msgstr "Password FTP"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Connecting..."
21627 #~ msgstr "Impostazioni..."
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "Filters (v2)"
21631 #~ msgstr "Filtri"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "Dummy video filter"
21635 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "Center-Center"
21639 #~ msgstr "Centro"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "Left-Center"
21643 #~ msgstr "Centro"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "Right-Center"
21647 #~ msgstr "Centro"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Center-Top"
21651 #~ msgstr "Centro"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Left-Top"
21655 #~ msgstr "Sinistra"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Right-Top"
21659 #~ msgstr "Destra"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "Center-Bottom"
21663 #~ msgstr "Centro"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Left-Bottom"
21667 #~ msgstr "Basso"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Right-Bottom"
21671 #~ msgstr "Basso"
21672
21673 #~ msgid "Number of streams"
21674 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21678 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
21679
21680 #~ msgid "Adjust Image"
21681 #~ msgstr "Regola Immagine"
21682
21683 #~ msgid "delay"
21684 #~ msgstr "pausa"
21685
21686 #~ msgid "fps"
21687 #~ msgstr "fps"
21688
21689 #~ msgid "More info"
21690 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
21691
21692 #~ msgid "Control interface settings"
21693 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
21694
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21697 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
21700 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21704 #~ "here (x coordinate)."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
21707 #~ "finestra video (coordinata X)"
21708
21709 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
21712
21713 #~ msgid "Program to select"
21714 #~ msgstr "Programma da selezionare"
21715
21716 #~ msgid "Programs to select"
21717 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "DTS"
21721 #~ msgstr "TS"
21722
21723 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21724 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
21725
21726 #~ msgid "Default to 4212"
21727 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Go To Position"
21731 #~ msgstr "Posizione del logo"
21732
21733 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21734 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
21735
21736 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21737 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21741 #~ msgstr "VLC media player"
21742
21743 #~ msgid "Font filename"
21744 #~ msgstr "File dei caratteri"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21748 #~ msgstr "Directory sorgente"
21749
21750 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21751 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
21752
21753 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21754 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "Height in pixels"
21758 #~ msgstr "Altezza in pixel"
21759
21760 #~ msgid "Width in pixels"
21761 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
21762
21763 #~ msgid "Select effect"
21764 #~ msgstr "Selezionare effetto"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Small playlist"
21768 #~ msgstr "Registra playlist"
21769
21770 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21771 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
21772
21773 #~ msgid "raw DV demuxer"
21774 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Enable CABAC"
21778 #~ msgstr "Abilita"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Enable loop filter"
21782 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21783
21784 #~ msgid "Properties"
21785 #~ msgstr "Proprietà"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "from "
21789 #~ msgstr "Da "
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "type : "
21793 #~ msgstr "Tipo "
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "URL : "
21797 #~ msgstr "URL: "
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "file size : "
21801 #~ msgstr "Risoluzione "
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Choose a mirror"
21805 #~ msgstr "Scelta audio"
21806
21807 #~ msgid " "
21808 #~ msgstr " "
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21812 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21813 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21814 #~ "\n"
21815 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21816 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21817 #~ "\n"
21818 #~ "For more information, have a look at the web site."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
21821 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
21822 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
21823 #~ "\n"
21824 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
21825 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
21826 #~ "larga.\n"
21827 #~ "\n"
21828 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21832 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
21833
21834 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21835 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
21836
21837 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21838 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
21839
21840 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21841 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21845 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
21846
21847 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21848 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
21849
21850 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21851 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
21852
21853 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21854 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21858 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Open MRL"
21862 #~ msgstr "Apri"
21863
21864 #~ msgid "Channel mixer"
21865 #~ msgstr "Mixer dei canali"
21866
21867 #~ msgid "Choose program (SID)"
21868 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Choose programs"
21872 #~ msgstr "Scegli il programma"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Choose audio track"
21876 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Choose subtitles track"
21880 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Shout"
21884 #~ msgstr "multicast"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Segment "
21888 #~ msgstr "Segmento "
21889
21890 #~ msgid "Track "
21891 #~ msgstr "Traccia "
21892
21893 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21894 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Current version"
21898 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Released on"
21902 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Your version"
21906 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Mirror"
21910 #~ msgstr "Errore"
21911
21912 #~ msgid "UPnP"
21913 #~ msgstr "UPnP"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Streamming"
21917 #~ msgstr "Trasmissione"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Windows GAPI"
21921 #~ msgstr "Windows GAPI"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "Windows GDI"
21925 #~ msgstr "Finestra"
21926
21927 #~ msgid "Access modules settings"
21928 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
21929
21930 #~ msgid "Audio output modules settings"
21931 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
21932
21933 #~ msgid "Decoder modules settings"
21934 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
21935
21936 #~ msgid "Demuxers settings"
21937 #~ msgstr "Impostazioni demux"
21938
21939 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21940 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21944 #~ "\n"
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21947 #~ "\n"
21948
21949 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21950 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
21951
21952 #~ msgid "Choose a stream output"
21953 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
21954
21955 #~ msgid "Loop playlist on end"
21956 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
21957
21958 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21959 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
21960
21961 #~ msgid "udp stream output"
21962 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
21963
21964 #~ msgid "Truncated stream"
21965 #~ msgstr "Sorgente troncata"
21966
21967 #~ msgid "Codec name"
21968 #~ msgstr "Codec"
21969
21970 #~ msgid "Planes"
21971 #~ msgstr "Piani"
21972
21973 #~ msgid "Play List"
21974 #~ msgstr "Riproduci Lista"
21975
21976 #~ msgid "GNOME"
21977 #~ msgstr "GNOME"
21978
21979 #~ msgid "GNOME interface"
21980 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
21981
21982 #~ msgid "_Open File..."
21983 #~ msgstr "Apri File..."
21984
21985 #~ msgid "Open _Disc..."
21986 #~ msgstr "Apri _Disco..."
21987
21988 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21989 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
21990
21991 #~ msgid "_Network Stream..."
21992 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21993
21994 #~ msgid "Select a network stream"
21995 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
21996
21997 #~ msgid "_Eject Disc"
21998 #~ msgstr "_Espelli Disco"
21999
22000 #~ msgid "Eject disc"
22001 #~ msgstr "Espelli disco"
22002
22003 #~ msgid "_Title"
22004 #~ msgstr "_Titolo"
22005
22006 #~ msgid "_Chapter"
22007 #~ msgstr "_Capitolo"
22008
22009 #~ msgid "_Language"
22010 #~ msgstr "_Lingua"
22011
22012 #~ msgid "_Subtitles"
22013 #~ msgstr "_Sottotitoli"
22014
22015 #~ msgid "_Fullscreen"
22016 #~ msgstr "Schermo intero"
22017
22018 #~ msgid "_Audio"
22019 #~ msgstr "_Audio"
22020
22021 #~ msgid "_Video"
22022 #~ msgstr "_Video"
22023
22024 #~ msgid "Net"
22025 #~ msgstr "Rete"
22026
22027 #~ msgid "Stop Stream"
22028 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
22029
22030 #~ msgid "Play Stream"
22031 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
22032
22033 #~ msgid "Pause Stream"
22034 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
22035
22036 #~ msgid "Play Slower"
22037 #~ msgstr "Riproduci Lento"
22038
22039 #~ msgid "Fast"
22040 #~ msgstr "Veloce"
22041
22042 #~ msgid "Play Faster"
22043 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
22044
22045 #~ msgid "Previous file"
22046 #~ msgstr "File precedente"
22047
22048 #~ msgid "Next File"
22049 #~ msgstr "File successivo"
22050
22051 #~ msgid "Title:"
22052 #~ msgstr "Titolo:"
22053
22054 #~ msgid "Chapter:"
22055 #~ msgstr "Capitolo:"
22056
22057 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22058 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22059
22060 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22061 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22062
22063 #~ msgid "FEC"
22064 #~ msgstr "FEC"
22065
22066 #~ msgid "Url"
22067 #~ msgstr "Url"
22068
22069 #~ msgid "Path:"
22070 #~ msgstr "Percorso:"
22071
22072 #~ msgid "Gtk+"
22073 #~ msgstr "Gtk+"
22074
22075 #~ msgid "Gtk+ interface"
22076 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
22077
22078 #~ msgid "_File"
22079 #~ msgstr "Archivio"
22080
22081 #~ msgid "_Close"
22082 #~ msgstr "_Chiudi"
22083
22084 #~ msgid "E_xit"
22085 #~ msgstr "Esci"
22086
22087 #~ msgid "Exit the program"
22088 #~ msgstr "Esci dal programma"
22089
22090 #~ msgid "_View"
22091 #~ msgstr "_Vista"
22092
22093 #~ msgid "_Settings"
22094 #~ msgstr "Impostazioni"
22095
22096 #~ msgid "_Help"
22097 #~ msgstr "Aiuto"
22098
22099 #~ msgid "_About..."
22100 #~ msgstr "Info su..."
22101
22102 #~ msgid "About this application"
22103 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
22104
22105 #~ msgid "_Play"
22106 #~ msgstr "Riproduci"
22107
22108 #~ msgid "Select a subtitles file"
22109 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
22110
22111 #~ msgid "_Invert"
22112 #~ msgstr "_Inverti"
22113
22114 #~ msgid "_Select"
22115 #~ msgstr "_Seleziona"
22116
22117 #~ msgid "Title %d (%d)"
22118 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
22119
22120 #~ msgid "Chapter %d"
22121 #~ msgstr "Capitolo %d"
22122
22123 #~ msgid "Selected:"
22124 #~ msgstr "Selezionato:"
22125
22126 #~ msgid "Gtk2 interface"
22127 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
22128
22129 #~ msgid "_New"
22130 #~ msgstr "_Nuovo"
22131
22132 #~ msgid "_Edit"
22133 #~ msgstr "Composizione"
22134
22135 #~ msgid "_About"
22136 #~ msgstr "Info su"
22137
22138 #~ msgid "Languages"
22139 #~ msgstr "Lingue"
22140
22141 #~ msgid "KDE interface"
22142 #~ msgstr "interfaccia KDE"
22143
22144 #~ msgid "Repeat Playlist"
22145 #~ msgstr "Apri Playlist"
22146
22147 #~ msgid "Controls"
22148 #~ msgstr "Controlli"
22149
22150 #~ msgid "TTL"
22151 #~ msgstr "TTL"
22152
22153 #~ msgid "Ogg"
22154 #~ msgstr "Ogg"
22155
22156 #~ msgid "MPEG PS"
22157 #~ msgstr "MPEG PS"
22158
22159 #~ msgid "Quicktime"
22160 #~ msgstr "Quicktime"
22161
22162 #~ msgid "Pause stream"
22163 #~ msgstr "Pausa sorgente"
22164
22165 #~ msgid "Play stream"
22166 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
22167
22168 #~ msgid "MRL :"
22169 #~ msgstr "MRL :"
22170
22171 #~ msgid "file://"
22172 #~ msgstr "file://"
22173
22174 #~ msgid "ftp://"
22175 #~ msgstr "ftp://"
22176
22177 #~ msgid "http://"
22178 #~ msgstr "http://"
22179
22180 #~ msgid "rtp://"
22181 #~ msgstr "rtp://"
22182
22183 #~ msgid "rtp6://"
22184 #~ msgstr "rtp6://"
22185
22186 #~ msgid "Stream:"
22187 #~ msgstr "Sorgente:"
22188
22189 #~ msgid "Device :"
22190 #~ msgstr "Periferica:"
22191
22192 #~ msgid "Codec :"
22193 #~ msgstr "Codifica:"
22194
22195 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22196 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22197
22198 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22199 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
22200
22201 #~ msgid "Open a network stream"
22202 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22203
22204 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22205 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
22206
22207 #~ msgid "Exit this program"
22208 #~ msgstr "Esci da questo programma"
22209
22210 #~ msgid "Show the program logs"
22211 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
22212
22213 #~ msgid "About this program"
22214 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
22215
22216 #~ msgid "Simple &Open ..."
22217 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22218
22219 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22220 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
22221
22222 #~ msgid "&Eject Disc"
22223 #~ msgstr "&Espelli Disco"
22224
22225 #~ msgid "E&xit"
22226 #~ msgstr "Es&ci"
22227
22228 #~ msgid "&File info..."
22229 #~ msgstr "Informazioni &File..."
22230
22231 #~ msgid "&About..."
22232 #~ msgstr "Info su..."
22233
22234 #~ msgid "Audio menu"
22235 #~ msgstr "Menu Audio"
22236
22237 #~ msgid "Kfir"
22238 #~ msgstr "Kfir"
22239
22240 #~ msgid "&Disable"
22241 #~ msgstr "Disabilita"
22242
22243 #~ msgid "&Select All"
22244 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
22245
22246 #~ msgid "no info"
22247 #~ msgstr "nessuna informazione"
22248
22249 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22250 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22251
22252 #~ msgid "Fonts"
22253 #~ msgstr "Caratteri"
22254
22255 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22256 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
22257
22258 #~ msgid "log filename"
22259 #~ msgstr "nome file rapporto"
22260
22261 #~ msgid "SAP interface"
22262 #~ msgstr "interfaccia SAP"
22263
22264 #~ msgid "xosd interface"
22265 #~ msgstr "interfaccia xosd"
22266
22267 #~ msgid "Close Menu"
22268 #~ msgstr "Chiudi Menu"
22269
22270 #~ msgid "osd text filter"
22271 #~ msgstr "filtro testo osd"
22272
22273 #~ msgid "&Title:"
22274 #~ msgstr "&Titolo:"
22275
22276 #~ msgid "&Chapter:"
22277 #~ msgstr "&Capitolo:"
22278
22279 #~ msgid "Open &disc..."
22280 #~ msgstr "Apri &disco..."
22281
22282 #~ msgid "&Hide interface"
22283 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
22284
22285 #~ msgid "Spawn a new interface"
22286 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
22287
22288 #~ msgid "&Controls"
22289 #~ msgstr "&Controlli"
22290
22291 #~ msgid "C&hannels"
22292 #~ msgstr "Canali"
22293
22294 #~ msgid "Sc&reen"
22295 #~ msgstr "Sche&rmo"
22296
22297 #~ msgid "&Title"
22298 #~ msgstr "&Titolo"
22299
22300 #~ msgid "&Chapter"
22301 #~ msgstr "&Capitolo"
22302
22303 #~ msgid "&Language"
22304 #~ msgstr "&Lingua"
22305
22306 #~ msgid "&Subtitles"
22307 #~ msgstr "&Sottotitoli"
22308
22309 #~ msgid "New stream"
22310 #~ msgstr "Nuova sorgente"
22311
22312 #~ msgid "Network Stream..."
22313 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22314
22315 #~ msgid "Next file"
22316 #~ msgstr "File Successivo"
22317
22318 #~ msgid "&Add subtitles..."
22319 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
22320
22321 #~ msgid "Exit"
22322 #~ msgstr "Esci"
22323
22324 #~ msgid "&Fullscreen"
22325 #~ msgstr "A schermo pieno"
22326
22327 #~ msgid "&Mute"
22328 #~ msgstr "&Muto"
22329
22330 #~ msgid "Open network"
22331 #~ msgstr "Apri rete"
22332
22333 #~ msgid "&Disc..."
22334 #~ msgstr "&Disco..."
22335
22336 #~ msgid "&Network..."
22337 #~ msgstr "Rete..."
22338
22339 #~ msgid "Delete &all"
22340 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
22341
22342 #~ msgid "Play the selected stream"
22343 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
22344
22345 #~ msgid "Native Windows interface"
22346 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
22347
22348 #~ msgid "Language 0x%x"
22349 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Loop filter"
22353 #~ msgstr "Filtro video logo"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22358 #~ "value."
22359 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
22360
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
22365 #~ "cuffie."
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22370 #~ "to.\n"
22371 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22372 #~ "controls below"
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22375 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22376 #~ "di controllo."
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22381 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22382 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22383 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22384 #~ "example."
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
22387 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
22388 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
22389 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid ""
22393 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22394 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22395 #~ "format, proceed to next  page.)"
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
22398 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
22399 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
22400
22401 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22402 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
22403
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22406 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
22409 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22414 #~ "transcoding"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
22417 #~ "transcodifica."
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid ""
22421 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22422 #~ "headphone."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
22425 #~ "cuffie."
22426
22427 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22428 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
22429
22430 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
22433
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22436 #~ "mode."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
22439 #~ "intero."
22440
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22443 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
22446 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22451 #~ "be stored."
22452 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22453
22454 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22455 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
22456
22457 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22458 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
22459
22460 #~ msgid ""
22461 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22462 #~ "logo."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
22465 #~ "per sovrapporre un logo."
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22469 #~ "should be set in millisecond units."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
22472
22473 #~ msgid "Preferred codecs list"
22474 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
22475
22476 #~ msgid ""
22477 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22478 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22479 #~ "the other ones."
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
22482 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
22483 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22487 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22488
22489 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22490 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22495 #~ "read when VLM is launched."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
22498 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
22499
22500 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22501 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22505 #~ "value should be set in milliseconds units."
22506 #~ msgstr ""
22507 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22508 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
22509
22510 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22511 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
22512
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22515 #~ "value should be set in millisecond units."
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22518 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
22519
22520 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22521 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22525 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
22526
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22529 #~ "value should be set in millisecond units."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22532 #~ "http. Valore in millisecondi."
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22537 #~ "value should be set in millisecond units."
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22540 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
22541
22542 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22543 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
22549 #~ "parte audio della scheda."
22550
22551 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
22554
22555 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22556 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22560 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
22561
22562 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22563 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
22564
22565 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22566 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
22567
22568 #~ msgid "Filter twice the audio"
22569 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
22570
22571 #~ msgid "Output channels number"
22572 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22576 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22580 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22584 #~ msgstr "Immagini"
22585
22586 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22587 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
22588
22589 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22590 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
22591
22592 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22593 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
22594
22595 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22596 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
22597
22598 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
22601 #~ "banda."
22602
22603 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22604 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
22605
22606 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
22609
22610 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
22613
22614 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22615 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22624 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
22625
22626 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22627 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22628
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22631 #~ "the network synchronisation."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
22634 #~ "per la sincronizzazione di rete."
22635
22636 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22637 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
22638
22639 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22640 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22644 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
22645
22646 #~ msgid "Telnet Interface port"
22647 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
22648
22649 #~ msgid "Telnet Interface password"
22650 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
22651
22652 #~ msgid "set id of es to pid"
22653 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
22654
22655 #~ msgid "Size offset"
22656 #~ msgstr "Offset dimensione"
22657
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22660 #~ "The effect will be sharper."
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
22663 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
22664
22665 #~ msgid "Suppress further errors"
22666 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
22672 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
22673
22674 #~ msgid ""
22675 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22676 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22677 #~ "'fullscreen'."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
22680 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
22681 #~ "per la modalità a schermo intero."
22682
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22685 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
22688 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
22689
22690 #~ msgid "Advanced output:"
22691 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
22692
22693 #~ msgid "Output Options"
22694 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
22695
22696 #~ msgid "Transcode options"
22697 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22701 #~ msgstr ""
22702 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22711 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
22712
22713 #~ msgid "Last skin used"
22714 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22715
22716 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22717 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
22718
22719 #~ msgid "Config of last used skin."
22720 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
22721
22722 #~ msgid "Destination Target:"
22723 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
22724
22725 #~ msgid "Output methods"
22726 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
22727
22728 #~ msgid "Miscellaneous options"
22729 #~ msgstr "Opzioni Varie"
22730
22731 #~ msgid "Subtitles options"
22732 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
22733
22734 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
22737 #~ "l'interfaccia."
22738
22739 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22740 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
22741
22742 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22743 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
22744
22745 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22746 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22750 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22754 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "set PID to id of es"
22758 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22763 #~ "the standard address."
22764 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22769 #~ "the standard address."
22770 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
22771
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22774 #~ "output."
22775 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
22776
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22779 #~ "streaming output."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
22782 #~ "uscita."
22783
22784 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22785 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
22786
22787 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22788 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
22789
22790 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22791 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
22792
22793 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22794 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22795
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22798 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
22799
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22802 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
22803
22804 #~ msgid ""
22805 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
22813 #~ "trasmissione."
22814
22815 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22816 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22820 #~ "output."
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22827 #~ "output."
22828 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22829
22830 #~ msgid ""
22831 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22832 #~ "output."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
22835 #~ "trasmissione in uscita."
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
22841
22842 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22843 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
22844
22845 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22846 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22850 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22854 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid ""
22858 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22859 #~ "subpictures overlaying."
22860 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
22861
22862 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
22865
22866 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
22869
22870 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
22873
22874 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
22877
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
22882
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
22887 #~ "uscita."
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22891 #~ "output."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
22894 #~ "uscita."
22895
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22898 #~ "streaming output."
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
22901 #~ "trasmissione in uscita."
22902
22903 #~ msgid "Subpictures filter"
22904 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
22905
22906 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22907 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
22908
22909 #~ msgid "Marquee text"
22910 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
22911
22912 #~ msgid "X offset, from left"
22913 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
22914
22915 #~ msgid "Y offset, from the top"
22916 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
22917
22918 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22919 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22923 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22927 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22931 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22935 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22939 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22943 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
22944
22945 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22946 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
22947
22948 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
22951 #~ "a 10)."
22952
22953 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22954 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22958 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22962 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22963
22964 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22965 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
22966
22967 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22968 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
22969
22970 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22971 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
22977
22978 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22979 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
22980
22981 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22982 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Podcast playlist import"
22986 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
22987
22988 #~ msgid "Text subtitles demux"
22989 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
22990
22991 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22992 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22996 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23000 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23004 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23008 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Scene-cut detection."
23012 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Interface showing control interface"
23016 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
23017
23018 #~ msgid "Item Info"
23019 #~ msgstr "Info Elemento"
23020
23021 #~ msgid "Time To Live"
23022 #~ msgstr "Time To Live"
23023
23024 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23025 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
23026
23027 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23028 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
23029
23030 #~ msgid "CoreAudio output"
23031 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
23032
23033 #~ msgid "SLP announce"
23034 #~ msgstr "Annunci SLP"
23035
23036 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23037 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
23038
23039 #~ msgid "SLP announcing"
23040 #~ msgstr "Annunci SLP"
23041
23042 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23043 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
23044
23045 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23046 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
23047
23048 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23049 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
23050
23051 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23052 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23057 #~ "port 8080)."
23058 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "1:1"
23062 #~ msgstr "X11"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Entry "
23066 #~ msgstr "Elemento "
23067
23068 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23069 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23074 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
23075
23076 #~ msgid "Audio output volume"
23077 #~ msgstr "Volume uscita audio"
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23081 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23082 #~ "multicasting interface here."
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
23085 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
23086 #~ "dell'interfaccia multicast."
23087
23088 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23089 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23090
23091 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23092 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23093
23094 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23095 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23096
23097 #~ msgid "Old playlist open"
23098 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "SAP announces"
23102 #~ msgstr "Annunci SAP"
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23106 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23107 #~ "headphone."
23108 #~ msgstr ""
23109 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23110 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Wizard..."
23114 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Random effect"
23118 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
23119
23120 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23121 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
23122
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23125 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
23128 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
23129
23130 #~ msgid "SLP scopes list"
23131 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23135 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
23138 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
23139
23140 #~ msgid "SLP naming authority"
23141 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
23142
23143 #~ msgid ""
23144 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23145 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
23148 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
23149
23150 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23151 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
23152
23153 #~ msgid ""
23154 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23155 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
23158 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
23159
23160 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23161 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23165 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
23168 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
23169 #~ "tutte le richieste SLP."
23170
23171 #~ msgid "SLP input"
23172 #~ msgstr "Ingresso SLP"
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23176 #~ ">32767)."
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
23179 #~ ">32767)."
23180
23181 #~ msgid "Joystick device"
23182 #~ msgstr "Periferica joystick"
23183
23184 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23185 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23186
23187 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23188 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
23189
23190 #~ msgid ""
23191 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23192 #~ "milliseconds."
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
23195
23196 #~ msgid "Wait time (ms)"
23197 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
23198
23199 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
23202
23203 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23204 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
23205
23206 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23207 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
23208
23209 #~ msgid "Action mapping"
23210 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
23211
23212 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23213 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
23214
23215 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23216 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
23217
23218 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23219 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
23220
23221 #~ msgid ""
23222 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23223 #~ "preferences menu will occupy."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
23226 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
23227
23228 #~ msgid "Interface default search path"
23229 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23233 #~ "open when looking for a file."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
23236 #~ "per cercare un file."
23237
23238 #~ msgid "_Network stream..."
23239 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23240
23241 #~ msgid "_Hide interface"
23242 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
23243
23244 #~ msgid "Progr_am"
23245 #~ msgstr "Progr_amma"
23246
23247 #~ msgid "Choose the program"
23248 #~ msgstr "Scegli il programma"
23249
23250 #~ msgid "Choose title"
23251 #~ msgstr "Scegli titolo"
23252
23253 #~ msgid "Choose chapter"
23254 #~ msgstr "Scegli capitolo"
23255
23256 #~ msgid "_Playlist..."
23257 #~ msgstr "_Playlist..."
23258
23259 #~ msgid "Open the playlist window"
23260 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
23261
23262 #~ msgid "_Modules..."
23263 #~ msgstr "_Moduli..."
23264
23265 #~ msgid "Open the module manager"
23266 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
23267
23268 #~ msgid "Open the messages window"
23269 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
23270
23271 #~ msgid "Select subtitles channel"
23272 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
23273
23274 #~ msgid "Open disc"
23275 #~ msgstr "Apri Disco"
23276
23277 #~ msgid "Sat"
23278 #~ msgstr "Sat"
23279
23280 #~ msgid "Open a satellite card"
23281 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23282
23283 #~ msgid "Stop stream"
23284 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
23285
23286 #~ msgid "Slow"
23287 #~ msgstr "Lento"
23288
23289 #~ msgid "Select previous title"
23290 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
23291
23292 #~ msgid "Select previous chapter"
23293 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
23294
23295 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23296 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
23297
23298 #~ msgid "_Jump..."
23299 #~ msgstr "Salta..."
23300
23301 #~ msgid "Switch program"
23302 #~ msgstr "Cambia programma"
23303
23304 #~ msgid "_Navigation"
23305 #~ msgstr "_Navigazione"
23306
23307 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23308 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
23309
23310 #~ msgid "Toggle _Interface"
23311 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
23312
23313 #~ msgid "Playlist..."
23314 #~ msgstr "Playlist..."
23315
23316 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23317 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23318
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23321 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
23324 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23325
23326 #~ msgid "Open Stream"
23327 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23328
23329 #~ msgid "Symbol Rate"
23330 #~ msgstr "Velocità simboli"
23331
23332 #~ msgid "Satellite"
23333 #~ msgstr "Satellite"
23334
23335 #~ msgid "stream output"
23336 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
23337
23338 #~ msgid "Modules"
23339 #~ msgstr "Moduli"
23340
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23343 #~ "version."
23344 #~ msgstr ""
23345 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
23346 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
23347
23348 #~ msgid "Item"
23349 #~ msgstr "Elemento"
23350
23351 #~ msgid "stream output (MRL)"
23352 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23353
23354 #~ msgid "Destination Target: "
23355 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
23356
23357 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23358 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
23359
23360 #~ msgid "Hide the main interface window"
23361 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
23362
23363 #~ msgid "Navigate through the stream"
23364 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
23365
23366 #~ msgid "_Preferences..."
23367 #~ msgstr "_Preferenze..."
23368
23369 #~ msgid "Configure the application"
23370 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
23371
23372 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23373 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23374
23375 #~ msgid "Go Backward"
23376 #~ msgstr "Vai Indietro"
23377
23378 #~ msgid "Open Playlist"
23379 #~ msgstr "Apri Playlist"
23380
23381 #~ msgid "Previous File"
23382 #~ msgstr "File precedente"
23383
23384 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23385 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23386
23387 #~ msgid "Open Target"
23388 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
23389
23390 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23391 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
23392
23393 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23394 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23395
23396 #~ msgid "Use stream output"
23397 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
23398
23399 #~ msgid "Stream output configuration "
23400 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
23401
23402 #~ msgid "Go To:"
23403 #~ msgstr "Vai a:"
23404
23405 #~ msgid "s."
23406 #~ msgstr "s."
23407
23408 #~ msgid "m:"
23409 #~ msgstr "m:"
23410
23411 #~ msgid "h:"
23412 #~ msgstr "h:"
23413
23414 #~ msgid "Selected"
23415 #~ msgstr "Selezionato"
23416
23417 #~ msgid "_Crop"
23418 #~ msgstr "Ritaglia"
23419
23420 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23421 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23422
23423 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23424 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
23425
23426 #~ msgid "Disk type"
23427 #~ msgstr "Tipo disco"
23428
23429 #~ msgid "Starting position"
23430 #~ msgstr "Posizione iniziale"
23431
23432 #~ msgid "Title "
23433 #~ msgstr "Titolo "
23434
23435 #~ msgid "Chapter "
23436 #~ msgstr "Capitolo "
23437
23438 #~ msgid "Device name "
23439 #~ msgstr "Periferica "
23440
23441 #~ msgid "language"
23442 #~ msgstr "lingua"
23443
23444 #~ msgid "Open &Disk"
23445 #~ msgstr "Apri Disco"
23446
23447 #~ msgid "Open &Stream"
23448 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23449
23450 #~ msgid "&Backward"
23451 #~ msgstr "Vai Indietro"
23452
23453 #~ msgid "&Stop"
23454 #~ msgstr "Interrompi"
23455
23456 #~ msgid "P&ause"
23457 #~ msgstr "Pausa"
23458
23459 #~ msgid "&Slow"
23460 #~ msgstr "Lento"
23461
23462 #~ msgid "Fas&t"
23463 #~ msgstr "Veloce"
23464
23465 #~ msgid "Stream info..."
23466 #~ msgstr "Info Sorgente..."
23467
23468 #~ msgid "Opens an existing document"
23469 #~ msgstr "Apri un file esistente"
23470
23471 #~ msgid "Opens a recently used file"
23472 #~ msgstr "Apri un file recente"
23473
23474 #~ msgid "Quits the application"
23475 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
23476
23477 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23478 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
23479
23480 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23481 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
23482
23483 #~ msgid "Opens a disk"
23484 #~ msgstr "Apri un disco"
23485
23486 #~ msgid "Opens a network stream"
23487 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
23488
23489 #~ msgid "Starts playback"
23490 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
23491
23492 #~ msgid "Ready."
23493 #~ msgstr "Pronto."
23494
23495 #~ msgid "Opening file..."
23496 #~ msgstr "Apertura file..."
23497
23498 #~ msgid "Exiting..."
23499 #~ msgstr "In uscita..."
23500
23501 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23502 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
23503
23504 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23505 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
23506
23507 #~ msgid "Messages:"
23508 #~ msgstr "Messaggi:"
23509
23510 #~ msgid "Protocol"
23511 #~ msgstr "Protocollo"
23512
23513 #~ msgid "Address "
23514 #~ msgstr "Indirizzo "
23515
23516 #~ msgid "Port "
23517 #~ msgstr "Porta "
23518
23519 #~ msgid "Demux number"
23520 #~ msgstr "Numero demux"
23521
23522 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23523 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
23524
23525 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23526 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
23527
23528 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23529 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
23530
23531 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23532 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
23533
23534 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23535 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "< Back"
23539 #~ msgstr "Indietro"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Next >"
23543 #~ msgstr "Successivo"
23544
23545 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23546 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
23547
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23550 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23551 #~ "all of them"
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
23554 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
23555 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
23556
23557 #~ msgid "Choose here your input stream"
23558 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
23559
23560 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23563
23564 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23567
23568 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23569 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
23570
23571 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23572 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
23573
23574 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23575 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
23576
23577 #~ msgid "DivX first version"
23578 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
23579
23580 #~ msgid "DivX second version"
23581 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
23582
23583 #~ msgid "DivX third version"
23584 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
23585
23586 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23587 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23588
23589 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23590 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23591
23592 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23593 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
23594
23595 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23596 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
23597
23598 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23599 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
23600
23601 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23602 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
23603
23604 #~ msgid "DVD audio format"
23605 #~ msgstr "Formato audio DVD"
23606
23607 #~ msgid "MPEG4"
23608 #~ msgstr "MPEG4"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "WAV"
23612 #~ msgstr "AVI"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Pashto"
23616 #~ msgstr "Pushto"
23617
23618 #~ msgid "Brazilian"
23619 #~ msgstr "Brasiliano"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Tetum"
23623 #~ msgstr "Testo"
23624
23625 #~ msgid "Late delay (ms)"
23626 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
23627
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23630 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
23633 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
23634 #~ "millisecondi)."
23635
23636 #~ msgid "I263"
23637 #~ msgstr "I263"
23638
23639 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23640 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
23641
23642 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23643 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
23644
23645 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23646 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
23647
23648 #~ msgid "Time to live"
23649 #~ msgstr "Time to live"
23650
23651 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23652 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "MPJPEG"
23656 #~ msgstr "MJPEG:"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Caca"
23660 #~ msgstr "Classica"
23661
23662 #~ msgid "XVideo"
23663 #~ msgstr "XVideo"
23664
23665 #~ msgid ""
23666 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23667 #~ "meta info         1\n"
23668 #~ "event info        2\n"
23669 #~ "MRL               4\n"
23670 #~ "external call     8\n"
23671 #~ "all calls (10)   16\n"
23672 #~ "LSN       (20)   32\n"
23673 #~ "PBC       (40)   64\n"
23674 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23675 #~ "seek-set (100)  256\n"
23676 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23677 #~ "still    (400) 1024\n"
23678 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
23681 #~ "meta info         1\n"
23682 #~ "event info        2\n"
23683 #~ "MRL               4\n"
23684 #~ "external call     8\n"
23685 #~ "all calls (10)   16\n"
23686 #~ "LSN       (20)   32\n"
23687 #~ "PBC       (40)   64\n"
23688 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23689 #~ "seek-set (100)  256\n"
23690 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23691 #~ "still    (400) 1024\n"
23692 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23697 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23698 #~ "   %A : The album information\n"
23699 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23700 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23701 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23702 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23703 #~ "SEGMENT...\n"
23704 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23705 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23706 #~ "   %P : The publisher ID\n"
23707 #~ "   %p : The preparer ID\n"
23708 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23709 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23710 #~ "   %V : The volume set ID\n"
23711 #~ "   %v : The volume ID\n"
23712 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
23713 #~ "   %% : a % \n"
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
23716 #~ "Unix.\n"
23717 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
23718 #~ "descrittori sono:\n"
23719 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
23720 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
23721 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
23722 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
23723 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
23724 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
23725 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
23726 #~ "   %P : ID editore\n"
23727 #~ "   %p : I preparatore\n"
23728 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
23729 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
23730 #~ "   %V : I del volume set\n"
23731 #~ "   %v : I del volume\n"
23732 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
23733 #~ "   %% : Carattere % \n"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "bad entry number"
23737 #~ msgstr "Numero tuner"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Ffmpeg"
23741 #~ msgstr "ffmpeg"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Toolame"
23745 #~ msgstr "Barra Strumenti"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Vorbis"
23749 #~ msgstr "Cornish"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Showintf"
23753 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Telnet"
23757 #~ msgstr "Seleziona"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "MPEG-TS"
23761 #~ msgstr "MPEG TS"
23762
23763 #~ msgid "Control"
23764 #~ msgstr "Controllo"
23765
23766 #~ msgid "Option/Alt"
23767 #~ msgstr "Opzione/Alt"
23768
23769 #~ msgid "PLS file"
23770 #~ msgstr "file PLS"
23771
23772 #~ msgid "wxWindows"
23773 #~ msgstr "wxWindows"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Picture"
23777 #~ msgstr "Immagini"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23781 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
23782
23783 #~ msgid "AAC demuxer"
23784 #~ msgstr "Demuxer AAC"
23785
23786 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23787 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
23788
23789 #~ msgid "Screenshot Path"
23790 #~ msgstr "Percorso screenshot"
23791
23792 #~ msgid "Screenshot Format"
23793 #~ msgstr "Formato screenshot"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Quantizer scale."
23797 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
23798
23799 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23800 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
23801
23802 #~ msgid "Choose audio channel"
23803 #~ msgstr "Scelta canale audio"
23804
23805 #~ msgid "Choose subtitle track"
23806 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
23807
23808 #~ msgid "Empty if no stream output."
23809 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
23810
23811 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23812 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
23813
23814 #~ msgid "Vol %%%d"
23815 #~ msgstr "Vol %%%d"
23816
23817 #~ msgid "Vol %d%%"
23818 #~ msgstr "Vol %d%%"
23819
23820 #~ msgid "Extended help"
23821 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
23822
23823 #~ msgid "List additional commands."
23824 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
23825
23826 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23827 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
23828
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23831 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
23834 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
23835 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
23836 #~ "aperte."
23837
23838 #~ msgid "Real time control interface"
23839 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
23840
23841 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
23844 #~ "d'aiuto\n"
23845
23846 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
23847 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
23848
23849 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
23850 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
23851
23852 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
23853 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
23854
23855 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23856 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
23857
23858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23859 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
23860
23861 #~ msgid "vlc preferences"
23862 #~ msgstr "Preferenze"
23863
23864 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23865 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
23866
23867 #~ msgid "Select file or directory"
23868 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23872 #~ "\n"
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
23875 #~ "\n"
23876
23877 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
23878 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
23879
23880 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
23889
23890 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
23891 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "IDR frames"
23895 #~ msgstr "Frame B"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23899 #~ "module in the Modules section.\n"
23900 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
23903 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
23904 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
23905
23906 #~ msgid "VLC modules preferences"
23907 #~ msgstr "Preferenze moduli"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23911 #~ "Modules are sorted by type."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
23914 #~ "utilizzati da VLC.\n"
23915 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
23916
23917 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
23920 #~ "qui."
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23924 #~ "preferred subtitles."
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
23927 #~ "encoding)."
23928
23929 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23930 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23934 #~ "here."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
23937 #~ "e configurati qui."
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23942 #~ "access modules."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
23945 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
23946
23947 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
23950 #~ "output)"
23951
23952 #~ msgid "Stream output modules settings"
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
23955
23956 #~ msgid "Video output modules settings"
23957 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
23958
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23961 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23962 #~ "settings."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
23965 #~ "qui.\n"
23966 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
23967 #~ "luminosità, saturazione."
23968
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
23973 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
23974
23975 #~ msgid "DVDRead Input"
23976 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
23977
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23980 #~ "external call          1\n"
23981 #~ "all calls              2\n"
23982 #~ "packet assembly info   4\n"
23983 #~ "image bitmaps          8\n"
23984 #~ "image transformations 16\n"
23985 #~ "rendering information 32\n"
23986 #~ "extract subtitles     64\n"
23987 #~ "misc info            128\n"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
23990 #~ "chiamate esterne        1\n"
23991 #~ "tutte le chiamate       2\n"
23992 #~ "informazione pacchetti  4\n"
23993 #~ "immagini bitmap         8\n"
23994 #~ "trasformazioni         16\n"
23995 #~ "info rendering         32\n"
23996 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
23997 #~ "informazioni varie    128\n"
23998
23999 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24000 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24004 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24005 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24006 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24007 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24008 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24009 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24010 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24011 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24012 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
24015 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
24016 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
24017 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
24018 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
24019
24020 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24021 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24025 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24026 #~ "mean until the next subtitle."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
24029 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
24030 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
24031
24032 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24033 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24037 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24038 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
24041 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
24042
24043 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24044 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24048 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24049 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
24052 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
24053
24054 #~ msgid "Xvid video decoder"
24055 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
24056
24057 #~ msgid "Item Enabled"
24058 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
24059
24060 #~ msgid "Enable all group items"
24061 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
24062
24063 #~ msgid "Disable all group items"
24064 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24065
24066 #~ msgid "Delete Group"
24067 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
24068
24069 #~ msgid "Add Group"
24070 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
24071
24072 #~ msgid "Sort by &author"
24073 #~ msgstr "Ordine per autore"
24074
24075 #~ msgid "Reverse sort by author"
24076 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
24077
24078 #~ msgid "&Enable"
24079 #~ msgstr "Abilita"
24080
24081 #~ msgid "Enable/Disable"
24082 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
24083
24084 #~ msgid "Up"
24085 #~ msgstr "Su"
24086
24087 #~ msgid "Down"
24088 #~ msgstr "Giù"
24089
24090 #~ msgid "New Group"
24091 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
24092
24093 #~ msgid "Sort by &group"
24094 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
24095
24096 #~ msgid "Reverse sort by group"
24097 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
24098
24099 #~ msgid "&Enable all group items"
24100 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
24101
24102 #~ msgid "&Disable all group items"
24103 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24104
24105 #~ msgid "&Groups"
24106 #~ msgstr "&Gruppi"
24107
24108 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
24109 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
24110
24111 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
24112 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
24113
24114 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
24115 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
24116
24117 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
24118 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
24119
24120 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
24121 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
24122
24123 #~ msgid "| no entries\n"
24124 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
24125
24126 #~ msgid "unknown command!\n"
24127 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
24128
24129 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
24130 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
24131
24132 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
24133 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
24134
24135 #~ msgid "Extended Data"
24136 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
24137
24138 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24139 #~ msgstr "Artista"
24140
24141 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24142 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
24143
24144 #~ msgid "Year"
24145 #~ msgstr "Anno"
24146
24147 #~ msgid "Track Artist"
24148 #~ msgstr "Artista traccia"
24149
24150 #~ msgid "Track Title"
24151 #~ msgstr "Titolo traccia"
24152
24153 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
24154 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
24155
24156 #~ msgid "Use CAM"
24157 #~ msgstr "Utilizza CAM"
24158
24159 #~ msgid "C post processing"
24160 #~ msgstr "Post-trattamento C"
24161
24162 #~ msgid "MMX post processing"
24163 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
24164
24165 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24166 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
24167
24168 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24169 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
24170
24171 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24172 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
24173
24174 #~ msgid "mp4a"
24175 #~ msgstr "mp4a"
24176
24177 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24178 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24179
24180 #~ msgid "CDDB error: %s"
24181 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
24182
24183 #~ msgid "unimplemented query in control"
24184 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
24185
24186 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24187 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
24188
24189 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24190 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
24191
24192 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24193 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
24194
24195 #~ msgid "Goto Menu"
24196 #~ msgstr "Vai al Menu"
24197
24198 #~ msgid "Input menu"
24199 #~ msgstr "Menu Ingresso"
24200
24201 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24202 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
24203
24204 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
24207 #~ "mouse a sinistra o a destra"
24208
24209 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24210 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24211
24212 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24213 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
24214
24215 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24216 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
24217
24218 #~ msgid "Resume"
24219 #~ msgstr "Riprendi"
24220
24221 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24222 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
24223
24224 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24225 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
24226
24227 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24228 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
24229
24230 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24231 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
24232
24233 #~ msgid "Jump -1 minute"
24234 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
24235
24236 #~ msgid "Jump +1 minute"
24237 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
24238
24239 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24240 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
24241
24242 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24243 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
24244
24245 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24246 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
24247
24248 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24249 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24253 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24254 #~ "using an old version, select this option."
24255 #~ msgstr ""
24256 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
24257 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
24258 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
24259 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
24260 #~ "l'opzione."
24261
24262 #~ msgid "Buggy PSI"
24263 #~ msgstr "PSI difettosi"
24264
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24267 #~ "continuity counters, select this option."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
24270 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
24271
24272 #~ msgid "Output MRL"
24273 #~ msgstr "MRL in uscita"
24274
24275 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24276 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24277
24278 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24279 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24280
24281 #~ msgid "caching value in ms"
24282 #~ msgstr "valore cache in ms"
24283
24284 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24285 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
24286
24287 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24288 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
24289
24290 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24291 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
24292
24293 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24294 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
24295
24296 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24297 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24298
24299 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24300 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24301
24302 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24303 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
24304
24305 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24306 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
24307
24308 #~ msgid "video rendering mode"
24309 #~ msgstr "modalità di resa video"
24310
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
24313 #~ "the others."
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
24316 #~ "le altre."
24317
24318 #~ msgid "OpenGL effect"
24319 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24323 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24324 #~ "this cube transparent."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
24327 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
24328 #~ "cubo trasparente."
24329
24330 #~ msgid "Last skin actually used"
24331 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24332
24333 #~ msgid "Show application in system tray"
24334 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
24335
24336 #~ msgid "DVD (test)"
24337 #~ msgstr "DVD (test)"
24338
24339 #~ msgid "Item info"
24340 #~ msgstr "Info elemento"
24341
24342 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24343 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
24344
24345 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24346 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
24347
24348 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24349 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
24350
24351 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24352 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
24353
24354 #~ msgid "Start!"
24355 #~ msgstr "Avvio"
24356
24357 #~ msgid "TS muxer"
24358 #~ msgstr "Muxer TS"
24359
24360 #~ msgid "DVD (menus support)"
24361 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
24367
24368 #~ msgid "slowest"
24369 #~ msgstr "più lento"
24370
24371 #~ msgid "fastest"
24372 #~ msgstr "più veloce"
24373
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24376 #~ "value should be set in miliseconds units."
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24379 #~ "mms. Valore in millisecondi."
24380
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24383 #~ "value should be set in miliseconds units."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24386 #~ "udp. Valore in millisecondi."
24387
24388 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
24389 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
24390
24391 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24392 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
24393
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24396 #~ "value should be set in miliseconds units."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24399 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24403 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
24406 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
24407
24408 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24409 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
24410
24411 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24412 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
24413
24414 #~ msgid "Use OpenGL"
24415 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
24416
24417 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
24420
24421 #~ msgid "Toggle enabled"
24422 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
24423
24424 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24425 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24429 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24430 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24431 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
24434 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
24435 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24439 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24440 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24441 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24442 #~ "expressing pixel squareness."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
24445 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
24446 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
24447 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
24448 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
24449 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
24450
24451 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
24452 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
24453
24454 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24455 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
24456
24457 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24458 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
24459
24460 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24461 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24465 #~ "value should be set in miliseconds units."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24468 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
24469
24470 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24471 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
24472
24473 #~ msgid "UTC date"
24474 #~ msgstr "Data UTC"
24475
24476 #~ msgid "Codec setting"
24477 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
24478
24479 #~ msgid "Codec info"
24480 #~ msgstr "Informazioni codifica"
24481
24482 #~ msgid "mms://"
24483 #~ msgstr "mms://"
24484
24485 #~ msgid "ps"
24486 #~ msgstr "ps"
24487
24488 #~ msgid "ts"
24489 #~ msgstr "ts"
24490
24491 #~ msgid "mpeg1"
24492 #~ msgstr "mpeg1"
24493
24494 #~ msgid "avi"
24495 #~ msgstr "avi"
24496
24497 #~ msgid "ogg"
24498 #~ msgstr "ogg"
24499
24500 #~ msgid "mov"
24501 #~ msgstr "mov"
24502
24503 #~ msgid "asf"
24504 #~ msgstr "asf"
24505
24506 #~ msgid "Open a skin file."
24507 #~ msgstr "Apri un file skin"
24508
24509 #~ msgid "Quick file open"
24510 #~ msgstr "Apertura file rapida"
24511
24512 #~ msgid "Open a satellite stream"
24513 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
24514
24515 #~ msgid "Open other types of inputs"
24516 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
24517
24518 #~ msgid "Open the playlist"
24519 #~ msgstr "Apri la playlist"
24520
24521 #~ msgid "Video for Linux"
24522 #~ msgstr "Video for Linux"
24523
24524 #~ msgid "Webcam"
24525 #~ msgstr "Webcam"
24526
24527 #~ msgid "TV card"
24528 #~ msgstr "Scheda TV"
24529
24530 #~ msgid "Video device type"
24531 #~ msgstr "Tipo periferica video"
24532
24533 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24534 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
24535
24536 #~ msgid "Video device MRL"
24537 #~ msgstr "MRL periferica video"
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24541 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24542 #~ "controls below"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24545 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24546 #~ "di controllo."
24547
24548 #~ msgid "Common options"
24549 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
24550
24551 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24552 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
24553
24554 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24555 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
24556
24557 #~ msgid "Audio device"
24558 #~ msgstr "Periferica audio"
24559
24560 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24561 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
24562
24563 #~ msgid "Html"
24564 #~ msgstr "Html"
24565
24566 #~ msgid "mmsh"
24567 #~ msgstr "mmsh"
24568
24569 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24570 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
24571
24572 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
24573 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
24574
24575 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
24576 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
24577
24578 #~ msgid "Audio CD demux"
24579 #~ msgstr "Demux CD Audio"
24580
24581 #~ msgid "CDX"
24582 #~ msgstr "CDX"
24583
24584 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
24585 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
24586
24587 #~ msgid "dshow"
24588 #~ msgstr "dshow"
24589
24590 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24591 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
24592
24593 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24594 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
24595
24596 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24597 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
24598
24599 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24600 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
24601
24602 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24603 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
24604
24605 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24606 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
24607
24608 #~ msgid "slp"
24609 #~ msgstr "slp"
24610
24611 #~ msgid "v4l"
24612 #~ msgstr "v4l"
24613
24614 #~ msgid "VCDX"
24615 #~ msgstr "VCDX"
24616
24617 #~ msgid "ALSA"
24618 #~ msgstr "ALSA"
24619
24620 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
24621 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
24622
24623 #~ msgid "HTTP remote control"
24624 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
24628 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
24631 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
24632
24633 #~ msgid "Joystick"
24634 #~ msgstr "Joystick"
24635
24636 #~ msgid "Remote control"
24637 #~ msgstr "Telecomando"
24638
24639 #~ msgid "Length"
24640 #~ msgstr "Lunghezza"
24641
24642 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24643 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
24644
24645 #~ msgid "Alternrock"
24646 #~ msgstr "Rock alternativo"
24647
24648 #~ msgid "Shuffle On"
24649 #~ msgstr "In ordine casuale"
24650
24651 #~ msgid "Shuffle Off"
24652 #~ msgstr "In ordine regolare"
24653
24654 #~ msgid "Loop On"
24655 #~ msgstr "Ripeti"
24656
24657 #~ msgid "Loop Off"
24658 #~ msgstr "Non ripetere"
24659
24660 #~ msgid "Float On Top"
24661 #~ msgstr "In Primo Piano"
24662
24663 #~ msgid "Repeat Item"
24664 #~ msgstr "Ripeti elemento"
24665
24666 #~ msgid "VLC Media Player"
24667 #~ msgstr "VLC media player"
24668
24669 #~ msgid "Quick &Open ..."
24670 #~ msgstr "Apri Semplice..."
24671
24672 #~ msgid "Stop current playlist item"
24673 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
24674
24675 #~ msgid "Play current playlist item"
24676 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
24677
24678 #~ msgid "Pause current playlist item"
24679 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
24680
24681 #~ msgid "Quick"
24682 #~ msgstr "Veloce"
24683
24684 #~ msgid "Ratio"
24685 #~ msgstr "Proporzioni"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
24691 #~ "con i file AVI."
24692
24693 #~ msgid "&Randomize Playlist"
24694 #~ msgstr "Ordine casuale"
24695
24696 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24697 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
24698
24699 #~ msgid "Gather stream"
24700 #~ msgstr "Sorgente Gather"
24701
24702 #~ msgid "RTP stream"
24703 #~ msgstr "Sorgente RTP"
24704
24705 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
24706 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
24707
24708 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24709 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
24710
24711 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24712 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
24713
24714 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
24715 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
24716
24717 #~ msgid "No dithering"
24718 #~ msgstr "Niente dithering"
24719
24720 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
24721 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
24722
24723 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
24724 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
24725
24726 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
24727 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
24728
24729 #~ msgid "Random dithering"
24730 #~ msgstr "Dithering casuale"
24731
24732 #~ msgid "Frame Buffer"
24733 #~ msgstr "Frame Buffer"
24734
24735 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24736 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
24737
24738 #~ msgid "CD Audio device"
24739 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
24740
24741 #~ msgid "VCD device name"
24742 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
24743
24744 #~ msgid "Always float on top"
24745 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
24746
24747 #~ msgid "tcp"
24748 #~ msgstr "tcp"
24749
24750 #~ msgid "Rewind stream"
24751 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
24752
24753 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24754 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
24755
24756 #~ msgid " Del "
24757 #~ msgstr " Canc "
24758
24759 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24760 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
24761
24762 #~ msgid "&Miscellaneous"
24763 #~ msgstr "Varie"
24764
24765 #~ msgid "Input Type"
24766 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
24767
24768 #~ msgid "Speex"
24769 #~ msgstr "Speex"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24773 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
24774 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
24775 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
24776 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
24779 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
24780 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
24781 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
24782 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
24783
24784 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
24785 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
24786
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
24791
24792 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
24793 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
24794
24795 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24796 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
24797
24798 #~ msgid "Frame Per Second"
24799 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
24800
24801 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24802 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
24803
24804 #~ msgid "print help"
24805 #~ msgstr "stampa aiuto"
24806
24807 #~ msgid "print detailed help"
24808 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
24809
24810 #~ msgid "print help on module"
24811 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
24812
24813 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24814 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
24815
24816 #~ msgid "IDCT module"
24817 #~ msgstr "modulo IDCT"
24818
24819 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24820 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24824 #~ "enable this option."
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
24827 #~ "abilita questa opzione."
24828
24829 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
24830 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
24831
24832 #~ msgid "Audio encoding codec"
24833 #~ msgstr "Codec audio"
24834
24835 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
24836 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
24837
24838 #~ msgid "X11 MGA video output"
24839 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
24840
24841 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24842 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
24843
24844 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24845 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24849 #~ "will be used to display them."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
24852 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
24853
24854 #~ msgid "dummy functions"
24855 #~ msgstr "funzioni dummy"
24856
24857 #~ msgid "&Logs..."
24858 #~ msgstr "&Resoconti..."
24859
24860 #~ msgid "Advanced..."
24861 #~ msgstr "Avanzate..."
24862
24863 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24864 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
24870 #~ "opzione."
24871
24872 #~ msgid "Version x.y.z"
24873 #~ msgstr "Versione x.y.z"
24874
24875 #~ msgid "Device &name:"
24876 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
24877
24878 #~ msgid "F:\\"
24879 #~ msgstr "F:\\"
24880
24881 #~ msgid "Go!"
24882 #~ msgstr "Vai!"
24883
24884 #~ msgid "&Program"
24885 #~ msgstr "&Programma"
24886
24887 #~ msgid "Close this popup"
24888 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
24889
24890 #~ msgid "&Jump..."
24891 #~ msgstr "Salta..."
24892
24893 #~ msgid "&Stream output..."
24894 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
24895
24896 #~ msgid "Add a subtitle file"
24897 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
24898
24899 #~ msgid "Volume &Up"
24900 #~ msgstr "Alza Volume"
24901
24902 #~ msgid "Increase the volume"
24903 #~ msgstr "Aumenta il volume"
24904
24905 #~ msgid "Volume &Down"
24906 #~ msgstr "Abbassa Volume"
24907
24908 #~ msgid "Decrease the volume"
24909 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
24910
24911 #~ msgid "Toggle mute"
24912 #~ msgstr "Inverti muto"
24913
24914 #~ msgid "Always on top..."
24915 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
24916
24917 #~ msgid "Set the window on top"
24918 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
24919
24920 #~ msgid "&Copy text"
24921 #~ msgstr "&Copia testo"
24922
24923 #~ msgid "&Add"
24924 #~ msgstr "&Aggiungi"
24925
24926 #~ msgid "&Url"
24927 #~ msgstr "&Url"
24928
24929 #~ msgid "&Invert selection"
24930 #~ msgstr "&Inverti selezione"
24931
24932 #~ msgid "&Crop selection"
24933 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
24934
24935 #~ msgid "&Delete selection"
24936 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
24937
24938 #~ msgid "0.0"
24939 #~ msgstr "0.0"
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24943 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
24949
24950 #~ msgid "font"
24951 #~ msgstr "carattere"
24952
24953 #~ msgid "enable network channel mode"
24954 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
24955
24956 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
24959
24960 #~ msgid "channel server address"
24961 #~ msgstr "indirizzo canale server"
24962
24963 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24964 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
24965
24966 #~ msgid "channel server port"
24967 #~ msgstr "porta canale server"
24968
24969 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24975 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
24978 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
24979
24980 #~ msgid "Network Channel:"
24981 #~ msgstr "Canale Rete:"
24982
24983 #~ msgid "Load from file.."
24984 #~ msgstr "Carica da file.."
24985
24986 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
24987 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
24988
24989 #~ msgid "Stream output:"
24990 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
24991
24992 #~ msgid "Stream Output"
24993 #~ msgstr "Uscita sorgente"
24994
24995 #~ msgid "Device Name"
24996 #~ msgstr "Nome Periferica"
24997
24998 #~ msgid "dvdplay input module"
24999 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
25000
25001 #~ msgid "raw UDP access module"
25002 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
25003
25004 #~ msgid "QNX RTOS module"
25005 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
25006
25007 #~ msgid "image crop video module"
25008 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
25009
25010 #~ msgid "X11 MGA module"
25011 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
25012
25013 #~ msgid "X11 module"
25014 #~ msgstr "modulo X11"
25015
25016 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
25017 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25018
25019 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
25020 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25021
25022 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25023 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25024
25025 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
25026 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
25027
25028 #~ msgid "number of channels of audio output"
25029 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
25030
25031 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
25032 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
25033
25034 #~ msgid "About vlc"
25035 #~ msgstr "Info su vlc"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Telnet Interface host"
25039 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25043 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25047 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25048
25049 #~ msgid "List of video output modules"
25050 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
25051
25052 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
25053 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
25054
25055 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25056 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
25057
25058 #~ msgid "Network interface address"
25059 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
25060
25061 #~ msgid "Motion threshold"
25062 #~ msgstr "Soglia di movimento"
25063
25064 #~ msgid "Show tooltips"
25065 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
25066
25067 #~ msgid "Select audio channel"
25068 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
25069
25070 #~ msgid "Invert"
25071 #~ msgstr "Inverti"
25072
25073 #~ msgid "Close the window"
25074 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
25075
25076 #~ msgid "Jump"
25077 #~ msgstr "Salta"
25078
25079 #~ msgid "Video Filters"
25080 #~ msgstr "Filtri Video"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25084 #~ "(Basic authentication only)."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
25087 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
25088
25089 #~ msgid "Repeat"
25090 #~ msgstr "Ripeti"
25091
25092 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
25093 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
25094
25095 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25096 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
25097
25098 #~ msgid "Interface menu"
25099 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
25100
25101 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25102 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25103
25104 #~ msgid "Codec download"
25105 #~ msgstr "Scarica il codec"
25106
25107 #~ msgid "Advanced open"
25108 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
25109
25110 #~ msgid "Show information about the file being played"
25111 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
25112
25113 #~ msgid "Reset config file"
25114 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
25115
25116 #~ msgid "tarkin"
25117 #~ msgstr "tarkin"
25118
25119 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25120 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"