]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
4f5cd7ba2a510d6ec9e5d01718abf65e17e7ee45
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferenze"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
30 "moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
31 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
44 "utilizzati da VLC.\n"
45 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
46 "Buona configurazione!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Impostazioni moduli"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
58 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
59 "della cache."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
104 "encoding)."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Impostazioni Demux"
109
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
113
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
124 "configurati qui."
125
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
129
130 #: include/vlc_help.h:82
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
136 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
137
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
141
142 #: include/vlc_help.h:87
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
148 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
149 "file."
150
151 #: include/vlc_help.h:90
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
154
155 #: include/vlc_help.h:92
156 msgid ""
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
161 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
162
163 #: include/vlc_help.h:95
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
166
167 #: include/vlc_help.h:97
168 msgid ""
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "here."
171 msgstr ""
172 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
173
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Impostazioni filtri video"
177
178 #: include/vlc_help.h:102
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
182 msgstr ""
183 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
184 "qui.\n"
185 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
186 "luminosità, saturazione."
187
188 #: include/vlc_help.h:111
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Aiuto non disponibile"
191
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
195
196 #: include/vlc_interface.h:123
197 msgid ""
198 "\n"
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
204 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
205 "I wxwin\"\n"
206
207 #: include/vlc_interface.h:153
208 msgid ""
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
217 msgstr ""
218 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
219 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
220 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
221 "\n"
222 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
223 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
224 "larga.\n"
225 "\n"
226 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
227
228 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
229 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Visualizzazioni"
232
233 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
234 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
235 msgid "Disable"
236 msgstr "Disabilita"
237
238 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
239 msgid "Random"
240 msgstr "Casuale"
241
242 #: src/audio_output/input.c:109
243 msgid "Scope"
244 msgstr "Oscilloscopio"
245
246 #: src/audio_output/input.c:111
247 msgid "Spectrum"
248 msgstr "Spettro"
249
250 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
251 msgid "Audio filters"
252 msgstr "Filtri Audio"
253
254 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
256 msgid "Audio channels"
257 msgstr "Canali audio"
258
259 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
260 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
261 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
262 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
263 msgid "Stereo"
264 msgstr "Stereo"
265
266 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
268 msgid "Left"
269 msgstr "Sinistra"
270
271 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
272 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
273 msgid "Right"
274 msgstr "Destra"
275
276 #: src/audio_output/output.c:137
277 msgid "Dolby Surround"
278 msgstr "Dolby Surround"
279
280 #: src/audio_output/output.c:149
281 msgid "Reverse stereo"
282 msgstr "Stereo inverso"
283
284 #: src/extras/getopt.c:638
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:663
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:668
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
302 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:715
305 #, c-format
306 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
307 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:719
310 #, c-format
311 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
312 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:745
315 #, c-format
316 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
317 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:748
320 #, c-format
321 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
322 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 #, c-format
326 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
327 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:825
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
332 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
333
334 #: src/extras/getopt.c:843
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
338
339 #: src/input/es_out.c:338
340 #, c-format
341 msgid "Stream %d"
342 msgstr "Diffusione %d"
343
344 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
346 msgid "Description"
347 msgstr "Descrizione"
348
349 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
350 msgid "Codec"
351 msgstr "Codifica"
352
353 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
354 #: modules/gui/macosx/output.m:143
355 msgid "Type"
356 msgstr "Tipo"
357
358 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
359 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
363 msgid "Audio"
364 msgstr "Audio"
365
366 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
370 msgid "Channels"
371 msgstr "Canali"
372
373 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
375 msgid "Language"
376 msgstr "Lingua"
377
378 #: src/input/es_out.c:365
379 msgid "Sample rate"
380 msgstr "Campionamento"
381
382 #: src/input/es_out.c:365
383 #, c-format
384 msgid "%d Hz"
385 msgstr "%d Hz"
386
387 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Bitrate"
390
391 #: src/input/es_out.c:370
392 #, c-format
393 msgid "%d bps"
394 msgstr "%d bps"
395
396 #: src/input/es_out.c:375
397 msgid "Bits per sample"
398 msgstr "Bit per campione"
399
400 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
403 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
404 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
405 msgid "Video"
406 msgstr "Video"
407
408 #: src/input/es_out.c:390
409 msgid "Resolution"
410 msgstr "Risoluzione"
411
412 #: src/input/es_out.c:396
413 msgid "Display resolution"
414 msgstr "Risoluzione video"
415
416 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
418 msgid "Subtitle"
419 msgstr "Sottotitolo"
420
421 #: src/input/input.c:251
422 msgid "General"
423 msgstr "Generale"
424
425 #: src/input/input.c:252
426 msgid "Playlist Item"
427 msgstr "Elemento Playlist"
428
429 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
432 msgid "Program"
433 msgstr "Programma"
434
435 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
436 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
439 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
440 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
442 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
443 msgid "Title"
444 msgstr "Titolo"
445
446 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
453 msgid "Chapter"
454 msgstr "Capitolo"
455
456 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
457 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
458 msgid "Navigation"
459 msgstr "Navigazione"
460
461 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
463 msgid "Video track"
464 msgstr "Traccia video"
465
466 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
468 msgid "Audio track"
469 msgstr "Traccia audio"
470
471 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
473 msgid "Subtitles track"
474 msgstr "Traccia sottotitoli"
475
476 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
477 #, c-format
478 msgid "Title %i"
479 msgstr "Titolo %i"
480
481 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
482 #, c-format
483 msgid "Chapter %i"
484 msgstr "Capitolo %i"
485
486 #: src/input/input_programs.c:389
487 msgid "Next title"
488 msgstr "Titolo successivo"
489
490 #: src/input/input_programs.c:392
491 msgid "Previous title"
492 msgstr "Titolo precedente"
493
494 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
495 msgid "Next chapter"
496 msgstr "Capitolo Successivo"
497
498 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
499 msgid "Previous chapter"
500 msgstr "Capitolo Precedente"
501
502 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
503 #, c-format
504 msgid "Track %i"
505 msgstr "Traccia %i"
506
507 #: src/interface/interface.c:265
508 msgid "Switch interface"
509 msgstr "Cambia interfaccia"
510
511 #: src/interface/interface.c:278
512 msgid "Add interface"
513 msgstr "Aggiungi interfaccia"
514
515 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
516 msgid "C"
517 msgstr "it"
518
519 #: src/libvlc.c:320
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
522 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
523
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
525 msgid "string"
526 msgstr "stringa"
527
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
529 msgid "integer"
530 msgstr "intero"
531
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
533 msgid "float"
534 msgstr "virgola mobile"
535
536 #: src/libvlc.c:1298
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (predefinito abilitato)"
539
540 #: src/libvlc.c:1299
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (predefinito disabilitato)"
543
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
551
552 #: src/libvlc.c:1440
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
556 "\n"
557 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
558
559 #: src/libvlc.c:1443
560 msgid "[module]              [description]\n"
561 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
562
563 #: src/libvlc.c:1488
564 msgid ""
565 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
566 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
567 "see the file named COPYING for details.\n"
568 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
569 msgstr ""
570 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
571 "legge.\n"
572 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
573 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
574 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
575
576 #: src/libvlc.h:34
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Auto"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 msgid "American"
582 msgstr "Inglese USA"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 msgid "British"
586 msgstr "Inglese GB"
587
588 #: src/libvlc.h:34
589 msgid "Spanish"
590 msgstr "Spagnolo"
591
592 #: src/libvlc.h:34
593 msgid "German"
594 msgstr "Tedesco"
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "French"
598 msgstr "Francese"
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Hungarian"
602 msgstr "Ungherese"
603
604 #: src/libvlc.h:35
605 msgid "Italian"
606 msgstr "Italiano"
607
608 #: src/libvlc.h:35
609 msgid "Japanese"
610 msgstr "Giapponese"
611
612 #: src/libvlc.h:35
613 msgid "Dutch"
614 msgstr "Olandese"
615
616 #: src/libvlc.h:35
617 msgid "Norwegian"
618 msgstr "Norvegese"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Polish"
622 msgstr "Polacco"
623
624 #: src/libvlc.h:36
625 msgid "Brazilian"
626 msgstr "Brasiliano"
627
628 #: src/libvlc.h:36
629 msgid "Russian"
630 msgstr "Russo"
631
632 #: src/libvlc.h:36
633 msgid "Swedish"
634 msgstr "Svedese"
635
636 #: src/libvlc.h:46
637 msgid ""
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
641 msgstr ""
642 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
643 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
644 "supplementari e definire diverse opzioni."
645
646 #: src/libvlc.h:50
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Modulo di interfaccia"
649
650 #: src/libvlc.h:52
651 msgid ""
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
654 msgstr ""
655 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
656 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
657 "modulo disponibile."
658
659 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
660 msgid "Extra interface modules"
661 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
662
663 #: src/libvlc.h:58
664 msgid ""
665 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
666 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
667 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
668 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
669 msgstr ""
670 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
671 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
672 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
673 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
674
675 #: src/libvlc.h:63
676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
677 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
678
679 #: src/libvlc.h:65
680 msgid ""
681 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
682 "1=warnings, 2=debug)."
683 msgstr ""
684 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
685 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
686
687 #: src/libvlc.h:68
688 msgid "Be quiet"
689 msgstr "Silenzioso"
690
691 #: src/libvlc.h:70
692 msgid "This options turns off all warning and information messages."
693 msgstr ""
694 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
695
696 #: src/libvlc.h:73
697 msgid ""
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
700 msgstr ""
701 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
702 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
703
704 #: src/libvlc.h:77
705 msgid "Color messages"
706 msgstr "Messaggi colorati"
707
708 #: src/libvlc.h:79
709 msgid ""
710 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
711 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
712 msgstr ""
713 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
714 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
715 "Linux."
716
717 #: src/libvlc.h:82
718 msgid "Show advanced options"
719 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
720
721 #: src/libvlc.h:84
722 msgid ""
723 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
724 "all the available options, including those that most users should never touch"
725 msgstr ""
726 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
727 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
728 "utenti non dovrebbe mai toccare"
729
730 #: src/libvlc.h:88
731 msgid "Interface default search path"
732 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
733
734 #: src/libvlc.h:90
735 msgid ""
736 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
737 "when looking for a file."
738 msgstr ""
739 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
740 "per cercare un file."
741
742 #: src/libvlc.h:93
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
745
746 #: src/libvlc.h:95
747 msgid ""
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
749 "plugins."
750 msgstr ""
751 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
752 "ricerca dei suoi plugin ."
753
754 #: src/libvlc.h:99
755 msgid ""
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
758 "analyzer, ...).\n"
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
760 msgstr ""
761 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
762 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
763 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
764 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
765
766 #: src/libvlc.h:105
767 msgid "Audio output module"
768 msgstr "Modulo uscita audio"
769
770 #: src/libvlc.h:107
771 msgid ""
772 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
773 "default behavior is to automatically select the best method available."
774 msgstr ""
775 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
776 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
777 "miglior metodo disponibile."
778
779 #: src/libvlc.h:111
780 msgid "Enable audio"
781 msgstr "Abilita audio"
782
783 #: src/libvlc.h:113
784 msgid ""
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
787 msgstr ""
788 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
789 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
790 "di potenza di calcolo."
791
792 #: src/libvlc.h:116
793 msgid "Force mono audio"
794 msgstr "Forzare audio mono"
795
796 #: src/libvlc.h:117
797 msgid "This will force a mono audio output"
798 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
799
800 #: src/libvlc.h:119
801 msgid "Audio output volume"
802 msgstr "Volume uscita audio"
803
804 #: src/libvlc.h:121
805 msgid ""
806 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
807 msgstr ""
808 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
809 "1024."
810
811 #: src/libvlc.h:124
812 msgid "Audio output saved volume"
813 msgstr "Volume uscita audio registrato"
814
815 #: src/libvlc.h:126
816 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
817 msgstr ""
818 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
819
820 #: src/libvlc.h:128
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
823
824 #: src/libvlc.h:130
825 msgid ""
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
828 msgstr ""
829 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
830 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
831
832 #: src/libvlc.h:134
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
835
836 #: src/libvlc.h:136
837 msgid ""
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
840 msgstr ""
841 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
842 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
843 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
844
845 #: src/libvlc.h:140
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
848
849 #: src/libvlc.h:142
850 msgid ""
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
853 msgstr ""
854 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
855 "nota una distanza tra video e audio."
856
857 #: src/libvlc.h:145
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
860
861 #: src/libvlc.h:147
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
866 msgstr ""
867 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
868 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
869 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
870
871 #: src/libvlc.h:151
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
874
875 #: src/libvlc.h:153
876 msgid ""
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
879 msgstr ""
880 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
881 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
882
883 #: src/libvlc.h:158
884 msgid ""
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
887
888 #: src/libvlc.h:161
889 msgid "Channel mixer"
890 msgstr "Mixer dei canali"
891
892 #: src/libvlc.h:163
893 msgid ""
894 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
895 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
896 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
897 "set when using only a headphone."
898 msgstr ""
899 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
900 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
901 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
902
903 #: src/libvlc.h:169
904 msgid ""
905 "These options allow you to modify options related to the video output "
906 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
907 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
908 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
909 "section."
910 msgstr ""
911 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
912 "esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
913 "la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
914 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
915 "filtraggio video."
916
917 #: src/libvlc.h:176
918 msgid "Video output module"
919 msgstr "Modulo uscita video"
920
921 #: src/libvlc.h:178
922 msgid ""
923 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
924 "default behavior is to automatically select the best method available."
925 msgstr ""
926 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
927 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
928 "miglior metodo disponibile."
929
930 #: src/libvlc.h:182
931 msgid "Enable video"
932 msgstr "Abilita video"
933
934 #: src/libvlc.h:184
935 msgid ""
936 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
937 "stage will not take place, which will save some processing power."
938 msgstr ""
939 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
940 "parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
941 "po' di potenza di calcolo."
942
943 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
944 msgid "Video width"
945 msgstr "Ampiezza video"
946
947 #: src/libvlc.h:189
948 msgid ""
949 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
950 "video characteristics."
951 msgstr ""
952 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
953 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
954
955 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
956 msgid "Video height"
957 msgstr "Altezza video"
958
959 #: src/libvlc.h:194
960 msgid ""
961 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
962 "video characteristics."
963 msgstr ""
964 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
965 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
966
967 #: src/libvlc.h:197
968 msgid "Video alignment"
969 msgstr "Allineamento video"
970
971 #: src/libvlc.h:199
972 msgid ""
973 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
974 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
975 "combinations of these values)."
976 msgstr ""
977 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
978 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
979 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
980
981 #: src/libvlc.h:203
982 msgid "Zoom video"
983 msgstr "Ingrandimento video"
984
985 #: src/libvlc.h:205
986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
987 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
988
989 #: src/libvlc.h:207
990 msgid "Grayscale video output"
991 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
992
993 #: src/libvlc.h:209
994 msgid ""
995 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
996 "can also allow you to save some processing power)."
997 msgstr ""
998 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
999 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1000
1001 #: src/libvlc.h:212
1002 msgid "Fullscreen video output"
1003 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1004
1005 #: src/libvlc.h:214
1006 msgid ""
1007 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1008 msgstr ""
1009 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1010 "intero."
1011
1012 #: src/libvlc.h:217
1013 msgid "Overlay video output"
1014 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:219
1017 msgid ""
1018 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1019 "your graphics card."
1020 msgstr ""
1021 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1022 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1023
1024 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1025 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1026 msgid "Always on top"
1027 msgstr "Sempre in primo piano"
1028
1029 #: src/libvlc.h:223
1030 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1031 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1032
1033 #: src/libvlc.h:226
1034 msgid "Force SPU position"
1035 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1036
1037 #: src/libvlc.h:228
1038 msgid ""
1039 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1040 "over the movie. Try several positions."
1041 msgstr ""
1042 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1043 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1044
1045 #: src/libvlc.h:231
1046 msgid "On Screen Display"
1047 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1048
1049 #: src/libvlc.h:233
1050 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1051 msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
1052
1053 #: src/libvlc.h:235
1054 msgid "Video filter module"
1055 msgstr "Modulo filtro video"
1056
1057 #: src/libvlc.h:237
1058 msgid ""
1059 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1060 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1061 msgstr ""
1062 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1063 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1064 "la finestra video."
1065
1066 #: src/libvlc.h:241
1067 msgid "Source aspect ratio"
1068 msgstr "Formato immagine sorgente"
1069
1070 #: src/libvlc.h:243
1071 msgid ""
1072 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1077 msgstr ""
1078 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1079 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1080 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1081 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1082 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1083 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1084
1085 #: src/libvlc.h:251
1086 msgid "Destination aspect ratio"
1087 msgstr "Formato immagine in uscita"
1088
1089 #: src/libvlc.h:253
1090 msgid ""
1091 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1092 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1093 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1094 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1095 "squareness."
1096 msgstr ""
1097 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1098 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1099 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1100 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1101 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1102 "esprime la quadratura del pixel."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1111 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1112 "rete o il canale dei sottotitoli."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1124 "è bene impostare questo valore a 10000."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Porta server"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1134 "1234."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1146 "solitamente è 1500."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1159 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1160 "dell'interfaccia multicast."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "Time to live"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr ""
1171 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1172 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:290
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Scelta programma (SID)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:292
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1180 msgstr ""
1181 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1182
1183 #: src/libvlc.h:294
1184 msgid "Choose audio"
1185 msgstr "Scelta audio"
1186
1187 #: src/libvlc.h:296
1188 msgid ""
1189 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1190 msgstr ""
1191 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1192 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1193
1194 #: src/libvlc.h:299
1195 msgid "Choose channel"
1196 msgstr "Scelta canale"
1197
1198 #: src/libvlc.h:301
1199 msgid ""
1200 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1201 "to n)."
1202 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:304
1205 msgid "Choose subtitles track"
1206 msgstr "Scelta sottotitoli"
1207
1208 #: src/libvlc.h:306
1209 msgid ""
1210 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1211 msgstr ""
1212 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1213
1214 #: src/libvlc.h:309
1215 msgid "Autodetect subtitle files"
1216 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1217
1218 #: src/libvlc.h:314
1219 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1220 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1221
1222 #: src/libvlc.h:324
1223 msgid "Use subtitle file"
1224 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1225
1226 #: src/libvlc.h:329
1227 msgid "DVD device"
1228 msgstr "Periferica DVD"
1229
1230 #: src/libvlc.h:332
1231 msgid ""
1232 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1233 "the drive letter (eg D:)"
1234 msgstr ""
1235 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1236 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1237
1238 #: src/libvlc.h:336
1239 msgid "This is the default DVD device to use."
1240 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1241
1242 #: src/libvlc.h:339
1243 msgid "VCD device"
1244 msgstr "Periferica VCD"
1245
1246 #: src/libvlc.h:342
1247 msgid ""
1248 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1249 "scan for a suitable CD-ROM device."
1250 msgstr ""
1251 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1252 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1253
1254 #: src/libvlc.h:346
1255 msgid "This is the default VCD device to use."
1256 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1257
1258 #: src/libvlc.h:349
1259 msgid "Audio CD device"
1260 msgstr "Lettore CD Audio"
1261
1262 #: src/libvlc.h:352
1263 msgid ""
1264 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1265 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1266 msgstr ""
1267 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1268 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1269
1270 #: src/libvlc.h:356
1271 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1272 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1273
1274 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1275 msgid "Force IPv6"
1276 msgstr "Forzare IPv6"
1277
1278 #: src/libvlc.h:361
1279 msgid ""
1280 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1281 "connections."
1282 msgstr ""
1283 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1284 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1285
1286 #: src/libvlc.h:364
1287 msgid "Force IPv4"
1288 msgstr "Forzare IPv4"
1289
1290 #: src/libvlc.h:366
1291 msgid ""
1292 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1293 "connections."
1294 msgstr ""
1295 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1296 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1297
1298 #: src/libvlc.h:370
1299 msgid ""
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1303 msgstr ""
1304 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1305 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1306 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1307 "tipi di input."
1308
1309 #: src/libvlc.h:374
1310 msgid "Choose preferred codecs list"
1311 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1312
1313 #: src/libvlc.h:376
1314 msgid ""
1315 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1316 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1317 "the other ones."
1318 msgstr ""
1319 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1320 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1321 "di provare gli altri."
1322
1323 #: src/libvlc.h:380
1324 msgid "Choose preferred encoders list"
1325 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1326
1327 #: src/libvlc.h:382
1328 msgid ""
1329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1330 msgstr ""
1331 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1332 "prioritari. "
1333
1334 #: src/libvlc.h:386
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1337 "subsystem."
1338 msgstr ""
1339 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1340 "uscita (stream output)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:389
1343 msgid "Choose a stream output"
1344 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1345
1346 #: src/libvlc.h:391
1347 msgid "Empty if no stream output."
1348 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1349
1350 #: src/libvlc.h:393
1351 msgid "Enable streaming of all ES"
1352 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1353
1354 #: src/libvlc.h:395
1355 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1356 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1357
1358 #: src/libvlc.h:397
1359 msgid "Display while streaming"
1360 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1361
1362 #: src/libvlc.h:399
1363 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1364 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1365
1366 #: src/libvlc.h:401
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1369
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1371 msgid ""
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1374 msgstr ""
1375 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1376 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1377
1378 #: src/libvlc.h:406
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1381
1382 #: src/libvlc.h:411
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Mantenere aperto sout"
1385
1386 #: src/libvlc.h:413
1387 msgid ""
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1390 msgstr ""
1391 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1392 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:417
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1397
1398 #: src/libvlc.h:419
1399 msgid ""
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1401 msgstr ""
1402 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1403
1404 #: src/libvlc.h:422
1405 msgid "Mux module"
1406 msgstr "Modulo mux"
1407
1408 #: src/libvlc.h:424
1409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1410 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:426
1413 msgid "Access output module"
1414 msgstr "Modulo accesso uscita"
1415
1416 #: src/libvlc.h:428
1417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1418 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1419
1420 #: src/libvlc.h:431
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1423 "You should always leave all these enabled."
1424 msgstr ""
1425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1426 "processori.\n"
1427 " E' bene lasciarle attive."
1428
1429 #: src/libvlc.h:434
1430 msgid "Enable CPU MMX support"
1431 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1432
1433 #: src/libvlc.h:436
1434 msgid ""
1435 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1436 "of them."
1437 msgstr ""
1438 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1439
1440 #: src/libvlc.h:439
1441 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1442 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1443
1444 #: src/libvlc.h:441
1445 msgid ""
1446 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1447 "advantage of them."
1448 msgstr ""
1449 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1450 "vantaggio."
1451
1452 #: src/libvlc.h:444
1453 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1454 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1455
1456 #: src/libvlc.h:446
1457 msgid ""
1458 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1459 "advantage of them."
1460 msgstr ""
1461 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1462 "vantaggio."
1463
1464 #: src/libvlc.h:449
1465 msgid "Enable CPU SSE support"
1466 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1467
1468 #: src/libvlc.h:451
1469 msgid ""
1470 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1471 "of them."
1472 msgstr ""
1473 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1474
1475 #: src/libvlc.h:454
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1478
1479 #: src/libvlc.h:456
1480 msgid ""
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1483 msgstr ""
1484 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1485 "vantaggio."
1486
1487 #: src/libvlc.h:460
1488 msgid ""
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1491 msgstr ""
1492 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1493 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1494
1495 #: src/libvlc.h:463
1496 msgid "Play files randomly forever"
1497 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:465
1500 msgid ""
1501 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1502 "interrupted."
1503 msgstr ""
1504 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1505 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1506
1507 #: src/libvlc.h:468
1508 msgid "Loop playlist on end"
1509 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1510
1511 #: src/libvlc.h:470
1512 msgid ""
1513 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1514 "option."
1515 msgstr ""
1516 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1517 "indefinitamente."
1518
1519 #: src/libvlc.h:473
1520 msgid "Repeat the current playlistitem"
1521 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1522
1523 #: src/libvlc.h:475
1524 msgid ""
1525 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1526 "over again."
1527 msgstr ""
1528 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1529 "indefinitamente."
1530
1531 #: src/libvlc.h:479
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1534 "you really know what you are doing."
1535 msgstr ""
1536 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1537 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1538
1539 #: src/libvlc.h:482
1540 msgid "Memory copy module"
1541 msgstr "Modulo copia memoria"
1542
1543 #: src/libvlc.h:484
1544 msgid ""
1545 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1546 "select the fastest one supported by your hardware."
1547 msgstr ""
1548 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1549 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1550
1551 #: src/libvlc.h:487
1552 msgid "Access module"
1553 msgstr "Modulo accesso"
1554
1555 #: src/libvlc.h:489
1556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1557 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1558
1559 #: src/libvlc.h:491
1560 msgid "Demux module"
1561 msgstr "Modulo demux"
1562
1563 #: src/libvlc.h:493
1564 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1565 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:495
1568 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1569 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1570
1571 #: src/libvlc.h:497
1572 msgid ""
1573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1576 "only activate this if you know what you're doing."
1577 msgstr ""
1578 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1579 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1580 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1581 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1582 "perchè."
1583
1584 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1585 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1586 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1587
1588 #: src/libvlc.h:506
1589 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1590 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1591
1592 #: src/libvlc.h:508
1593 msgid ""
1594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1598 "running instance or enqueue it."
1599 msgstr ""
1600 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1601 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1602 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1603 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1604 "playlist."
1605
1606 #: src/libvlc.h:514
1607 msgid "Increase the priority of the process"
1608 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:516
1611 msgid ""
1612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1614 "could otherwise take too much processor time.\n"
1615 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1616 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1617 "require a reboot of your machine."
1618 msgstr ""
1619 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1620 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1621 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1622 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1623 "riavviare la macchina."
1624
1625 #: src/libvlc.h:523
1626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1627 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:525
1630 msgid ""
1631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1632 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1634 msgstr ""
1635 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1636 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1637 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1638 "rapida, ma puo' dare problemi."
1639
1640 #: src/libvlc.h:530
1641 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1642 msgstr ""
1643 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1644 "sviluppatori)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:533
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1650 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1651 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1652 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1653 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1654 msgstr ""
1655 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1656 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1657 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1658 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1659 "rapida), 1 e 2."
1660
1661 #: src/libvlc.h:541
1662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1663 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1664
1665 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1669 msgid "Fullscreen"
1670 msgstr "Schermo intero"
1671
1672 #: src/libvlc.h:545
1673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1674 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1675
1676 #: src/libvlc.h:546
1677 msgid "Play/Pause"
1678 msgstr "Play/Pausa"
1679
1680 #: src/libvlc.h:547
1681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1682 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1683
1684 #: src/libvlc.h:548
1685 msgid "Pause only"
1686 msgstr "Pausa solamente"
1687
1688 #: src/libvlc.h:549
1689 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1690 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1691
1692 #: src/libvlc.h:550
1693 msgid "Play only"
1694 msgstr "Play solamente"
1695
1696 #: src/libvlc.h:551
1697 msgid "Select the hotkey to use to play"
1698 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1699
1700 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1701 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1703 msgid "Faster"
1704 msgstr "Veloce"
1705
1706 #: src/libvlc.h:553
1707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1708 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1709
1710 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1713 msgid "Slower"
1714 msgstr "Lento"
1715
1716 #: src/libvlc.h:555
1717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1718 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1719
1720 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1724 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1725 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1727 msgid "Next"
1728 msgstr "Successivo"
1729
1730 #: src/libvlc.h:557
1731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1732 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1733
1734 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1737 msgid "Previous"
1738 msgstr "Precedente"
1739
1740 #: src/libvlc.h:559
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1742 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1743
1744 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1751 msgid "Stop"
1752 msgstr "Interrompi"
1753
1754 #: src/libvlc.h:561
1755 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1756 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1757
1758 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1759 msgid "Position"
1760 msgstr "Posizione"
1761
1762 #: src/libvlc.h:563
1763 msgid "Select the hotkey to display the position"
1764 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1765
1766 #: src/libvlc.h:565
1767 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1768 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1769
1770 #: src/libvlc.h:566
1771 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1772 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1773
1774 #: src/libvlc.h:568
1775 msgid "Jump 1 minute backwards"
1776 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1777
1778 #: src/libvlc.h:569
1779 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1780 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
1781
1782 #: src/libvlc.h:570
1783 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1784 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1785
1786 #: src/libvlc.h:571
1787 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1788 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
1789
1790 #: src/libvlc.h:572
1791 msgid "Jump 10 seconds forward"
1792 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1793
1794 #: src/libvlc.h:573
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
1797
1798 #: src/libvlc.h:575
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1800 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1801
1802 #: src/libvlc.h:576
1803 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1804 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
1805
1806 #: src/libvlc.h:578
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1809
1810 #: src/libvlc.h:579
1811 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1812 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
1813
1814 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1815 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1816 msgid "Quit"
1817 msgstr "Uscita"
1818
1819 #: src/libvlc.h:582
1820 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1821 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
1822
1823 #: src/libvlc.h:583
1824 msgid "Navigate up"
1825 msgstr "Navigazione: Alto"
1826
1827 #: src/libvlc.h:584
1828 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1829 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
1830
1831 #: src/libvlc.h:585
1832 msgid "Navigate down"
1833 msgstr "Navigazione: Basso"
1834
1835 #: src/libvlc.h:586
1836 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1837 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
1838
1839 #: src/libvlc.h:587
1840 msgid "Navigate left"
1841 msgstr "Navigazione: Sinistra"
1842
1843 #: src/libvlc.h:588
1844 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1845 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
1846
1847 #: src/libvlc.h:589
1848 msgid "Navigate right"
1849 msgstr "Navigazione: Destra"
1850
1851 #: src/libvlc.h:590
1852 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1853 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
1854
1855 #: src/libvlc.h:591
1856 msgid "Activate"
1857 msgstr "Navigazione: Conferma"
1858
1859 #: src/libvlc.h:592
1860 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1861 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
1862
1863 #: src/libvlc.h:593
1864 msgid "Volume up"
1865 msgstr "Aumenta il volume"
1866
1867 #: src/libvlc.h:594
1868 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1869 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
1870
1871 #: src/libvlc.h:595
1872 msgid "Volume down"
1873 msgstr "Abbassa il volume"
1874
1875 #: src/libvlc.h:596
1876 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1877 msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
1878
1879 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1882 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1883 msgid "Mute"
1884 msgstr "Muto"
1885
1886 #: src/libvlc.h:598
1887 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1888 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
1889
1890 #: src/libvlc.h:599
1891 msgid "Play playlist bookmark 1"
1892 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
1893
1894 #: src/libvlc.h:600
1895 msgid "Play playlist bookmark 2"
1896 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
1897
1898 #: src/libvlc.h:601
1899 msgid "Play playlist bookmark 3"
1900 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
1901
1902 #: src/libvlc.h:602
1903 msgid "Play playlist bookmark 4"
1904 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
1905
1906 #: src/libvlc.h:603
1907 msgid "Play playlist bookmark 5"
1908 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
1909
1910 #: src/libvlc.h:604
1911 msgid "Play playlist bookmark 6"
1912 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
1913
1914 #: src/libvlc.h:605
1915 msgid "Play playlist bookmark 7"
1916 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
1917
1918 #: src/libvlc.h:606
1919 msgid "Play playlist bookmark 8"
1920 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
1921
1922 #: src/libvlc.h:607
1923 msgid "Play playlist bookmark 9"
1924 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
1925
1926 #: src/libvlc.h:608
1927 msgid "Play playlist bookmark 10"
1928 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
1929
1930 #: src/libvlc.h:609
1931 msgid "Select the key to play this bookmark"
1932 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
1933
1934 #: src/libvlc.h:610
1935 msgid "Set playlist bookmark 1"
1936 msgstr "Elemento preferito 1"
1937
1938 #: src/libvlc.h:611
1939 msgid "Set playlist bookmark 2"
1940 msgstr "Elemento preferito 2"
1941
1942 #: src/libvlc.h:612
1943 msgid "Set playlist bookmark 3"
1944 msgstr "Elemento preferito 3"
1945
1946 #: src/libvlc.h:613
1947 msgid "Set playlist bookmark 4"
1948 msgstr "Elemento preferito 4"
1949
1950 #: src/libvlc.h:614
1951 msgid "Set playlist bookmark 5"
1952 msgstr "Elemento preferito 5"
1953
1954 #: src/libvlc.h:615
1955 msgid "Set playlist bookmark 6"
1956 msgstr "Elemento preferito 6"
1957
1958 #: src/libvlc.h:616
1959 msgid "Set playlist bookmark 7"
1960 msgstr "Elemento preferito 7"
1961
1962 #: src/libvlc.h:617
1963 msgid "Set playlist bookmark 8"
1964 msgstr "Elemento preferito 8"
1965
1966 #: src/libvlc.h:618
1967 msgid "Set playlist bookmark 9"
1968 msgstr "Elemento preferito 9"
1969
1970 #: src/libvlc.h:619
1971 msgid "Set playlist bookmark 10"
1972 msgstr "Elemento preferito 10"
1973
1974 #: src/libvlc.h:620
1975 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1976 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
1977
1978 #: src/libvlc.h:622
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "Playlist items:\n"
1982 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1983 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1984 "                                 DVD device\n"
1985 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1986 "                                 VCD device\n"
1987 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1988 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1989 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1990 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Elementi playlist:\n"
1994 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
1995 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1996 "                                 lettore DVD\n"
1997 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1998 "                                 lettore VCD\n"
1999 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2000 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2001 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2002 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2003
2004 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2005 msgid "Interface"
2006 msgstr "Interfaccia"
2007
2008 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2009 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2010 msgid "Input"
2011 msgstr "Ingresso"
2012
2013 #: src/libvlc.h:762
2014 msgid "Decoders"
2015 msgstr "Decoder"
2016
2017 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2020 msgid "Stream output"
2021 msgstr "Trasmissione in uscita"
2022
2023 #: src/libvlc.h:791
2024 msgid "CPU"
2025 msgstr "CPU"
2026
2027 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2036 msgid "Playlist"
2037 msgstr "Playlist"
2038
2039 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2041 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2042 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2043 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2044 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2045 msgid "Miscellaneous"
2046 msgstr "Varie"
2047
2048 #: src/libvlc.h:831
2049 msgid "Hot keys"
2050 msgstr "Tasti speciali"
2051
2052 #: src/libvlc.h:929
2053 msgid "main program"
2054 msgstr "programma principale"
2055
2056 #: src/libvlc.h:936
2057 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2058 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2059
2060 #: src/libvlc.h:938
2061 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2062 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2063
2064 #: src/libvlc.h:940
2065 msgid "print a list of available modules"
2066 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2067
2068 #: src/libvlc.h:942
2069 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:944
2073 msgid "save the current command line options in the config"
2074 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2075
2076 #: src/libvlc.h:946
2077 msgid "reset the current config to the default values"
2078 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2079
2080 #: src/libvlc.h:948
2081 msgid "use alternate config file"
2082 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2083
2084 #: src/libvlc.h:950
2085 msgid "print version information"
2086 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2087
2088 #: src/misc/configuration.c:1114
2089 msgid "boolean"
2090 msgstr "booleana"
2091
2092 #: src/misc/configuration.c:1122
2093 msgid "key"
2094 msgstr "tasto"
2095
2096 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2101 msgid "Deinterlace"
2102 msgstr "Deinterlaccia"
2103
2104 #: src/video_output/video_output.c:428
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "Annulla"
2107
2108 #: src/video_output/video_output.c:430
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2110 msgid "Blend"
2111 msgstr "Blend"
2112
2113 #: src/video_output/video_output.c:432
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "Media"
2117
2118 #: src/video_output/video_output.c:434
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2120 msgid "Bob"
2121 msgstr "Bob"
2122
2123 #: src/video_output/video_output.c:436
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2125 msgid "Linear"
2126 msgstr "Lineare"
2127
2128 #: src/video_output/video_output.c:447
2129 msgid "Filters"
2130 msgstr "Filtri"
2131
2132 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2134 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2135 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2137 msgid "Caching value in ms"
2138 msgstr "Valore cache in ms"
2139
2140 #: modules/access/cdda.c:46
2141 msgid ""
2142 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2143 "should be set in milliseconds units."
2144 msgstr ""
2145 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2146 "cdda. Valore in millisecondi."
2147
2148 #: modules/access/cdda.c:50
2149 msgid "Audio CD input"
2150 msgstr "Ingresso CD Audio"
2151
2152 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2153 msgid "Audio CD demux"
2154 msgstr "Demux CD Audio"
2155
2156 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2157 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2158 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2159
2160 #: modules/access/cdda/access.c:151
2161 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2162 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:341
2165 msgid "CDDB Disc ID"
2166 msgstr "ID disco CDDB"
2167
2168 #: modules/access/cdda/access.c:346
2169 msgid "CDDB Disc Category"
2170 msgstr "Categoria disco CDDB"
2171
2172 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2175 msgid "Duration"
2176 msgstr "Durata"
2177
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2179 msgid ""
2180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2181 "meta info        1\n"
2182 "events           2\n"
2183 "MRL              4\n"
2184 "external call    8\n"
2185 "all calls (10)  16\n"
2186 "LSN       (20)  32\n"
2187 "seek      (40)  64\n"
2188 "libcdio   (80) 128\n"
2189 "libcddb  (100) 256\n"
2190 msgstr ""
2191 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2192 "meta info        1\n"
2193 "events           2\n"
2194 "MRL              4\n"
2195 "external call    8\n"
2196 "all calls (10)  16\n"
2197 "LSN       (20)  32\n"
2198 "seek      (40)  64\n"
2199 "libcdio   (80) 128\n"
2200 "libcddb  (100) 256\n"
2201
2202 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2205 "should be set in millisecond units."
2206 msgstr ""
2207 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2208 "cdda. Valore in millisecondi."
2209
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2211 msgid ""
2212 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2213 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2214 "   %a : The artist\n"
2215 "   %A : The album information\n"
2216 "   %C : Category\n"
2217 "   %I : CDDB disk ID\n"
2218 "   %G : Genre\n"
2219 "   %M : The current MRL\n"
2220 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2221 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2222 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2223 "   %T : The track number\n"
2224 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2225 "   %t : The title\n"
2226 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2227 "   %% : a % \n"
2228 msgstr ""
2229 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2230 "come una data Unix\n"
2231 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2232 "descrittori sono:\n"
2233 "   %a : Artista\n"
2234 "   %A : Album\n"
2235 "   %C : Categoria\n"
2236 "   %I : ID disco CDDB\n"
2237 "   %G : Genere\n"
2238 "   %M : MRL attuale\n"
2239 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2240 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2241 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2242 "   %T : Numero della traccia\n"
2243 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2244 "   %t : Titolo\n"
2245 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2246 "   %% : Carattere % \n"
2247
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2249 msgid ""
2250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2252 "   %M : The current MRL\n"
2253 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2254 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2255 "   %T : The track number\n"
2256 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2257 "   %% : a % \n"
2258 msgstr ""
2259 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2260 "come una data Unix\n"
2261 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2262 "descrittori sono:\n"
2263 "   %M : MRL attuale\n"
2264 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2265 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2266 "   %T : Numero della traccia\n"
2267 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2268 "   %% : Carattere % \n"
2269
2270 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2271 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2272 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2273
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2275 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2276 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2277
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2279 msgid "CDX"
2280 msgstr "CDX"
2281
2282 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2283 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2284 msgid "set debug mask for additional debugging."
2285 msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
2286
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2288 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2289 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2290
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2292 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2293 msgstr ""
2294 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2298 msgstr ""
2299 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2302 msgid "Do CDDB lookups?"
2303 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2306 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2307 msgstr ""
2308 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2309 "protocollo CDDB"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2312 msgid "CDDB server"
2313 msgstr "Server CDDB"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2317 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2320 msgid "CDDB server port"
2321 msgstr "Porta server CDDB"
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2324 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2325 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2326
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2328 msgid "email address reported to CDDB server"
2329 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2330
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2332 msgid "Cache CDDB lookups?"
2333 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2334
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2336 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2337 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2338
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2340 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2341 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2342
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2344 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2345 msgstr ""
2346 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2350 msgstr "Timeout del server CDDB"
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2354 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2358 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2359
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2363
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "Predefinito"
2369
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2372 msgid "None"
2373 msgstr "Nessuno"
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2376 msgid ""
2377 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2378 "value should be set in milliseconds units."
2379 msgstr ""
2380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2381 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2382
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2384 msgid "Video device name"
2385 msgstr "Periferica video"
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2388 msgid ""
2389 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2391 "used."
2392 msgstr ""
2393 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2394 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2395 "periferica video predefinita."
2396
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2398 msgid "Audio device name"
2399 msgstr "Periferica audio"
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2402 msgid ""
2403 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2404 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2405 "used."
2406 msgstr ""
2407 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2408 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2409 "periferica audio predefinita."
2410
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2412 msgid "Video size"
2413 msgstr "Risoluzione"
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2416 msgid ""
2417 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2418 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2419 "device will be used."
2420 msgstr ""
2421 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2422 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2423 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2424
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2426 msgid "Video input chroma format"
2427 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2430 msgid ""
2431 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2432 "(default), RV24, etc.)"
2433 msgstr ""
2434 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2435 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2436
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2438 msgid "Device properties"
2439 msgstr "Proprietà della periferica"
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2442 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2443 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2444
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2446 msgid "DirectShow input"
2447 msgstr "Ingresso DirectShow"
2448
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2450 msgid "dshow"
2451 msgstr "dshow"
2452
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2454 msgid "DirectShow demuxer"
2455 msgstr "Demuxer DirectShow"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2458 msgid "adapter card to tune"
2459 msgstr "Scheda da configurare"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2462 msgid ""
2463 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2464 "n>=0"
2465 msgstr ""
2466 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2467 "[n] con n>=0"
2468
2469 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2470 msgid "device number to use on adapter"
2471 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2472
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2474 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2475 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2476
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2478 msgid "satellite default transponder polarization"
2479 msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
2480
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2482 msgid "satellite default transponder FEC"
2483 msgstr "FEC predefinita del transponder"
2484
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2486 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2487 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2498 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2499 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2500
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2502 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2503 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2504
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2506 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2507 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2508
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2510 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2511 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2512
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2514 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2515 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2516
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2518 msgid "modulation type"
2519 msgstr "Tipo di modulazione"
2520
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2522 msgid "modulation type for frontend device "
2523 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2524
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2526 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2527 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2530 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2534 msgid "terrestrial bandwidth"
2535 msgstr "Banda passante terrestre"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2538 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2539 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2542 msgid "terrestrial guard interval"
2543 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2546 msgid "terrestrial transmission mode"
2547 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2550 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2551 msgstr "Gerarchia terrestre"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2554 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2555 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2556
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2558 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2559 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2560
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2562 msgid ""
2563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2574 "The default method is: key."
2575 msgstr ""
2576 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2577 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2578 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2579 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2580 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2581 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2582 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2583 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2584 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2585 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2586 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2587 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2588
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2590 msgid "title"
2591 msgstr "Titolo"
2592
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2601 msgid "Disc"
2602 msgstr "Disco"
2603
2604 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2605 msgid "Key"
2606 msgstr "Chiave"
2607
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2609 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2610 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2611
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2613 msgid "dvd"
2614 msgstr "dvd"
2615
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2617 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2618 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2619
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2621 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2622 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2623
2624 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2625 msgid "DVD menus"
2626 msgstr "Menu DVD"
2627
2628 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2629 msgid "Root"
2630 msgstr "Root"
2631
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2633 msgid "Angle"
2634 msgstr "Angolo"
2635
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2637 msgid "Resume"
2638 msgstr "Riprendi"
2639
2640 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2641 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2642 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2645 msgid "DVD input with menus support"
2646 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2647
2648 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2649 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2650 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2651
2652 #: modules/access/file.c:74
2653 msgid ""
2654 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2655 "should be set in miliseconds units."
2656 msgstr ""
2657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2658 "Valore in millisecondi."
2659
2660 #: modules/access/file.c:78
2661 msgid "Standard filesystem file input"
2662 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2663
2664 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2665 msgid "file"
2666 msgstr "file"
2667
2668 #: modules/access/ftp.c:87
2669 msgid ""
2670 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2671 "should be set in miliseconds units."
2672 msgstr ""
2673 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2674 "Valore in millisecondi."
2675
2676 #: modules/access/ftp.c:91
2677 msgid "FTP input"
2678 msgstr "Ingresso FTP"
2679
2680 #: modules/access/http.c:73
2681 msgid "Specify an HTTP proxy"
2682 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
2683
2684 #: modules/access/http.c:75
2685 msgid ""
2686 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2687 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2688 "tried."
2689 msgstr ""
2690 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
2691 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
2692
2693 #: modules/access/http.c:81
2694 msgid ""
2695 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2696 "should be set in miliseconds units."
2697 msgstr ""
2698 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2699 "Valore in millisecondi."
2700
2701 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2703 msgid "http"
2704 msgstr "http"
2705
2706 #: modules/access/http.c:90
2707 msgid "HTTP input"
2708 msgstr "Ingresso HTTP"
2709
2710 #: modules/access/mms/mms.c:59
2711 msgid ""
2712 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2713 "should be set in miliseconds units."
2714 msgstr ""
2715 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2716 "Valore in millisecondi."
2717
2718 #: modules/access/mms/mms.c:63
2719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2720 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
2721
2722 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2723 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2724 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
2725
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2727 msgid "Demux number"
2728 msgstr "Numero demux"
2729
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2731 msgid "Tuner number"
2732 msgstr "Numero tuner"
2733
2734 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2735 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2736 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
2737
2738 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2739 msgid "Satellite default transponder polarization"
2740 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2741
2742 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2743 msgid "Satellite default transponder FEC"
2744 msgstr "FEC predefinito transponder"
2745
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2747 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2748 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
2749
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2751 msgid "Use diseqc with antenna"
2752 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2755 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2756 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2757
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2759 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2760 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2763 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2764 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2767 msgid "satellite input"
2768 msgstr "Ingresso satellite"
2769
2770 #: modules/access/slp.c:80
2771 msgid "SLP input"
2772 msgstr "Ingresso SLP"
2773
2774 #: modules/access/slp.c:81
2775 msgid "slp"
2776 msgstr "slp"
2777
2778 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2779 #: modules/access_output/udp.c:75
2780 msgid "caching value in ms"
2781 msgstr "valore cache in ms"
2782
2783 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2784 #: modules/access_output/udp.c:77
2785 msgid ""
2786 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2787 "should be set in miliseconds units."
2788 msgstr ""
2789 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
2790 "Valore in millisecondi."
2791
2792 #: modules/access/tcp.c:68
2793 msgid "TCP input"
2794 msgstr "Ingresso TCP"
2795
2796 #: modules/access/tcp.c:69
2797 msgid "TCP"
2798 msgstr "TCP"
2799
2800 #: modules/access/udp.c:80
2801 msgid "UDP/RTP input"
2802 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
2803
2804 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2806 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2808 msgid "UDP"
2809 msgstr "UDP"
2810
2811 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2812 msgid ""
2813 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2814 "should be set in miliseconds units."
2815 msgstr ""
2816 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
2817 "Valore in millisecondi."
2818
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2820 msgid ""
2821 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2822 "anything, no video device will be used."
2823 msgstr ""
2824 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
2825 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
2826
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2828 msgid ""
2829 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2830 "anything, no audio device will be used."
2831 msgstr ""
2832 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
2833 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
2834
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2836 msgid ""
2837 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2838 "(default), RV24, etc.)"
2839 msgstr ""
2840 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
2841 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2842
2843 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2844 msgid "Video4Linux input"
2845 msgstr "ingresso Video4Linux"
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2848 msgid "v4l"
2849 msgstr "v4l"
2850
2851 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2852 msgid "Video4Linux demuxer"
2853 msgstr "Demuxer Video4Linux"
2854
2855 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2856 msgid "VCD input"
2857 msgstr "Ingresso VCD"
2858
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2860 msgid "The above message had unknown log level"
2861 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
2862
2863 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2864 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2865 msgid "Track"
2866 msgstr "Traccia"
2867
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2869 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2870 msgid "Entry"
2871 msgstr "Elemento"
2872
2873 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2874 msgid "Segment"
2875 msgstr "Segmento"
2876
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2879 msgid "List ID"
2880 msgstr "ID Lista"
2881
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2883 msgid ""
2884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2885 "meta info         1\n"
2886 "event info        2\n"
2887 "MRL               4\n"
2888 "external call     8\n"
2889 "all calls (10)   16\n"
2890 "LSN       (20)   32\n"
2891 "PBC       (40)   64\n"
2892 "libcdio   (80)  128\n"
2893 "seek-set (100)  256\n"
2894 "seek-cur (200)  512\n"
2895 "still    (400) 1024\n"
2896 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2897 msgstr ""
2898 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2899 "meta info         1\n"
2900 "event info        2\n"
2901 "MRL               4\n"
2902 "external call     8\n"
2903 "all calls (10)   16\n"
2904 "LSN       (20)   32\n"
2905 "PBC       (40)   64\n"
2906 "libcdio   (80)  128\n"
2907 "seek-set (100)  256\n"
2908 "seek-cur (200)  512\n"
2909 "still    (400) 1024\n"
2910 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2911
2912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2913 msgid ""
2914 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2915 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2916 "   %A : The album information\n"
2917 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2918 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2919 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2920 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2921 "SEGMENT...\n"
2922 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2923 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2924 "   %P : The publisher ID\n"
2925 "   %p : The preparer I\n"
2926 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2927 "   %T : The track number\n"
2928 "   %V : The volume set I\n"
2929 "   %v : The volume I\n"
2930 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2931 "   %% : a % \n"
2932 msgstr ""
2933 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2934 "come una data Unix\n"
2935 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2936 "descrittori sono:\n"
2937 "   %A : Informazioni sull'album\n"
2938 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
2939 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
2940 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
2941 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
2942 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
2943 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
2944 "   %P : ID editore\n"
2945 "   %p : I preparatore\n"
2946 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
2947 "   %T : Numero della traccia\n"
2948 "   %V : I del volume set\n"
2949 "   %v : I del volume\n"
2950 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
2951 "   %% : Carattere % \n"
2952
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2955 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
2956
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2959 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2960
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2962 msgid "VCDX"
2963 msgstr "VCDX"
2964
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2966 msgid "Use playback control?"
2967 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
2968
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2970 msgid ""
2971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2972 "tracks."
2973 msgstr ""
2974 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
2975 "eseguire traccia per traccia."
2976
2977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2978 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2979 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2980
2981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2983 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
2984
2985 #: modules/access_output/dummy.c:56
2986 msgid "Dummy stream ouput"
2987 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
2988
2989 #: modules/access_output/file.c:69
2990 msgid "File stream ouput"
2991 msgstr "Trasmissione in uscita file"
2992
2993 #: modules/access_output/http.c:54
2994 msgid "HTTP stream ouput"
2995 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
2996
2997 #: modules/access_output/udp.c:81
2998 msgid "UDP stream ouput"
2999 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3000
3001 #: modules/access_output/udp.c:82
3002 msgid "udp stream output"
3003 msgstr "Trasmissione in uscita udp"
3004
3005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3006 msgid ""
3007 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3008 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3009 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3010 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3011 "It works with any source format from mono to 5.1."
3012 msgstr ""
3013 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3014 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3015 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3016 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3017 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3018
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3020 msgid "Characteristic dimension"
3021 msgstr "Dimensione caratteristica"
3022
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3024 msgid ""
3025 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3026 "left speaker and listener in meters."
3027 msgstr ""
3028 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3029 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3030
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3032 msgid "headphone"
3033 msgstr "cuffia"
3034
3035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3036 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3037 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3038
3039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3040 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3041 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3042
3043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3044 msgid "A/52 dynamic range compression"
3045 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3046
3047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3048 msgid ""
3049 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3050 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3051 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3052 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3053 msgstr ""
3054 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3055 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3056 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3057 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3058
3059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3060 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3061 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3062
3063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3064 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3065 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3066
3067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3068 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3069 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3070
3071 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3072 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3073 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3074
3075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3076 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3077 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3078
3079 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3080 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3081 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3082
3083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3084 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3085 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3086
3087 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3088 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3089 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3090
3091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3092 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3093 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3094
3095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3096 msgid "MPEG audio decoder"
3097 msgstr "decodifica audio MPEG"
3098
3099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3100 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3101 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3102
3103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3104 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3105 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3106
3107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3108 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3109 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3110
3111 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3112 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3113 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3114
3115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3116 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3117 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3118
3119 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3120 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3121 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3122
3123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3124 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3125 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3126
3127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3129 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3130
3131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3133 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3134
3135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3136 msgid "audio filter for trivial resampling"
3137 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3138
3139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3140 msgid "audio filter for ugly resampling"
3141 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3142
3143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3144 msgid "float32 audio mixer"
3145 msgstr "mixer audio float32"
3146
3147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3148 msgid "dummy spdif audio mixer"
3149 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3150
3151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3152 msgid "trivial audio mixer"
3153 msgstr "semplice mixer audio"
3154
3155 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3156 msgid "ALSA"
3157 msgstr "ALSA"
3158
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3160 msgid "ALSA device name"
3161 msgstr "periferica ALSA"
3162
3163 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3164 msgid "ALSA audio output"
3165 msgstr "uscita audio ALSA"
3166
3167 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3169 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3170 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3173 msgid "Audio device"
3174 msgstr "Periferica audio"
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3177 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3178 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3179 msgid "Mono"
3180 msgstr "Mono"
3181
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3183 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3184 msgid "2 Front 2 Rear"
3185 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3186
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3188 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3189 msgid "5.1"
3190 msgstr "5.1"
3191
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3193 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3194 msgid "A/52 over S/PDIF"
3195 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3196
3197 #: modules/audio_output/arts.c:66
3198 msgid "aRts audio output"
3199 msgstr "uscita audio aRts"
3200
3201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3202 msgid ""
3203 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3204 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3205 "playback."
3206 msgstr ""
3207 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
3208 "device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
3209 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3210
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3212 msgid "CoreAudio output"
3213 msgstr "uscita CoreAudio"
3214
3215 #: modules/audio_output/directx.c:209
3216 msgid "DirectX audio output"
3217 msgstr "uscita audio DirectX"
3218
3219 #: modules/audio_output/directx.c:415
3220 msgid "3 Front 2 Rear"
3221 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3222
3223 #: modules/audio_output/esd.c:66
3224 msgid "EsounD audio output"
3225 msgstr "uscita audio EsounD"
3226
3227 #: modules/audio_output/file.c:82
3228 msgid "Output format"
3229 msgstr "Formato uscita"
3230
3231 #: modules/audio_output/file.c:83
3232 msgid ""
3233 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3235 msgstr ""
3236 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3237 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3238
3239 #: modules/audio_output/file.c:86
3240 msgid "Add wave header"
3241 msgstr "Aggiungere header wave"
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:87
3244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3245 msgstr ""
3246 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3247 "intestazione wav al file."
3248
3249 #: modules/audio_output/file.c:104
3250 msgid "Output file"
3251 msgstr "File in uscita"
3252
3253 #: modules/audio_output/file.c:105
3254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3255 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3256
3257 #: modules/audio_output/file.c:115
3258 msgid "file audio output"
3259 msgstr "uscita audio su file"
3260
3261 #: modules/audio_output/oss.c:101
3262 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3263 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3264
3265 #: modules/audio_output/oss.c:103
3266 msgid ""
3267 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3268 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3269 "drivers, then you need to enable this option."
3270 msgstr ""
3271 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3272 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3273 "gli effettti di questo bug."
3274
3275 #: modules/audio_output/oss.c:108
3276 msgid "OSS"
3277 msgstr "OSS"
3278
3279 #: modules/audio_output/oss.c:110
3280 msgid "OSS dsp device"
3281 msgstr "periferica dsp OSS"
3282
3283 #: modules/audio_output/oss.c:112
3284 msgid "Linux OSS audio output"
3285 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3286
3287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3289 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3290
3291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3292 msgid "Win32 waveOut extension output"
3293 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3294
3295 #: modules/codec/a52.c:90
3296 msgid "A/52 parser"
3297 msgstr "Interprete A/52"
3298
3299 #: modules/codec/a52.c:95
3300 msgid "A/52 audio packetizer"
3301 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3302
3303 #: modules/codec/adpcm.c:41
3304 msgid "ADPCM audio decoder"
3305 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3306
3307 #: modules/codec/araw.c:41
3308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3309 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3310
3311 #: modules/codec/araw.c:47
3312 msgid "Raw audio encoder"
3313 msgstr "Codifica audio Raw"
3314
3315 #: modules/codec/cinepak.c:38
3316 msgid "Cinepak video decoder"
3317 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3318
3319 #: modules/codec/dts.c:96
3320 msgid "DTS parser"
3321 msgstr "Interprete DTS"
3322
3323 #: modules/codec/dts.c:101
3324 msgid "DTS audio packetizer"
3325 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3326
3327 #: modules/codec/dv.c:48
3328 msgid "DV video decoder"
3329 msgstr "Decodifica video DV"
3330
3331 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3332 msgid "subtitles"
3333 msgstr "sottotitoli"
3334
3335 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3336 msgid "subtitles decoder"
3337 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
3338
3339 #: modules/codec/faad.c:38
3340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3341 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3342
3343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3344 msgid "ffmpeg"
3345 msgstr "ffmpeg"
3346
3347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3348 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3350
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3352 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3353 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3354
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3357 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3358
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3360 msgid "Direct rendering"
3361 msgstr "Rendering diretto"
3362
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3364 msgid "Error resilience"
3365 msgstr "Correzione d'errore"
3366
3367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3368 msgid ""
3369 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3370 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3371 "will produce a lot of errors.\n"
3372 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3373 msgstr ""
3374 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3375 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3376 "opzione produce molti errori.\n"
3377 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3378
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3380 msgid "Workaround bugs"
3381 msgstr "Risoluzione bug"
3382
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3384 msgid ""
3385 "Try to fix some bugs\n"
3386 "1  autodetect\n"
3387 "2  old msmpeg4\n"
3388 "4  xvid interlaced\n"
3389 "8  ump4 \n"
3390 "16 no padding\n"
3391 "32 ac vlc\n"
3392 "64 Qpel chroma"
3393 msgstr ""
3394 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3395 "1  autodetect\n"
3396 "2  vecchio msmpeg4\n"
3397 "4  xvid interlacciato\n"
3398 "8  ump416 assenza di padding\n"
3399 "32 ac vlc\n"
3400 "64 Qpel chroma"
3401
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3403 msgid "Hurry up"
3404 msgstr "Sbrigati!"
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3407 msgid ""
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3410 "pictures."
3411 msgstr ""
3412 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3413 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3414 "immagini distorte."
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Sorgente troncata"
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3429 msgid ""
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3432 "looking pictures."
3433 msgstr ""
3434 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3435 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3436 "immagini più gradevoli."
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3441
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-trattamento"
3445
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3447 msgid "1 (Lowest)"
3448 msgstr "1 (minimo)"
3449
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3451 msgid "6 (Highest)"
3452 msgstr "6 (massimo)"
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 msgid "C post processing"
3456 msgstr "Post-trattamento C"
3457
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3459 msgid "MMX post processing"
3460 msgstr "Post-trattamento MMX"
3461
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3463 msgid "MMXEXT post processing"
3464 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3465
3466 #: modules/codec/flac.c:145
3467 msgid "Flac audio decoder"
3468 msgstr "Decodifica audio flac"
3469
3470 #: modules/codec/flac.c:150
3471 msgid "Flac audio packetizer"
3472 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3473
3474 #: modules/codec/flac.c:155
3475 msgid "Flac audio encoder"
3476 msgstr "Codifica audio flac"
3477
3478 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3479 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3480 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3481
3482 #: modules/codec/lpcm.c:80
3483 msgid "linear PCM audio decoder"
3484 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3485
3486 #: modules/codec/lpcm.c:85
3487 msgid "linear PCM audio packetizer"
3488 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3489
3490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3491 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3492 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3493
3494 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3495 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3496 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3497
3498 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3499 #, fuzzy
3500 msgid ""
3501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3502 "external call          1\n"
3503 "all calls              2\n"
3504 "packet assembly info   4\n"
3505 "image bitmaps          8\n"
3506 "image transformations 16\n"
3507 "misc info             32\n"
3508 msgstr ""
3509 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3510 "chiamate esterne  1\n"
3511 "tutte le chiamate 2\n"
3512 "altro             4\n"
3513
3514 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3515 #, fuzzy
3516 msgid "CVD subtitle decoder"
3517 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3518
3519 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3522 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3523
3524 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3525 #, fuzzy
3526 msgid ""
3527 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3528 "external call          1\n"
3529 "all calls              2\n"
3530 "packet assembly info   4\n"
3531 "image bitmaps          8\n"
3532 "image transformations 16\n"
3533 "rendering information 32\n"
3534 "misc info             64\n"
3535 msgstr ""
3536 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3537 "chiamate esterne  1\n"
3538 "tutte le chiamate 2\n"
3539 "altro             4\n"
3540
3541 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3543 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3544
3545 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3546 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3547 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3548
3549 #: modules/codec/quicktime.c:59
3550 msgid "QuickTime library decoder"
3551 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3552
3553 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3554 msgid "Pseudo raw video decoder"
3555 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3556
3557 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3558 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3559 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
3560
3561 #: modules/codec/speex.c:101
3562 msgid "Speex audio decoder"
3563 msgstr "Decodifica audio Speex"
3564
3565 #: modules/codec/speex.c:106
3566 msgid "Speex audio packetizer"
3567 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
3568
3569 #: modules/codec/speex.c:111
3570 msgid "Speex audio encoder"
3571 msgstr "Codifica audio Speex"
3572
3573 #: modules/codec/speex.c:463
3574 msgid "Speex comment"
3575 msgstr "Commento Speex"
3576
3577 #: modules/codec/speex.c:470
3578 msgid "Mode"
3579 msgstr "Modo"
3580
3581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3582 msgid "DVD subtitles decoder"
3583 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3584
3585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3586 msgid "DVD subtitles packetizer"
3587 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3588
3589 #: modules/codec/subsdec.c:92
3590 msgid "Center"
3591 msgstr "Centro"
3592
3593 #: modules/codec/subsdec.c:94
3594 msgid "Subtitles text encoding"
3595 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
3596
3597 #: modules/codec/subsdec.c:95
3598 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3599 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
3600
3601 #: modules/codec/subsdec.c:96
3602 msgid "Subtitles justification"
3603 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
3604
3605 #: modules/codec/subsdec.c:97
3606 msgid "Change the justification of substitles"
3607 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
3608
3609 #: modules/codec/subsdec.c:100
3610 msgid "text subtitles decoder"
3611 msgstr "Decodifica sottotitoli"
3612
3613 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3615 msgid "Subtitles"
3616 msgstr "Sottotitoli"
3617
3618 #: modules/codec/tarkin.c:75
3619 msgid "Tarkin decoder module"
3620 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3621
3622 #: modules/codec/theora.c:85
3623 msgid "Theora video decoder"
3624 msgstr "Decodifica video Theora"
3625
3626 #: modules/codec/theora.c:91
3627 msgid "Theora video packetizer"
3628 msgstr "Incapsulazione video Theora"
3629
3630 #: modules/codec/theora.c:97
3631 msgid "Theora video encoder"
3632 msgstr "Codifica video Theora"
3633
3634 #: modules/codec/theora.c:339
3635 msgid "Theora comment"
3636 msgstr "Commento Theora"
3637
3638 #: modules/codec/vorbis.c:127
3639 msgid "Vorbis audio decoder"
3640 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3641
3642 #: modules/codec/vorbis.c:136
3643 msgid "Vorbis audio packetizer"
3644 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
3645
3646 #: modules/codec/vorbis.c:142
3647 msgid "Vorbis audio encoder"
3648 msgstr "Codifica audio Vorbis"
3649
3650 #: modules/codec/vorbis.c:455
3651 msgid "Vorbis comment"
3652 msgstr "Commento Vorbis"
3653
3654 #: modules/codec/xvid.c:45
3655 msgid "Xvid video decoder"
3656 msgstr "Decodifica video Xvid"
3657
3658 #: modules/control/corba/corba.c:614
3659 msgid "Corba control"
3660 msgstr "Controllo Corba"
3661
3662 #: modules/control/corba/corba.c:615
3663 msgid "corba control module"
3664 msgstr "modulo di controllo corba"
3665
3666 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3667 msgid "Motion threshold"
3668 msgstr "Soglia di movimento"
3669
3670 #: modules/control/gestures.c:79
3671 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3672 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
3673
3674 #: modules/control/gestures.c:82
3675 msgid "Mouse button"
3676 msgstr "Pulsante del mouse"
3677
3678 #: modules/control/gestures.c:84
3679 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3680 msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
3681
3682 #: modules/control/gestures.c:87
3683 msgid "Middle"
3684 msgstr "Centrale"
3685
3686 #: modules/control/gestures.c:90
3687 msgid "Gestures"
3688 msgstr "Movimenti"
3689
3690 #: modules/control/gestures.c:95
3691 msgid "mouse gestures control interface"
3692 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
3693
3694 #: modules/control/hotkeys.c:72
3695 msgid "Playlist bookmark 1"
3696 msgstr "Elemento preferito 1"
3697
3698 #: modules/control/hotkeys.c:73
3699 msgid "Playlist bookmark 2"
3700 msgstr "Elemento preferito 2"
3701
3702 #: modules/control/hotkeys.c:74
3703 msgid "Playlist bookmark 3"
3704 msgstr "Elemento preferito 3"
3705
3706 #: modules/control/hotkeys.c:75
3707 msgid "Playlist bookmark 4"
3708 msgstr "Elemento preferito 4"
3709
3710 #: modules/control/hotkeys.c:76
3711 msgid "Playlist bookmark 5"
3712 msgstr "Elemento preferito 5"
3713
3714 #: modules/control/hotkeys.c:77
3715 msgid "Playlist bookmark 6"
3716 msgstr "Elemento preferito 6"
3717
3718 #: modules/control/hotkeys.c:78
3719 msgid "Playlist bookmark 7"
3720 msgstr "Elemento preferito 7"
3721
3722 #: modules/control/hotkeys.c:79
3723 msgid "Playlist bookmark 8"
3724 msgstr "Elemento preferito 8"
3725
3726 #: modules/control/hotkeys.c:80
3727 msgid "Playlist bookmark 9"
3728 msgstr "Elemento preferito 9"
3729
3730 #: modules/control/hotkeys.c:81
3731 msgid "Playlist bookmark 10"
3732 msgstr "Elemento preferito 10"
3733
3734 #: modules/control/hotkeys.c:83
3735 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3736 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
3737
3738 #: modules/control/hotkeys.c:86
3739 msgid "hotkey interface"
3740 msgstr "interfaccia tastiera"
3741
3742 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3743 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3751 msgid "Pause"
3752 msgstr "Pausa"
3753
3754 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3764 msgid "Play"
3765 msgstr "Play"
3766
3767 #: modules/control/hotkeys.c:331
3768 msgid "Jump -10 seconds"
3769 msgstr "Salta -10 secondi"
3770
3771 #: modules/control/hotkeys.c:337
3772 msgid "Jump +10 seconds"
3773 msgstr "Salta +10 secondi"
3774
3775 #: modules/control/hotkeys.c:343
3776 msgid "Jump -1 minute"
3777 msgstr "Salta -1 minuto"
3778
3779 #: modules/control/hotkeys.c:349
3780 msgid "Jump +1 minute"
3781 msgstr "Salta +1 minuto"
3782
3783 #: modules/control/hotkeys.c:355
3784 msgid "Jump -5 minutes"
3785 msgstr "Salta -5 minuti"
3786
3787 #: modules/control/hotkeys.c:361
3788 msgid "Jump +5 minutes"
3789 msgstr "Salta +5 minuti"
3790
3791 #: modules/control/http.c:72
3792 msgid "Host address"
3793 msgstr "Indirizzo host"
3794
3795 #: modules/control/http.c:74
3796 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3797 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
3798
3799 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3800 msgid "Source directory"
3801 msgstr "Directory sorgente"
3802
3803 #: modules/control/http.c:79
3804 msgid "HTTP remote control interface"
3805 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
3806
3807 #: modules/control/http.c:80
3808 msgid "HTTP remote control"
3809 msgstr "Controllo a distanza HTTP"
3810
3811 #: modules/control/joystick.c:140
3812 msgid ""
3813 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3814 ">32767)"
3815 msgstr ""
3816 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
3817
3818 #: modules/control/joystick.c:143
3819 msgid "Joystick device"
3820 msgstr "Periferica joystick"
3821
3822 #: modules/control/joystick.c:145
3823 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3824 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
3825
3826 #: modules/control/joystick.c:147
3827 msgid "Repeat time"
3828 msgstr "Tempo di ripetizione"
3829
3830 #: modules/control/joystick.c:149
3831 msgid ""
3832 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3833 "milliseconds"
3834 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
3835
3836 #: modules/control/joystick.c:152
3837 msgid "Wait time"
3838 msgstr "Tempo di attesa"
3839
3840 #: modules/control/joystick.c:154
3841 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3842 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
3843
3844 #: modules/control/joystick.c:156
3845 msgid "Max seek interval"
3846 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
3847
3848 #: modules/control/joystick.c:158
3849 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3850 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
3851
3852 #: modules/control/joystick.c:160
3853 msgid "Action mapping"
3854 msgstr "Corrispondenze d'azione"
3855
3856 #: modules/control/joystick.c:162
3857 msgid ""
3858 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3859 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3860 msgstr ""
3861 "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
3862 "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3863
3864 #: modules/control/joystick.c:166
3865 msgid "Joystick"
3866 msgstr "Joystick"
3867
3868 #: modules/control/joystick.c:179
3869 msgid "joystick control interface"
3870 msgstr "interfaccia controllo joystick"
3871
3872 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3873 msgid "infrared remote control interface"
3874 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
3875
3876 #: modules/control/ntservice.c:39
3877 msgid "Install NT/2K/XP service"
3878 msgstr "Installazione Windows Service"
3879
3880 #: modules/control/ntservice.c:41
3881 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3882 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
3883
3884 #: modules/control/ntservice.c:42
3885 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3886 msgstr "Disinstalla Windows Service"
3887
3888 #: modules/control/ntservice.c:44
3889 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3890 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
3891
3892 #: modules/control/ntservice.c:45
3893 msgid "Display name of the service"
3894 msgstr "Nome del Service"
3895
3896 #: modules/control/ntservice.c:47
3897 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3898 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
3899
3900 #: modules/control/ntservice.c:50
3901 msgid ""
3902 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3903 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3904 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3905 "are: logger, sap, rc, http)"
3906 msgstr ""
3907 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
3908 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
3909 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
3910 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
3911
3912 #: modules/control/ntservice.c:56
3913 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3914 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
3915
3916 #: modules/control/ntservice.c:57
3917 msgid "NT service"
3918 msgstr "NT Service"
3919
3920 #: modules/control/rc/rc.c:77
3921 msgid "Show stream position"
3922 msgstr "Mostra posizione sorgente"
3923
3924 #: modules/control/rc/rc.c:78
3925 msgid ""
3926 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3927 msgstr ""
3928 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
3929
3930 #: modules/control/rc/rc.c:80
3931 msgid "Fake TTY"
3932 msgstr "Pseudo-TTY"
3933
3934 #: modules/control/rc/rc.c:81
3935 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3936 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
3937
3938 #: modules/control/rc/rc.c:84
3939 msgid "Remote control"
3940 msgstr "Telecomando"
3941
3942 #: modules/control/rc/rc.c:89
3943 msgid "remote control interface"
3944 msgstr "interfaccia telecomando"
3945
3946 #: modules/demux/a52sys.c:39
3947 msgid "A/52 demuxer"
3948 msgstr "Demuxer A/52"
3949
3950 #: modules/demux/aac.c:39
3951 msgid "AAC demuxer"
3952 msgstr "Demuxer AAC"
3953
3954 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3955 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3956 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
3957
3958 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3959 msgid "Length"
3960 msgstr "Lunghezza"
3961
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3963 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3964 msgid "Number of streams"
3965 msgstr "Numero di sorgenti"
3966
3967 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3970 msgid "Author"
3971 msgstr "Autore"
3972
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3974 msgid "Copyright"
3975 msgstr "Copyright"
3976
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3978 msgid "Rating"
3979 msgstr "Rating"
3980
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3982 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3983 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3984 msgid "Stream"
3985 msgstr "Sorgente"
3986
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3988 msgid "Codec name"
3989 msgstr "Codec"
3990
3991 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3992 msgid "Codec description"
3993 msgstr "Descrizione codifica"
3994
3995 #: modules/demux/au.c:41
3996 msgid "AU demuxer"
3997 msgstr "Demuxer AU"
3998
3999 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4000 msgid "AVI demuxer"
4001 msgstr "Demuxer AVI"
4002
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4004 msgid "force interleaved method"
4005 msgstr "forza metodo interleaved"
4006
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4008 msgid "force index creation"
4009 msgstr "impone la creazione dell'indice"
4010
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4013 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4014 msgid "AVI"
4015 msgstr "AVI"
4016
4017 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4018 msgid "Flags"
4019 msgstr "Flags"
4020
4021 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4022 msgid "Dump file name"
4023 msgstr "Dump file"
4024
4025 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4026 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4027 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4028
4029 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4030 msgid "file dump demuxer"
4031 msgstr "Demuxer dei dump file"
4032
4033 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4034 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4035 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
4036
4037 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4038 msgid ""
4039 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4040 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4041 "using an old version, select this option."
4042 msgstr ""
4043 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4044 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4045 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4046 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4047
4048 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4049 msgid "Buggy PSI"
4050 msgstr "PSI difettosi"
4051
4052 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4053 msgid ""
4054 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4055 "counters, select this option."
4056 msgstr ""
4057 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4058 "continuità, selezionare questa opzione."
4059
4060 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4061 msgid "Output MRL"
4062 msgstr "MRL in uscita"
4063
4064 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4065 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4066 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4067
4068 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4069 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4070 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4071
4072 #: modules/demux/dts.c:53
4073 msgid "Raw DTS demuxer"
4074 msgstr "Demuxer DTS"
4075
4076 #: modules/demux/flac.c:54
4077 msgid "flac demuxer"
4078 msgstr "Demuxer flac"
4079
4080 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4081 msgid ""
4082 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4083 "should be set in miliseconds units."
4084 msgstr ""
4085 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
4086 "Valore in millisecondi."
4087
4088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4089 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4090 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4091
4092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4093 msgid "RTSP/RTP describe"
4094 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4095
4096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4097 msgid "RTSP"
4098 msgstr "RTSP"
4099
4100 #: modules/demux/m3u.c:63
4101 msgid "playlist metademux"
4102 msgstr "Meta-demux playlist"
4103
4104 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4105 msgid "mkv demuxer"
4106 msgstr "Demuxer mkv"
4107
4108 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4109 msgid "Seek based on percent not time"
4110 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4111
4112 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4113 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4114 msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
4115
4116 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4117 msgid "UTC date"
4118 msgstr "Data UTC"
4119
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4121 msgid "Segment filename"
4122 msgstr "Nome file segmento"
4123
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4125 msgid "Muxing application"
4126 msgstr "Applicazione Muxing"
4127
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4129 msgid "Writing application"
4130 msgstr "Applicazione scrittura"
4131
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4136 msgid "Name"
4137 msgstr "Nome"
4138
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4140 msgid "Codec setting"
4141 msgstr "Impostazioni codifica"
4142
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4144 msgid "Codec info"
4145 msgstr "Informazioni codifica"
4146
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4148 msgid "Codec download"
4149 msgstr "Scarica il codec"
4150
4151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4152 msgid "MP4 demuxer"
4153 msgstr "Demuxer mp4"
4154
4155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4156 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4157 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4158
4159 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4160 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4161 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4162
4163 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4164 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4165 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4166
4167 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4168 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4169 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4170
4171 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4172 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4173 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4174
4175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4176 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4177 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4178
4179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4181 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4182
4183 #: modules/demux/ogg.c:153
4184 msgid "ogg stream demuxer"
4185 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4186
4187 #: modules/demux/rawdv.c:39
4188 msgid "raw dv demuxer"
4189 msgstr "Demuxer dv semplice"
4190
4191 #: modules/demux/util/id3.c:46
4192 msgid "Simple id3 tag skipper"
4193 msgstr "Ignora i tag id3"
4194
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4196 msgid "Blues"
4197 msgstr "Blues"
4198
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4200 msgid "Classic rock"
4201 msgstr "Rock Classico"
4202
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4204 msgid "Country"
4205 msgstr "Country"
4206
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4208 msgid "Dance"
4209 msgstr "Dance"
4210
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4212 msgid "Disco"
4213 msgstr "Disco"
4214
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4216 msgid "Funk"
4217 msgstr "Funk"
4218
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4220 msgid "Grunge"
4221 msgstr "Grunge"
4222
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4224 msgid "Hip-Hop"
4225 msgstr "Hip-Hop"
4226
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4228 msgid "Jazz"
4229 msgstr "Jazz"
4230
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4232 msgid "Metal"
4233 msgstr "Metal"
4234
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4236 msgid "New Age"
4237 msgstr "New Age"
4238
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4240 msgid "Oldies"
4241 msgstr "Vecchi successi"
4242
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4244 msgid "Other"
4245 msgstr "Altro"
4246
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4248 msgid "Pop"
4249 msgstr "Pop"
4250
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4252 msgid "R&B"
4253 msgstr "R&B"
4254
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4256 msgid "Rap"
4257 msgstr "Rap"
4258
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4260 msgid "Reggae"
4261 msgstr "Reggae"
4262
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4264 msgid "Rock"
4265 msgstr "Rock"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4268 msgid "Techno"
4269 msgstr "Techno"
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4272 msgid "Industrial"
4273 msgstr "Commerciale"
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4276 msgid "Alternative"
4277 msgstr "Alternativa"
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4280 msgid "Ska"
4281 msgstr "Ska"
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4284 msgid "Death metal"
4285 msgstr "Death metal"
4286
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4288 msgid "Pranks"
4289 msgstr "Pranks"
4290
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4292 msgid "Soundtrack"
4293 msgstr "Colonna sonora"
4294
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4296 msgid "Euro-Techno"
4297 msgstr "Euro-Techno"
4298
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4300 msgid "Ambient"
4301 msgstr "Ambient"
4302
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4304 msgid "Trip-Hop"
4305 msgstr "Trip-Hop"
4306
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4308 msgid "Vocal"
4309 msgstr "Vocale"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4312 msgid "Jazz+Funk"
4313 msgstr "Jazz+Funk"
4314
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4316 msgid "Fusion"
4317 msgstr "Fusion"
4318
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4320 msgid "Trance"
4321 msgstr "Trance"
4322
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4324 msgid "Classical"
4325 msgstr "Classica"
4326
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4328 msgid "Instrumental"
4329 msgstr "Strumentale"
4330
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4332 msgid "Acid"
4333 msgstr "Acid"
4334
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4336 msgid "House"
4337 msgstr "House"
4338
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4340 msgid "Game"
4341 msgstr "Game"
4342
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4344 msgid "Sound clip"
4345 msgstr "Videoclip"
4346
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4348 msgid "Gospel"
4349 msgstr "Gospel"
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4352 msgid "Noise"
4353 msgstr "Noise"
4354
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4356 msgid "Alternrock"
4357 msgstr "Rock alternativo"
4358
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4360 msgid "Bass"
4361 msgstr "Bass"
4362
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4364 msgid "Soul"
4365 msgstr "Soul"
4366
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4368 msgid "Punk"
4369 msgstr "Punk"
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4372 msgid "Space"
4373 msgstr "Space"
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4376 msgid "Meditative"
4377 msgstr "Meditativa"
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4380 msgid "Instrumental pop"
4381 msgstr "Pop Strumentale"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4384 msgid "Instrumental rock"
4385 msgstr "Rock Strumentale"
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4388 msgid "Ethnic"
4389 msgstr "Etnica"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4392 msgid "Gothic"
4393 msgstr "Gotica"
4394
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4396 msgid "Darkwave"
4397 msgstr "Darkwave"
4398
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4400 msgid "Techno-Industrial"
4401 msgstr "Techno-comerciale"
4402
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4404 msgid "Electronic"
4405 msgstr "Elettronica"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4408 msgid "Pop-Folk"
4409 msgstr "Pop-Folk"
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4412 msgid "Eurodance"
4413 msgstr "Dance"
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4416 msgid "Dream"
4417 msgstr "Dream"
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4420 msgid "Southern rock"
4421 msgstr "Rock meridionale"
4422
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4424 msgid "Comedy"
4425 msgstr "Commedia"
4426
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4428 msgid "Cult"
4429 msgstr "Cult"
4430
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4432 msgid "Gangsta"
4433 msgstr "Gangsta"
4434
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4436 msgid "Top 40"
4437 msgstr "Hitlist"
4438
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4440 msgid "Christian rap"
4441 msgstr "Rap cristiano"
4442
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4444 msgid "Pop/funk"
4445 msgstr "Pop/funk"
4446
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4448 msgid "Jungle"
4449 msgstr "Jungle"
4450
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4452 msgid "Native American"
4453 msgstr "Indiani d'America"
4454
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4456 msgid "Cabaret"
4457 msgstr "Cabaret"
4458
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4460 msgid "New wave"
4461 msgstr "New wave"
4462
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4464 msgid "Psychadelic"
4465 msgstr "Psichedelica"
4466
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4468 msgid "Rave"
4469 msgstr "Rave"
4470
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4472 msgid "Showtunes"
4473 msgstr "Musiche TV"
4474
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4476 msgid "Trailer"
4477 msgstr "Trailer film"
4478
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4480 msgid "Lo-Fi"
4481 msgstr "Lo-Fi"
4482
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4484 msgid "Tribal"
4485 msgstr "Tribale"
4486
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4488 msgid "Acid punk"
4489 msgstr "Acid punk"
4490
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4492 msgid "Acid jazz"
4493 msgstr "Acid jazz"
4494
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4496 msgid "Polka"
4497 msgstr "Polka"
4498
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4500 msgid "Retro"
4501 msgstr "Retro"
4502
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4504 msgid "Musical"
4505 msgstr "Musical"
4506
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4508 msgid "Rock & roll"
4509 msgstr "Rock and roll"
4510
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4512 msgid "Hard rock"
4513 msgstr "Hard rock"
4514
4515 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4516 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4517 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
4518
4519 #: modules/demux/util/sub.c:72
4520 msgid "Text subtitles demux"
4521 msgstr "Demux testo sottotitoli"
4522
4523 #: modules/demux/wav.c:42
4524 msgid "WAV demuxer"
4525 msgstr "Demuxer WAV"
4526
4527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4528 msgid "BeOS standard API interface"
4529 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
4530
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4533 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
4534
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4536 msgid "No"
4537 msgstr "No"
4538
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4540 msgid "Yes"
4541 msgstr "Si"
4542
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4546 msgid "Preferences"
4547 msgstr "Preferenze"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4552 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4555 msgid "Messages"
4556 msgstr "Messaggi"
4557
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4572 msgid "File"
4573 msgstr "File"
4574
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4579 msgid "Open File"
4580 msgstr "Apri File"
4581
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4584 msgid "Open Disc"
4585 msgstr "Apri Disco"
4586
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4588 msgid "Open Subtitles"
4589 msgstr "Apri Sottotitoli"
4590
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4594 msgid "About"
4595 msgstr "Info su"
4596
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4598 msgid "Prev Title"
4599 msgstr "Titolo Precedente"
4600
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4602 msgid "Next Title"
4603 msgstr "Titolo Successivo"
4604
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4606 msgid "Goto Menu"
4607 msgstr "Vai al Menu"
4608
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4610 msgid "Go to Title"
4611 msgstr "Vai a Titolo"
4612
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4614 msgid "Go to Chapter"
4615 msgstr "Vai a Capitolo"
4616
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4618 msgid "Speed"
4619 msgstr "Velocità"
4620
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4622 msgid "Window"
4623 msgstr "Finestra"
4624
4625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4626 msgid "Play List"
4627 msgstr "Riproduci Lista"
4628
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4634 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4637 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4639 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4640 msgid "OK"
4641 msgstr "OK"
4642
4643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4644 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4645 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
4646
4647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4648 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4649 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
4650
4651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4652 msgid "Drop files to play"
4653 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
4654
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4657 msgid "Close"
4658 msgstr "Chiudi"
4659
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4661 msgid "Edit"
4662 msgstr "Modifica"
4663
4664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4666 msgid "Select All"
4667 msgstr "Seleziona Tutto"
4668
4669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4670 msgid "Select None"
4671 msgstr "Seleziona Niente"
4672
4673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4674 msgid "Sort Reverse"
4675 msgstr "Inverti l'ordine"
4676
4677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4678 msgid "Sort by Name"
4679 msgstr "Ordina per Nome"
4680
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4682 msgid "Sort by Path"
4683 msgstr "Ordina per Percorso"
4684
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4686 msgid "Randomize"
4687 msgstr "Ordine casuale"
4688
4689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4690 msgid "Remove"
4691 msgstr "Rimuovi"
4692
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4694 msgid "Remove All"
4695 msgstr "Rimuovi Tutto"
4696
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4698 msgid "View"
4699 msgstr "Visualizza"
4700
4701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4702 msgid "Path"
4703 msgstr "Percorso"
4704
4705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4710 msgid "Modules"
4711 msgstr "Moduli"
4712
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4715 msgid "Apply"
4716 msgstr "Applica"
4717
4718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4720 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4722 msgid "Save"
4723 msgstr "Registra"
4724
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4726 msgid "Defaults"
4727 msgstr "Preimpostati"
4728
4729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4730 msgid "Show Interface"
4731 msgstr "Mostra Interfaccia"
4732
4733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4734 msgid "50%"
4735 msgstr "50%"
4736
4737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4738 msgid "100%"
4739 msgstr "100%"
4740
4741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4742 msgid "200%"
4743 msgstr "200%"
4744
4745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4746 msgid "Vertical Sync"
4747 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
4748
4749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4750 msgid "Correct Aspect Ratio"
4751 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4752
4753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4754 msgid "Stay On Top"
4755 msgstr "Resta in primo piano"
4756
4757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4758 msgid "Take Screen Shot"
4759 msgstr "Screenshot"
4760
4761 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4762 msgid "<unknown>"
4763 msgstr "<sconosciuto>"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4766 msgid "Show tooltips"
4767 msgstr "Mostra suggerimenti"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4770 msgid "Show tooltips for configuration options."
4771 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4774 msgid "Show text on toolbar buttons"
4775 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4778 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4779 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4782 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4783 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4786 msgid ""
4787 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4788 "preferences menu will occupy."
4789 msgstr ""
4790 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
4791 "occuperanno nel menu Preferenze."
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4794 msgid "GNOME"
4795 msgstr "GNOME"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4798 msgid "GNOME interface"
4799 msgstr "Interfaccia GNOME"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4803 msgid "_Open File..."
4804 msgstr "Apri File..."
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4810 msgid "Open a file"
4811 msgstr "Apri un File"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4815 msgid "Open _Disc..."
4816 msgstr "Apri _Disco..."
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4822 msgid "Open Disc Media"
4823 msgstr "Apri Disco"
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4827 msgid "_Network Stream..."
4828 msgstr "Sorgente di Rete..."
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4833 msgid "Select a network stream"
4834 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4837 msgid "_Eject Disc"
4838 msgstr "_Espelli Disco"
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4842 msgid "Eject disc"
4843 msgstr "Espelli disco"
4844
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4846 msgid "_Hide interface"
4847 msgstr "Nascondi interfaccia"
4848
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4850 msgid "Progr_am"
4851 msgstr "Progr_amma"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4854 msgid "Choose the program"
4855 msgstr "Scegli il programma"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4858 msgid "_Title"
4859 msgstr "_Titolo"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4862 msgid "Choose title"
4863 msgstr "Scegli titolo"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4866 msgid "_Chapter"
4867 msgstr "_Capitolo"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4870 msgid "Choose chapter"
4871 msgstr "Scegli capitolo"
4872
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4874 msgid "_Playlist..."
4875 msgstr "_Playlist..."
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4878 msgid "Open the playlist window"
4879 msgstr "Apri la finestra playlist"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4882 msgid "_Modules..."
4883 msgstr "_Moduli..."
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4886 msgid "Open the module manager"
4887 msgstr "Gestione dei moduli"
4888
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4891 msgid "Messages..."
4892 msgstr "Messaggi..."
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4895 msgid "Open the messages window"
4896 msgstr "Apri la finestra messaggi"
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4900 msgid "_Language"
4901 msgstr "_Lingua"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4905 msgid "Select audio channel"
4906 msgstr "Seleziona canale audio"
4907
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4911 msgid "Volume Up"
4912 msgstr "Alza Volume"
4913
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4917 msgid "Volume Down"
4918 msgstr "Abbassa Volume"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4922 msgid "Device"
4923 msgstr "Periferica"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4927 msgid "_Subtitles"
4928 msgstr "_Sottotitoli"
4929
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4932 msgid "Select subtitles channel"
4933 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4937 msgid "_Fullscreen"
4938 msgstr "Schermo intero"
4939
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4942 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4943 msgid "Screen"
4944 msgstr "Schermo"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4947 msgid "_Audio"
4948 msgstr "_Audio"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4951 msgid "_Video"
4952 msgstr "_Video"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4957 msgid "VLC media player"
4958 msgstr "VLC media player"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4962 msgid "Net"
4963 msgstr "Rete"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4966 msgid "Sat"
4967 msgstr "Sat"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4970 msgid "Open a Satellite Card"
4971 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4976 msgid "Back"
4977 msgstr "Indietro"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4980 msgid "Go Backward"
4981 msgstr "Vai Indietro"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4984 msgid "Stop Stream"
4985 msgstr "Interrompi Sorgente"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4988 msgid "Eject"
4989 msgstr "Espelli"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4992 msgid "Play Stream"
4993 msgstr "Riproduci Sorgente"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4996 msgid "Pause Stream"
4997 msgstr "Pausa Sorgente"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5002 msgid "Slow"
5003 msgstr "Lento"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5006 msgid "Play Slower"
5007 msgstr "Riproduci Lento"
5008
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5012 msgid "Fast"
5013 msgstr "Veloce"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5016 msgid "Play Faster"
5017 msgstr "Riproduci Veloce"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5020 msgid "Open Playlist"
5021 msgstr "Apri Playlist"
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5028 msgid "Prev"
5029 msgstr "Precedente"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5032 msgid "Previous file"
5033 msgstr "File precedente"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5036 msgid "Next File"
5037 msgstr "File successivo"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5040 msgid "Title:"
5041 msgstr "Titolo:"
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5044 msgid "Select previous title"
5045 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5048 msgid "Chapter:"
5049 msgstr "Capitolo:"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5052 msgid "Select previous chapter"
5053 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5054
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5056 msgid "Select next chapter"
5057 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5058
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5060 msgid "No server"
5061 msgstr "Nessun server"
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5064 msgid "Toggle fullscreen mode"
5065 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5066
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5068 msgid "_Jump..."
5069 msgstr "Salta..."
5070
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5072 msgid "Got directly so specified point"
5073 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5076 msgid "Switch program"
5077 msgstr "Cambia programma"
5078
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5080 msgid "_Navigation"
5081 msgstr "_Navigazione"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5084 msgid "Navigate through titles and chapters"
5085 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5088 msgid "Toggle _Interface"
5089 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5092 msgid "Playlist..."
5093 msgstr "Playlist..."
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5096 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5097 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5098 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5101 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5102 msgid ""
5103 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5104 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5105 msgstr ""
5106 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5107 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5108
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5110 msgid "Open Stream"
5111 msgstr "Apri Sorgente"
5112
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5114 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5115 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5116 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5117
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5120 msgid "Open Target:"
5121 msgstr "Apri obiettivo:"
5122
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5125 msgid ""
5126 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5127 "targets:"
5128 msgstr ""
5129 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5130 "obiettivi predefiniti:"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5136 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5138 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5141 msgid "Browse..."
5142 msgstr "Sfoglia..."
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5146 msgid "Disc type"
5147 msgstr "Tipo Disco"
5148
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5152 msgid "DVD"
5153 msgstr "DVD"
5154
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5158 msgid "VCD"
5159 msgstr "VCD"
5160
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5164 msgid "Audio CD"
5165 msgstr "CD Audio"
5166
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5169 msgid "Device name"
5170 msgstr "Periferica"
5171
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5174 msgid "Use DVD menus"
5175 msgstr "Usa menu DVD"
5176
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5180 msgid "UDP/RTP"
5181 msgstr "UDP/RTP"
5182
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5186 msgid "UDP/RTP Multicast"
5187 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5192 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5193 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5200 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5202 msgid "Port"
5203 msgstr "Porta"
5204
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5208 msgid "Address"
5209 msgstr "Indirizzo"
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5213 msgid "URL"
5214 msgstr "URL"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5221 msgid "Network"
5222 msgstr "Rete"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5225 msgid "Symbol Rate"
5226 msgstr "Velocità simboli"
5227
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5229 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5230 msgid "Frequency"
5231 msgstr "Frequenza"
5232
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5234 msgid "Polarization"
5235 msgstr "Polarizzazione"
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5238 msgid "FEC"
5239 msgstr "FEC"
5240
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5242 msgid "Vertical"
5243 msgstr "Verticale"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5246 msgid "Horizontal"
5247 msgstr "Orizzontale"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5250 msgid "Satellite"
5251 msgstr "Satellite"
5252
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5255 msgid "delay"
5256 msgstr "pausa"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5259 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5260 msgid "fps"
5261 msgstr "fps"
5262
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5264 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5266 msgid "Settings..."
5267 msgstr "Impostazioni..."
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5270 msgid ""
5271 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5272 "version."
5273 msgstr ""
5274 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5275 "con una prossima versione di VLC."
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5279 msgid "Url"
5280 msgstr "Url"
5281
5282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5283 msgid "All"
5284 msgstr "Tutto"
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5287 msgid "Item"
5288 msgstr "Elemento"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5291 msgid "Crop"
5292 msgstr "Ritaglia"
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5295 msgid "Invert"
5296 msgstr "Inverti"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5299 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5301 msgid "Select"
5302 msgstr "Seleziona"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5305 msgid "Add"
5306 msgstr "Aggiungi"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5310 msgid "Delete"
5311 msgstr "Elimina"
5312
5313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5314 msgid "Selection"
5315 msgstr "Selezione"
5316
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5318 msgid "Jump to: "
5319 msgstr "Salta a: "
5320
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5322 msgid "s."
5323 msgstr "s."
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5326 msgid "m:"
5327 msgstr "m:"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5330 msgid "h:"
5331 msgstr "h:"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5334 msgid "Stream output (MRL)"
5335 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5338 msgid "Destination Target: "
5339 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5342 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5343 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5344 msgid "RTP"
5345 msgstr "RTP"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5348 msgid "Path:"
5349 msgstr "Percorso:"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5353 msgid "Address:"
5354 msgstr "Indirizzo:"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5357 msgid "TS"
5358 msgstr "TS"
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5361 msgid "PS"
5362 msgstr "PS"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5366 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5367 #, c-format
5368 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5369 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5372 #, c-format
5373 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5374 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5375
5376 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5377 msgid "Gtk+"
5378 msgstr "Gtk+"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5381 msgid "Gtk+ interface"
5382 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5385 msgid "_File"
5386 msgstr "Archivio"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5389 msgid "_Close"
5390 msgstr "_Chiudi"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5393 msgid "Close the window"
5394 msgstr "Chiudi la finestra"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5397 msgid "E_xit"
5398 msgstr "Esci"
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5401 msgid "Exit the program"
5402 msgstr "Esci dal programma"
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5405 msgid "_View"
5406 msgstr "_Vista"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5409 msgid "Hide the main interface window"
5410 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5413 msgid "Navigate through the stream"
5414 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5417 msgid "_Settings"
5418 msgstr "Impostazioni"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5421 msgid "_Preferences..."
5422 msgstr "_Preferenze..."
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5425 msgid "Configure the application"
5426 msgstr "Configura l'applicazione"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5429 msgid "_Help"
5430 msgstr "Aiuto"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5433 msgid "_About..."
5434 msgstr "Info su..."
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5437 msgid "About this application"
5438 msgstr "Info su questa applicazione"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5441 msgid "_Play"
5442 msgstr "Riproduci"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5445 msgid "Authors"
5446 msgstr "Autori"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5449 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5450 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5454 msgid "Open Target"
5455 msgstr "Apri obiettivo:"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5458 msgid "Use a subtitles file"
5459 msgstr "Usa file di sottotitoli"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5462 msgid "Select a subtitles file"
5463 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5466 msgid "Set the delay (in seconds)"
5467 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5470 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5471 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5474 msgid "Use stream output"
5475 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5478 msgid "Stream output configuration "
5479 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5483 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5487 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5490 msgid "Cancel"
5491 msgstr "Annulla"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5494 msgid "Select File"
5495 msgstr "Seleziona File"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5498 msgid "Jump"
5499 msgstr "Salta"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5502 msgid "Go to:"
5503 msgstr "Vai a:"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5506 msgid "Selected"
5507 msgstr "Selezionato"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5510 msgid "_Crop"
5511 msgstr "Ritaglia"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5514 msgid "_Invert"
5515 msgstr "_Inverti"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5518 msgid "_Select"
5519 msgstr "_Seleziona"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5522 #, c-format
5523 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5524 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5527 #, c-format
5528 msgid "Title %d (%d)"
5529 msgstr "Titolo %d (%d)"
5530
5531 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5532 #, c-format
5533 msgid "Chapter %d"
5534 msgstr "Capitolo %d"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5537 msgid "PBC LID"
5538 msgstr "PBC LID"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5541 msgid "Configure"
5542 msgstr "Configura"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5545 msgid "Selected:"
5546 msgstr "Selezionato:"
5547
5548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5549 msgid "Languages"
5550 msgstr "Lingue"
5551
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5553 msgid "Stream info..."
5554 msgstr "Info Sorgente..."
5555
5556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5557 msgid "Off"
5558 msgstr "Spento"
5559
5560 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5561 msgid "path to ui.rc file"
5562 msgstr "percorso del file ui.rc"
5563
5564 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5565 msgid "KDE interface"
5566 msgstr "interfaccia KDE"
5567
5568 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5569 msgid "Messages:"
5570 msgstr "Messaggi:"
5571
5572 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5574 msgid "Plugins"
5575 msgstr "Moduli"
5576
5577 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5578 msgid "About VLC media player"
5579 msgstr "Info su VLC media player"
5580
5581 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5582 msgid "Shuffle On"
5583 msgstr "In ordine casuale"
5584
5585 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5586 msgid "Shuffle Off"
5587 msgstr "In ordine regolare"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5590 msgid "Repeat On"
5591 msgstr "Ripeti"
5592
5593 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5594 msgid "Repeat Off"
5595 msgstr "Non ripetere"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5598 msgid "Loop On"
5599 msgstr "Ripeti"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5602 msgid "Loop Off"
5603 msgstr "Non ripetere"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5607 msgid "Half Size"
5608 msgstr "Dimensione dimezzata"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5612 msgid "Normal Size"
5613 msgstr "Dimensione normale"
5614
5615 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5616 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5617 msgid "Double Size"
5618 msgstr "Dimensione doppia"
5619
5620 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5622 msgid "Float On Top"
5623 msgstr "In Primo Piano"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5627 msgid "Fit To Screen"
5628 msgstr "Dimensione schermo"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5632 msgid "Shuffle"
5633 msgstr "Rimescola"
5634
5635 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5637 msgid "Repeat Item"
5638 msgstr "Ripeti elemento"
5639
5640 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5642 msgid "Repeat Playlist"
5643 msgstr "Apri Playlist"
5644
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5646 msgid "Step Forward"
5647 msgstr "Vai Avanti"
5648
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5650 msgid "Step Backward"
5651 msgstr "Vai Indietro"
5652
5653 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5655 msgid "Info"
5656 msgstr "Informazioni"
5657
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5659 msgid "VLC - Controller"
5660 msgstr "Pannello - VLC"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5663 #, fuzzy
5664 msgid "VLC Media Player"
5665 msgstr "VLC media player"
5666
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5669 msgid "Rewind"
5670 msgstr "Riavvolgi"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5673 msgid "Fast Forward"
5674 msgstr "Avanti veloce"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5677 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5678 msgid "Volume"
5679 msgstr "Volume"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5682 msgid "Open CrashLog"
5683 msgstr "Apri rapporto d'errore"
5684
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5686 msgid "Preferences..."
5687 msgstr "Preferenze..."
5688
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5690 msgid "Hide VLC"
5691 msgstr "Nascondi VLC"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5694 msgid "Hide Others"
5695 msgstr "Nascondi Altre"
5696
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5698 msgid "Show All"
5699 msgstr "Mostra Tutte"
5700
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5702 msgid "Quit VLC"
5703 msgstr "Esci da VLC"
5704
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5706 msgid "1:File"
5707 msgstr "1:File"
5708
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5710 msgid "Open File..."
5711 msgstr "Apri File..."
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5714 msgid "Quick Open File..."
5715 msgstr "Apri File (semplice)..."
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5718 msgid "Open Disc..."
5719 msgstr "Apri Disco..."
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5722 msgid "Open Network..."
5723 msgstr "Apri Rete..."
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5726 msgid "Open Recent"
5727 msgstr "Apri Recenti"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5730 msgid "Clear Menu"
5731 msgstr "Cancella Menu"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5734 msgid "Cut"
5735 msgstr "Taglia"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5738 msgid "Copy"
5739 msgstr "Copia"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5742 msgid "Paste"
5743 msgstr "Incolla"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5746 msgid "Clear"
5747 msgstr "Elimina"
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5750 msgid "Controls"
5751 msgstr "Controlli"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5756 msgid "Video device"
5757 msgstr "Periferica video"
5758
5759 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5760 msgid "Minimize Window"
5761 msgstr "Riduci finestra"
5762
5763 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5764 msgid "Close Window"
5765 msgstr "Chiudi finestra"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5768 msgid "Controller"
5769 msgstr "Pannello"
5770
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5772 msgid "Bring All to Front"
5773 msgstr "Porta tutto in primo piano"
5774
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5776 msgid "Help"
5777 msgstr "Aiuto"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5780 msgid "ReadMe..."
5781 msgstr "Leggimi..."
5782
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5784 msgid "Online Documentation"
5785 msgstr "Documentazione Online"
5786
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5788 msgid "Report a Bug"
5789 msgstr "Segnala un errore"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5792 msgid "VideoLAN Website"
5793 msgstr "Sito Web VideoLAN"
5794
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5796 msgid "License"
5797 msgstr "Licenza"
5798
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5800 msgid "Error"
5801 msgstr "Errore"
5802
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5804 msgid ""
5805 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5806 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
5807
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5809 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5810 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5813 msgid "Open Messages Window"
5814 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5817 msgid "Dismiss"
5818 msgstr "Chiudi"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5821 msgid "No CrashLog found"
5822 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5825 msgid ""
5826 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5827 "heavy crashes yet."
5828 msgstr ""
5829 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
5830 "mai avuto degli errori importanti."
5831
5832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5833 msgid ""
5834 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5835 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5836 msgstr ""
5837 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
5838 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
5839 "la modalità a schermo intero."
5840
5841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5842 msgid "Opaqueness"
5843 msgstr "Opacità"
5844
5845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5846 msgid ""
5847 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5848 "is fully transparent."
5849 msgstr ""
5850 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
5851 "è completamente trasparente."
5852
5853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5854 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5855 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
5856
5857 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5858 msgid "Open Source"
5859 msgstr "Apri Sorgente"
5860
5861 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5862 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5863 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
5864
5865 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5866 msgid "VIDEO_TS folder"
5867 msgstr "cartella VIDEO_TS"
5868
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5870 msgid "Load subtitles file:"
5871 msgstr "Carica file sottotitoli:"
5872
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5874 msgid "Override"
5875 msgstr "Sostituisci"
5876
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5879 msgid "Open"
5880 msgstr "Apri"
5881
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5884 msgid "No %@s found"
5885 msgstr "Nessun %@ trovato"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5888 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5889 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
5890
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5892 msgid "Advanced output:"
5893 msgstr "Uscita avanzata:"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5896 msgid "Output Options"
5897 msgstr "Opzioni Uscita"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5900 msgid "Dump raw input"
5901 msgstr "Registra l'entrata"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5904 msgid "TTL"
5905 msgstr "TTL"
5906
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5908 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5909 msgid "HTTP"
5910 msgstr "HTTP"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5914 msgid "MMSH"
5915 msgstr "MMSH"
5916
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5918 msgid "Encapsulation Method"
5919 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
5920
5921 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5922 msgid "Transcode options"
5923 msgstr "Opzioni transcodifica"
5924
5925 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5928 msgid "Bitrate (kb/s)"
5929 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5930
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5932 msgid "Stream Announcing"
5933 msgstr "Annunci trasmissioni"
5934
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5936 msgid "SAP announce"
5937 msgstr "Annunci SAP"
5938
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5940 msgid "SLP announce"
5941 msgstr "Annunci SLP"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5944 msgid "Channel Name"
5945 msgstr "Nome Canale"
5946
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5948 msgid "Ogg"
5949 msgstr "Ogg"
5950
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5952 msgid "MPEG PS"
5953 msgstr "MPEG PS"
5954
5955 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5956 msgid "MPEG 4"
5957 msgstr "MPEG 4"
5958
5959 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5960 msgid "MPEG 1"
5961 msgstr "MPEG 1"
5962
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5964 msgid "Quicktime"
5965 msgstr "Quicktime"
5966
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5968 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5969 msgid "ASF"
5970 msgstr "ASF"
5971
5972 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5973 msgid "Save File"
5974 msgstr "Registra File"
5975
5976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5977 msgid "Save Playlist..."
5978 msgstr "Registra Playlist..."
5979
5980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5981 msgid "Search"
5982 msgstr "Cerca"
5983
5984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5985 msgid "Untitled"
5986 msgstr "Senza titolo"
5987
5988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5989 msgid "Save Playlist"
5990 msgstr "Registra playlist"
5991
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5993 #, c-format
5994 msgid "%i items in playlist"
5995 msgstr "%i elementi nella playlist"
5996
5997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5998 msgid "Reset All"
5999 msgstr "Azzera Tutto"
6000
6001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6002 msgid "Advanced"
6003 msgstr "Avanzate"
6004
6005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6008 msgid "Command"
6009 msgstr "Comando"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6014 msgid "Control"
6015 msgstr "Controllo"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6020 msgid "Option/Alt"
6021 msgstr "Opzione/Alt"
6022
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6027 msgid "Shift"
6028 msgstr "Shift"
6029
6030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6031 msgid "Reset Preferences"
6032 msgstr "Azzera Preferenze"
6033
6034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6035 msgid "Continue"
6036 msgstr "Prosegui"
6037
6038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6039 msgid ""
6040 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6041 "Are you sure you want to continue?"
6042 msgstr ""
6043 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6044 "Media Player.\n"
6045 "Proseguire?"
6046
6047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6048 msgid "Select file or directory"
6049 msgstr "Scegliere file o directory"
6050
6051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6052 msgid "Select a file or directory"
6053 msgstr "Scegliere file o directory"
6054
6055 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6056 msgid "ncurses interface"
6057 msgstr "interfaccia ncurses"
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6060 msgid "Autoplay selected file"
6061 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6064 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6065 msgstr ""
6066 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6067 "selezione file"
6068
6069 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6070 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6071 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6075 msgid "Filename"
6076 msgstr "Nome file"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6079 msgid "Permissions"
6080 msgstr "Permessi"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6083 msgid "Size"
6084 msgstr "Dimensione"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6087 msgid "Owner"
6088 msgstr "Proprietario"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6092 msgid "Group"
6093 msgstr "Gruppo"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6096 msgid "Time"
6097 msgstr "Tempo"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6100 msgid "Index"
6101 msgstr "Indice"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6104 msgid "Forward"
6105 msgstr "Avanti"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6108 msgid "00:00:00"
6109 msgstr "00:00:00"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6113 msgid "Add to Playlist"
6114 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6117 msgid "MRL :"
6118 msgstr "MRL :"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6121 msgid "Port:"
6122 msgstr "Porta:"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6125 msgid "unicast"
6126 msgstr "unicast"
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6129 msgid "multicast"
6130 msgstr "multicast"
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6133 msgid "Network: "
6134 msgstr "Rete:"
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6137 msgid "udp"
6138 msgstr "udp"
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6141 msgid "udp6"
6142 msgstr "udp6"
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6145 msgid "rtp"
6146 msgstr "rtp"
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6149 msgid "rtp4"
6150 msgstr "rtp4"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6153 msgid "ftp"
6154 msgstr "ftp"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6157 msgid "sout"
6158 msgstr "Uscita"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6161 msgid "mms"
6162 msgstr "mms"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6165 msgid "Protocol:"
6166 msgstr "Protocollo:"
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6169 msgid "Video:"
6170 msgstr "Video:"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6173 msgid "Audio:"
6174 msgstr "Audio:"
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6177 msgid "Channel:"
6178 msgstr "Canale:"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6181 msgid "Norm:"
6182 msgstr "Norma:"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6185 msgid "Size:"
6186 msgstr "Dimensione:"
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6189 msgid "Frequency:"
6190 msgstr "Frequenza:"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6193 msgid "Samplerate:"
6194 msgstr "Campionamento:"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6197 msgid "Quality:"
6198 msgstr "Qualità"
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6201 msgid "Tuner:"
6202 msgstr "Tuner:"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6205 msgid "Sound:"
6206 msgstr "Suono:"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6209 msgid "MJPEG:"
6210 msgstr "MJPEG:"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6213 msgid "Decimation:"
6214 msgstr "Decimazione"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6217 msgid "pal"
6218 msgstr "pal"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6221 msgid "ntsc"
6222 msgstr "ntsc"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6225 msgid "secam"
6226 msgstr "secam"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6229 msgid "auto"
6230 msgstr "auto"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6233 msgid "240x192"
6234 msgstr "240x192"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6237 msgid "320x240"
6238 msgstr "320x240"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6241 msgid "qsif"
6242 msgstr "qsif"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6245 msgid "qcif"
6246 msgstr "qcif"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6249 msgid "sif"
6250 msgstr "sif"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6253 msgid "cif"
6254 msgstr "cif"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6257 msgid "vga"
6258 msgstr "vga"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6261 msgid "kHz"
6262 msgstr "kHz"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6265 msgid "Hz/s"
6266 msgstr "Hz/s"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6269 msgid "mono"
6270 msgstr "mono"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6273 msgid "stereo"
6274 msgstr "stereo"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6278 msgid "enable"
6279 msgstr "abilita video"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6282 msgid "Camera"
6283 msgstr "Inquadrature"
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6286 msgid "Video Codec:"
6287 msgstr "Codifica video:"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6290 msgid "huffyuv"
6291 msgstr "huffyuv"
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6294 msgid "mp1v"
6295 msgstr "mp1v"
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6298 msgid "mp2v"
6299 msgstr "mp2v"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6302 msgid "mp4v"
6303 msgstr "mp4v"
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6306 msgid "H263"
6307 msgstr "H263"
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6310 msgid "I263"
6311 msgstr "I263"
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6314 msgid "WMV1"
6315 msgstr "WMV1"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6318 msgid "WMV2"
6319 msgstr "WMV2"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6322 msgid "Video Bitrate:"
6323 msgstr "Bitrate Video:"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6326 msgid "Bitrate Tolerance:"
6327 msgstr "Tolleranza bitrate:"
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6330 msgid "Keyframe Interval:"
6331 msgstr "Intervallo keyframe:"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6334 msgid "Audio Codec:"
6335 msgstr "Codifica audio:"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6338 msgid "Deinterlace:"
6339 msgstr "Deinterlaccia:"
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6342 msgid "Access:"
6343 msgstr "Accesso:"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6346 msgid "Muxer:"
6347 msgstr "Muxer:"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6350 msgid "URL:"
6351 msgstr "URL:"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6354 msgid "Time To Live (TTL):"
6355 msgstr "Time To Live (TTL):"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6358 msgid "127.0.0.1"
6359 msgstr "127.0.0.1"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6362 msgid "localhost"
6363 msgstr "localhost"
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6366 msgid "localhost.localdomain"
6367 msgstr "localhost.localdomain"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6370 msgid "239.0.0.42"
6371 msgstr "239.0.0.42"
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6374 msgid "ps"
6375 msgstr "ps"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6378 msgid "ts"
6379 msgstr "ts"
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6382 msgid "mpeg1"
6383 msgstr "mpeg1"
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6386 msgid "avi"
6387 msgstr "avi"
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6390 msgid "ogg"
6391 msgstr "ogg"
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6394 msgid "mp4"
6395 msgstr "mp4"
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6398 msgid "mov"
6399 msgstr "mov"
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6402 msgid "asf"
6403 msgstr "asf"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6406 msgid "kbits/s"
6407 msgstr "kbit/s"
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6410 msgid "alaw"
6411 msgstr "alaw"
6412
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6414 msgid "ulaw"
6415 msgstr "ulaw"
6416
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6418 msgid "mpga"
6419 msgstr "mpga"
6420
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6422 msgid "mp3"
6423 msgstr "mp3"
6424
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6426 msgid "a52"
6427 msgstr "a52"
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6430 msgid "vorb"
6431 msgstr "vorb"
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6434 msgid "bits/s"
6435 msgstr "bits/s"
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6438 msgid "Audio Bitrate :"
6439 msgstr "Bitrate Audio:"
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6442 msgid "display"
6443 msgstr "display"
6444
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6446 msgid "mmsh"
6447 msgstr "mmsh"
6448
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6450 msgid "SAP Announce:"
6451 msgstr "Annuncio SAP:"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6454 msgid "SLP Announce:"
6455 msgstr "Annuncio SLP:"
6456
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6458 msgid "Announce Channel:"
6459 msgstr "Annuncio canale:"
6460
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6462 msgid "Transcode"
6463 msgstr "Transcodifica"
6464
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6466 msgid "Update"
6467 msgstr "Aggiorna"
6468
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6470 msgid " Clear "
6471 msgstr " Pulisci "
6472
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6474 msgid " Save "
6475 msgstr " Registra "
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6478 msgid " Apply "
6479 msgstr " Applica "
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6482 msgid " Cancel "
6483 msgstr " Annulla "
6484
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6486 msgid "Preference"
6487 msgstr "Preferenze"
6488
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6490 msgid ""
6491 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6492 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6493 "org/copyleft/gpl.html)."
6494 msgstr ""
6495 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
6496 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
6497 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6498
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6500 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6501 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6502
6503 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6504 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6505 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
6506
6507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6508 msgid "Qt interface"
6509 msgstr "interfaccia Qt"
6510
6511 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6512 msgid "Open a skin file"
6513 msgstr "Apri un file skin"
6514
6515 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6517 msgid "Last skin actually used"
6518 msgstr "Ultima skin utilizzata"
6519
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6522 msgid "Config of last used skin"
6523 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
6524
6525 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6527 msgid "Show application in system tray"
6528 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
6529
6530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6531 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6532 msgid "Show application in taskbar"
6533 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
6534
6535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6536 msgid "Skinnable interface"
6537 msgstr "Interfaccia skin"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6540 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6541 msgid "Open file"
6542 msgstr "Apri file"
6543
6544 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6545 msgid "Stream and media info"
6546 msgstr "Info Sorgente..."
6547
6548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6549 msgid "Quick file open"
6550 msgstr "Apertura file rapida"
6551
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6553 msgid "Advanced open"
6554 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
6555
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6557 msgid "Open a network stream"
6558 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6559
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6561 msgid "Open a satellite stream"
6562 msgstr "Apri una sorgente satellite"
6563
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6565 msgid "Eject the DVD/CD"
6566 msgstr "Espelli il DVD/CD"
6567
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6569 msgid "Exit this program"
6570 msgstr "Esci da questo programma"
6571
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6573 msgid "Open the streaming wizard"
6574 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6577 msgid "Open other types of inputs"
6578 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
6579
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6581 msgid "Open the playlist"
6582 msgstr "Apri la playlist"
6583
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6585 msgid "Show the program logs"
6586 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
6587
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6589 msgid "Show information about the file being played"
6590 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6593 msgid "Go to the preferences menu"
6594 msgstr "Vai al menu preferenze"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6597 msgid "Shows the extended GUI"
6598 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6601 msgid "About this program"
6602 msgstr "Informazioni su questo programma"
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6605 msgid "Quick &Open ..."
6606 msgstr "Apri Semplice..."
6607
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6609 msgid "Open &File..."
6610 msgstr "Apri &File..."
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6613 msgid "Open &Disc..."
6614 msgstr "Apri &Disco..."
6615
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6617 msgid "Open &Network Stream..."
6618 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6621 msgid "Open &Satellite Stream..."
6622 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6625 msgid "Streaming Wizard..."
6626 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
6627
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6629 msgid "E&xit"
6630 msgstr "Esci"
6631
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6633 msgid "&Playlist..."
6634 msgstr "&Playlist..."
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6637 msgid "&Messages..."
6638 msgstr "&Messaggi..."
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6641 msgid "&Stream and Media info..."
6642 msgstr "Info Sorgente..."
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6645 msgid "&About..."
6646 msgstr "Info su..."
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6649 msgid "&File"
6650 msgstr "&Archivio"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6653 msgid "&View"
6654 msgstr "&Vista"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6659 msgid "&Settings"
6660 msgstr "Impo&stazioni"
6661
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6665 msgid "&Audio"
6666 msgstr "&Audio"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6671 msgid "&Video"
6672 msgstr "&Video"
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6677 msgid "&Navigation"
6678 msgstr "&Navigazione"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6681 msgid "&Help"
6682 msgstr "&Aiuto"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6685 msgid "Stop current playlist item"
6686 msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6689 msgid "Play current playlist item"
6690 msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6693 msgid "Pause current playlist item"
6694 msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6698 msgid "Open playlist"
6699 msgstr "Apri playlist"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6702 msgid "Previous playlist item"
6703 msgstr "Elemento playlist precedente"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6706 msgid "Next playlist item"
6707 msgstr "Elemento playlist successivo"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6710 msgid "Play slower"
6711 msgstr "Riproduci lentamente"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6714 msgid "Play faster"
6715 msgstr "Riproduci velocemente"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6718 msgid "Quick"
6719 msgstr "Veloce"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6722 msgid "Image adjust"
6723 msgstr "Regolazione immagine"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6726 msgid "Enable"
6727 msgstr "Abilita"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6730 msgid "Hue"
6731 msgstr "Tonalità"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6734 msgid "Contrast"
6735 msgstr "Contrasto"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6738 msgid "Brightness"
6739 msgstr "Luminosità"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6742 msgid "Saturation"
6743 msgstr "Saturazione"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6746 msgid "Video Options"
6747 msgstr "Impostazioni Video"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6750 msgid "Ratio"
6751 msgstr "Proporzioni"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6754 msgid "Visualisation"
6755 msgstr "Visualizzazione"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6758 msgid "Audio Options"
6759 msgstr "Impostazioni Audio"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6763 msgid "&Extended GUI"
6764 msgstr "Interfaccia estesa"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6768 msgid "&Preferences..."
6769 msgstr "&Preferenze..."
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6772 msgid ""
6773 " (wxWindows interface)\n"
6774 "\n"
6775 msgstr ""
6776 " (interfaccia wxWindows)\n"
6777 "\n"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6780 msgid ""
6781 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6782 "\n"
6783 msgstr ""
6784 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6785 "\n"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6788 msgid ""
6789 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6790 "http://www.videolan.org/\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
6794 "http://www.videolan.org/\n"
6795 "\n"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6798 #, c-format
6799 msgid "About %s"
6800 msgstr "Info su %s"
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6803 msgid "Playlist item options"
6804 msgstr "Opzioni elemento playlist"
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6807 msgid "Item informations"
6808 msgstr "Informazioni elemento"
6809
6810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6811 msgid "URI"
6812 msgstr "URI"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6815 msgid "Group info"
6816 msgstr "Informazioni gruppo"
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6819 msgid "Item enabled"
6820 msgstr "Elemento abilitato"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6824 msgid "New Group"
6825 msgstr "Nuovo gruppo"
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6828 msgid "Simple &Open ..."
6829 msgstr "Apri Semplice..."
6830
6831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6832 msgid "Audio menu"
6833 msgstr "Menu Audio"
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6836 msgid "Video menu"
6837 msgstr "Menu Video"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6840 msgid "Input menu"
6841 msgstr "Menu Ingresso"
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6844 msgid "Interface menu"
6845 msgstr "Menu Interfaccia"
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6848 msgid "Empty"
6849 msgstr "Vuoto"
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6852 msgid "Save As..."
6853 msgstr "Salva con nome..."
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6856 msgid "Save Messages As..."
6857 msgstr "Salva messaggi con nome..."
6858
6859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6860 msgid ""
6861 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6862 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6863 "controls below."
6864 msgstr ""
6865 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
6866 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
6867 "controllo."
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6870 msgid "Use VLC as a stream server"
6871 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6874 msgid "Video for Linux"
6875 msgstr "Video for Linux"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6878 msgid "Subtitles file"
6879 msgstr "File sottotitoli"
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6882 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6883 msgstr ""
6884 "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
6885 "con i file AVI."
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6888 msgid "DVD (menus support)"
6889 msgstr "DVD (supporto menu)"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6892 msgid "Webcam"
6893 msgstr "Webcam"
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6896 msgid "TV card"
6897 msgstr "Scheda TV"
6898
6899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6900 msgid "PVR"
6901 msgstr "PVR"
6902
6903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6904 msgid "Kfir"
6905 msgstr "Kfir"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6908 msgid "Video device type"
6909 msgstr "Tipo periferica video"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6912 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6913 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6916 msgid "Channel"
6917 msgstr "Canale"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6920 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6921 msgstr ""
6922 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6925 msgid "Advanced settings..."
6926 msgstr "Opzioni avanzate"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6929 msgid "&Simple Add..."
6930 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
6931
6932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6933 msgid "&Add MRL..."
6934 msgstr "&Aggiungi MRL..."
6935
6936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6937 msgid "&Open Playlist..."
6938 msgstr "Apri Playlist..."
6939
6940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6941 msgid "&Save Playlist..."
6942 msgstr "Registra Playlist..."
6943
6944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6945 msgid "&Close"
6946 msgstr "&Chiudi"
6947
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6949 msgid "Sort by &title"
6950 msgstr "Ordine per titolo"
6951
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6953 msgid "&Reverse sort by title"
6954 msgstr "Ordine inverso per titolo"
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6957 msgid "Sort by &author"
6958 msgstr "Ordine per autore"
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6961 msgid "&Reverse sort by author"
6962 msgstr "Ordine inverso per autore"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6965 msgid "Sort by &group"
6966 msgstr "Ordine per gruppo"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6969 msgid "&Reverse sort by group"
6970 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6973 msgid "&Randomize Playlist"
6974 msgstr "Ordine casuale"
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6977 msgid "&Enable"
6978 msgstr "Abilita"
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6981 msgid "&Disable"
6982 msgstr "Disabilita"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6985 msgid "&Invert"
6986 msgstr "&Inverti"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6989 msgid "&Delete"
6990 msgstr "Rimuovi"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6993 msgid "&Select All"
6994 msgstr "&Seleziona Tutto"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6997 msgid "&Enable all group items"
6998 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6999
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7001 msgid "&Disable all group items"
7002 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7003
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7005 msgid "&Manage"
7006 msgstr "Gestione"
7007
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7009 msgid "S&ort"
7010 msgstr "Ordina"
7011
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7013 msgid "&Selection"
7014 msgstr "&Selezione"
7015
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7017 msgid "&Groups"
7018 msgstr "Gruppi"
7019
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7021 msgid "Loop"
7022 msgstr "Ripeti"
7023
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7025 msgid "Repeat one"
7026 msgstr "Ripeti un elemento"
7027
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7029 msgid "Up"
7030 msgstr "Su"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7033 msgid "Down"
7034 msgstr "Giù"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7037 msgid "Item info"
7038 msgstr "Info elemento"
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7041 msgid "Save playlist"
7042 msgstr "Registra playlist"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7045 msgid "Enter a name for the new group"
7046 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7049 msgid "Advanced options"
7050 msgstr "Opzioni avanzate"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7053 msgid "Reset config file"
7054 msgstr "Azzera file di configurazione"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7057 msgid "General settings"
7058 msgstr "Impostazioni generali"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7061 msgid "Alt"
7062 msgstr "Alt"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7065 msgid "Ctrl"
7066 msgstr "Ctrl"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7070 msgid "Refresh"
7071 msgstr "Aggiorna"
7072
7073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7074 msgid "Choose directory"
7075 msgstr "Scelta cartella"
7076
7077 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7078 msgid "Choose file"
7079 msgstr "Scelta file"
7080
7081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7082 msgid "Stream output MRL"
7083 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7084
7085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7086 msgid "Destination Target:"
7087 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7088
7089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7090 msgid ""
7091 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7092 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7093 "controls below"
7094 msgstr ""
7095 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7096 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7097 "controllo."
7098
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7100 msgid "Output methods"
7101 msgstr "Metodi d'uscita"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7104 msgid "Play locally"
7105 msgstr "Riproduci localmente"
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7108 msgid "Miscellaneous options"
7109 msgstr "Opzioni Varie"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7112 msgid "Channel name"
7113 msgstr "Nome canale"
7114
7115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7116 msgid "Transcoding options"
7117 msgstr "Opzioni transcodifica"
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7120 msgid "Video codec"
7121 msgstr "Codifica video"
7122
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7124 msgid "Scale"
7125 msgstr "Ridimensiona"
7126
7127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7128 msgid "Audio codec"
7129 msgstr "Codifica audio"
7130
7131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7132 msgid "Save file"
7133 msgstr "Registra file"
7134
7135 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7136 msgid "Stream with VLC in three steps"
7137 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
7138
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7140 msgid "Step 1: select what to stream"
7141 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
7142
7143 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7144 msgid "Step 2: define streaming method"
7145 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7148 msgid "Step 3: start streaming"
7149 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
7150
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7152 msgid "Open..."
7153 msgstr "Apri..."
7154
7155 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7156 msgid "Choose..."
7157 msgstr "Sfoglia..."
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7160 msgid "Start!"
7161 msgstr "Avvio"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7164 msgid "Open subtitles file"
7165 msgstr "Apri File Sottotitoli"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7168 msgid "Subtitles encoding"
7169 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7172 msgid "Subtitles options"
7173 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7176 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7177 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
7178
7179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7180 msgid "Frames per second"
7181 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7182
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7184 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7185 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7186
7187 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7188 msgid "Advanced video device options"
7189 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7190
7191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7192 msgid "Video device MRL"
7193 msgstr "MRL periferica video"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7196 msgid "Destination target:"
7197 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7200 msgid "Common options"
7201 msgstr "Impostazioni comuni"
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7204 msgid "Norm"
7205 msgstr "Norma"
7206
7207 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7208 msgid "Standard of the analogic signal"
7209 msgstr "Standard del segnale analogico"
7210
7211 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7212 msgid "The frequency in kHz"
7213 msgstr "Frequenza in kHz"
7214
7215 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7216 msgid "Audio options"
7217 msgstr "Impostazioni Audio"
7218
7219 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7220 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7221 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7222
7223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7224 msgid "Bitrate options"
7225 msgstr "Impostazioni bitrate"
7226
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7228 msgid "The average bitrate of the stream"
7229 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7232 msgid "Maximum bitrate"
7233 msgstr "Bitrate massimo"
7234
7235 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7236 msgid "wxWindows interface module"
7237 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
7238
7239 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7240 msgid "wxWindows dialogs provider"
7241 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
7242
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7244 msgid "Dummy image chroma format"
7245 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7246
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7248 msgid ""
7249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7251 msgstr ""
7252 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7253 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7254 "più efficiente."
7255
7256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7257 msgid "Save raw codec data"
7258 msgstr "Registra dati codec"
7259
7260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7261 msgid ""
7262 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7263 "forced the dummy decoder in the main options."
7264 msgstr ""
7265 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
7266 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
7267
7268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7270 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7271
7272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7273 msgid ""
7274 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7277 msgstr ""
7278 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
7279 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7280 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7281
7282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7283 msgid "dummy interface function"
7284 msgstr "funzione interfaccia dummy"
7285
7286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7287 msgid "dummy access function"
7288 msgstr "funzione accesso dummy"
7289
7290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7291 msgid "dummy demux function"
7292 msgstr "funzione demux dummy"
7293
7294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7295 msgid "dummy decoder function"
7296 msgstr "funzione decodifica dummy"
7297
7298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7299 msgid "dummy encoder function"
7300 msgstr "funzione codifica dummy"
7301
7302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7303 msgid "dummy audio output function"
7304 msgstr "funzione uscita audio dummy"
7305
7306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7307 msgid "dummy video output function"
7308 msgstr "funzione uscita video dummy"
7309
7310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7311 msgid "dummy font renderer function"
7312 msgstr "funzione generatore font dummy"
7313
7314 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7315 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7316 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
7317
7318 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7319 msgid "Font"
7320 msgstr "Carattere"
7321
7322 #: modules/misc/freetype.c:95
7323 msgid "Font filename"
7324 msgstr "File dei caratteri"
7325
7326 #: modules/misc/freetype.c:96
7327 msgid "Font size in pixels"
7328 msgstr "Dimensione carattere (px)"
7329
7330 #: modules/misc/freetype.c:97
7331 msgid ""
7332 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7333 "than 0 this option will override the relative font size "
7334 msgstr ""
7335 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
7336 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
7337
7338 #: modules/misc/freetype.c:100
7339 msgid "Font size"
7340 msgstr "Dimensione carattere"
7341
7342 #: modules/misc/freetype.c:101
7343 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7344 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
7345
7346 #: modules/misc/freetype.c:104
7347 msgid "Smaller"
7348 msgstr "Più piccolo"
7349
7350 #: modules/misc/freetype.c:104
7351 msgid "Small"
7352 msgstr "Piccolo"
7353
7354 #: modules/misc/freetype.c:104
7355 msgid "Normal"
7356 msgstr "Normale"
7357
7358 #: modules/misc/freetype.c:105
7359 msgid "Large"
7360 msgstr "Grande"
7361
7362 #: modules/misc/freetype.c:105
7363 msgid "Larger"
7364 msgstr "Più grande"
7365
7366 #: modules/misc/freetype.c:108
7367 msgid "Fonts"
7368 msgstr "Caratteri"
7369
7370 #: modules/misc/freetype.c:114
7371 msgid "freetype2 font renderer"
7372 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
7373
7374 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7375 msgid "Gtk+ GUI helper"
7376 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
7377
7378 #: modules/misc/httpd.c:97
7379 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7380 msgstr "Server HTTP 1.0"
7381
7382 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7383 msgid "Text"
7384 msgstr "Testo"
7385
7386 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7387 msgid "Html"
7388 msgstr "Html"
7389
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7391 msgid "Log format"
7392 msgstr "Formato rapporto"
7393
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7395 msgid ""
7396 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7397 msgstr ""
7398 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
7399 "o html"
7400
7401 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7402 msgid "log filename"
7403 msgstr "nome file rapporto"
7404
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7406 msgid "Specify the log filename."
7407 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
7408
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7410 msgid "file logging interface"
7411 msgstr "interfaccia file resoconti"
7412
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7414 msgid "Using the logger interface plugin..."
7415 msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
7416
7417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7418 msgid "libc memcpy"
7419 msgstr "libc memcpy"
7420
7421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7422 msgid "3D Now! memcpy"
7423 msgstr "3D Now! memcpy"
7424
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7426 msgid "MMX memcpy"
7427 msgstr "MMX memcpy"
7428
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7430 msgid "MMX EXT memcpy"
7431 msgstr "MMX EXT memcpy"
7432
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7434 msgid "AltiVec memcpy"
7435 msgstr "AlitVec memcpy"
7436
7437 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7438 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7439 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
7440
7441 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7442 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7443 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
7444
7445 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7446 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7447 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
7448
7449 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7450 msgid ""
7451 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7452 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7453 msgstr ""
7454 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
7455 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
7456
7457 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7458 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7459 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
7460
7461 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7462 msgid "SAP multicast address"
7463 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
7464
7465 #: modules/misc/sap.c:89
7466 msgid "IPv4-SAP listening"
7467 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
7468
7469 #: modules/misc/sap.c:91
7470 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7471 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
7472
7473 #: modules/misc/sap.c:92
7474 msgid "IPv6-SAP listening"
7475 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
7476
7477 #: modules/misc/sap.c:94
7478 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7479 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
7480
7481 #: modules/misc/sap.c:95
7482 msgid "IPv6 SAP scope"
7483 msgstr "Estensione SAP IPv6"
7484
7485 #: modules/misc/sap.c:97
7486 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7487 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
7488
7489 #: modules/misc/sap.c:103
7490 msgid "SAP"
7491 msgstr "SAP"
7492
7493 #: modules/misc/sap.c:116
7494 msgid "SAP interface"
7495 msgstr "interfaccia SAP"
7496
7497 #: modules/misc/screensaver.c:44
7498 msgid "screensaver disabling helper"
7499 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
7500
7501 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7502 msgid "C module that does nothing"
7503 msgstr "Modulo C che non fa niente"
7504
7505 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7506 msgid "Miscellaneous stress tests"
7507 msgstr "Diversi test di carico"
7508
7509 #: modules/mux/asf.c:42
7510 msgid "ASF muxer"
7511 msgstr "Muxer ASF"
7512
7513 #: modules/mux/avi.c:44
7514 msgid "AVI muxer"
7515 msgstr "Muxer AVI"
7516
7517 #: modules/mux/dummy.c:43
7518 msgid "Dummy/Raw muxer"
7519 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
7520
7521 #: modules/mux/mp4.c:56
7522 msgid "MP4/MOV muxer"
7523 msgstr "Muxer MP4/MOV"
7524
7525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7526 msgid "PS muxer"
7527 msgstr "Muxer PS"
7528
7529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7530 msgid "TS muxer"
7531 msgstr "Muxer TS"
7532
7533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7534 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7535 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
7536
7537 #: modules/mux/ogg.c:61
7538 msgid "Ogg/ogm muxer"
7539 msgstr "Muxer ogg/ogm"
7540
7541 #: modules/packetizer/copy.c:41
7542 msgid "Copy packetizer"
7543 msgstr "Copy packetizer"
7544
7545 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7546 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7547 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
7548
7549 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7550 msgid "MPEG4 video packetizer"
7551 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
7552
7553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7554 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7555 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
7556
7557 #: modules/stream_out/display.c:50
7558 msgid "Display stream"
7559 msgstr "Mostra sorgente"
7560
7561 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7562 msgid "Dummy stream"
7563 msgstr "Sorgente dummy"
7564
7565 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7566 msgid "Duplicate stream"
7567 msgstr "Duplica sorgente"
7568
7569 #: modules/stream_out/es.c:49
7570 msgid "ES stream"
7571 msgstr "Sorgente ES"
7572
7573 #: modules/stream_out/gather.c:40
7574 msgid "Gather stream"
7575 msgstr "Sorgente Gather"
7576
7577 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7578 msgid "RTP stream"
7579 msgstr "Sorgente RTP"
7580
7581 #: modules/stream_out/standard.c:51
7582 msgid "Standard stream"
7583 msgstr "Sorgente standard"
7584
7585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7586 msgid "Transcode stream"
7587 msgstr "Transcodifica sorgente"
7588
7589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7590 msgid "Transrate stream"
7591 msgstr "Modifica rate"
7592
7593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7594 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7595 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7596
7597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7598 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7599 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
7600
7601 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7603 msgid "conversions from "
7604 msgstr "conversioni da "
7605
7606 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7609 msgid " to "
7610 msgstr " a "
7611
7612 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7613 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7614 msgid "MMX conversions from "
7615 msgstr "Conversioni MMX da "
7616
7617 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7618 msgid "Set image contrast"
7619 msgstr "Imposta contrasto immagine"
7620
7621 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7622 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7623 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
7624
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7626 msgid "Set image hue"
7627 msgstr "Imposta tinta immagine"
7628
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7630 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7631 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
7632
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7634 msgid "Set image saturation"
7635 msgstr "Imposta saturazione immagine"
7636
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7639 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
7640
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7642 msgid "Set image brightness"
7643 msgstr "Imposta luminosità immagine"
7644
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7646 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7647 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
7648
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7650 msgid "Adjust"
7651 msgstr "Regola"
7652
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7654 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7655 msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
7656
7657 #: modules/video_filter/clone.c:55
7658 msgid "Number of clones"
7659 msgstr "Numero di cloni"
7660
7661 #: modules/video_filter/clone.c:56
7662 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7663 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
7664
7665 #: modules/video_filter/clone.c:59
7666 msgid "List of vout modules"
7667 msgstr "Elenco moduli vout"
7668
7669 #: modules/video_filter/clone.c:60
7670 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7671 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
7672
7673 #: modules/video_filter/clone.c:63
7674 msgid "Clone"
7675 msgstr "Clonatura"
7676
7677 #: modules/video_filter/clone.c:66
7678 msgid "clone video filter"
7679 msgstr "filtro clonatura video"
7680
7681 #: modules/video_filter/crop.c:54
7682 msgid "Crop geometry"
7683 msgstr "Geometria ritaglio"
7684
7685 #: modules/video_filter/crop.c:55
7686 msgid ""
7687 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7688 "offset + top offset."
7689 msgstr ""
7690 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
7691 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
7692
7693 #: modules/video_filter/crop.c:57
7694 msgid "Automatic cropping"
7695 msgstr "Ritaglio automatico"
7696
7697 #: modules/video_filter/crop.c:58
7698 msgid "Activate automatic black border cropping"
7699 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
7700
7701 #: modules/video_filter/crop.c:64
7702 msgid "crop video filter"
7703 msgstr "filtro ritaglia video"
7704
7705 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7706 msgid "Deinterlace mode"
7707 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7708
7709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7710 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7711 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
7712
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7714 msgid "discard"
7715 msgstr "annulla"
7716
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7718 msgid "video deinterlacing filter"
7719 msgstr "filtro deinterlacciamento video"
7720
7721 #: modules/video_filter/distort.c:59
7722 msgid "Distort mode"
7723 msgstr "Modalità distorsione"
7724
7725 #: modules/video_filter/distort.c:60
7726 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7727 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
7728
7729 #: modules/video_filter/distort.c:63
7730 msgid "Wave"
7731 msgstr "Wave"
7732
7733 #: modules/video_filter/distort.c:63
7734 msgid "Ripple"
7735 msgstr "Ripple"
7736
7737 #: modules/video_filter/distort.c:66
7738 msgid "Distort"
7739 msgstr "Distorsione"
7740
7741 #: modules/video_filter/distort.c:70
7742 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7743 msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
7744
7745 #: modules/video_filter/invert.c:52
7746 msgid "invert video filter"
7747 msgstr "filtro video inversione"
7748
7749 #: modules/video_filter/logo.c:58
7750 msgid "Logo filename"
7751 msgstr "File Logo"
7752
7753 #: modules/video_filter/logo.c:59
7754 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7755 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
7756
7757 #: modules/video_filter/logo.c:60
7758 msgid "X coordinate of the logo"
7759 msgstr "Coordinata X del logo"
7760
7761 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7762 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7763 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
7764
7765 #: modules/video_filter/logo.c:62
7766 msgid "Y coordinate of the logo"
7767 msgstr "Coordinata Y del logo"
7768
7769 #: modules/video_filter/logo.c:64
7770 msgid "transparency of the logo"
7771 msgstr "Trasparenza del logo"
7772
7773 #: modules/video_filter/logo.c:65
7774 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7775 msgstr ""
7776 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
7777 "a sinistra o a destra"
7778
7779 #: modules/video_filter/logo.c:68
7780 msgid "logo"
7781 msgstr "logo"
7782
7783 #: modules/video_filter/logo.c:73
7784 msgid "logo video filter"
7785 msgstr "filtro video logo"
7786
7787 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7788 msgid "Blur factor"
7789 msgstr "Fattore sfocatura"
7790
7791 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7792 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7793 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
7794
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7796 msgid "motion blur filter"
7797 msgstr "filtro sfocatura movimento"
7798
7799 #: modules/video_filter/transform.c:57
7800 msgid "Transform type"
7801 msgstr "Tipo trasformazione"
7802
7803 #: modules/video_filter/transform.c:58
7804 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7805 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7806
7807 #: modules/video_filter/transform.c:61
7808 msgid "Rotate by 90 degrees"
7809 msgstr "Ruota di 90 gradi"
7810
7811 #: modules/video_filter/transform.c:62
7812 msgid "Rotate by 180 degrees"
7813 msgstr "Ruota di 180 gradi"
7814
7815 #: modules/video_filter/transform.c:62
7816 msgid "Rotate by 270 degrees"
7817 msgstr "Ruota di 270 gradi"
7818
7819 #: modules/video_filter/transform.c:63
7820 msgid "Flip horizontally"
7821 msgstr "Specchia orizzontalmente"
7822
7823 #: modules/video_filter/transform.c:63
7824 msgid "Flip vertically"
7825 msgstr "Specchia verticalmente"
7826
7827 #: modules/video_filter/transform.c:70
7828 msgid "video transformation filter"
7829 msgstr "filtro trasformazione video"
7830
7831 #: modules/video_filter/wall.c:53
7832 msgid "Number of columns"
7833 msgstr "Numero di colonne"
7834
7835 #: modules/video_filter/wall.c:54
7836 msgid ""
7837 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7838 msgstr ""
7839 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
7840 "video"
7841
7842 #: modules/video_filter/wall.c:57
7843 msgid "Number of rows"
7844 msgstr "Numero di righe"
7845
7846 #: modules/video_filter/wall.c:58
7847 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7848 msgstr ""
7849 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
7850 "video"
7851
7852 #: modules/video_filter/wall.c:61
7853 msgid "Active windows"
7854 msgstr "Finestre attive"
7855
7856 #: modules/video_filter/wall.c:62
7857 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7858 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
7859
7860 #: modules/video_filter/wall.c:70
7861 msgid "wall video filter"
7862 msgstr "filtro video wall"
7863
7864 #: modules/video_output/aa.c:55
7865 msgid "ASCII-art video output"
7866 msgstr "uscita video ASCII-art"
7867
7868 #: modules/video_output/caca.c:53
7869 msgid "dithering mode"
7870 msgstr "Modalità dithering"
7871
7872 #: modules/video_output/caca.c:54
7873 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7874 msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
7875
7876 #: modules/video_output/caca.c:61
7877 msgid "No dithering"
7878 msgstr "Niente dithering"
7879
7880 #: modules/video_output/caca.c:62
7881 msgid "2x2 ordered dithering"
7882 msgstr "Dithering ordinato 2x2"
7883
7884 #: modules/video_output/caca.c:63
7885 msgid "4x4 ordered dithering"
7886 msgstr "Dithering ordinato 4x4"
7887
7888 #: modules/video_output/caca.c:64
7889 msgid "8x8 ordered dithering"
7890 msgstr "Dithering ordinato 8x8"
7891
7892 #: modules/video_output/caca.c:65
7893 msgid "Random dithering"
7894 msgstr "Dithering casuale"
7895
7896 #: modules/video_output/caca.c:68
7897 msgid "Dithering"
7898 msgstr "Dithering"
7899
7900 #: modules/video_output/caca.c:72
7901 msgid "colour ASCII art video output"
7902 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
7903
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7905 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7906 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
7907
7908 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7909 msgid ""
7910 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7911 "doesn't have any effect when using overlays."
7912 msgstr ""
7913 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
7914 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
7915
7916 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7917 msgid "Use video buffers in system memory"
7918 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
7919
7920 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7921 msgid ""
7922 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7923 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7924 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7925 "doesn't have any effect when using overlays."
7926 msgstr ""
7927 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
7928 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
7929 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
7930 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
7931 "l'overlay."
7932
7933 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7934 msgid "Use triple buffering for overlays"
7935 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
7936
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7938 msgid ""
7939 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7940 "better video quality (no flickering)."
7941 msgstr ""
7942 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
7943 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
7944
7945 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7946 msgid "DirectX video output"
7947 msgstr "uscita video DirectX"
7948
7949 #: modules/video_output/fb.c:68
7950 msgid "Frame Buffer"
7951 msgstr "Frame Buffer"
7952
7953 #: modules/video_output/fb.c:69
7954 msgid "framebuffer device"
7955 msgstr "periferica framebuffer"
7956
7957 #: modules/video_output/fb.c:70
7958 msgid "Linux console framebuffer video output"
7959 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
7960
7961 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7963 msgid "X11 display name"
7964 msgstr "Nome del display X11"
7965
7966 #: modules/video_output/ggi.c:57
7967 msgid ""
7968 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7969 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7970 msgstr ""
7971 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7972 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7973
7974 #: modules/video_output/glide.c:64
7975 msgid "3dfx Glide video output"
7976 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
7977
7978 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7979 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7980 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
7981
7982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7983 msgid "QT Embedded display name"
7984 msgstr "Nome display QT Embedded"
7985
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7987 msgid ""
7988 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7989 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7990 msgstr ""
7991 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
7992 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7993
7994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7995 msgid "QT Embedded video output"
7996 msgstr "uscita video QT Embedded"
7997
7998 #: modules/video_output/sdl.c:104
7999 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8000 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
8001
8002 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8003 msgid "SVGAlib video output"
8004 msgstr "uscita video SVGAlib"
8005
8006 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8007 msgid "Windows GDI video output"
8008 msgstr "uscita video Windows GDI"
8009
8010 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8011 msgid "Alternate fullscreen method"
8012 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
8013
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8015 msgid ""
8016 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8017 "its drawbacks.\n"
8018 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8019 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8020 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8021 "show on top of the video."
8022 msgstr ""
8023 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8024 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8025 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8026 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8027 "rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
8028 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8029
8030 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8031 msgid ""
8032 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8033 "the value of the DISPLAY environment variable."
8034 msgstr ""
8035 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8036 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8037
8038 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8039 msgid "Use shared memory"
8040 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8041
8042 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8043 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8044 msgstr ""
8045 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8046
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8048 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8049 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8050
8051 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8052 msgid ""
8053 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8054 "0 for first screen, 1 for the second."
8055 msgstr ""
8056 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8057 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8058
8059 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8060 msgid "X11"
8061 msgstr "X11"
8062
8063 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8064 msgid "X11 video output"
8065 msgstr "uscita video X11"
8066
8067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8068 msgid "XVideo adaptor number"
8069 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8070
8071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8072 msgid ""
8073 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8074 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8075 msgstr ""
8076 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8077 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8078
8079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8080 msgid "XVimage chroma format"
8081 msgstr "Formato chroma XVimage"
8082
8083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8084 msgid ""
8085 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8086 "to improve performances by using the most efficient one."
8087 msgstr ""
8088 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8089 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8090
8091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8092 msgid "XVideo"
8093 msgstr "XVideo"
8094
8095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8096 msgid "XVideo extension video output"
8097 msgstr "uscita video XVideo extension"
8098
8099 #: modules/visualization/goom.c:50
8100 msgid "goom effect"
8101 msgstr "effetto goom"
8102
8103 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8104 msgid "scope effect"
8105 msgstr "effetto oscilloscopio"
8106
8107 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8108 msgid "Effects list"
8109 msgstr "Lista degli effetti"
8110
8111 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8112 msgid ""
8113 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8114 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8115 msgstr ""
8116 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8117 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8118
8119 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8120 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8121 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8122
8123 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8124 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8125 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8126
8127 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8128 msgid "Number of bands"
8129 msgstr "Numero di bande"
8130
8131 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8132 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8133 msgstr ""
8134 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
8135
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8137 msgid "Band separator"
8138 msgstr "Separatore di banda"
8139
8140 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8141 msgid "Number of blank pixels between bands"
8142 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
8143
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8145 msgid "Amplification"
8146 msgstr "Amplificazione"
8147
8148 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8149 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8150 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
8151
8152 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8153 msgid "Enable peaks"
8154 msgstr "Abilita picchi"
8155
8156 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8157 msgid "Defines whether to draw peaks"
8158 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
8159
8160 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8161 msgid "Number of stars"
8162 msgstr "Numero di stelle"
8163
8164 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8165 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8166 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
8167
8168 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8169 msgid "visualizer"
8170 msgstr "visualizzatore"
8171
8172 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8173 msgid "visualizer filter"
8174 msgstr "filtro visualizzatore"
8175
8176 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8177 msgid "Flip vertical position"
8178 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8179
8180 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8181 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8182 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8183
8184 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8185 msgid "Vertical offset"
8186 msgstr "Offset verticale"
8187
8188 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8189 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8190 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8191
8192 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8193 msgid "Shadow offset"
8194 msgstr "Scostamento ombra"
8195
8196 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8197 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8198 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8199
8200 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8201 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8202 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8203
8204 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8205 msgid "XOSD module"
8206 msgstr "modulo XOSD"
8207
8208 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8209 msgid "xosd interface"
8210 msgstr "interfaccia xosd"
8211
8212 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8213 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8214
8215 #~ msgid "CD Audio device"
8216 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
8217
8218 #~ msgid "Stream "
8219 #~ msgstr "Sorgente"
8220
8221 #~ msgid "Number of Streams"
8222 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
8223
8224 #~ msgid "Codec Name"
8225 #~ msgstr "Nome Codifica"
8226
8227 #~ msgid "Prev Chapter"
8228 #~ msgstr "Capitolo Precedente"
8229
8230 #~ msgid "Gtk2 interface"
8231 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
8232
8233 #~ msgid "_New"
8234 #~ msgstr "_Nuovo"
8235
8236 #~ msgid "_Edit"
8237 #~ msgstr "Composizione"
8238
8239 #~ msgid "_About"
8240 #~ msgstr "Info su"
8241
8242 #~ msgid "http://"
8243 #~ msgstr "http://"
8244
8245 #~ msgid "CD Audio"
8246 #~ msgstr "CD Audio"
8247
8248 #~ msgid "Video Device"
8249 #~ msgstr "Periferica video"
8250
8251 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8252 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8253
8254 #~ msgid "Filename of Font"
8255 #~ msgstr "Nome file Carattere"
8256
8257 #~ msgid "Logo File"
8258 #~ msgstr "File Logo"
8259
8260 #~ msgid "Goom"
8261 #~ msgstr "Goom"
8262
8263 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8264 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
8265
8266 #~ msgid "CD-ROM device name"
8267 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
8268
8269 #~ msgid "VCD device name"
8270 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
8271
8272 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8273 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
8274
8275 #~ msgid "Always float on top"
8276 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8277
8278 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8279 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
8280
8281 #~ msgid "no info"
8282 #~ msgstr "nessuna informazione"
8283
8284 #~ msgid "tcp"
8285 #~ msgstr "tcp"
8286
8287 #~ msgid "Rewind stream"
8288 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
8289
8290 #~ msgid "Pause stream"
8291 #~ msgstr "Pausa sorgente"
8292
8293 #~ msgid "Play stream"
8294 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
8295
8296 #~ msgid "Stop stream"
8297 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
8298
8299 #~ msgid "Forward stream"
8300 #~ msgstr "Avanza sorgente"
8301
8302 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8303 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8304
8305 #~ msgid "MMS"
8306 #~ msgstr "MMS"
8307
8308 #~ msgid "Media"
8309 #~ msgstr "Supporto"
8310
8311 #~ msgid "MRL"
8312 #~ msgstr "MRL"
8313
8314 #~ msgid " Del "
8315 #~ msgstr " Canc "
8316
8317 #~ msgid "Automatically play file"
8318 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
8319
8320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8321 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8322
8323 #~ msgid "&File info..."
8324 #~ msgstr "Informazioni &File..."
8325
8326 #~ msgid "&Miscellaneous"
8327 #~ msgstr "Varie"
8328
8329 #~ msgid "Input Type"
8330 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
8331
8332 #~ msgid "Speex"
8333 #~ msgstr "Speex"
8334
8335 #~ msgid "tarkin"
8336 #~ msgstr "tarkin"
8337
8338 #~ msgid "Width"
8339 #~ msgstr "Ampiezza"
8340
8341 #~ msgid "Height"
8342 #~ msgstr "Altezza"
8343
8344 #~ msgid "Repeat All"
8345 #~ msgstr "Ripeti Tutto"
8346
8347 #~ msgid "Repeat One"
8348 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8352 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8353 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8354 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8355 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
8358 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
8359 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
8360 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
8361 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
8362
8363 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8364 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
8370
8371 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8372 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
8373
8374 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8375 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
8376
8377 #~ msgid "Planes"
8378 #~ msgstr "Piani"
8379
8380 #~ msgid "Image Size"
8381 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
8382
8383 #~ msgid "Unknown"
8384 #~ msgstr "Sconosciuto"
8385
8386 #~ msgid "Frame Per Second"
8387 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
8388
8389 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8390 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
8391
8392 #~ msgid "file://"
8393 #~ msgstr "file://"
8394
8395 #~ msgid "MRL:"
8396 #~ msgstr "MRL:"
8397
8398 #~ msgid "Stream:"
8399 #~ msgstr "Sorgente:"
8400
8401 #~ msgid "Device :"
8402 #~ msgstr "Periferica:"
8403
8404 #~ msgid "Codec :"
8405 #~ msgstr "Codifica:"
8406
8407 #~ msgid "Server"
8408 #~ msgstr "Server"
8409
8410 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8411 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8412
8413 #~ msgid "&Eject Disc"
8414 #~ msgstr "&Espelli Disco"
8415
8416 #~ msgid "Capture input stream"
8417 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8418
8419 #~ msgid "print help"
8420 #~ msgstr "stampa aiuto"
8421
8422 #~ msgid "print detailed help"
8423 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
8424
8425 #~ msgid "print help on module"
8426 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
8427
8428 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8429 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
8430
8431 #~ msgid "IDCT module"
8432 #~ msgstr "modulo IDCT"
8433
8434 #~ msgid "Use additional processors"
8435 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
8436
8437 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8438 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
8439
8440 #~ msgid "System Default"
8441 #~ msgstr "Preimpostato"
8442
8443 #~ msgid "Equalizer values"
8444 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8448 #~ "enable this option."
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
8451 #~ "abilita questa opzione."
8452
8453 #~ msgid "No configuration options available"
8454 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8455
8456 #~ msgid "Video encoding codec"
8457 #~ msgstr "Codec video"
8458
8459 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8460 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
8461
8462 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8463 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
8464
8465 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8466 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
8467
8468 #~ msgid "Audio encoding codec"
8469 #~ msgstr "Codec audio"
8470
8471 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8472 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
8473
8474 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8475 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
8476
8477 #~ msgid "Encoders"
8478 #~ msgstr "Encoder"
8479
8480 #~ msgid "MPEG TS"
8481 #~ msgstr "MPEG TS"
8482
8483 #~ msgid "Close Menu"
8484 #~ msgstr "Chiudi Menu"
8485
8486 #~ msgid "X11 MGA video output"
8487 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
8488
8489 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8490 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8491
8492 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8493 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8497 #~ "will be used to display them."
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
8500 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
8501
8502 #~ msgid "SAP interface module"
8503 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
8504
8505 #~ msgid "OSD"
8506 #~ msgstr "OSD"
8507
8508 #~ msgid "osd text filter"
8509 #~ msgstr "filtro testo osd"
8510
8511 #~ msgid "dummy functions"
8512 #~ msgstr "funzioni dummy"
8513
8514 #~ msgid "Audio Track"
8515 #~ msgstr "Traccia Audio"
8516
8517 #~ msgid "Video Track"
8518 #~ msgstr "Traccia Video"
8519
8520 #~ msgid "&Logs..."
8521 #~ msgstr "&Resoconti..."
8522
8523 #~ msgid "Advanced..."
8524 #~ msgstr "Avanzate..."
8525
8526 #~ msgid "Display identifier"
8527 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8531 #~ "instance :0.1."
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
8534 #~ "X11. Per esempio :0.1."
8535
8536 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8537 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
8543 #~ "opzione."
8544
8545 #~ msgid "Float on top"
8546 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8547
8548 #~ msgid "Version x.y.z"
8549 #~ msgstr "Versione x.y.z"
8550
8551 #~ msgid "Device &name:"
8552 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
8553
8554 #~ msgid "&Menus"
8555 #~ msgstr "&Menu"
8556
8557 #~ msgid "&Title:"
8558 #~ msgstr "&Titolo:"
8559
8560 #~ msgid "&Chapter:"
8561 #~ msgstr "&Capitolo:"
8562
8563 #~ msgid "F:\\"
8564 #~ msgstr "F:\\"
8565
8566 #~ msgid "ToolBar"
8567 #~ msgstr "Barra Strumenti"
8568
8569 #~ msgid "File read"
8570 #~ msgstr "Leggi file"
8571
8572 #~ msgid "Go!"
8573 #~ msgstr "Vai!"
8574
8575 #~ msgid "Open &file..."
8576 #~ msgstr "Apri &file..."
8577
8578 #~ msgid "Open &disc..."
8579 #~ msgstr "Apri &disco..."
8580
8581 #~ msgid "&Network stream..."
8582 #~ msgstr "Sorgente di &Rete..."
8583
8584 #~ msgid "&Hide interface"
8585 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
8586
8587 #~ msgid "Spawn a new interface"
8588 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
8589
8590 #~ msgid "&Controls"
8591 #~ msgstr "&Controlli"
8592
8593 #~ msgid "C&hannels"
8594 #~ msgstr "Canali"
8595
8596 #~ msgid "Sc&reen"
8597 #~ msgstr "Sche&rmo"
8598
8599 #~ msgid "&Program"
8600 #~ msgstr "&Programma"
8601
8602 #~ msgid "&Title"
8603 #~ msgstr "&Titolo"
8604
8605 #~ msgid "&Chapter"
8606 #~ msgstr "&Capitolo"
8607
8608 #~ msgid "Select angle"
8609 #~ msgstr "Seleziona angolo"
8610
8611 #~ msgid "&Language"
8612 #~ msgstr "&Lingua"
8613
8614 #~ msgid "&Subtitles"
8615 #~ msgstr "&Sottotitoli"
8616
8617 #~ msgid "Close this popup"
8618 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
8619
8620 #~ msgid "&Jump..."
8621 #~ msgstr "Salta..."
8622
8623 #~ msgid "New stream"
8624 #~ msgstr "Nuova sorgente"
8625
8626 #~ msgid "Network Stream..."
8627 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
8628
8629 #~ msgid "Next file"
8630 #~ msgstr "File Successivo"
8631
8632 #~ msgid "&Stream output..."
8633 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
8634
8635 #~ msgid "&Add subtitles..."
8636 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
8637
8638 #~ msgid "Add a subtitle file"
8639 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
8640
8641 #~ msgid "Exit"
8642 #~ msgstr "Esci"
8643
8644 #~ msgid "&Fullscreen"
8645 #~ msgstr "A schermo pieno"
8646
8647 #~ msgid "About..."
8648 #~ msgstr "Info su..."
8649
8650 #~ msgid "Select next title"
8651 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
8652
8653 #~ msgid "Volume &Up"
8654 #~ msgstr "Alza Volume"
8655
8656 #~ msgid "Increase the volume"
8657 #~ msgstr "Aumenta il volume"
8658
8659 #~ msgid "Volume &Down"
8660 #~ msgstr "Abbassa Volume"
8661
8662 #~ msgid "Decrease the volume"
8663 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
8664
8665 #~ msgid "&Mute"
8666 #~ msgstr "&Muto"
8667
8668 #~ msgid "Toggle mute"
8669 #~ msgstr "Inverti muto"
8670
8671 #~ msgid "Always on top..."
8672 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
8673
8674 #~ msgid "Set the window on top"
8675 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
8676
8677 #~ msgid "&Copy text"
8678 #~ msgstr "&Copia testo"
8679
8680 #~ msgid "Open network"
8681 #~ msgstr "Apri rete"
8682
8683 #~ msgid "Network mode"
8684 #~ msgstr "Modalita' rete"
8685
8686 #~ msgid "&Add"
8687 #~ msgstr "&Aggiungi"
8688
8689 #~ msgid "&Disc..."
8690 #~ msgstr "&Disco..."
8691
8692 #~ msgid "&Network..."
8693 #~ msgstr "Rete..."
8694
8695 #~ msgid "&Url"
8696 #~ msgstr "&Url"
8697
8698 #~ msgid "&Invert selection"
8699 #~ msgstr "&Inverti selezione"
8700
8701 #~ msgid "&Crop selection"
8702 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
8703
8704 #~ msgid "&Delete selection"
8705 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
8706
8707 #~ msgid "Delete &all"
8708 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
8709
8710 #~ msgid "Invert selection"
8711 #~ msgstr "Inverti selezione"
8712
8713 #~ msgid "Crop selection"
8714 #~ msgstr "Ritaglia selezione"
8715
8716 #~ msgid "Delete selection"
8717 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
8718
8719 #~ msgid "Play the selected stream"
8720 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
8721
8722 #~ msgid "Add subtitles"
8723 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
8724
8725 #~ msgid "Delay:"
8726 #~ msgstr "Pausa:"
8727
8728 #~ msgid "FPS:"
8729 #~ msgstr "FPS:"
8730
8731 #~ msgid "0.0"
8732 #~ msgstr "0.0"
8733
8734 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8735 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8739 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8743 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
8744
8745 #~ msgid "Native Windows interface"
8746 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
8747
8748 #~ msgid "audio device"
8749 #~ msgstr "periferica audio"
8750
8751 #~ msgid "video device"
8752 #~ msgstr "periferica video"
8753
8754 #~ msgid "font"
8755 #~ msgstr "carattere"
8756
8757 #~ msgid "Translation"
8758 #~ msgstr "Traduzione"
8759
8760 #~ msgid "Change the current audio track"
8761 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
8762
8763 #~ msgid "Add &Directory..."
8764 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
8765
8766 #~ msgid "enable network channel mode"
8767 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
8768
8769 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
8772
8773 #~ msgid "channel server address"
8774 #~ msgstr "indirizzo canale server"
8775
8776 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8777 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
8778
8779 #~ msgid "channel server port"
8780 #~ msgstr "porta canale server"
8781
8782 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
8785
8786 #~ msgid "network interface"
8787 #~ msgstr "interfaccia di rete"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
8794 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
8795
8796 #~ msgid "Network Channel:"
8797 #~ msgstr "Canale Rete:"
8798
8799 #~ msgid "Load from file.."
8800 #~ msgstr "Carica da file.."
8801
8802 #~ msgid "Language 0x%x"
8803 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
8804
8805 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8806 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
8807
8808 #~ msgid "Stream output:"
8809 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
8810
8811 #~ msgid "Screen %d"
8812 #~ msgstr "Schermo %d"
8813
8814 #~ msgid "Open skin"
8815 #~ msgstr "Apri skin"
8816
8817 #~ msgid "Skin files"
8818 #~ msgstr "Files skin"
8819
8820 #~ msgid "All files"
8821 #~ msgstr "Tutti i files"
8822
8823 #~ msgid "Add file"
8824 #~ msgstr "Aggiungi file"
8825
8826 #~ msgid "Stream Output"
8827 #~ msgstr "Uscita sorgente"
8828
8829 #~ msgid "Device Name"
8830 #~ msgstr "Nome Periferica"
8831
8832 #~ msgid "dvdplay input module"
8833 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
8834
8835 #~ msgid "HTTP access module"
8836 #~ msgstr "modulo accesso HTTP"
8837
8838 #~ msgid "raw UDP access module"
8839 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
8840
8841 #~ msgid "path of the output file"
8842 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
8843
8844 #~ msgid "flac decoder module"
8845 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
8846
8847 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
8848 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
8849
8850 #~ msgid "User"
8851 #~ msgstr "Utente"
8852
8853 #~ msgid "QNX RTOS module"
8854 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
8855
8856 #~ msgid "wxWindows"
8857 #~ msgstr "wxWindows"
8858
8859 #~ msgid "image crop video module"
8860 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
8861
8862 #~ msgid "X11 MGA module"
8863 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
8864
8865 #~ msgid "X11 module"
8866 #~ msgstr "modulo X11"
8867
8868 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
8869 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8870
8871 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
8872 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8873
8874 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8875 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8876
8877 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
8878 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
8879
8880 #~ msgid "specify an existing window"
8881 #~ msgstr "specifica una finestra esistente"
8882
8883 #~ msgid "number of channels of audio output"
8884 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
8885
8886 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
8887 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
8888
8889 #~ msgid "About vlc"
8890 #~ msgstr "Info su vlc"
8891
8892 #~ msgid "Louder"
8893 #~ msgstr "Piu' Alto"
8894
8895 #~ msgid "Softer"
8896 #~ msgstr "Piu' Basso"