1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
30 "moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
31 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
44 "utilizzati da VLC.\n"
45 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
46 "Buona configurazione!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Impostazioni moduli"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
58 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Impostazioni Demux"
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
130 #: include/vlc_help.h:82
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
136 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
142 #: include/vlc_help.h:87
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
148 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
151 #: include/vlc_help.h:90
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
155 #: include/vlc_help.h:92
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
160 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
161 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
163 #: include/vlc_help.h:95
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
167 #: include/vlc_help.h:97
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Impostazioni filtri video"
178 #: include/vlc_help.h:102
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
185 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
186 "luminosità, saturazione."
188 #: include/vlc_help.h:111
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Aiuto non disponibile"
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
196 #: include/vlc_interface.h:123
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
203 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
204 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
207 #: include/vlc_interface.h:153
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
218 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
219 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
220 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
222 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
223 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
226 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
228 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
229 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Visualizzazioni"
233 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
234 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
238 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
242 #: src/audio_output/input.c:109
244 msgstr "Oscilloscopio"
246 #: src/audio_output/input.c:111
250 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
251 msgid "Audio filters"
252 msgstr "Filtri Audio"
254 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
256 msgid "Audio channels"
257 msgstr "Canali audio"
259 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
260 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
261 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
262 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
266 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
267 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
272 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
276 #: src/audio_output/output.c:137
277 msgid "Dolby Surround"
278 msgstr "Dolby Surround"
280 #: src/audio_output/output.c:149
281 msgid "Reverse stereo"
282 msgstr "Stereo inverso"
284 #: src/extras/getopt.c:638
286 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
289 #: src/extras/getopt.c:663
291 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
294 #: src/extras/getopt.c:668
296 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
299 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
301 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
302 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
304 #: src/extras/getopt.c:715
306 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
307 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
309 #: src/extras/getopt.c:719
311 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
312 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
314 #: src/extras/getopt.c:745
316 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
317 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:748
321 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
322 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
324 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
326 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
327 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
329 #: src/extras/getopt.c:825
331 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
332 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
334 #: src/extras/getopt.c:843
336 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
339 #: src/input/es_out.c:338
342 msgstr "Diffusione %d"
344 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
349 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
353 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
354 #: modules/gui/macosx/output.m:143
358 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
359 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
366 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
373 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
378 #: src/input/es_out.c:365
380 msgstr "Campionamento"
382 #: src/input/es_out.c:365
387 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
391 #: src/input/es_out.c:370
396 #: src/input/es_out.c:375
397 msgid "Bits per sample"
398 msgstr "Bit per campione"
400 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
403 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
404 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
408 #: src/input/es_out.c:390
412 #: src/input/es_out.c:396
413 msgid "Display resolution"
414 msgstr "Risoluzione video"
416 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
421 #: src/input/input.c:251
425 #: src/input/input.c:252
426 msgid "Playlist Item"
427 msgstr "Elemento Playlist"
429 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
435 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
436 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
439 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
440 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
442 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
446 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
456 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
457 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
461 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
464 msgstr "Traccia video"
466 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
469 msgstr "Traccia audio"
471 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
473 msgid "Subtitles track"
474 msgstr "Traccia sottotitoli"
476 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
481 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
486 #: src/input/input_programs.c:389
488 msgstr "Titolo successivo"
490 #: src/input/input_programs.c:392
491 msgid "Previous title"
492 msgstr "Titolo precedente"
494 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
496 msgstr "Capitolo Successivo"
498 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
499 msgid "Previous chapter"
500 msgstr "Capitolo Precedente"
502 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
507 #: src/interface/interface.c:265
508 msgid "Switch interface"
509 msgstr "Cambia interfaccia"
511 #: src/interface/interface.c:278
512 msgid "Add interface"
513 msgstr "Aggiungi interfaccia"
515 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
521 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
522 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
534 msgstr "virgola mobile"
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (predefinito abilitato)"
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (predefinito disabilitato)"
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
557 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
560 msgid "[module] [description]\n"
561 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
565 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
566 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
567 "see the file named COPYING for details.\n"
568 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
570 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
572 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
573 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
574 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
638 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
639 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
640 "various related options."
642 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
643 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
644 "supplementari e definire diverse opzioni."
647 msgid "Interface module"
648 msgstr "Modulo di interfaccia"
652 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
653 "The default behavior is to automatically select the best module available."
655 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
656 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
657 "modulo disponibile."
659 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
660 msgid "Extra interface modules"
661 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
665 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
666 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
667 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
668 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
670 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
671 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
672 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
673 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
677 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
681 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
682 "1=warnings, 2=debug)."
684 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
685 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
692 msgid "This options turns off all warning and information messages."
694 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
698 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
699 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
701 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
702 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
705 msgid "Color messages"
706 msgstr "Messaggi colorati"
710 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
711 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
713 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
714 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
718 msgid "Show advanced options"
719 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
723 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
724 "all the available options, including those that most users should never touch"
726 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
727 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
728 "utenti non dovrebbe mai toccare"
731 msgid "Interface default search path"
732 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
736 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
737 "when looking for a file."
739 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
740 "per cercare un file."
743 msgid "Plugin search path"
744 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
748 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
751 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
752 "ricerca dei suoi plugin ."
756 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
757 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
761 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
762 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
763 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
764 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
767 msgid "Audio output module"
768 msgstr "Modulo uscita audio"
772 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
773 "default behavior is to automatically select the best method available."
775 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
776 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
777 "miglior metodo disponibile."
781 msgstr "Abilita audio"
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
788 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
789 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
790 "di potenza di calcolo."
793 msgid "Force mono audio"
794 msgstr "Forzare audio mono"
797 msgid "This will force a mono audio output"
798 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
801 msgid "Audio output volume"
802 msgstr "Volume uscita audio"
806 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
808 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
812 msgid "Audio output saved volume"
813 msgstr "Volume uscita audio registrato"
816 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
818 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
830 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
841 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
842 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
843 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
854 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo se si "
855 "nota una distanza tra video e audio."
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
867 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
868 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
869 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
880 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
881 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
889 msgid "Channel mixer"
890 msgstr "Mixer dei canali"
894 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
895 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
896 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
897 "set when using only a headphone."
899 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
900 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
901 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
905 "These options allow you to modify options related to the video output "
906 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
907 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
908 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
911 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. Per "
912 "esempio, è possibile attivare dei filtri video come il deinterlacciamento, "
913 "la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
914 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
918 msgid "Video output module"
919 msgstr "Modulo uscita video"
923 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
924 "default behavior is to automatically select the best method available."
926 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
927 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
928 "miglior metodo disponibile."
932 msgstr "Abilita video"
936 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
937 "stage will not take place, which will save some processing power."
939 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
940 "parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare un "
941 "po' di potenza di calcolo."
943 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgstr "Ampiezza video"
949 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
950 "video characteristics."
952 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
953 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
955 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgstr "Altezza video"
961 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
962 "video characteristics."
964 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
965 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
968 msgid "Video alignment"
969 msgstr "Allineamento video"
973 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
974 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
975 "combinations of these values)."
977 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
978 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
979 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
983 msgstr "Ingrandimento video"
986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
987 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
990 msgid "Grayscale video output"
991 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
995 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
996 "can also allow you to save some processing power)."
998 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
999 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1002 msgid "Fullscreen video output"
1003 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1007 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1013 msgid "Overlay video output"
1014 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1018 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1019 "your graphics card."
1021 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1022 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1024 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1025 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1026 msgid "Always on top"
1027 msgstr "Sempre in primo piano"
1030 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1031 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1034 msgid "Force SPU position"
1035 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1039 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1040 "over the movie. Try several positions."
1042 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1043 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1046 msgid "On Screen Display"
1047 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1050 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1051 msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
1054 msgid "Video filter module"
1055 msgstr "Modulo filtro video"
1059 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1060 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1062 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1063 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1064 "la finestra video."
1067 msgid "Source aspect ratio"
1068 msgstr "Formato immagine sorgente"
1072 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1078 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1079 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1080 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1081 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1082 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1083 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1086 msgid "Destination aspect ratio"
1087 msgstr "Formato immagine in uscita"
1091 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1092 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1093 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1094 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1097 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1098 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1099 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1100 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1101 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1102 "esprime la quadratura del pixel."
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1110 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1111 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1112 "rete o il canale dei sottotitoli."
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1123 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1124 "è bene impostare questo valore a 10000."
1128 msgstr "Porta server"
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1133 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1145 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1146 "solitamente è 1500."
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1158 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1159 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1160 "dell'interfaccia multicast."
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "Time to live"
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1171 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1172 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Scelta programma (SID)"
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1181 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1184 msgid "Choose audio"
1185 msgstr "Scelta audio"
1189 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1191 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1192 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1195 msgid "Choose channel"
1196 msgstr "Scelta canale"
1200 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1202 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1205 msgid "Choose subtitles track"
1206 msgstr "Scelta sottotitoli"
1210 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1212 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1215 msgid "Autodetect subtitle files"
1216 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1219 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1220 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1223 msgid "Use subtitle file"
1224 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1228 msgstr "Periferica DVD"
1232 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1233 "the drive letter (eg D:)"
1235 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1236 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1239 msgid "This is the default DVD device to use."
1240 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1244 msgstr "Periferica VCD"
1248 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1249 "scan for a suitable CD-ROM device."
1251 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1252 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1255 msgid "This is the default VCD device to use."
1256 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1259 msgid "Audio CD device"
1260 msgstr "Lettore CD Audio"
1264 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1265 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1267 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1268 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1271 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1272 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1274 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1276 msgstr "Forzare IPv6"
1280 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1283 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1284 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1288 msgstr "Forzare IPv4"
1292 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1295 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1296 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1304 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1305 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1306 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1310 msgid "Choose preferred codecs list"
1311 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1315 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1316 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1319 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1320 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1321 "di provare gli altri."
1324 msgid "Choose preferred encoders list"
1325 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1331 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1339 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1340 "uscita (stream output)."
1343 msgid "Choose a stream output"
1344 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1347 msgid "Empty if no stream output."
1348 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1351 msgid "Enable streaming of all ES"
1352 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1355 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1356 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1359 msgid "Display while streaming"
1360 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1363 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1364 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1367 msgid "Enable video stream output"
1368 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1370 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1373 "stream output facility when this last one is enabled."
1375 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1376 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1379 msgid "Enable audio stream output"
1380 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1383 msgid "Keep sout open"
1384 msgstr "Mantenere aperto sout"
1388 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1389 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1391 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1392 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1402 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1410 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1413 msgid "Access output module"
1414 msgstr "Modulo accesso uscita"
1417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1418 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1423 "You should always leave all these enabled."
1425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1427 " E' bene lasciarle attive."
1430 msgid "Enable CPU MMX support"
1431 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1435 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1438 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1441 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1442 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1446 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1447 "advantage of them."
1449 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1453 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1454 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1458 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1459 "advantage of them."
1461 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1465 msgid "Enable CPU SSE support"
1466 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1470 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1473 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1484 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1492 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1493 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1496 msgid "Play files randomly forever"
1497 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1501 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1504 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1505 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1508 msgid "Loop playlist on end"
1509 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1513 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1516 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1520 msgid "Repeat the current playlistitem"
1521 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1525 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1528 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1533 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1534 "you really know what you are doing."
1536 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1537 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1540 msgid "Memory copy module"
1541 msgstr "Modulo copia memoria"
1545 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1546 "select the fastest one supported by your hardware."
1548 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1549 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1552 msgid "Access module"
1553 msgstr "Modulo accesso"
1556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1557 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1560 msgid "Demux module"
1561 msgstr "Modulo demux"
1564 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1565 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1568 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1569 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1576 "only activate this if you know what you're doing."
1578 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1579 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1580 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1581 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1584 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1585 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1586 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1589 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1590 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1598 "running instance or enqueue it."
1600 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1601 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1602 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1603 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1607 msgid "Increase the priority of the process"
1608 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1614 "could otherwise take too much processor time.\n"
1615 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1616 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1617 "require a reboot of your machine."
1619 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1620 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1621 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1622 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1623 "riavviare la macchina."
1626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1627 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1632 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1635 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1636 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1637 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1638 "rapida, ma puo' dare problemi."
1641 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1643 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1649 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1650 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1651 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1652 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1653 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1655 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1656 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1657 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1658 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1663 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1665 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1670 msgstr "Schermo intero"
1673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1674 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1682 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1686 msgstr "Pausa solamente"
1689 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1690 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1694 msgstr "Play solamente"
1697 msgid "Select the hotkey to use to play"
1698 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1700 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1701 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1708 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1710 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1718 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1720 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1724 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1725 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1732 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1734 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1742 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1744 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1747 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1755 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1756 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1758 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1763 msgid "Select the hotkey to display the position"
1764 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1767 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1768 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1771 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1772 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1775 msgid "Jump 1 minute backwards"
1776 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1779 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1780 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
1783 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1784 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1787 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1788 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
1791 msgid "Jump 10 seconds forward"
1792 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1800 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1803 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1804 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
1807 msgid "Jump 5 minutes forward"
1808 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1811 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1812 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
1814 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1815 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1820 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1821 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
1825 msgstr "Navigazione: Alto"
1828 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1829 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
1832 msgid "Navigate down"
1833 msgstr "Navigazione: Basso"
1836 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1837 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
1840 msgid "Navigate left"
1841 msgstr "Navigazione: Sinistra"
1844 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1845 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
1848 msgid "Navigate right"
1849 msgstr "Navigazione: Destra"
1852 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1853 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
1857 msgstr "Navigazione: Conferma"
1860 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1861 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
1865 msgstr "Aumenta il volume"
1868 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1869 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
1873 msgstr "Abbassa il volume"
1876 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1877 msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
1879 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1882 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1887 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1888 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
1891 msgid "Play playlist bookmark 1"
1892 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
1895 msgid "Play playlist bookmark 2"
1896 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
1899 msgid "Play playlist bookmark 3"
1900 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
1903 msgid "Play playlist bookmark 4"
1904 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
1907 msgid "Play playlist bookmark 5"
1908 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
1911 msgid "Play playlist bookmark 6"
1912 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
1915 msgid "Play playlist bookmark 7"
1916 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
1919 msgid "Play playlist bookmark 8"
1920 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
1923 msgid "Play playlist bookmark 9"
1924 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
1927 msgid "Play playlist bookmark 10"
1928 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
1931 msgid "Select the key to play this bookmark"
1932 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
1935 msgid "Set playlist bookmark 1"
1936 msgstr "Elemento preferito 1"
1939 msgid "Set playlist bookmark 2"
1940 msgstr "Elemento preferito 2"
1943 msgid "Set playlist bookmark 3"
1944 msgstr "Elemento preferito 3"
1947 msgid "Set playlist bookmark 4"
1948 msgstr "Elemento preferito 4"
1951 msgid "Set playlist bookmark 5"
1952 msgstr "Elemento preferito 5"
1955 msgid "Set playlist bookmark 6"
1956 msgstr "Elemento preferito 6"
1959 msgid "Set playlist bookmark 7"
1960 msgstr "Elemento preferito 7"
1963 msgid "Set playlist bookmark 8"
1964 msgstr "Elemento preferito 8"
1967 msgid "Set playlist bookmark 9"
1968 msgstr "Elemento preferito 9"
1971 msgid "Set playlist bookmark 10"
1972 msgstr "Elemento preferito 10"
1975 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1976 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
1982 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1983 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1985 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1987 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1988 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1989 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1990 " vlc:quit quit VLC\n"
1993 "Elementi playlist:\n"
1994 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
1995 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1997 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1999 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2000 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2001 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2002 " vlc:quit esce da VLC\n"
2004 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2006 msgstr "Interfaccia"
2008 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2009 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2017 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2020 msgid "Stream output"
2021 msgstr "Trasmissione in uscita"
2027 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2039 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2041 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2042 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2043 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2044 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2045 msgid "Miscellaneous"
2050 msgstr "Tasti speciali"
2053 msgid "main program"
2054 msgstr "programma principale"
2057 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2058 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2061 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2062 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2065 msgid "print a list of available modules"
2066 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2069 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2073 msgid "save the current command line options in the config"
2074 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2077 msgid "reset the current config to the default values"
2078 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2081 msgid "use alternate config file"
2082 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2085 msgid "print version information"
2086 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2088 #: src/misc/configuration.c:1114
2092 #: src/misc/configuration.c:1122
2096 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2099 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2102 msgstr "Deinterlaccia"
2104 #: src/video_output/video_output.c:428
2108 #: src/video_output/video_output.c:430
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2113 #: src/video_output/video_output.c:432
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2118 #: src/video_output/video_output.c:434
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2123 #: src/video_output/video_output.c:436
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2128 #: src/video_output/video_output.c:447
2132 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2134 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2135 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2137 msgid "Caching value in ms"
2138 msgstr "Valore cache in ms"
2140 #: modules/access/cdda.c:46
2142 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2143 "should be set in milliseconds units."
2145 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2146 "cdda. Valore in millisecondi."
2148 #: modules/access/cdda.c:50
2149 msgid "Audio CD input"
2150 msgstr "Ingresso CD Audio"
2152 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2153 msgid "Audio CD demux"
2154 msgstr "Demux CD Audio"
2156 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2157 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2158 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2160 #: modules/access/cdda/access.c:151
2161 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2162 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:341
2165 msgid "CDDB Disc ID"
2166 msgstr "ID disco CDDB"
2168 #: modules/access/cdda/access.c:346
2169 msgid "CDDB Disc Category"
2170 msgstr "Categoria disco CDDB"
2172 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2185 "all calls (10) 16\n"
2188 "libcdio (80) 128\n"
2189 "libcddb (100) 256\n"
2191 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2196 "all calls (10) 16\n"
2199 "libcdio (80) 128\n"
2200 "libcddb (100) 256\n"
2202 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2204 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2205 "should be set in millisecond units."
2207 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2208 "cdda. Valore in millisecondi."
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2212 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2213 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2214 " %a : The artist\n"
2215 " %A : The album information\n"
2217 " %I : CDDB disk ID\n"
2219 " %M : The current MRL\n"
2220 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2221 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2222 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2223 " %T : The track number\n"
2224 " %s : Number of seconds in this track \n"
2226 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2229 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2230 "come una data Unix\n"
2231 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2232 "descrittori sono:\n"
2236 " %I : ID disco CDDB\n"
2238 " %M : MRL attuale\n"
2239 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2240 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2241 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2242 " %T : Numero della traccia\n"
2243 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2245 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2246 " %% : Carattere % \n"
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2252 " %M : The current MRL\n"
2253 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2254 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2255 " %T : The track number\n"
2256 " %s : Number of seconds in this track \n"
2259 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2260 "come una data Unix\n"
2261 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2262 "descrittori sono:\n"
2263 " %M : MRL attuale\n"
2264 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2265 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2266 " %T : Numero della traccia\n"
2267 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
2268 " %% : Carattere % \n"
2270 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2271 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2272 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2275 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2276 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2282 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2283 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2284 msgid "set debug mask for additional debugging."
2285 msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2288 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2289 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2292 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2294 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2299 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2302 msgid "Do CDDB lookups?"
2303 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2306 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2308 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2313 msgstr "Server CDDB"
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2317 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2320 msgid "CDDB server port"
2321 msgstr "Porta server CDDB"
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2324 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2325 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2328 msgid "email address reported to CDDB server"
2329 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2332 msgid "Cache CDDB lookups?"
2333 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2336 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2337 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2340 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2341 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2344 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2346 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2350 msgstr "Timeout del server CDDB"
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2354 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2358 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2368 msgstr "Predefinito"
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2377 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2378 "value should be set in milliseconds units."
2380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2381 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2384 msgid "Video device name"
2385 msgstr "Periferica video"
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2389 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2393 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2394 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2395 "periferica video predefinita."
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2398 msgid "Audio device name"
2399 msgstr "Periferica audio"
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2403 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2404 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2407 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2408 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2409 "periferica audio predefinita."
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2413 msgstr "Risoluzione"
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2417 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2418 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2419 "device will be used."
2421 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2422 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2423 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2426 msgid "Video input chroma format"
2427 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2431 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2432 "(default), RV24, etc.)"
2434 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2435 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2438 msgid "Device properties"
2439 msgstr "Proprietà della periferica"
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2442 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2443 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2446 msgid "DirectShow input"
2447 msgstr "Ingresso DirectShow"
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2454 msgid "DirectShow demuxer"
2455 msgstr "Demuxer DirectShow"
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2458 msgid "adapter card to tune"
2459 msgstr "Scheda da configurare"
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2463 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2466 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2469 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2470 msgid "device number to use on adapter"
2471 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2474 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2475 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2478 msgid "satellite default transponder polarization"
2479 msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2482 msgid "satellite default transponder FEC"
2483 msgstr "FEC predefinita del transponder"
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2486 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2487 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2498 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2499 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2502 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2503 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2506 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2507 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2510 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2511 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2514 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2515 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2518 msgid "modulation type"
2519 msgstr "Tipo di modulazione"
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2522 msgid "modulation type for frontend device "
2523 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2526 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2527 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2530 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2534 msgid "terrestrial bandwidth"
2535 msgstr "Banda passante terrestre"
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2538 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2539 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2542 msgid "terrestrial guard interval"
2543 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2546 msgid "terrestrial transmission mode"
2547 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2550 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2551 msgstr "Gerarchia terrestre"
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2554 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2555 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2558 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2559 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2574 "The default method is: key."
2576 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2577 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2578 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2579 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2580 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2581 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2582 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2583 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2584 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2585 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2586 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2587 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2604 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2609 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2610 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2617 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2618 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2621 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2622 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2624 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2628 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2640 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2641 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2642 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2644 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2645 msgid "DVD input with menus support"
2646 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2648 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2649 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2650 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2652 #: modules/access/file.c:74
2654 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2655 "should be set in miliseconds units."
2657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2658 "Valore in millisecondi."
2660 #: modules/access/file.c:78
2661 msgid "Standard filesystem file input"
2662 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2664 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2668 #: modules/access/ftp.c:87
2670 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2671 "should be set in miliseconds units."
2673 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2674 "Valore in millisecondi."
2676 #: modules/access/ftp.c:91
2678 msgstr "Ingresso FTP"
2680 #: modules/access/http.c:73
2681 msgid "Specify an HTTP proxy"
2682 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
2684 #: modules/access/http.c:75
2686 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2687 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2690 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
2691 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
2693 #: modules/access/http.c:81
2695 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2696 "should be set in miliseconds units."
2698 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2699 "Valore in millisecondi."
2701 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2706 #: modules/access/http.c:90
2708 msgstr "Ingresso HTTP"
2710 #: modules/access/mms/mms.c:59
2712 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2713 "should be set in miliseconds units."
2715 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2716 "Valore in millisecondi."
2718 #: modules/access/mms/mms.c:63
2719 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2720 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
2722 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2723 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2724 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2727 msgid "Demux number"
2728 msgstr "Numero demux"
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2731 msgid "Tuner number"
2732 msgstr "Numero tuner"
2734 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2735 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2736 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
2738 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2739 msgid "Satellite default transponder polarization"
2740 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2742 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2743 msgid "Satellite default transponder FEC"
2744 msgstr "FEC predefinito transponder"
2746 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2747 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2748 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
2750 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2751 msgid "Use diseqc with antenna"
2752 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2755 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2756 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2759 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2760 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2763 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2764 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2767 msgid "satellite input"
2768 msgstr "Ingresso satellite"
2770 #: modules/access/slp.c:80
2772 msgstr "Ingresso SLP"
2774 #: modules/access/slp.c:81
2778 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2779 #: modules/access_output/udp.c:75
2780 msgid "caching value in ms"
2781 msgstr "valore cache in ms"
2783 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2784 #: modules/access_output/udp.c:77
2786 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2787 "should be set in miliseconds units."
2789 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
2790 "Valore in millisecondi."
2792 #: modules/access/tcp.c:68
2794 msgstr "Ingresso TCP"
2796 #: modules/access/tcp.c:69
2800 #: modules/access/udp.c:80
2801 msgid "UDP/RTP input"
2802 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
2804 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2806 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2811 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2813 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2814 "should be set in miliseconds units."
2816 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
2817 "Valore in millisecondi."
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2821 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2822 "anything, no video device will be used."
2824 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
2825 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2829 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2830 "anything, no audio device will be used."
2832 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
2833 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2837 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2838 "(default), RV24, etc.)"
2840 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
2841 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2843 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2844 msgid "Video4Linux input"
2845 msgstr "ingresso Video4Linux"
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2851 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2852 msgid "Video4Linux demuxer"
2853 msgstr "Demuxer Video4Linux"
2855 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2857 msgstr "Ingresso VCD"
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2860 msgid "The above message had unknown log level"
2861 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
2863 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2864 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2869 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2873 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2889 "all calls (10) 16\n"
2892 "libcdio (80) 128\n"
2893 "seek-set (100) 256\n"
2894 "seek-cur (200) 512\n"
2895 "still (400) 1024\n"
2896 "vcdinfo (800) 2048\n"
2898 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2903 "all calls (10) 16\n"
2906 "libcdio (80) 128\n"
2907 "seek-set (100) 256\n"
2908 "seek-cur (200) 512\n"
2909 "still (400) 1024\n"
2910 "vcdinfo (800) 2048\n"
2912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2914 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2915 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2916 " %A : The album information\n"
2917 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2918 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2919 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2920 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2922 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2923 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2924 " %P : The publisher ID\n"
2925 " %p : The preparer I\n"
2926 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2927 " %T : The track number\n"
2928 " %V : The volume set I\n"
2929 " %v : The volume I\n"
2930 " A number between 1 and the volume count.\n"
2933 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2934 "come una data Unix\n"
2935 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2936 "descrittori sono:\n"
2937 " %A : Informazioni sull'album\n"
2938 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
2939 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
2940 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
2941 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
2942 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
2943 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
2944 " %P : ID editore\n"
2945 " %p : I preparatore\n"
2946 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
2947 " %T : Numero della traccia\n"
2948 " %V : I del volume set\n"
2949 " %v : I del volume\n"
2950 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
2951 " %% : Carattere % \n"
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2955 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2959 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2966 msgid "Use playback control?"
2967 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2974 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
2975 "eseguire traccia per traccia."
2977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2978 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2979 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2983 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
2985 #: modules/access_output/dummy.c:56
2986 msgid "Dummy stream ouput"
2987 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
2989 #: modules/access_output/file.c:69
2990 msgid "File stream ouput"
2991 msgstr "Trasmissione in uscita file"
2993 #: modules/access_output/http.c:54
2994 msgid "HTTP stream ouput"
2995 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
2997 #: modules/access_output/udp.c:81
2998 msgid "UDP stream ouput"
2999 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3001 #: modules/access_output/udp.c:82
3002 msgid "udp stream output"
3003 msgstr "Trasmissione in uscita udp"
3005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3007 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3008 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3009 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3010 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3011 "It works with any source format from mono to 5.1."
3013 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3014 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3015 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3016 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3017 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3020 msgid "Characteristic dimension"
3021 msgstr "Dimensione caratteristica"
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3025 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3026 "left speaker and listener in meters."
3028 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3029 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3036 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3037 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3040 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3041 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3044 msgid "A/52 dynamic range compression"
3045 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3049 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3050 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3051 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3052 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3054 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3055 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3056 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3057 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3060 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3061 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3064 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3065 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3068 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3069 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3071 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3072 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3073 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3075 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3076 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3077 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3079 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3080 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3081 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3083 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3084 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3085 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3087 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3088 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3089 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3091 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3092 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3093 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3095 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3096 msgid "MPEG audio decoder"
3097 msgstr "decodifica audio MPEG"
3099 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3100 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3101 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3103 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3104 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3105 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3108 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3109 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3111 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3112 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3113 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3115 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3116 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3117 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3119 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3120 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3121 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3124 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3125 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3129 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3133 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3136 msgid "audio filter for trivial resampling"
3137 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3140 msgid "audio filter for ugly resampling"
3141 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3144 msgid "float32 audio mixer"
3145 msgstr "mixer audio float32"
3147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3148 msgid "dummy spdif audio mixer"
3149 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3152 msgid "trivial audio mixer"
3153 msgstr "semplice mixer audio"
3155 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3160 msgid "ALSA device name"
3161 msgstr "periferica ALSA"
3163 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3164 msgid "ALSA audio output"
3165 msgstr "uscita audio ALSA"
3167 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3169 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3170 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3173 msgid "Audio device"
3174 msgstr "Periferica audio"
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3177 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3178 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3183 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3184 msgid "2 Front 2 Rear"
3185 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3188 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3192 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3193 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3194 msgid "A/52 over S/PDIF"
3195 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3197 #: modules/audio_output/arts.c:66
3198 msgid "aRts audio output"
3199 msgstr "uscita audio aRts"
3201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3203 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3204 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3207 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio "
3208 "device' (periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come "
3209 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3212 msgid "CoreAudio output"
3213 msgstr "uscita CoreAudio"
3215 #: modules/audio_output/directx.c:209
3216 msgid "DirectX audio output"
3217 msgstr "uscita audio DirectX"
3219 #: modules/audio_output/directx.c:415
3220 msgid "3 Front 2 Rear"
3221 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3223 #: modules/audio_output/esd.c:66
3224 msgid "EsounD audio output"
3225 msgstr "uscita audio EsounD"
3227 #: modules/audio_output/file.c:82
3228 msgid "Output format"
3229 msgstr "Formato uscita"
3231 #: modules/audio_output/file.c:83
3233 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3236 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3237 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3239 #: modules/audio_output/file.c:86
3240 msgid "Add wave header"
3241 msgstr "Aggiungere header wave"
3243 #: modules/audio_output/file.c:87
3244 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3246 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3247 "intestazione wav al file."
3249 #: modules/audio_output/file.c:104
3251 msgstr "File in uscita"
3253 #: modules/audio_output/file.c:105
3254 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3255 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3257 #: modules/audio_output/file.c:115
3258 msgid "file audio output"
3259 msgstr "uscita audio su file"
3261 #: modules/audio_output/oss.c:101
3262 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3263 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3265 #: modules/audio_output/oss.c:103
3267 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3268 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3269 "drivers, then you need to enable this option."
3271 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3272 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3273 "gli effettti di questo bug."
3275 #: modules/audio_output/oss.c:108
3279 #: modules/audio_output/oss.c:110
3280 msgid "OSS dsp device"
3281 msgstr "periferica dsp OSS"
3283 #: modules/audio_output/oss.c:112
3284 msgid "Linux OSS audio output"
3285 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3287 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3289 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3292 msgid "Win32 waveOut extension output"
3293 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3295 #: modules/codec/a52.c:90
3297 msgstr "Interprete A/52"
3299 #: modules/codec/a52.c:95
3300 msgid "A/52 audio packetizer"
3301 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3303 #: modules/codec/adpcm.c:41
3304 msgid "ADPCM audio decoder"
3305 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3307 #: modules/codec/araw.c:41
3308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3309 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3311 #: modules/codec/araw.c:47
3312 msgid "Raw audio encoder"
3313 msgstr "Codifica audio Raw"
3315 #: modules/codec/cinepak.c:38
3316 msgid "Cinepak video decoder"
3317 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3319 #: modules/codec/dts.c:96
3321 msgstr "Interprete DTS"
3323 #: modules/codec/dts.c:101
3324 msgid "DTS audio packetizer"
3325 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3327 #: modules/codec/dv.c:48
3328 msgid "DV video decoder"
3329 msgstr "Decodifica video DV"
3331 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3333 msgstr "sottotitoli"
3335 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3336 msgid "subtitles decoder"
3337 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
3339 #: modules/codec/faad.c:38
3340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3341 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3348 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3352 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3353 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3357 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3360 msgid "Direct rendering"
3361 msgstr "Rendering diretto"
3363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3364 msgid "Error resilience"
3365 msgstr "Correzione d'errore"
3367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3369 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3370 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3371 "will produce a lot of errors.\n"
3372 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3374 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3375 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3376 "opzione produce molti errori.\n"
3377 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3380 msgid "Workaround bugs"
3381 msgstr "Risoluzione bug"
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3385 "Try to fix some bugs\n"
3388 "4 xvid interlaced\n"
3394 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3396 "2 vecchio msmpeg4\n"
3397 "4 xvid interlacciato\n"
3398 "8 ump416 assenza di padding\n"
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3412 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3413 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3414 "immagini distorte."
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Sorgente troncata"
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3434 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3435 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3436 "immagini più gradevoli."
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-trattamento"
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3452 msgstr "6 (massimo)"
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 msgid "C post processing"
3456 msgstr "Post-trattamento C"
3458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3459 msgid "MMX post processing"
3460 msgstr "Post-trattamento MMX"
3462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3463 msgid "MMXEXT post processing"
3464 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3466 #: modules/codec/flac.c:145
3467 msgid "Flac audio decoder"
3468 msgstr "Decodifica audio flac"
3470 #: modules/codec/flac.c:150
3471 msgid "Flac audio packetizer"
3472 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3474 #: modules/codec/flac.c:155
3475 msgid "Flac audio encoder"
3476 msgstr "Codifica audio flac"
3478 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3479 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3480 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3482 #: modules/codec/lpcm.c:80
3483 msgid "linear PCM audio decoder"
3484 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3486 #: modules/codec/lpcm.c:85
3487 msgid "linear PCM audio packetizer"
3488 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3491 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3492 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3494 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3495 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3496 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3498 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3504 "packet assembly info 4\n"
3506 "image transformations 16\n"
3509 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3510 "chiamate esterne 1\n"
3511 "tutte le chiamate 2\n"
3514 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3516 msgid "CVD subtitle decoder"
3517 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3519 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3521 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3522 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3524 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3527 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3530 "packet assembly info 4\n"
3532 "image transformations 16\n"
3533 "rendering information 32\n"
3536 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3537 "chiamate esterne 1\n"
3538 "tutte le chiamate 2\n"
3541 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3543 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3545 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3546 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3547 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3549 #: modules/codec/quicktime.c:59
3550 msgid "QuickTime library decoder"
3551 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3553 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3554 msgid "Pseudo raw video decoder"
3555 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3557 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3558 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3559 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
3561 #: modules/codec/speex.c:101
3562 msgid "Speex audio decoder"
3563 msgstr "Decodifica audio Speex"
3565 #: modules/codec/speex.c:106
3566 msgid "Speex audio packetizer"
3567 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
3569 #: modules/codec/speex.c:111
3570 msgid "Speex audio encoder"
3571 msgstr "Codifica audio Speex"
3573 #: modules/codec/speex.c:463
3574 msgid "Speex comment"
3575 msgstr "Commento Speex"
3577 #: modules/codec/speex.c:470
3581 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3582 msgid "DVD subtitles decoder"
3583 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3586 msgid "DVD subtitles packetizer"
3587 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3589 #: modules/codec/subsdec.c:92
3593 #: modules/codec/subsdec.c:94
3594 msgid "Subtitles text encoding"
3595 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
3597 #: modules/codec/subsdec.c:95
3598 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3599 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
3601 #: modules/codec/subsdec.c:96
3602 msgid "Subtitles justification"
3603 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
3605 #: modules/codec/subsdec.c:97
3606 msgid "Change the justification of substitles"
3607 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
3609 #: modules/codec/subsdec.c:100
3610 msgid "text subtitles decoder"
3611 msgstr "Decodifica sottotitoli"
3613 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3616 msgstr "Sottotitoli"
3618 #: modules/codec/tarkin.c:75
3619 msgid "Tarkin decoder module"
3620 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3622 #: modules/codec/theora.c:85
3623 msgid "Theora video decoder"
3624 msgstr "Decodifica video Theora"
3626 #: modules/codec/theora.c:91
3627 msgid "Theora video packetizer"
3628 msgstr "Incapsulazione video Theora"
3630 #: modules/codec/theora.c:97
3631 msgid "Theora video encoder"
3632 msgstr "Codifica video Theora"
3634 #: modules/codec/theora.c:339
3635 msgid "Theora comment"
3636 msgstr "Commento Theora"
3638 #: modules/codec/vorbis.c:127
3639 msgid "Vorbis audio decoder"
3640 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3642 #: modules/codec/vorbis.c:136
3643 msgid "Vorbis audio packetizer"
3644 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
3646 #: modules/codec/vorbis.c:142
3647 msgid "Vorbis audio encoder"
3648 msgstr "Codifica audio Vorbis"
3650 #: modules/codec/vorbis.c:455
3651 msgid "Vorbis comment"
3652 msgstr "Commento Vorbis"
3654 #: modules/codec/xvid.c:45
3655 msgid "Xvid video decoder"
3656 msgstr "Decodifica video Xvid"
3658 #: modules/control/corba/corba.c:614
3659 msgid "Corba control"
3660 msgstr "Controllo Corba"
3662 #: modules/control/corba/corba.c:615
3663 msgid "corba control module"
3664 msgstr "modulo di controllo corba"
3666 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3667 msgid "Motion threshold"
3668 msgstr "Soglia di movimento"
3670 #: modules/control/gestures.c:79
3671 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3672 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
3674 #: modules/control/gestures.c:82
3675 msgid "Mouse button"
3676 msgstr "Pulsante del mouse"
3678 #: modules/control/gestures.c:84
3679 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3680 msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
3682 #: modules/control/gestures.c:87
3686 #: modules/control/gestures.c:90
3690 #: modules/control/gestures.c:95
3691 msgid "mouse gestures control interface"
3692 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
3694 #: modules/control/hotkeys.c:72
3695 msgid "Playlist bookmark 1"
3696 msgstr "Elemento preferito 1"
3698 #: modules/control/hotkeys.c:73
3699 msgid "Playlist bookmark 2"
3700 msgstr "Elemento preferito 2"
3702 #: modules/control/hotkeys.c:74
3703 msgid "Playlist bookmark 3"
3704 msgstr "Elemento preferito 3"
3706 #: modules/control/hotkeys.c:75
3707 msgid "Playlist bookmark 4"
3708 msgstr "Elemento preferito 4"
3710 #: modules/control/hotkeys.c:76
3711 msgid "Playlist bookmark 5"
3712 msgstr "Elemento preferito 5"
3714 #: modules/control/hotkeys.c:77
3715 msgid "Playlist bookmark 6"
3716 msgstr "Elemento preferito 6"
3718 #: modules/control/hotkeys.c:78
3719 msgid "Playlist bookmark 7"
3720 msgstr "Elemento preferito 7"
3722 #: modules/control/hotkeys.c:79
3723 msgid "Playlist bookmark 8"
3724 msgstr "Elemento preferito 8"
3726 #: modules/control/hotkeys.c:80
3727 msgid "Playlist bookmark 9"
3728 msgstr "Elemento preferito 9"
3730 #: modules/control/hotkeys.c:81
3731 msgid "Playlist bookmark 10"
3732 msgstr "Elemento preferito 10"
3734 #: modules/control/hotkeys.c:83
3735 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3736 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
3738 #: modules/control/hotkeys.c:86
3739 msgid "hotkey interface"
3740 msgstr "interfaccia tastiera"
3742 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3743 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3754 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3767 #: modules/control/hotkeys.c:331
3768 msgid "Jump -10 seconds"
3769 msgstr "Salta -10 secondi"
3771 #: modules/control/hotkeys.c:337
3772 msgid "Jump +10 seconds"
3773 msgstr "Salta +10 secondi"
3775 #: modules/control/hotkeys.c:343
3776 msgid "Jump -1 minute"
3777 msgstr "Salta -1 minuto"
3779 #: modules/control/hotkeys.c:349
3780 msgid "Jump +1 minute"
3781 msgstr "Salta +1 minuto"
3783 #: modules/control/hotkeys.c:355
3784 msgid "Jump -5 minutes"
3785 msgstr "Salta -5 minuti"
3787 #: modules/control/hotkeys.c:361
3788 msgid "Jump +5 minutes"
3789 msgstr "Salta +5 minuti"
3791 #: modules/control/http.c:72
3792 msgid "Host address"
3793 msgstr "Indirizzo host"
3795 #: modules/control/http.c:74
3796 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3797 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
3799 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3800 msgid "Source directory"
3801 msgstr "Directory sorgente"
3803 #: modules/control/http.c:79
3804 msgid "HTTP remote control interface"
3805 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
3807 #: modules/control/http.c:80
3808 msgid "HTTP remote control"
3809 msgstr "Controllo a distanza HTTP"
3811 #: modules/control/joystick.c:140
3813 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3816 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)"
3818 #: modules/control/joystick.c:143
3819 msgid "Joystick device"
3820 msgstr "Periferica joystick"
3822 #: modules/control/joystick.c:145
3823 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3824 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
3826 #: modules/control/joystick.c:147
3828 msgstr "Tempo di ripetizione"
3830 #: modules/control/joystick.c:149
3832 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3834 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
3836 #: modules/control/joystick.c:152
3838 msgstr "Tempo di attesa"
3840 #: modules/control/joystick.c:154
3841 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3842 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
3844 #: modules/control/joystick.c:156
3845 msgid "Max seek interval"
3846 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
3848 #: modules/control/joystick.c:158
3849 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3850 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
3852 #: modules/control/joystick.c:160
3853 msgid "Action mapping"
3854 msgstr "Corrispondenze d'azione"
3856 #: modules/control/joystick.c:162
3858 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3859 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3861 "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
3862 "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3864 #: modules/control/joystick.c:166
3868 #: modules/control/joystick.c:179
3869 msgid "joystick control interface"
3870 msgstr "interfaccia controllo joystick"
3872 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3873 msgid "infrared remote control interface"
3874 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
3876 #: modules/control/ntservice.c:39
3877 msgid "Install NT/2K/XP service"
3878 msgstr "Installazione Windows Service"
3880 #: modules/control/ntservice.c:41
3881 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3882 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
3884 #: modules/control/ntservice.c:42
3885 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3886 msgstr "Disinstalla Windows Service"
3888 #: modules/control/ntservice.c:44
3889 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3890 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
3892 #: modules/control/ntservice.c:45
3893 msgid "Display name of the service"
3894 msgstr "Nome del Service"
3896 #: modules/control/ntservice.c:47
3897 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3898 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
3900 #: modules/control/ntservice.c:50
3902 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3903 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3904 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3905 "are: logger, sap, rc, http)"
3907 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
3908 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
3909 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
3910 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
3912 #: modules/control/ntservice.c:56
3913 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3914 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
3916 #: modules/control/ntservice.c:57
3920 #: modules/control/rc/rc.c:77
3921 msgid "Show stream position"
3922 msgstr "Mostra posizione sorgente"
3924 #: modules/control/rc/rc.c:78
3926 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3928 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
3930 #: modules/control/rc/rc.c:80
3934 #: modules/control/rc/rc.c:81
3935 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3936 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
3938 #: modules/control/rc/rc.c:84
3939 msgid "Remote control"
3940 msgstr "Telecomando"
3942 #: modules/control/rc/rc.c:89
3943 msgid "remote control interface"
3944 msgstr "interfaccia telecomando"
3946 #: modules/demux/a52sys.c:39
3947 msgid "A/52 demuxer"
3948 msgstr "Demuxer A/52"
3950 #: modules/demux/aac.c:39
3952 msgstr "Demuxer AAC"
3954 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3955 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3956 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
3958 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3962 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3963 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3964 msgid "Number of streams"
3965 msgstr "Numero di sorgenti"
3967 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3982 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3983 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3987 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3991 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3992 msgid "Codec description"
3993 msgstr "Descrizione codifica"
3995 #: modules/demux/au.c:41
3999 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4001 msgstr "Demuxer AVI"
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4004 msgid "force interleaved method"
4005 msgstr "forza metodo interleaved"
4007 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4008 msgid "force index creation"
4009 msgstr "impone la creazione dell'indice"
4011 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4013 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4017 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4021 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4022 msgid "Dump file name"
4025 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4026 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4027 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4029 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4030 msgid "file dump demuxer"
4031 msgstr "Demuxer dei dump file"
4033 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4034 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4035 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
4037 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4039 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4040 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4041 "using an old version, select this option."
4043 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4044 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4045 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4046 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4048 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4050 msgstr "PSI difettosi"
4052 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4054 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4055 "counters, select this option."
4057 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4058 "continuità, selezionare questa opzione."
4060 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4062 msgstr "MRL in uscita"
4064 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4065 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4066 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4068 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4069 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4070 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4072 #: modules/demux/dts.c:53
4073 msgid "Raw DTS demuxer"
4074 msgstr "Demuxer DTS"
4076 #: modules/demux/flac.c:54
4077 msgid "flac demuxer"
4078 msgstr "Demuxer flac"
4080 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4082 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4083 "should be set in miliseconds units."
4085 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti rtsp. "
4086 "Valore in millisecondi."
4088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4089 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4090 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4093 msgid "RTSP/RTP describe"
4094 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4100 #: modules/demux/m3u.c:63
4101 msgid "playlist metademux"
4102 msgstr "Meta-demux playlist"
4104 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4106 msgstr "Demuxer mkv"
4108 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4109 msgid "Seek based on percent not time"
4110 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4112 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4113 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4114 msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
4116 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4121 msgid "Segment filename"
4122 msgstr "Nome file segmento"
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4125 msgid "Muxing application"
4126 msgstr "Applicazione Muxing"
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4129 msgid "Writing application"
4130 msgstr "Applicazione scrittura"
4132 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4140 msgid "Codec setting"
4141 msgstr "Impostazioni codifica"
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4145 msgstr "Informazioni codifica"
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4148 msgid "Codec download"
4149 msgstr "Scarica il codec"
4151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4153 msgstr "Demuxer mp4"
4155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4156 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4157 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4159 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4160 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4161 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4163 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4164 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4165 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4167 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4168 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4169 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4171 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4172 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4173 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4176 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4177 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4181 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4183 #: modules/demux/ogg.c:153
4184 msgid "ogg stream demuxer"
4185 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4187 #: modules/demux/rawdv.c:39
4188 msgid "raw dv demuxer"
4189 msgstr "Demuxer dv semplice"
4191 #: modules/demux/util/id3.c:46
4192 msgid "Simple id3 tag skipper"
4193 msgstr "Ignora i tag id3"
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4200 msgid "Classic rock"
4201 msgstr "Rock Classico"
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4241 msgstr "Vecchi successi"
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4273 msgstr "Commerciale"
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4277 msgstr "Alternativa"
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4285 msgstr "Death metal"
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4293 msgstr "Colonna sonora"
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4297 msgstr "Euro-Techno"
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4328 msgid "Instrumental"
4329 msgstr "Strumentale"
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4357 msgstr "Rock alternativo"
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4380 msgid "Instrumental pop"
4381 msgstr "Pop Strumentale"
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4384 msgid "Instrumental rock"
4385 msgstr "Rock Strumentale"
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4400 msgid "Techno-Industrial"
4401 msgstr "Techno-comerciale"
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4405 msgstr "Elettronica"
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4420 msgid "Southern rock"
4421 msgstr "Rock meridionale"
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4440 msgid "Christian rap"
4441 msgstr "Rap cristiano"
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4452 msgid "Native American"
4453 msgstr "Indiani d'America"
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4465 msgstr "Psichedelica"
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4477 msgstr "Trailer film"
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4491 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4509 msgstr "Rock and roll"
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4515 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4516 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4517 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
4519 #: modules/demux/util/sub.c:72
4520 msgid "Text subtitles demux"
4521 msgstr "Demux testo sottotitoli"
4523 #: modules/demux/wav.c:42
4525 msgstr "Demuxer WAV"
4527 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4528 msgid "BeOS standard API interface"
4529 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4532 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4533 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4552 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4553 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4588 msgid "Open Subtitles"
4589 msgstr "Apri Sottotitoli"
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4599 msgstr "Titolo Precedente"
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4603 msgstr "Titolo Successivo"
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4607 msgstr "Vai al Menu"
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4611 msgstr "Vai a Titolo"
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4614 msgid "Go to Chapter"
4615 msgstr "Vai a Capitolo"
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4627 msgstr "Riproduci Lista"
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4633 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4634 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4637 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4639 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4644 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4645 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
4647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4648 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4649 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
4651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4652 msgid "Drop files to play"
4653 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4656 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4667 msgstr "Seleziona Tutto"
4669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4671 msgstr "Seleziona Niente"
4673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4674 msgid "Sort Reverse"
4675 msgstr "Inverti l'ordine"
4677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4678 msgid "Sort by Name"
4679 msgstr "Ordina per Nome"
4681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4682 msgid "Sort by Path"
4683 msgstr "Ordina per Percorso"
4685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4687 msgstr "Ordine casuale"
4689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4695 msgstr "Rimuovi Tutto"
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4718 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4720 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4727 msgstr "Preimpostati"
4729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4730 msgid "Show Interface"
4731 msgstr "Mostra Interfaccia"
4733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4746 msgid "Vertical Sync"
4747 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
4749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4750 msgid "Correct Aspect Ratio"
4751 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4755 msgstr "Resta in primo piano"
4757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4758 msgid "Take Screen Shot"
4761 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4763 msgstr "<sconosciuto>"
4765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4766 msgid "Show tooltips"
4767 msgstr "Mostra suggerimenti"
4769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4770 msgid "Show tooltips for configuration options."
4771 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
4773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4774 msgid "Show text on toolbar buttons"
4775 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
4777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4778 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4779 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
4781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4782 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4783 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
4785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4787 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4788 "preferences menu will occupy."
4790 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
4791 "occuperanno nel menu Preferenze."
4793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4798 msgid "GNOME interface"
4799 msgstr "Interfaccia GNOME"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4803 msgid "_Open File..."
4804 msgstr "Apri File..."
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4811 msgstr "Apri un File"
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4815 msgid "Open _Disc..."
4816 msgstr "Apri _Disco..."
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4822 msgid "Open Disc Media"
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4827 msgid "_Network Stream..."
4828 msgstr "Sorgente di Rete..."
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4833 msgid "Select a network stream"
4834 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4838 msgstr "_Espelli Disco"
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4843 msgstr "Espelli disco"
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4846 msgid "_Hide interface"
4847 msgstr "Nascondi interfaccia"
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4854 msgid "Choose the program"
4855 msgstr "Scegli il programma"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4862 msgid "Choose title"
4863 msgstr "Scegli titolo"
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4870 msgid "Choose chapter"
4871 msgstr "Scegli capitolo"
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4874 msgid "_Playlist..."
4875 msgstr "_Playlist..."
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4878 msgid "Open the playlist window"
4879 msgstr "Apri la finestra playlist"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4886 msgid "Open the module manager"
4887 msgstr "Gestione dei moduli"
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4892 msgstr "Messaggi..."
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4895 msgid "Open the messages window"
4896 msgstr "Apri la finestra messaggi"
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4905 msgid "Select audio channel"
4906 msgstr "Seleziona canale audio"
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4912 msgstr "Alza Volume"
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4918 msgstr "Abbassa Volume"
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4928 msgstr "_Sottotitoli"
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4932 msgid "Select subtitles channel"
4933 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4938 msgstr "Schermo intero"
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4942 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4957 msgid "VLC media player"
4958 msgstr "VLC media player"
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4970 msgid "Open a Satellite Card"
4971 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4981 msgstr "Vai Indietro"
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4985 msgstr "Interrompi Sorgente"
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4993 msgstr "Riproduci Sorgente"
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4996 msgid "Pause Stream"
4997 msgstr "Pausa Sorgente"
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5007 msgstr "Riproduci Lento"
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5017 msgstr "Riproduci Veloce"
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5020 msgid "Open Playlist"
5021 msgstr "Apri Playlist"
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5032 msgid "Previous file"
5033 msgstr "File precedente"
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5037 msgstr "File successivo"
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5044 msgid "Select previous title"
5045 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5052 msgid "Select previous chapter"
5053 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5056 msgid "Select next chapter"
5057 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5061 msgstr "Nessun server"
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5064 msgid "Toggle fullscreen mode"
5065 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5072 msgid "Got directly so specified point"
5073 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5076 msgid "Switch program"
5077 msgstr "Cambia programma"
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5081 msgstr "_Navigazione"
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5084 msgid "Navigate through titles and chapters"
5085 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5088 msgid "Toggle _Interface"
5089 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5093 msgstr "Playlist..."
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5096 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5097 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5098 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5101 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5103 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5104 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5106 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5107 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5111 msgstr "Apri Sorgente"
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5114 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5115 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5116 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5120 msgid "Open Target:"
5121 msgstr "Apri obiettivo:"
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5126 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5129 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5130 "obiettivi predefiniti:"
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5135 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5136 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5138 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5157 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5163 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5174 msgid "Use DVD menus"
5175 msgstr "Usa menu DVD"
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5186 msgid "UDP/RTP Multicast"
5187 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5192 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5193 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5200 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5226 msgstr "Velocità simboli"
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5229 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5234 msgid "Polarization"
5235 msgstr "Polarizzazione"
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5247 msgstr "Orizzontale"
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5259 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5264 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5267 msgstr "Impostazioni..."
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5271 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5274 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5275 "con una prossima versione di VLC."
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5299 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5334 msgid "Stream output (MRL)"
5335 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5338 msgid "Destination Target: "
5339 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5342 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5343 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5366 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5368 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5369 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5373 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5374 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5376 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5381 msgid "Gtk+ interface"
5382 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5393 msgid "Close the window"
5394 msgstr "Chiudi la finestra"
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5401 msgid "Exit the program"
5402 msgstr "Esci dal programma"
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5409 msgid "Hide the main interface window"
5410 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5413 msgid "Navigate through the stream"
5414 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5418 msgstr "Impostazioni"
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5421 msgid "_Preferences..."
5422 msgstr "_Preferenze..."
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5425 msgid "Configure the application"
5426 msgstr "Configura l'applicazione"
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5437 msgid "About this application"
5438 msgstr "Info su questa applicazione"
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5449 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5450 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5455 msgstr "Apri obiettivo:"
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5458 msgid "Use a subtitles file"
5459 msgstr "Usa file di sottotitoli"
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5462 msgid "Select a subtitles file"
5463 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5466 msgid "Set the delay (in seconds)"
5467 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5470 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5471 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5474 msgid "Use stream output"
5475 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5478 msgid "Stream output configuration "
5479 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5483 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5487 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5495 msgstr "Seleziona File"
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5507 msgstr "Selezionato"
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5521 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5523 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5524 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
5526 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5528 msgid "Title %d (%d)"
5529 msgstr "Titolo %d (%d)"
5531 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5534 msgstr "Capitolo %d"
5536 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5546 msgstr "Selezionato:"
5548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5553 msgid "Stream info..."
5554 msgstr "Info Sorgente..."
5556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5560 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5561 msgid "path to ui.rc file"
5562 msgstr "percorso del file ui.rc"
5564 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5565 msgid "KDE interface"
5566 msgstr "interfaccia KDE"
5568 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5572 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5577 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5578 msgid "About VLC media player"
5579 msgstr "Info su VLC media player"
5581 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5583 msgstr "In ordine casuale"
5585 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5587 msgstr "In ordine regolare"
5589 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5593 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5595 msgstr "Non ripetere"
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5601 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5603 msgstr "Non ripetere"
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5608 msgstr "Dimensione dimezzata"
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5613 msgstr "Dimensione normale"
5615 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5616 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5618 msgstr "Dimensione doppia"
5620 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5622 msgid "Float On Top"
5623 msgstr "In Primo Piano"
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5627 msgid "Fit To Screen"
5628 msgstr "Dimensione schermo"
5630 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5635 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5638 msgstr "Ripeti elemento"
5640 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5642 msgid "Repeat Playlist"
5643 msgstr "Apri Playlist"
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5646 msgid "Step Forward"
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5650 msgid "Step Backward"
5651 msgstr "Vai Indietro"
5653 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5656 msgstr "Informazioni"
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5659 msgid "VLC - Controller"
5660 msgstr "Pannello - VLC"
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5664 msgid "VLC Media Player"
5665 msgstr "VLC media player"
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5673 msgid "Fast Forward"
5674 msgstr "Avanti veloce"
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5677 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5682 msgid "Open CrashLog"
5683 msgstr "Apri rapporto d'errore"
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5686 msgid "Preferences..."
5687 msgstr "Preferenze..."
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5691 msgstr "Nascondi VLC"
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5695 msgstr "Nascondi Altre"
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5699 msgstr "Mostra Tutte"
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5703 msgstr "Esci da VLC"
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5710 msgid "Open File..."
5711 msgstr "Apri File..."
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5714 msgid "Quick Open File..."
5715 msgstr "Apri File (semplice)..."
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5718 msgid "Open Disc..."
5719 msgstr "Apri Disco..."
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5722 msgid "Open Network..."
5723 msgstr "Apri Rete..."
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5727 msgstr "Apri Recenti"
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5731 msgstr "Cancella Menu"
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5756 msgid "Video device"
5757 msgstr "Periferica video"
5759 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5760 msgid "Minimize Window"
5761 msgstr "Riduci finestra"
5763 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5764 msgid "Close Window"
5765 msgstr "Chiudi finestra"
5767 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5772 msgid "Bring All to Front"
5773 msgstr "Porta tutto in primo piano"
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5784 msgid "Online Documentation"
5785 msgstr "Documentazione Online"
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5788 msgid "Report a Bug"
5789 msgstr "Segnala un errore"
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5792 msgid "VideoLAN Website"
5793 msgstr "Sito Web VideoLAN"
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5799 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5803 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5805 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5806 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5809 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5810 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5813 msgid "Open Messages Window"
5814 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5821 msgid "No CrashLog found"
5822 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5826 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5827 "heavy crashes yet."
5829 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
5830 "mai avuto degli errori importanti."
5832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5834 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5835 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5837 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
5838 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
5839 "la modalità a schermo intero."
5841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5847 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5848 "is fully transparent."
5850 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
5851 "è completamente trasparente."
5853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5854 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5855 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
5857 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5859 msgstr "Apri Sorgente"
5861 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5862 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5863 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
5865 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5866 msgid "VIDEO_TS folder"
5867 msgstr "cartella VIDEO_TS"
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5870 msgid "Load subtitles file:"
5871 msgstr "Carica file sottotitoli:"
5873 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5875 msgstr "Sostituisci"
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5884 msgid "No %@s found"
5885 msgstr "Nessun %@ trovato"
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5888 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5889 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5892 msgid "Advanced output:"
5893 msgstr "Uscita avanzata:"
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5896 msgid "Output Options"
5897 msgstr "Opzioni Uscita"
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5900 msgid "Dump raw input"
5901 msgstr "Registra l'entrata"
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5908 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5918 msgid "Encapsulation Method"
5919 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
5921 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5922 msgid "Transcode options"
5923 msgstr "Opzioni transcodifica"
5925 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5928 msgid "Bitrate (kb/s)"
5929 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5932 msgid "Stream Announcing"
5933 msgstr "Annunci trasmissioni"
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5936 msgid "SAP announce"
5937 msgstr "Annunci SAP"
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5940 msgid "SLP announce"
5941 msgstr "Annunci SLP"
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5944 msgid "Channel Name"
5945 msgstr "Nome Canale"
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5955 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5959 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5968 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5972 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5974 msgstr "Registra File"
5976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5977 msgid "Save Playlist..."
5978 msgstr "Registra Playlist..."
5980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5986 msgstr "Senza titolo"
5988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5989 msgid "Save Playlist"
5990 msgstr "Registra playlist"
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5994 msgid "%i items in playlist"
5995 msgstr "%i elementi nella playlist"
5997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5999 msgstr "Azzera Tutto"
6001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6021 msgstr "Opzione/Alt"
6023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6031 msgid "Reset Preferences"
6032 msgstr "Azzera Preferenze"
6034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6040 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6041 "Are you sure you want to continue?"
6043 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6048 msgid "Select file or directory"
6049 msgstr "Scegliere file o directory"
6051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6052 msgid "Select a file or directory"
6053 msgstr "Scegliere file o directory"
6055 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6056 msgid "ncurses interface"
6057 msgstr "interfaccia ncurses"
6059 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6060 msgid "Autoplay selected file"
6061 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6063 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6064 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6066 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6069 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6070 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6071 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6073 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6086 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6088 msgstr "Proprietario"
6090 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6095 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6099 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6113 msgid "Add to Playlist"
6114 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6166 msgstr "Protocollo:"
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6186 msgstr "Dimensione:"
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6194 msgstr "Campionamento:"
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6214 msgstr "Decimazione"
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6279 msgstr "abilita video"
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6283 msgstr "Inquadrature"
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6286 msgid "Video Codec:"
6287 msgstr "Codifica video:"
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6322 msgid "Video Bitrate:"
6323 msgstr "Bitrate Video:"
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6326 msgid "Bitrate Tolerance:"
6327 msgstr "Tolleranza bitrate:"
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6330 msgid "Keyframe Interval:"
6331 msgstr "Intervallo keyframe:"
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6334 msgid "Audio Codec:"
6335 msgstr "Codifica audio:"
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6338 msgid "Deinterlace:"
6339 msgstr "Deinterlaccia:"
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6354 msgid "Time To Live (TTL):"
6355 msgstr "Time To Live (TTL):"
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6366 msgid "localhost.localdomain"
6367 msgstr "localhost.localdomain"
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6438 msgid "Audio Bitrate :"
6439 msgstr "Bitrate Audio:"
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6450 msgid "SAP Announce:"
6451 msgstr "Annuncio SAP:"
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6454 msgid "SLP Announce:"
6455 msgstr "Annuncio SLP:"
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6458 msgid "Announce Channel:"
6459 msgstr "Annuncio canale:"
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6463 msgstr "Transcodifica"
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6491 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6492 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6493 "org/copyleft/gpl.html)."
6495 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
6496 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
6497 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6500 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6501 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6503 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6504 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6505 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
6507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6508 msgid "Qt interface"
6509 msgstr "interfaccia Qt"
6511 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6512 msgid "Open a skin file"
6513 msgstr "Apri un file skin"
6515 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6517 msgid "Last skin actually used"
6518 msgstr "Ultima skin utilizzata"
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6522 msgid "Config of last used skin"
6523 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
6525 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6527 msgid "Show application in system tray"
6528 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
6530 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6531 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6532 msgid "Show application in taskbar"
6533 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
6535 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6536 msgid "Skinnable interface"
6537 msgstr "Interfaccia skin"
6539 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6540 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6544 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6545 msgid "Stream and media info"
6546 msgstr "Info Sorgente..."
6548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6549 msgid "Quick file open"
6550 msgstr "Apertura file rapida"
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6553 msgid "Advanced open"
6554 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6557 msgid "Open a network stream"
6558 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6561 msgid "Open a satellite stream"
6562 msgstr "Apri una sorgente satellite"
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6565 msgid "Eject the DVD/CD"
6566 msgstr "Espelli il DVD/CD"
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6569 msgid "Exit this program"
6570 msgstr "Esci da questo programma"
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6573 msgid "Open the streaming wizard"
6574 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6577 msgid "Open other types of inputs"
6578 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
6580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6581 msgid "Open the playlist"
6582 msgstr "Apri la playlist"
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6585 msgid "Show the program logs"
6586 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6589 msgid "Show information about the file being played"
6590 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6593 msgid "Go to the preferences menu"
6594 msgstr "Vai al menu preferenze"
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6597 msgid "Shows the extended GUI"
6598 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6601 msgid "About this program"
6602 msgstr "Informazioni su questo programma"
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6605 msgid "Quick &Open ..."
6606 msgstr "Apri Semplice..."
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6609 msgid "Open &File..."
6610 msgstr "Apri &File..."
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6613 msgid "Open &Disc..."
6614 msgstr "Apri &Disco..."
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6617 msgid "Open &Network Stream..."
6618 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6621 msgid "Open &Satellite Stream..."
6622 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6625 msgid "Streaming Wizard..."
6626 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6633 msgid "&Playlist..."
6634 msgstr "&Playlist..."
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6637 msgid "&Messages..."
6638 msgstr "&Messaggi..."
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6641 msgid "&Stream and Media info..."
6642 msgstr "Info Sorgente..."
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6660 msgstr "Impo&stazioni"
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6678 msgstr "&Navigazione"
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6685 msgid "Stop current playlist item"
6686 msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6689 msgid "Play current playlist item"
6690 msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6693 msgid "Pause current playlist item"
6694 msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6698 msgid "Open playlist"
6699 msgstr "Apri playlist"
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6702 msgid "Previous playlist item"
6703 msgstr "Elemento playlist precedente"
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6706 msgid "Next playlist item"
6707 msgstr "Elemento playlist successivo"
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6711 msgstr "Riproduci lentamente"
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6715 msgstr "Riproduci velocemente"
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6722 msgid "Image adjust"
6723 msgstr "Regolazione immagine"
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6743 msgstr "Saturazione"
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6746 msgid "Video Options"
6747 msgstr "Impostazioni Video"
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6751 msgstr "Proporzioni"
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6754 msgid "Visualisation"
6755 msgstr "Visualizzazione"
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6758 msgid "Audio Options"
6759 msgstr "Impostazioni Audio"
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6763 msgid "&Extended GUI"
6764 msgstr "Interfaccia estesa"
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6768 msgid "&Preferences..."
6769 msgstr "&Preferenze..."
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6773 " (wxWindows interface)\n"
6776 " (interfaccia wxWindows)\n"
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6781 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6784 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6789 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6790 "http://www.videolan.org/\n"
6793 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
6794 "http://www.videolan.org/\n"
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6802 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6803 msgid "Playlist item options"
6804 msgstr "Opzioni elemento playlist"
6806 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6807 msgid "Item informations"
6808 msgstr "Informazioni elemento"
6810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6814 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6816 msgstr "Informazioni gruppo"
6818 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6819 msgid "Item enabled"
6820 msgstr "Elemento abilitato"
6822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6825 msgstr "Nuovo gruppo"
6827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6828 msgid "Simple &Open ..."
6829 msgstr "Apri Semplice..."
6831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6839 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6841 msgstr "Menu Ingresso"
6843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6844 msgid "Interface menu"
6845 msgstr "Menu Interfaccia"
6847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6851 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6853 msgstr "Salva con nome..."
6855 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6856 msgid "Save Messages As..."
6857 msgstr "Salva messaggi con nome..."
6859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6861 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6862 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6865 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
6866 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6870 msgid "Use VLC as a stream server"
6871 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6874 msgid "Video for Linux"
6875 msgstr "Video for Linux"
6877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6878 msgid "Subtitles file"
6879 msgstr "File sottotitoli"
6881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6882 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6884 "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6888 msgid "DVD (menus support)"
6889 msgstr "DVD (supporto menu)"
6891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6908 msgid "Video device type"
6909 msgstr "Tipo periferica video"
6911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6912 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6913 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
6915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6920 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6922 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
6924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6925 msgid "Advanced settings..."
6926 msgstr "Opzioni avanzate"
6928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6929 msgid "&Simple Add..."
6930 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
6932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6934 msgstr "&Aggiungi MRL..."
6936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6937 msgid "&Open Playlist..."
6938 msgstr "Apri Playlist..."
6940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6941 msgid "&Save Playlist..."
6942 msgstr "Registra Playlist..."
6944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6949 msgid "Sort by &title"
6950 msgstr "Ordine per titolo"
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6953 msgid "&Reverse sort by title"
6954 msgstr "Ordine inverso per titolo"
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6957 msgid "Sort by &author"
6958 msgstr "Ordine per autore"
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6961 msgid "&Reverse sort by author"
6962 msgstr "Ordine inverso per autore"
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6965 msgid "Sort by &group"
6966 msgstr "Ordine per gruppo"
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6969 msgid "&Reverse sort by group"
6970 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6973 msgid "&Randomize Playlist"
6974 msgstr "Ordine casuale"
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6994 msgstr "&Seleziona Tutto"
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6997 msgid "&Enable all group items"
6998 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7001 msgid "&Disable all group items"
7002 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7026 msgstr "Ripeti un elemento"
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7038 msgstr "Info elemento"
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7041 msgid "Save playlist"
7042 msgstr "Registra playlist"
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7045 msgid "Enter a name for the new group"
7046 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
7048 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7049 msgid "Advanced options"
7050 msgstr "Opzioni avanzate"
7052 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7053 msgid "Reset config file"
7054 msgstr "Azzera file di configurazione"
7056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7057 msgid "General settings"
7058 msgstr "Impostazioni generali"
7060 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7064 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7074 msgid "Choose directory"
7075 msgstr "Scelta cartella"
7077 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7079 msgstr "Scelta file"
7081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7082 msgid "Stream output MRL"
7083 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7086 msgid "Destination Target:"
7087 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7091 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7092 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7095 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7096 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7100 msgid "Output methods"
7101 msgstr "Metodi d'uscita"
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7104 msgid "Play locally"
7105 msgstr "Riproduci localmente"
7107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7108 msgid "Miscellaneous options"
7109 msgstr "Opzioni Varie"
7111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7112 msgid "Channel name"
7113 msgstr "Nome canale"
7115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7116 msgid "Transcoding options"
7117 msgstr "Opzioni transcodifica"
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7121 msgstr "Codifica video"
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7125 msgstr "Ridimensiona"
7127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7129 msgstr "Codifica audio"
7131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7133 msgstr "Registra file"
7135 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7136 msgid "Stream with VLC in three steps"
7137 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7140 msgid "Step 1: select what to stream"
7141 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
7143 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7144 msgid "Step 2: define streaming method"
7145 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
7147 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7148 msgid "Step 3: start streaming"
7149 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7155 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7159 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7164 msgid "Open subtitles file"
7165 msgstr "Apri File Sottotitoli"
7167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7168 msgid "Subtitles encoding"
7169 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7172 msgid "Subtitles options"
7173 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7175 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7176 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7177 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
7179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7180 msgid "Frames per second"
7181 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7184 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7185 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7187 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7188 msgid "Advanced video device options"
7189 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7192 msgid "Video device MRL"
7193 msgstr "MRL periferica video"
7195 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7196 msgid "Destination target:"
7197 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7200 msgid "Common options"
7201 msgstr "Impostazioni comuni"
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7207 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7208 msgid "Standard of the analogic signal"
7209 msgstr "Standard del segnale analogico"
7211 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7212 msgid "The frequency in kHz"
7213 msgstr "Frequenza in kHz"
7215 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7216 msgid "Audio options"
7217 msgstr "Impostazioni Audio"
7219 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7220 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7221 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7224 msgid "Bitrate options"
7225 msgstr "Impostazioni bitrate"
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7228 msgid "The average bitrate of the stream"
7229 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7232 msgid "Maximum bitrate"
7233 msgstr "Bitrate massimo"
7235 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7236 msgid "wxWindows interface module"
7237 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
7239 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7240 msgid "wxWindows dialogs provider"
7241 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7244 msgid "Dummy image chroma format"
7245 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7252 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7253 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7257 msgid "Save raw codec data"
7258 msgstr "Registra dati codec"
7260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7262 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7263 "forced the dummy decoder in the main options."
7265 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
7266 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
7268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7270 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7274 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7278 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
7279 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7280 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7283 msgid "dummy interface function"
7284 msgstr "funzione interfaccia dummy"
7286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7287 msgid "dummy access function"
7288 msgstr "funzione accesso dummy"
7290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7291 msgid "dummy demux function"
7292 msgstr "funzione demux dummy"
7294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7295 msgid "dummy decoder function"
7296 msgstr "funzione decodifica dummy"
7298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7299 msgid "dummy encoder function"
7300 msgstr "funzione codifica dummy"
7302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7303 msgid "dummy audio output function"
7304 msgstr "funzione uscita audio dummy"
7306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7307 msgid "dummy video output function"
7308 msgstr "funzione uscita video dummy"
7310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7311 msgid "dummy font renderer function"
7312 msgstr "funzione generatore font dummy"
7314 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7315 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7316 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
7318 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7322 #: modules/misc/freetype.c:95
7323 msgid "Font filename"
7324 msgstr "File dei caratteri"
7326 #: modules/misc/freetype.c:96
7327 msgid "Font size in pixels"
7328 msgstr "Dimensione carattere (px)"
7330 #: modules/misc/freetype.c:97
7332 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7333 "than 0 this option will override the relative font size "
7335 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
7336 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
7338 #: modules/misc/freetype.c:100
7340 msgstr "Dimensione carattere"
7342 #: modules/misc/freetype.c:101
7343 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7344 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
7346 #: modules/misc/freetype.c:104
7348 msgstr "Più piccolo"
7350 #: modules/misc/freetype.c:104
7354 #: modules/misc/freetype.c:104
7358 #: modules/misc/freetype.c:105
7362 #: modules/misc/freetype.c:105
7366 #: modules/misc/freetype.c:108
7370 #: modules/misc/freetype.c:114
7371 msgid "freetype2 font renderer"
7372 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
7374 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7375 msgid "Gtk+ GUI helper"
7376 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
7378 #: modules/misc/httpd.c:97
7379 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7380 msgstr "Server HTTP 1.0"
7382 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7386 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7390 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7392 msgstr "Formato rapporto"
7394 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7396 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7398 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
7401 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7402 msgid "log filename"
7403 msgstr "nome file rapporto"
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7406 msgid "Specify the log filename."
7407 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7410 msgid "file logging interface"
7411 msgstr "interfaccia file resoconti"
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7414 msgid "Using the logger interface plugin..."
7415 msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
7417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7419 msgstr "libc memcpy"
7421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7422 msgid "3D Now! memcpy"
7423 msgstr "3D Now! memcpy"
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7430 msgid "MMX EXT memcpy"
7431 msgstr "MMX EXT memcpy"
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7434 msgid "AltiVec memcpy"
7435 msgstr "AlitVec memcpy"
7437 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7438 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7439 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
7441 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7442 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7443 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
7445 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7446 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7447 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
7449 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7451 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7452 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7454 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
7455 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
7457 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7458 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7459 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
7461 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7462 msgid "SAP multicast address"
7463 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
7465 #: modules/misc/sap.c:89
7466 msgid "IPv4-SAP listening"
7467 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
7469 #: modules/misc/sap.c:91
7470 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7471 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
7473 #: modules/misc/sap.c:92
7474 msgid "IPv6-SAP listening"
7475 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
7477 #: modules/misc/sap.c:94
7478 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7479 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
7481 #: modules/misc/sap.c:95
7482 msgid "IPv6 SAP scope"
7483 msgstr "Estensione SAP IPv6"
7485 #: modules/misc/sap.c:97
7486 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7487 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
7489 #: modules/misc/sap.c:103
7493 #: modules/misc/sap.c:116
7494 msgid "SAP interface"
7495 msgstr "interfaccia SAP"
7497 #: modules/misc/screensaver.c:44
7498 msgid "screensaver disabling helper"
7499 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
7501 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7502 msgid "C module that does nothing"
7503 msgstr "Modulo C che non fa niente"
7505 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7506 msgid "Miscellaneous stress tests"
7507 msgstr "Diversi test di carico"
7509 #: modules/mux/asf.c:42
7513 #: modules/mux/avi.c:44
7517 #: modules/mux/dummy.c:43
7518 msgid "Dummy/Raw muxer"
7519 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
7521 #: modules/mux/mp4.c:56
7522 msgid "MP4/MOV muxer"
7523 msgstr "Muxer MP4/MOV"
7525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7534 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7535 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
7537 #: modules/mux/ogg.c:61
7538 msgid "Ogg/ogm muxer"
7539 msgstr "Muxer ogg/ogm"
7541 #: modules/packetizer/copy.c:41
7542 msgid "Copy packetizer"
7543 msgstr "Copy packetizer"
7545 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7546 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7547 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
7549 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7550 msgid "MPEG4 video packetizer"
7551 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
7553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7554 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7555 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
7557 #: modules/stream_out/display.c:50
7558 msgid "Display stream"
7559 msgstr "Mostra sorgente"
7561 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7562 msgid "Dummy stream"
7563 msgstr "Sorgente dummy"
7565 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7566 msgid "Duplicate stream"
7567 msgstr "Duplica sorgente"
7569 #: modules/stream_out/es.c:49
7571 msgstr "Sorgente ES"
7573 #: modules/stream_out/gather.c:40
7574 msgid "Gather stream"
7575 msgstr "Sorgente Gather"
7577 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7579 msgstr "Sorgente RTP"
7581 #: modules/stream_out/standard.c:51
7582 msgid "Standard stream"
7583 msgstr "Sorgente standard"
7585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7586 msgid "Transcode stream"
7587 msgstr "Transcodifica sorgente"
7589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7590 msgid "Transrate stream"
7591 msgstr "Modifica rate"
7593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7594 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7595 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7597 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7598 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7599 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
7601 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7603 msgid "conversions from "
7604 msgstr "conversioni da "
7606 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7608 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7612 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7613 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7614 msgid "MMX conversions from "
7615 msgstr "Conversioni MMX da "
7617 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7618 msgid "Set image contrast"
7619 msgstr "Imposta contrasto immagine"
7621 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7622 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7623 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
7625 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7626 msgid "Set image hue"
7627 msgstr "Imposta tinta immagine"
7629 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7630 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7631 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
7633 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7634 msgid "Set image saturation"
7635 msgstr "Imposta saturazione immagine"
7637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7639 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
7641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7642 msgid "Set image brightness"
7643 msgstr "Imposta luminosità immagine"
7645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7646 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7647 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
7649 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7653 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7654 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7655 msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
7657 #: modules/video_filter/clone.c:55
7658 msgid "Number of clones"
7659 msgstr "Numero di cloni"
7661 #: modules/video_filter/clone.c:56
7662 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7663 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
7665 #: modules/video_filter/clone.c:59
7666 msgid "List of vout modules"
7667 msgstr "Elenco moduli vout"
7669 #: modules/video_filter/clone.c:60
7670 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7671 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
7673 #: modules/video_filter/clone.c:63
7677 #: modules/video_filter/clone.c:66
7678 msgid "clone video filter"
7679 msgstr "filtro clonatura video"
7681 #: modules/video_filter/crop.c:54
7682 msgid "Crop geometry"
7683 msgstr "Geometria ritaglio"
7685 #: modules/video_filter/crop.c:55
7687 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7688 "offset + top offset."
7690 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
7691 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
7693 #: modules/video_filter/crop.c:57
7694 msgid "Automatic cropping"
7695 msgstr "Ritaglio automatico"
7697 #: modules/video_filter/crop.c:58
7698 msgid "Activate automatic black border cropping"
7699 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
7701 #: modules/video_filter/crop.c:64
7702 msgid "crop video filter"
7703 msgstr "filtro ritaglia video"
7705 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7706 msgid "Deinterlace mode"
7707 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7710 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7711 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
7713 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7718 msgid "video deinterlacing filter"
7719 msgstr "filtro deinterlacciamento video"
7721 #: modules/video_filter/distort.c:59
7722 msgid "Distort mode"
7723 msgstr "Modalità distorsione"
7725 #: modules/video_filter/distort.c:60
7726 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7727 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
7729 #: modules/video_filter/distort.c:63
7733 #: modules/video_filter/distort.c:63
7737 #: modules/video_filter/distort.c:66
7739 msgstr "Distorsione"
7741 #: modules/video_filter/distort.c:70
7742 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7743 msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
7745 #: modules/video_filter/invert.c:52
7746 msgid "invert video filter"
7747 msgstr "filtro video inversione"
7749 #: modules/video_filter/logo.c:58
7750 msgid "Logo filename"
7753 #: modules/video_filter/logo.c:59
7754 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7755 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
7757 #: modules/video_filter/logo.c:60
7758 msgid "X coordinate of the logo"
7759 msgstr "Coordinata X del logo"
7761 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7762 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7763 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
7765 #: modules/video_filter/logo.c:62
7766 msgid "Y coordinate of the logo"
7767 msgstr "Coordinata Y del logo"
7769 #: modules/video_filter/logo.c:64
7770 msgid "transparency of the logo"
7771 msgstr "Trasparenza del logo"
7773 #: modules/video_filter/logo.c:65
7774 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7776 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
7777 "a sinistra o a destra"
7779 #: modules/video_filter/logo.c:68
7783 #: modules/video_filter/logo.c:73
7784 msgid "logo video filter"
7785 msgstr "filtro video logo"
7787 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7789 msgstr "Fattore sfocatura"
7791 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7792 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7793 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
7795 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7796 msgid "motion blur filter"
7797 msgstr "filtro sfocatura movimento"
7799 #: modules/video_filter/transform.c:57
7800 msgid "Transform type"
7801 msgstr "Tipo trasformazione"
7803 #: modules/video_filter/transform.c:58
7804 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7805 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7807 #: modules/video_filter/transform.c:61
7808 msgid "Rotate by 90 degrees"
7809 msgstr "Ruota di 90 gradi"
7811 #: modules/video_filter/transform.c:62
7812 msgid "Rotate by 180 degrees"
7813 msgstr "Ruota di 180 gradi"
7815 #: modules/video_filter/transform.c:62
7816 msgid "Rotate by 270 degrees"
7817 msgstr "Ruota di 270 gradi"
7819 #: modules/video_filter/transform.c:63
7820 msgid "Flip horizontally"
7821 msgstr "Specchia orizzontalmente"
7823 #: modules/video_filter/transform.c:63
7824 msgid "Flip vertically"
7825 msgstr "Specchia verticalmente"
7827 #: modules/video_filter/transform.c:70
7828 msgid "video transformation filter"
7829 msgstr "filtro trasformazione video"
7831 #: modules/video_filter/wall.c:53
7832 msgid "Number of columns"
7833 msgstr "Numero di colonne"
7835 #: modules/video_filter/wall.c:54
7837 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7839 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
7842 #: modules/video_filter/wall.c:57
7843 msgid "Number of rows"
7844 msgstr "Numero di righe"
7846 #: modules/video_filter/wall.c:58
7847 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7849 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
7852 #: modules/video_filter/wall.c:61
7853 msgid "Active windows"
7854 msgstr "Finestre attive"
7856 #: modules/video_filter/wall.c:62
7857 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7858 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
7860 #: modules/video_filter/wall.c:70
7861 msgid "wall video filter"
7862 msgstr "filtro video wall"
7864 #: modules/video_output/aa.c:55
7865 msgid "ASCII-art video output"
7866 msgstr "uscita video ASCII-art"
7868 #: modules/video_output/caca.c:53
7869 msgid "dithering mode"
7870 msgstr "Modalità dithering"
7872 #: modules/video_output/caca.c:54
7873 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7874 msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
7876 #: modules/video_output/caca.c:61
7877 msgid "No dithering"
7878 msgstr "Niente dithering"
7880 #: modules/video_output/caca.c:62
7881 msgid "2x2 ordered dithering"
7882 msgstr "Dithering ordinato 2x2"
7884 #: modules/video_output/caca.c:63
7885 msgid "4x4 ordered dithering"
7886 msgstr "Dithering ordinato 4x4"
7888 #: modules/video_output/caca.c:64
7889 msgid "8x8 ordered dithering"
7890 msgstr "Dithering ordinato 8x8"
7892 #: modules/video_output/caca.c:65
7893 msgid "Random dithering"
7894 msgstr "Dithering casuale"
7896 #: modules/video_output/caca.c:68
7900 #: modules/video_output/caca.c:72
7901 msgid "colour ASCII art video output"
7902 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7905 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7906 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
7908 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7910 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7911 "doesn't have any effect when using overlays."
7913 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
7914 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
7916 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7917 msgid "Use video buffers in system memory"
7918 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
7920 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7922 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7923 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7924 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7925 "doesn't have any effect when using overlays."
7927 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
7928 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
7929 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
7930 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
7933 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7934 msgid "Use triple buffering for overlays"
7935 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7939 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7940 "better video quality (no flickering)."
7942 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
7943 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
7945 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7946 msgid "DirectX video output"
7947 msgstr "uscita video DirectX"
7949 #: modules/video_output/fb.c:68
7950 msgid "Frame Buffer"
7951 msgstr "Frame Buffer"
7953 #: modules/video_output/fb.c:69
7954 msgid "framebuffer device"
7955 msgstr "periferica framebuffer"
7957 #: modules/video_output/fb.c:70
7958 msgid "Linux console framebuffer video output"
7959 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
7961 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7963 msgid "X11 display name"
7964 msgstr "Nome del display X11"
7966 #: modules/video_output/ggi.c:57
7968 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7969 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7971 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7972 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7974 #: modules/video_output/glide.c:64
7975 msgid "3dfx Glide video output"
7976 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
7978 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7979 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7980 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
7982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7983 msgid "QT Embedded display name"
7984 msgstr "Nome display QT Embedded"
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7988 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7989 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7991 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
7992 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7995 msgid "QT Embedded video output"
7996 msgstr "uscita video QT Embedded"
7998 #: modules/video_output/sdl.c:104
7999 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8000 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
8002 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8003 msgid "SVGAlib video output"
8004 msgstr "uscita video SVGAlib"
8006 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8007 msgid "Windows GDI video output"
8008 msgstr "uscita video Windows GDI"
8010 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8011 msgid "Alternate fullscreen method"
8012 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8016 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8018 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8019 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8020 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8021 "show on top of the video."
8023 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8024 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8025 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8026 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8027 "rispetto al video.2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
8028 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8030 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8032 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8033 "the value of the DISPLAY environment variable."
8035 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8036 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8038 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8039 msgid "Use shared memory"
8040 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8042 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8043 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8045 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8047 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8048 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8049 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8051 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8053 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8054 "0 for first screen, 1 for the second."
8056 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8057 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8059 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8063 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8064 msgid "X11 video output"
8065 msgstr "uscita video X11"
8067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8068 msgid "XVideo adaptor number"
8069 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8073 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8074 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8076 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8077 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8080 msgid "XVimage chroma format"
8081 msgstr "Formato chroma XVimage"
8083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8085 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8086 "to improve performances by using the most efficient one."
8088 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8089 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8096 msgid "XVideo extension video output"
8097 msgstr "uscita video XVideo extension"
8099 #: modules/visualization/goom.c:50
8101 msgstr "effetto goom"
8103 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8104 msgid "scope effect"
8105 msgstr "effetto oscilloscopio"
8107 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8108 msgid "Effects list"
8109 msgstr "Lista degli effetti"
8111 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8113 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8114 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8116 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8117 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8119 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8120 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8121 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8123 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8124 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8125 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8127 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8128 msgid "Number of bands"
8129 msgstr "Numero di bande"
8131 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8132 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8134 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8137 msgid "Band separator"
8138 msgstr "Separatore di banda"
8140 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8141 msgid "Number of blank pixels between bands"
8142 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8145 msgid "Amplification"
8146 msgstr "Amplificazione"
8148 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8149 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8150 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
8152 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8153 msgid "Enable peaks"
8154 msgstr "Abilita picchi"
8156 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8157 msgid "Defines whether to draw peaks"
8158 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
8160 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8161 msgid "Number of stars"
8162 msgstr "Numero di stelle"
8164 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8165 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8166 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
8168 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8170 msgstr "visualizzatore"
8172 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8173 msgid "visualizer filter"
8174 msgstr "filtro visualizzatore"
8176 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8177 msgid "Flip vertical position"
8178 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8180 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8181 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8182 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8184 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8185 msgid "Vertical offset"
8186 msgstr "Offset verticale"
8188 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8189 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8190 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8192 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8193 msgid "Shadow offset"
8194 msgstr "Scostamento ombra"
8196 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8197 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8198 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8200 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8201 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8202 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8204 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8206 msgstr "modulo XOSD"
8208 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8209 msgid "xosd interface"
8210 msgstr "interfaccia xosd"
8212 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8213 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8215 #~ msgid "CD Audio device"
8216 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
8219 #~ msgstr "Sorgente"
8221 #~ msgid "Number of Streams"
8222 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
8224 #~ msgid "Codec Name"
8225 #~ msgstr "Nome Codifica"
8227 #~ msgid "Prev Chapter"
8228 #~ msgstr "Capitolo Precedente"
8230 #~ msgid "Gtk2 interface"
8231 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
8237 #~ msgstr "Composizione"
8246 #~ msgstr "CD Audio"
8248 #~ msgid "Video Device"
8249 #~ msgstr "Periferica video"
8251 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8252 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8254 #~ msgid "Filename of Font"
8255 #~ msgstr "Nome file Carattere"
8257 #~ msgid "Logo File"
8258 #~ msgstr "File Logo"
8263 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8264 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
8266 #~ msgid "CD-ROM device name"
8267 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
8269 #~ msgid "VCD device name"
8270 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
8272 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8273 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
8275 #~ msgid "Always float on top"
8276 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8278 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8279 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
8282 #~ msgstr "nessuna informazione"
8287 #~ msgid "Rewind stream"
8288 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
8290 #~ msgid "Pause stream"
8291 #~ msgstr "Pausa sorgente"
8293 #~ msgid "Play stream"
8294 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
8296 #~ msgid "Stop stream"
8297 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
8299 #~ msgid "Forward stream"
8300 #~ msgstr "Avanza sorgente"
8302 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8303 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8309 #~ msgstr "Supporto"
8317 #~ msgid "Automatically play file"
8318 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
8320 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8321 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8323 #~ msgid "&File info..."
8324 #~ msgstr "Informazioni &File..."
8326 #~ msgid "&Miscellaneous"
8329 #~ msgid "Input Type"
8330 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
8339 #~ msgstr "Ampiezza"
8344 #~ msgid "Repeat All"
8345 #~ msgstr "Ripeti Tutto"
8347 #~ msgid "Repeat One"
8348 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
8351 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8352 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8353 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8354 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8355 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8357 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
8358 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
8359 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
8360 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
8361 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
8363 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8364 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
8367 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8369 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
8371 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8372 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
8374 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8375 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
8380 #~ msgid "Image Size"
8381 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
8384 #~ msgstr "Sconosciuto"
8386 #~ msgid "Frame Per Second"
8387 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
8389 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8390 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
8399 #~ msgstr "Sorgente:"
8402 #~ msgstr "Periferica:"
8405 #~ msgstr "Codifica:"
8410 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8411 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8413 #~ msgid "&Eject Disc"
8414 #~ msgstr "&Espelli Disco"
8416 #~ msgid "Capture input stream"
8417 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8419 #~ msgid "print help"
8420 #~ msgstr "stampa aiuto"
8422 #~ msgid "print detailed help"
8423 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
8425 #~ msgid "print help on module"
8426 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
8428 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8429 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
8431 #~ msgid "IDCT module"
8432 #~ msgstr "modulo IDCT"
8434 #~ msgid "Use additional processors"
8435 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
8437 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8438 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
8440 #~ msgid "System Default"
8441 #~ msgstr "Preimpostato"
8443 #~ msgid "Equalizer values"
8444 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
8447 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8448 #~ "enable this option."
8450 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
8451 #~ "abilita questa opzione."
8453 #~ msgid "No configuration options available"
8454 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8456 #~ msgid "Video encoding codec"
8457 #~ msgstr "Codec video"
8459 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8460 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
8462 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8463 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
8465 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8466 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
8468 #~ msgid "Audio encoding codec"
8469 #~ msgstr "Codec audio"
8471 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8472 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
8474 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8475 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
8483 #~ msgid "Close Menu"
8484 #~ msgstr "Chiudi Menu"
8486 #~ msgid "X11 MGA video output"
8487 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
8489 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8490 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8492 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8493 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
8496 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8497 #~ "will be used to display them."
8499 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
8500 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
8502 #~ msgid "SAP interface module"
8503 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
8508 #~ msgid "osd text filter"
8509 #~ msgstr "filtro testo osd"
8511 #~ msgid "dummy functions"
8512 #~ msgstr "funzioni dummy"
8514 #~ msgid "Audio Track"
8515 #~ msgstr "Traccia Audio"
8517 #~ msgid "Video Track"
8518 #~ msgstr "Traccia Video"
8521 #~ msgstr "&Resoconti..."
8523 #~ msgid "Advanced..."
8524 #~ msgstr "Avanzate..."
8526 #~ msgid "Display identifier"
8527 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
8530 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8533 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
8534 #~ "X11. Per esempio :0.1."
8536 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8537 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
8540 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8542 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
8545 #~ msgid "Float on top"
8546 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8548 #~ msgid "Version x.y.z"
8549 #~ msgstr "Versione x.y.z"
8551 #~ msgid "Device &name:"
8552 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
8558 #~ msgstr "&Titolo:"
8560 #~ msgid "&Chapter:"
8561 #~ msgstr "&Capitolo:"
8567 #~ msgstr "Barra Strumenti"
8569 #~ msgid "File read"
8570 #~ msgstr "Leggi file"
8575 #~ msgid "Open &file..."
8576 #~ msgstr "Apri &file..."
8578 #~ msgid "Open &disc..."
8579 #~ msgstr "Apri &disco..."
8581 #~ msgid "&Network stream..."
8582 #~ msgstr "Sorgente di &Rete..."
8584 #~ msgid "&Hide interface"
8585 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
8587 #~ msgid "Spawn a new interface"
8588 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
8590 #~ msgid "&Controls"
8591 #~ msgstr "&Controlli"
8593 #~ msgid "C&hannels"
8597 #~ msgstr "Sche&rmo"
8600 #~ msgstr "&Programma"
8606 #~ msgstr "&Capitolo"
8608 #~ msgid "Select angle"
8609 #~ msgstr "Seleziona angolo"
8611 #~ msgid "&Language"
8614 #~ msgid "&Subtitles"
8615 #~ msgstr "&Sottotitoli"
8617 #~ msgid "Close this popup"
8618 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
8621 #~ msgstr "Salta..."
8623 #~ msgid "New stream"
8624 #~ msgstr "Nuova sorgente"
8626 #~ msgid "Network Stream..."
8627 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
8629 #~ msgid "Next file"
8630 #~ msgstr "File Successivo"
8632 #~ msgid "&Stream output..."
8633 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
8635 #~ msgid "&Add subtitles..."
8636 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
8638 #~ msgid "Add a subtitle file"
8639 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
8644 #~ msgid "&Fullscreen"
8645 #~ msgstr "A schermo pieno"
8648 #~ msgstr "Info su..."
8650 #~ msgid "Select next title"
8651 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
8653 #~ msgid "Volume &Up"
8654 #~ msgstr "Alza Volume"
8656 #~ msgid "Increase the volume"
8657 #~ msgstr "Aumenta il volume"
8659 #~ msgid "Volume &Down"
8660 #~ msgstr "Abbassa Volume"
8662 #~ msgid "Decrease the volume"
8663 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
8668 #~ msgid "Toggle mute"
8669 #~ msgstr "Inverti muto"
8671 #~ msgid "Always on top..."
8672 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
8674 #~ msgid "Set the window on top"
8675 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
8677 #~ msgid "&Copy text"
8678 #~ msgstr "&Copia testo"
8680 #~ msgid "Open network"
8681 #~ msgstr "Apri rete"
8683 #~ msgid "Network mode"
8684 #~ msgstr "Modalita' rete"
8687 #~ msgstr "&Aggiungi"
8690 #~ msgstr "&Disco..."
8692 #~ msgid "&Network..."
8698 #~ msgid "&Invert selection"
8699 #~ msgstr "&Inverti selezione"
8701 #~ msgid "&Crop selection"
8702 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
8704 #~ msgid "&Delete selection"
8705 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
8707 #~ msgid "Delete &all"
8708 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
8710 #~ msgid "Invert selection"
8711 #~ msgstr "Inverti selezione"
8713 #~ msgid "Crop selection"
8714 #~ msgstr "Ritaglia selezione"
8716 #~ msgid "Delete selection"
8717 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
8719 #~ msgid "Play the selected stream"
8720 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
8722 #~ msgid "Add subtitles"
8723 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
8734 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8735 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
8738 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8739 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
8742 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8743 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
8745 #~ msgid "Native Windows interface"
8746 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
8748 #~ msgid "audio device"
8749 #~ msgstr "periferica audio"
8751 #~ msgid "video device"
8752 #~ msgstr "periferica video"
8755 #~ msgstr "carattere"
8757 #~ msgid "Translation"
8758 #~ msgstr "Traduzione"
8760 #~ msgid "Change the current audio track"
8761 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
8763 #~ msgid "Add &Directory..."
8764 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
8766 #~ msgid "enable network channel mode"
8767 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
8769 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8771 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
8773 #~ msgid "channel server address"
8774 #~ msgstr "indirizzo canale server"
8776 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8777 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
8779 #~ msgid "channel server port"
8780 #~ msgstr "porta canale server"
8782 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8784 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
8786 #~ msgid "network interface"
8787 #~ msgstr "interfaccia di rete"
8790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8793 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
8794 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
8796 #~ msgid "Network Channel:"
8797 #~ msgstr "Canale Rete:"
8799 #~ msgid "Load from file.."
8800 #~ msgstr "Carica da file.."
8802 #~ msgid "Language 0x%x"
8803 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
8805 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8806 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
8808 #~ msgid "Stream output:"
8809 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
8811 #~ msgid "Screen %d"
8812 #~ msgstr "Schermo %d"
8814 #~ msgid "Open skin"
8815 #~ msgstr "Apri skin"
8817 #~ msgid "Skin files"
8818 #~ msgstr "Files skin"
8820 #~ msgid "All files"
8821 #~ msgstr "Tutti i files"
8824 #~ msgstr "Aggiungi file"
8826 #~ msgid "Stream Output"
8827 #~ msgstr "Uscita sorgente"
8829 #~ msgid "Device Name"
8830 #~ msgstr "Nome Periferica"
8832 #~ msgid "dvdplay input module"
8833 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
8835 #~ msgid "HTTP access module"
8836 #~ msgstr "modulo accesso HTTP"
8838 #~ msgid "raw UDP access module"
8839 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
8841 #~ msgid "path of the output file"
8842 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
8844 #~ msgid "flac decoder module"
8845 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
8847 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
8848 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
8853 #~ msgid "QNX RTOS module"
8854 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
8856 #~ msgid "wxWindows"
8857 #~ msgstr "wxWindows"
8859 #~ msgid "image crop video module"
8860 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
8862 #~ msgid "X11 MGA module"
8863 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
8865 #~ msgid "X11 module"
8866 #~ msgstr "modulo X11"
8868 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
8869 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8871 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
8872 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8874 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8875 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8877 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
8878 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
8880 #~ msgid "specify an existing window"
8881 #~ msgstr "specifica una finestra esistente"
8883 #~ msgid "number of channels of audio output"
8884 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
8886 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
8887 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
8889 #~ msgid "About vlc"
8890 #~ msgstr "Info su vlc"
8893 #~ msgstr "Piu' Alto"
8896 #~ msgstr "Piu' Basso"