1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:438
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
112 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:222
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:161
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 msgid "Subtitles/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Numero demux"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codifica video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codifica audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Modalità stereo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Mantenere aperto stream output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Modulo accesso uscita"
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 msgstr "Copy packetizer"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgstr "Interrompi sorgente"
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
328 #: modules/services_discovery/sap.c:338
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 msgid "General playlist behaviour"
372 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
373 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Directory sorgente"
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Opzioni avanzate"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
396 "probably not touch that."
399 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Opzioni avanzate"
408 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
416 #: include/vlc_config_cat.h:188
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:194
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
432 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Impostazioni di codifica"
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
463 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Impostazioni filtri video"
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
478 #: include/vlc_interface.h:129
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
486 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 #: include/vlc_interface.h:166
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
500 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
501 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
502 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
504 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
505 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
508 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
518 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
534 #: modules/services_discovery/daap.c:608
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
547 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 #: include/vlc_meta.h:35
559 #: include/vlc_meta.h:36
561 msgstr "Impostazione"
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
576 #: include/vlc_meta.h:39
581 #: include/vlc_meta.h:41
583 msgstr "Artista (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria (CDDB)"
589 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgstr "ID disco (CDDB)"
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
597 #: include/vlc_meta.h:45
599 msgstr "Genere (CDDB)"
601 #: include/vlc_meta.h:46
605 #: include/vlc_meta.h:47
607 msgstr "Titolo (CDDB)"
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "Compositore (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "ID disco (CD-Text)"
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "Genere (CD-Text)"
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "Autore (CD-Text)"
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "Titolo (CD-Text)"
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "Editore (ISO-9660)"
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "Volume (ISO-9660)"
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "Serie (ISO-9660)"
661 #: include/vlc_meta.h:64
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descrizione codifica"
669 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
670 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
680 #: src/audio_output/input.c:112
682 msgstr "Oscilloscopio"
684 #: src/audio_output/input.c:114
688 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 msgstr "Equalizzatore"
694 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Filtri Audio"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Canali audio"
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
707 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
710 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
716 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
718 #: modules/video_filter/time.c:96
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
726 #: modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
738 #: src/extras/getopt.c:638
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
743 #: src/extras/getopt.c:663
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
748 #: src/extras/getopt.c:668
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
753 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
758 #: src/extras/getopt.c:715
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
763 #: src/extras/getopt.c:719
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:745
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:748
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:825
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
788 #: src/extras/getopt.c:843
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
793 #: src/input/control.c:278
796 msgstr "Segnalibro %i"
798 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
799 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
806 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
813 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
815 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
823 msgid "Meta-information"
824 msgstr "Metainformazioni"
826 #: src/input/es_out.c:1514
829 msgstr "Diffusione %d"
831 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
832 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
836 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
848 #: src/input/es_out.c:1534
850 msgstr "Campionamento"
852 #: src/input/es_out.c:1535
857 #: src/input/es_out.c:1539
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bit per campione"
861 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 #: src/input/es_out.c:1544
871 #: src/input/es_out.c:1553
875 #: src/input/es_out.c:1559
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Risoluzione video"
879 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
881 msgstr "Immagini al secondo"
883 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
888 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
890 #: modules/gui/macosx/output.m:395
894 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
895 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
901 #: src/input/var.c:118
905 #: src/input/var.c:135
910 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
912 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
915 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
919 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
924 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
927 msgstr "Traccia Video"
929 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
932 msgstr "Traccia Audio"
934 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Traccia sottotitoli"
939 #: src/input/var.c:263
941 msgstr "Titolo successivo"
943 #: src/input/var.c:268
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Titolo precedente"
947 #: src/input/var.c:291
952 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
957 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
960 msgstr "Capitolo Successivo"
962 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
963 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Capitolo Precedente"
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Cambia interfaccia"
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Aggiungi interfaccia"
976 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
977 #: src/misc/modules.c:1979
983 msgstr "Impostazioni guida"
985 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
989 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
993 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
995 msgstr "virgola mobile"
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (predefinito abilitato)"
1001 #: src/libvlc.c:2159
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1005 #: src/libvlc.c:2343
1008 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1010 "see the file named COPYING for details.\n"
1011 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1015 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1016 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1017 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1019 #: src/libvlc.c:2385
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034 msgid "American English"
1035 msgstr "Inglese USA"
1039 msgid "British English"
1042 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1083 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1087 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1092 msgid "Chinese Traditional"
1097 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1098 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1099 "various related options."
1101 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1102 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1103 "supplementari e definire diverse opzioni."
1105 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1106 msgid "Interface module"
1107 msgstr "Modulo di interfaccia"
1111 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1112 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1114 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1115 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1116 "modulo disponibile."
1118 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1119 msgid "Extra interface modules"
1120 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1124 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1125 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1126 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1127 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1129 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1130 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1131 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1132 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1136 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1137 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1140 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1141 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1146 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1147 "1=warnings, 2=debug)."
1149 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1150 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1158 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1160 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1169 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1170 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1174 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1175 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1177 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1178 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1181 msgid "Color messages"
1182 msgstr "Messaggi colorati"
1186 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1187 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1189 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1190 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1194 msgid "Show advanced options"
1195 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1199 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1200 "all the available options, including those that most users should never "
1203 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1204 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1205 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1209 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1210 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1211 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1212 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1216 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1217 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1218 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1221 msgid "Audio output module"
1222 msgstr "Modulo uscita audio"
1226 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1227 "default behavior is to automatically select the best method available."
1229 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1230 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1231 "miglior metodo disponibile."
1233 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Abilita audio"
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1242 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1243 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1244 "di potenza di calcolo."
1247 msgid "Force mono audio"
1248 msgstr "Forzare audio mono"
1251 msgid "This will force a mono audio output."
1252 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1255 msgid "Audio output volume"
1256 msgstr "Volume uscita audio"
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1262 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1266 msgid "Audio output saved volume"
1267 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1270 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1272 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1275 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1276 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1280 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1281 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1283 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1284 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1287 msgid "High quality audio resampling"
1288 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1292 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1293 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1294 "resampling algorithm will be used instead."
1296 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1297 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1298 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1301 msgid "Audio desynchronization compensation"
1302 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1306 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1307 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1310 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1311 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1314 msgid "Preferred audio output channels mode"
1315 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1319 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1320 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1321 "the audio stream being played)."
1323 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1324 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1325 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1328 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1329 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1333 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1334 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1336 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1337 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1342 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1344 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1345 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1349 msgid "Audio visualizations "
1350 msgstr "Visualizzazioni"
1354 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1356 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1357 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1360 msgid "Channel mixer"
1361 msgstr "Mixer dei canali"
1365 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1366 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1368 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1369 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1373 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1374 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1375 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1376 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1379 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1380 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1381 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1382 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1383 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1386 msgid "Video output module"
1387 msgstr "Modulo uscita video"
1391 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1392 "default behavior is to automatically select the best method available."
1394 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1395 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1396 "miglior metodo disponibile."
1398 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Abilita video"
1404 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1405 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1407 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1408 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1409 "di potenza di calcolo."
1411 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1415 msgstr "Ampiezza video"
1419 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1420 "video characteristics."
1422 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1423 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1425 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1428 msgid "Video height"
1429 msgstr "Altezza video"
1433 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1434 "video characteristics."
1436 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1437 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1440 msgid "Video x coordinate"
1441 msgstr "Coordinata X del video"
1445 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1448 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1449 "finestra video (coordinata X)"
1452 msgid "Video y coordinate"
1453 msgstr "Coordinata Y del video"
1457 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1460 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1461 "finestra video (coordinata Y)"
1465 msgstr "Titolo video"
1468 msgid "You can specify a custom video window title here."
1470 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1473 msgid "Video alignment"
1474 msgstr "Allineamento video"
1478 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1479 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1480 "combinations of these values)."
1482 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1483 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1484 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1486 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1492 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1493 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1494 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1499 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1500 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1504 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1506 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1508 msgstr "In alto a sinistra"
1510 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1514 msgstr "In alto a destra"
1516 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1520 msgstr "In basso a sinistra"
1522 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "In basso a destra"
1530 msgstr "Ingrandimento video"
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1542 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1543 "can also allow you to save some processing power)."
1545 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1546 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1549 msgid "Fullscreen video output"
1550 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1554 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1556 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1560 msgid "Overlay video output"
1561 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1565 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1566 "your graphics card (hardware acceleration)."
1568 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1569 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1571 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1572 msgid "Always on top"
1573 msgstr "Sempre in primo piano"
1576 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1577 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1580 msgid "Window decorations"
1585 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1586 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1590 msgid "Video filter module"
1591 msgstr "Modulo filtro video"
1595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1598 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1599 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1600 "la finestra video."
1603 msgid "Video snapshot directory"
1609 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1610 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1614 msgid "Video snapshot format"
1615 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1620 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1622 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1625 msgid "Source aspect ratio"
1626 msgstr "Formato immagine sorgente"
1630 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1631 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1632 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1633 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1634 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1636 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1637 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1638 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1639 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1640 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1641 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1649 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1653 msgid "Quiet synchro"
1658 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1659 "the video output synchro."
1664 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1665 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1668 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1669 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1670 "rete o il canale dei sottotitoli."
1673 msgid "Clock reference average counter"
1674 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1678 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1681 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1682 "è bene impostare questo valore a 10000."
1686 msgid "Clock synchronisation"
1687 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1691 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1695 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1697 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1698 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1699 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1700 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1701 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1702 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1704 msgstr "Predefinito"
1706 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1719 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1721 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1725 msgid "MTU of the network interface"
1726 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1730 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1733 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1734 "solitamente è 1500."
1737 msgid "Network interface address"
1738 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1742 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1743 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1744 "multicasting interface here."
1746 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1747 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1748 "dell'interfaccia multicast."
1750 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1751 msgid "Time To Live"
1752 msgstr "Time To Live"
1756 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1759 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1760 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1763 msgid "Choose program (SID)"
1764 msgstr "Scelta programma (SID)"
1768 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1769 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1770 "streams for example)."
1775 msgid "Choose programs"
1776 msgstr "Scegli il programma"
1780 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1781 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1782 "streams for example)."
1787 msgid "Choose audio track"
1788 msgstr "Scelta traccia audio"
1792 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1793 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1797 msgid "Choose subtitles track"
1798 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1803 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1805 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1809 msgid "Choose audio language"
1810 msgstr "Scelta canale audio"
1815 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1816 "tree letter country code)."
1817 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1821 msgid "Choose subtitle language"
1822 msgstr "Scelta canale audio"
1827 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1828 "or tree letter country code)."
1830 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1834 msgid "Input repetitions"
1835 msgstr "Opzioni Uscita"
1838 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1839 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1841 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1842 msgid "Input start time (seconds)"
1843 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1845 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1846 msgid "Input stop time (seconds)"
1847 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1857 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1859 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1862 msgid "Input slave (experimental)"
1863 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1867 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1868 "experimental, not all formats are supported."
1872 msgid "Bookmarks list for a stream"
1873 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1877 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1878 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1881 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1887 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1888 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1889 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1890 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1892 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1893 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1894 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1895 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1896 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1900 msgid "Force subtitle position"
1901 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1905 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1906 "over the movie. Try several positions."
1908 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1909 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1911 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1912 msgid "On Screen Display"
1913 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1917 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1918 "Display). You can disable this feature here."
1920 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1921 "Display). Si può disabilitare qui."
1924 msgid "Subpictures filter module"
1925 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1929 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1932 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1933 "sovrapporre un logo."
1936 msgid "Autodetect subtitle files"
1937 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1941 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1943 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1944 "è stato specificato."
1947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1954 "0 = no subtitles autodetected\n"
1955 "1 = any subtitle file\n"
1956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1960 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1961 "simili. Le opzioni sono:\n"
1962 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1963 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1964 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1965 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1966 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1969 msgid "Subtitle autodetection paths"
1970 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1974 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1975 "found in the current directory."
1977 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1978 "stato trovato nella cartella corrente."
1981 msgid "Use subtitle file"
1982 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1986 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1989 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1990 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1994 msgstr "Periferica DVD"
1998 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1999 "the drive letter (eg. D:)"
2001 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2002 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2005 msgid "This is the default DVD device to use."
2006 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2010 msgstr "Periferica VCD"
2014 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2015 "scan for a suitable CD-ROM device."
2017 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2018 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2021 msgid "This is the default VCD device to use."
2022 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2025 msgid "Audio CD device"
2026 msgstr "Lettore CD Audio"
2030 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2031 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2033 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2034 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2037 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2038 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2040 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2042 msgstr "Forzare IPv6"
2046 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2049 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2050 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2054 msgstr "Forzare IPv4"
2058 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2061 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2062 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2065 msgid "TCP connection timeout in ms"
2066 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2070 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2071 "be set in millisecond units."
2073 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2077 msgid "SOCKS server"
2078 msgstr "Server CDDB"
2083 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2084 "port . It will be used for all TCP connections"
2086 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2090 msgid "SOCKS user name"
2091 msgstr "User name FTP"
2096 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2099 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2103 msgid "SOCKS password"
2104 msgstr "Password FTP"
2109 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2112 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2115 msgid "Title metadata"
2116 msgstr "Informazioni titolo"
2119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2120 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2123 msgid "Author metadata"
2124 msgstr "Informazioni autore"
2127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2128 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2131 msgid "Artist metadata"
2132 msgstr "Informazioni artista"
2135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2136 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2139 msgid "Genre metadata"
2140 msgstr "Informazioni genere"
2143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2144 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2147 msgid "Copyright metadata"
2148 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2151 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2153 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2156 msgid "Description metadata"
2157 msgstr "Informazioni descrizione"
2160 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2162 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Informazioni data"
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "Informazioni URL"
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2187 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2188 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2189 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2193 msgid "Preferred codecs list"
2194 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2198 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2199 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2202 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2203 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2204 "di provare gli altri."
2207 msgid "Preferred encoders list"
2208 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2214 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2222 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2223 "uscita (stream output)."
2227 msgid "Default stream output chain"
2228 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2232 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2233 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2238 msgid "Enable streaming of all ES"
2239 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2242 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2243 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2246 msgid "Display while streaming"
2247 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2250 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2251 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2254 msgid "Enable video stream output"
2255 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2259 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2260 "stream output facility when this last one is enabled."
2262 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2263 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2266 msgid "Enable audio stream output"
2267 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2272 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2273 "stream output facility when this last one is enabled."
2275 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2276 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2279 msgid "Keep stream output open"
2280 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2288 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2289 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2293 msgid "Preferred packetizer list"
2294 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2298 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2300 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2307 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2308 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2311 msgid "Access output module"
2312 msgstr "Modulo accesso uscita"
2315 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2316 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2319 msgid "Control SAP flow"
2320 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2324 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2325 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2327 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2328 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2331 msgid "SAP announcement interval"
2332 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2336 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2337 "between SAP announcements"
2339 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2340 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2344 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2345 "You should always leave all these enabled."
2347 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2349 " E' bene lasciarle attive."
2353 msgid "Enable FPU support"
2354 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2359 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2362 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2366 msgid "Enable CPU MMX support"
2367 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2371 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2374 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2377 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2378 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2382 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2383 "advantage of them."
2385 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2389 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2390 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2394 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2395 "advantage of them."
2397 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2401 msgid "Enable CPU SSE support"
2402 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2406 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2409 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2412 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2413 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2417 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2420 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2423 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2424 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2428 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2429 "advantage of them."
2431 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2437 "overridden in the playlist dialog box."
2439 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2440 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2444 msgid "Services discovery modules"
2445 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2449 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2450 "Typical values are sap, hal, ..."
2454 msgid "Play files randomly forever"
2455 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2459 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2462 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2463 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2468 msgstr "Ripeti Tutto"
2472 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2475 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2480 msgid "Repeat current item"
2481 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2485 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2488 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2492 msgid "Play and stop"
2493 msgstr "Play e stop"
2497 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2499 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2505 "you really know what you are doing."
2507 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2508 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2511 msgid "Memory copy module"
2512 msgstr "Modulo copia memoria"
2516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2517 "select the fastest one supported by your hardware."
2519 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2520 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2523 msgid "Access module"
2524 msgstr "Modulo accesso"
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2528 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2532 msgid "Access filter module"
2533 msgstr "Modulo accesso"
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2538 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2541 msgid "Demux module"
2542 msgstr "Modulo demux"
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2546 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2549 msgid "Allow real-time priority"
2550 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2554 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2555 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2556 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2557 "only activate this if you know what you're doing."
2559 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2560 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2561 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2562 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2566 msgid "Adjust VLC priority"
2567 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2571 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2572 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2575 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2576 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2577 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2580 msgid "Minimize number of threads"
2581 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2584 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2585 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2588 msgid "Modules search path"
2589 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2593 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2596 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2597 "dei moduli di VLC."
2601 msgid "VLM configuration file"
2602 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2607 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2608 "when VLM is launched."
2610 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2611 "dei moduli di VLC."
2614 msgid "Use a plugins cache"
2615 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2619 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2620 "start time of VLC."
2622 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2623 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2626 msgid "Run as daemon process"
2627 msgstr "Esegui come processo daemon"
2630 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2631 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2634 msgid "Allow only one running instance"
2635 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2639 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2640 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2641 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2642 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2643 "running instance or enqueue it."
2645 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2646 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2647 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2648 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2652 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2657 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2658 "playing current item."
2662 msgid "Increase the priority of the process"
2663 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2667 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2668 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2669 "could otherwise take too much processor time.\n"
2670 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2671 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2672 "require a reboot of your machine."
2674 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2675 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2676 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2677 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2678 "riavviare la macchina."
2681 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2682 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2686 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2687 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2688 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2690 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2691 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2692 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2693 "rapida, ma puo' dare problemi."
2696 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2698 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2703 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2704 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2705 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2706 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2707 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2709 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2710 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2711 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2712 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2716 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2717 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2719 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2722 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2723 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2725 msgstr "Schermo intero"
2728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2729 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2731 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2736 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2737 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2741 msgstr "Pausa solamente"
2744 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2745 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2749 msgstr "Play solamente"
2752 msgid "Select the hotkey to use to play."
2753 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2755 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2756 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2762 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2764 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2765 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2770 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2771 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2773 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2788 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2789 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2791 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2801 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2803 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2811 #: modules/visualization/xosd.c:233
2817 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2818 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2820 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2821 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2826 msgid "Select the hotkey to display the position."
2827 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2830 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2831 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2834 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2835 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2838 msgid "Jump 1 minute backwards"
2839 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2842 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2843 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2846 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2847 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2850 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2851 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2854 msgid "Jump 10 seconds forward"
2855 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2858 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2859 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2862 msgid "Jump 1 minute forward"
2863 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2866 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2867 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2870 msgid "Jump 5 minutes forward"
2871 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2874 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2875 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2877 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2884 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2888 msgstr "Navigazione: Alto"
2891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2892 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2895 msgid "Navigate down"
2896 msgstr "Navigazione: Basso"
2899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2900 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2903 msgid "Navigate left"
2904 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2908 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2911 msgid "Navigate right"
2912 msgstr "Navigazione: Destra"
2915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2916 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2920 msgstr "Navigazione: Conferma"
2923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2924 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2926 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2928 msgstr "Aumenta il volume"
2931 msgid "Select the key to increase audio volume."
2932 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2934 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2936 msgstr "Abbassa il volume"
2939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2940 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2942 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2950 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2951 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2954 msgid "Subtitle delay up"
2955 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2958 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2959 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2962 msgid "Subtitle delay down"
2963 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2966 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2967 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2971 msgid "Audio delay up"
2972 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2976 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2977 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2981 msgid "Audio delay down"
2982 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2986 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2987 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2990 msgid "Play playlist bookmark 1"
2991 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2994 msgid "Play playlist bookmark 2"
2995 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2998 msgid "Play playlist bookmark 3"
2999 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3002 msgid "Play playlist bookmark 4"
3003 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3006 msgid "Play playlist bookmark 5"
3007 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3010 msgid "Play playlist bookmark 6"
3011 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3014 msgid "Play playlist bookmark 7"
3015 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3018 msgid "Play playlist bookmark 8"
3019 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3022 msgid "Play playlist bookmark 9"
3023 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3026 msgid "Play playlist bookmark 10"
3027 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3030 msgid "Select the key to play this bookmark."
3031 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3034 msgid "Set playlist bookmark 1"
3035 msgstr "Elemento preferito 1"
3038 msgid "Set playlist bookmark 2"
3039 msgstr "Elemento preferito 2"
3042 msgid "Set playlist bookmark 3"
3043 msgstr "Elemento preferito 3"
3046 msgid "Set playlist bookmark 4"
3047 msgstr "Elemento preferito 4"
3050 msgid "Set playlist bookmark 5"
3051 msgstr "Elemento preferito 5"
3054 msgid "Set playlist bookmark 6"
3055 msgstr "Elemento preferito 6"
3058 msgid "Set playlist bookmark 7"
3059 msgstr "Elemento preferito 7"
3062 msgid "Set playlist bookmark 8"
3063 msgstr "Elemento preferito 8"
3066 msgid "Set playlist bookmark 9"
3067 msgstr "Elemento preferito 9"
3070 msgid "Set playlist bookmark 10"
3071 msgstr "Elemento preferito 10"
3074 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3075 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3078 msgid "Go back in browsing history"
3079 msgstr "Indietro nella cronologia"
3083 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3086 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3089 msgid "Go forward in browsing history"
3090 msgstr "Avanti nella cronologia"
3094 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3096 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3099 msgid "Cycle audio track"
3100 msgstr "Scelta traccia audio"
3103 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3104 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3107 msgid "Cycle subtitle track"
3108 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3111 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3112 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3116 msgid "Show interface"
3117 msgstr "Mostra Interfaccia"
3121 msgid "Raise the interface above all other windows"
3122 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3125 msgid "Take video snapshot"
3129 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3132 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3133 #: modules/access_filter/record.c:51
3139 msgid "Record access filter start/stop."
3145 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3146 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3147 "enqueued in the playlist.\n"
3148 "The first item specified will be played first.\n"
3151 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3152 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3153 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3155 " and that overrides previous settings.\n"
3157 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3158 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3160 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3161 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3164 " [file://]filename Plain media file\n"
3165 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3166 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3167 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3168 " screen:// Screen capture\n"
3169 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3170 " [vcd://][device] VCD device\n"
3171 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3172 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3173 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3174 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3175 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3178 "Sintassi MRL playlist:\n"
3179 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3181 " [file://]filename file multimediale\n"
3182 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3183 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3184 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3185 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3186 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3187 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3188 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3189 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3190 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3191 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3192 " vlc:quit esce da VLC\n"
3194 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3199 msgstr "larghezza immagine schermo"
3203 msgid "Window properties"
3204 msgstr "Proprietà della periferica"
3206 #: src/libvlc.h:1006
3210 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3213 msgstr "Sottotitoli"
3215 #: src/libvlc.h:1026
3220 #: src/libvlc.h:1033
3225 #: src/libvlc.h:1050
3227 msgid "Track settings"
3228 msgstr "Impostazioni di codifica"
3230 #: src/libvlc.h:1069
3232 msgid "Playback control"
3233 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3235 #: src/libvlc.h:1084
3237 msgid "Default devices"
3238 msgstr "Preimpostati"
3240 #: src/libvlc.h:1093
3242 msgid "Network settings"
3243 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3245 #: src/libvlc.h:1107
3249 #: src/libvlc.h:1116
3252 msgstr "Informazioni URL"
3254 #: src/libvlc.h:1143
3258 #: src/libvlc.h:1189
3262 #: src/libvlc.h:1204
3264 msgid "Special modules"
3265 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3267 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3271 #: src/libvlc.h:1218
3273 msgid "Performance options"
3274 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3276 #: src/libvlc.h:1306
3278 msgstr "Tasti speciali"
3280 #: src/libvlc.h:1575
3281 msgid "main program"
3282 msgstr "programma principale"
3284 #: src/libvlc.h:1582
3286 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3287 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3289 #: src/libvlc.h:1584
3292 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3293 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3295 #: src/libvlc.h:1586
3297 msgid "print help for the advanced options"
3298 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3300 #: src/libvlc.h:1588
3301 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3304 #: src/libvlc.h:1590
3305 msgid "print a list of available modules"
3306 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3308 #: src/libvlc.h:1592
3310 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3311 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3313 #: src/libvlc.h:1594
3314 msgid "save the current command line options in the config"
3315 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3317 #: src/libvlc.h:1596
3318 msgid "reset the current config to the default values"
3319 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3321 #: src/libvlc.h:1598
3322 msgid "use alternate config file"
3323 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3325 #: src/libvlc.h:1600
3326 msgid "resets the current plugins cache"
3327 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3329 #: src/libvlc.h:1602
3330 msgid "print version information"
3331 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3333 #: src/misc/configuration.c:1229
3337 #: src/misc/configuration.c:1240
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3383 msgstr "Azerbaijani"
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3438 msgid "Church Slavic"
3439 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3494 msgid "Gaelic (Scots)"
3495 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3510 msgid "Greek, Modern ()"
3511 msgstr "Greco Moderno"
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3551 msgstr "Interlingue"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3555 msgstr "Interlingua"
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3559 msgstr "Indonesiano"
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3570 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3571 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3595 msgstr "Kinyarwanda"
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3638 msgid "Letzeburgesch"
3639 msgstr "Letzeburgesch"
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3690 msgid "Ndebele, South"
3691 msgstr "Ndebele del Sud"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3694 msgid "Ndebele, North"
3695 msgstr "Ndebele del Nord"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3710 msgid "Norwegian Nynorsk"
3711 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3714 msgid "Norwegian Bokmaal"
3715 msgstr "Norvegese Bokmål"
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3718 msgid "Chichewa; Nyanja"
3719 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3722 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3723 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3734 msgid "Ossetian; Ossetic"
3735 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3766 msgid "Raeto-Romance"
3767 msgstr "Raeto-Romance"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3802 msgid "Northern Sami"
3803 msgstr "Sami del Nord"
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3822 msgid "Sotho, Southern"
3823 msgstr "Sotho del Sud"
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3882 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3883 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3953 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3955 msgstr "Sconosciuto"
3957 #: src/playlist/playlist.c:35
3960 msgstr "Categoria (CDDB)"
3962 #: src/playlist/playlist.c:36
3963 msgid "Manually added"
3966 #: src/playlist/playlist.c:37
3967 msgid "All items, unsorted"
3970 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3974 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3979 msgstr "Deinterlaccia"
3981 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3985 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3989 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3993 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3997 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4009 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4013 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4014 msgid "1:1 Original"
4015 msgstr "1:1 Dim. originale"
4017 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4021 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4022 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4023 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4024 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4025 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4026 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4027 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4028 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4029 msgid "Caching value in ms"
4030 msgstr "Valore cache in ms"
4032 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4034 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4035 "should be set in milliseconds units."
4037 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4038 "Valore in millisecondi."
4040 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4042 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4043 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4047 #: modules/access/cdda.c:49
4048 msgid "Audio CD input"
4049 msgstr "Ingresso CD Audio"
4051 #: modules/access/cdda.c:55
4052 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4053 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4055 #: modules/access/cdda.c:380
4057 msgid "Audio CD - Track "
4058 msgstr "Traccia Audio"
4060 #: modules/access/cdda.c:381
4062 msgid "Audio CD - Track %i"
4063 msgstr "Traccia Audio"
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4066 #: modules/codec/x264.c:124
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4087 "all calls (0x10) 16\n"
4090 "libcdio (0x80) 128\n"
4091 "libcddb (0x100) 256\n"
4093 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4098 "all calls (10) 16\n"
4101 "libcdio (80) 128\n"
4102 "libcddb (100) 256\n"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4106 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4107 "should be set in millisecond units."
4109 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4110 "cdda. Valore in millisecondi."
4112 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4114 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4115 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4116 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4117 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4119 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4120 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4121 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4122 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4129 " %a : The artist (for the album)\n"
4130 " %A : The album information\n"
4132 " %e : The extended data (for a track)\n"
4133 " %I : CDDB disk ID\n"
4135 " %M : The current MRL\n"
4136 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4137 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4138 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4139 " %T : The track number\n"
4140 " %s : Number of seconds in this track\n"
4141 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4142 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4143 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4146 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4147 "come una data Unix.\n"
4148 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4149 "descrittori sono:\n"
4150 " %a : Artista dell'album\n"
4151 " %A : Informazioni sull'album\n"
4153 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4154 " %I : ID disco CDDB\n"
4156 " %M : MRL attuale\n"
4157 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4158 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4159 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4160 " %T : Numero della traccia\n"
4161 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4163 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4164 " %% : Carattere % \n"
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4169 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4170 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4171 " %M : The current MRL\n"
4172 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4173 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4174 " %T : The track number\n"
4175 " %s : Number of seconds in this track\n"
4176 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4177 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4180 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4181 "come una data Unix\n"
4182 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4183 "descrittori sono:\n"
4184 " %M : MRL attuale\n"
4185 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4186 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4187 " %T : Numero della traccia\n"
4188 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4189 " %% : Carattere % \n"
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4192 msgid "Enable CD paranoia?"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4197 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4198 "none: no paranoia - fastest.\n"
4199 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4200 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4204 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4205 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4208 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4209 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4213 msgid "Audio Compact Disc"
4214 msgstr "Impostazioni Audio"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4217 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4218 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4221 msgid "Caching value in microseconds"
4222 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4225 msgid "Number of blocks per CD read"
4226 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4229 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4231 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4235 msgid "Use CD audio controls and output?"
4236 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4239 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4244 msgid "Do CD-Text lookups?"
4245 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4249 msgid "If set, get CD-Text information"
4250 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4253 msgid "Use Navigation-style playback?"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4258 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4264 msgstr "Anno (CDDB)"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4267 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4269 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4272 msgid "Do CDDB lookups?"
4273 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4276 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4278 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4283 msgstr "Server CDDB"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4286 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4287 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4290 msgid "CDDB server port"
4291 msgstr "Porta server CDDB"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4294 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4295 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4298 msgid "email address reported to CDDB server"
4299 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4302 msgid "Cache CDDB lookups?"
4303 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4306 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4307 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4310 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4311 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4314 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4316 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4319 msgid "CDDB server timeout"
4320 msgstr "Timeout del server CDDB"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4323 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4324 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4327 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4328 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4331 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4336 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4340 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4341 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4342 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4352 #: modules/access/cdda/info.c:330
4353 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4356 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4360 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4361 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4362 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4363 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4364 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4368 #: modules/access/cdda/info.c:397
4372 #: modules/access/cdda/info.c:857
4374 msgid "Track Number"
4377 #: modules/access/directory.c:69
4378 msgid "Subdirectory behavior"
4379 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4381 #: modules/access/directory.c:71
4383 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4384 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4385 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4386 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4388 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4389 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4390 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4391 "durante la riproduzione.\n"
4392 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4394 #: modules/access/directory.c:77
4398 #: modules/access/directory.c:78
4402 #: modules/access/directory.c:80
4403 msgid "Ignore files with these extensions"
4406 #: modules/access/directory.c:82
4408 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4409 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4410 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4413 #: modules/access/directory.c:88
4416 msgstr "Fine della cartella"
4418 #: modules/access/directory.c:90
4419 msgid "Standard filesystem directory input"
4420 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4423 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4439 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4440 "value should be set in milliseconds units."
4442 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4443 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4446 msgid "Video device name"
4447 msgstr "Periferica video"
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4451 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4452 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4455 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4456 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4457 "periferica video predefinita."
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4460 msgid "Audio device name"
4461 msgstr "Periferica audio"
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4465 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4466 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4469 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4470 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4471 "periferica audio predefinita."
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4475 msgstr "Risoluzione"
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4479 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4480 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4481 "device will be used."
4483 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4484 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4485 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4488 msgid "Video input chroma format"
4489 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4493 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4494 "(default), RV24, etc.)"
4496 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4497 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4501 msgid "Video input frame rate"
4502 msgstr "Frame-rate video"
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4507 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4508 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4510 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4511 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4514 msgid "Device properties"
4515 msgstr "Proprietà della periferica"
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4519 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4521 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4522 "cominciare lo stream."
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4526 msgid "Tuner properties"
4527 msgstr "Proprietà della periferica"
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4530 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4535 msgid "Tuner TV Channel"
4536 msgstr "Annuncio canale:"
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4541 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4542 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4545 msgid "Tuner country code"
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4550 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4551 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4556 msgid "Tuner input type"
4557 msgstr "Numero tuner"
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4561 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4562 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4569 msgid "DirectShow input"
4570 msgstr "Ingresso DirectShow"
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4573 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4574 msgid "Refresh list"
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4582 #: modules/access/dvb/access.c:69
4584 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4585 "should be set in millisecond units."
4587 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4588 "Valore in millisecondi."
4590 #: modules/access/dvb/access.c:72
4591 msgid "Adapter card to tune"
4592 msgstr "Scheda da configurare"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:73
4596 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4599 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:75
4603 msgid "Device number to use on adapter"
4604 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:78
4607 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4608 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:79
4611 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4612 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:81
4615 msgid "Inversion mode"
4616 msgstr "Modo di inversione"
4618 #: modules/access/dvb/access.c:82
4619 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4620 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4622 #: modules/access/dvb/access.c:84
4623 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4624 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4626 #: modules/access/dvb/access.c:85
4627 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4628 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4630 #: modules/access/dvb/access.c:87
4632 msgstr "Modalità budget"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:88
4635 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4636 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4638 #: modules/access/dvb/access.c:91
4639 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4640 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:92
4643 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4646 #: modules/access/dvb/access.c:94
4648 msgstr "Voltaggio LNB"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:95
4651 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4652 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:97
4656 msgid "High LNB voltage"
4657 msgstr "Voltaggio LNB"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:98
4661 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4662 "supported by all frontends."
4665 #: modules/access/dvb/access.c:101
4667 msgstr "tono a 22 kHz"
4669 #: modules/access/dvb/access.c:102
4670 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4671 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:104
4674 msgid "Transponder FEC"
4675 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:105
4678 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4679 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:107
4682 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4683 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:110
4686 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4687 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:113
4690 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4691 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:116
4694 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4695 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:120
4698 msgid "Modulation type"
4699 msgstr "Tipo di modulazione"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:121
4702 msgid "Modulation type for front-end device."
4703 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4705 #: modules/access/dvb/access.c:124
4706 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4707 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:127
4710 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4711 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4713 #: modules/access/dvb/access.c:130
4714 msgid "Terrestrial bandwidth"
4715 msgstr "Banda passante terrestre"
4717 #: modules/access/dvb/access.c:131
4718 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4719 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4721 #: modules/access/dvb/access.c:133
4722 msgid "Terrestrial guard interval"
4723 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:136
4726 msgid "Terrestrial transmission mode"
4727 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4729 #: modules/access/dvb/access.c:139
4730 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4731 msgstr "Gerarchia terrestre"
4733 #: modules/access/dvb/access.c:143
4737 #: modules/access/dvb/access.c:144
4738 msgid "DVB input with v4l2 support"
4739 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4741 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4745 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4746 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4747 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4749 #: modules/access/dvdnav.c:65
4751 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4752 "value should be set in millisecond units."
4754 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4755 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4757 #: modules/access/dvdnav.c:67
4758 msgid "Start directly in menu"
4759 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4761 #: modules/access/dvdnav.c:69
4763 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4764 "all the useless warnings introductions."
4766 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4767 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4769 #: modules/access/dvdnav.c:78
4771 msgid "DVD with menus"
4774 #: modules/access/dvdnav.c:79
4775 msgid "DVDnav Input"
4776 msgstr "Ingresso DVDnav"
4778 #: modules/access/dvdread.c:63
4780 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4781 "value should be set in millisecond units."
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4784 "DVDread. Valore in millisecondi."
4786 #: modules/access/dvdread.c:66
4787 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4788 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4790 #: modules/access/dvdread.c:68
4792 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4793 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4794 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4795 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4796 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4797 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4798 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4799 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4800 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4801 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4802 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4803 "The default method is: key."
4805 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4806 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4807 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4808 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4809 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4810 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4811 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4812 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4813 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4814 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4815 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4816 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4818 #: modules/access/dvdread.c:84
4822 #: modules/access/dvdread.c:84
4826 #: modules/access/dvdread.c:90
4828 msgid "DVD without menus"
4831 #: modules/access/dvdread.c:91
4833 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4834 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4836 #: modules/access/fake.c:42
4839 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4840 "should be set in millisecond units."
4842 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4843 "Valore in millisecondi."
4845 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4846 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4848 msgstr "Campionamento"
4850 #: modules/access/fake.c:46
4852 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4853 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4855 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4860 #: modules/access/fake.c:49
4862 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4863 "{} constructs (default 0)."
4866 #: modules/access/fake.c:51
4868 msgid "Duration in ms"
4871 #: modules/access/fake.c:53
4873 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4874 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4877 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4882 #: modules/access/fake.c:58
4885 msgstr "Ingresso FTP"
4887 #: modules/access/file.c:82
4889 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4890 "should be set in millisecond units."
4892 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4893 "Valore in millisecondi."
4895 #: modules/access/file.c:84
4896 msgid "Concatenate with additional files"
4897 msgstr "Concatena con file addizionali"
4899 #: modules/access/file.c:86
4901 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4902 "Specify a comma-separated list of files."
4904 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4905 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4907 #: modules/access/file.c:90
4908 msgid "Standard filesystem file input"
4909 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4911 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4912 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4913 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4921 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4922 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4923 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4928 #: modules/access/ftp.c:50
4930 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4931 "should be set in millisecond units."
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4934 "Valore in millisecondi."
4936 #: modules/access/ftp.c:52
4937 msgid "FTP user name"
4938 msgstr "User name FTP"
4940 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4942 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4944 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4946 #: modules/access/ftp.c:55
4947 msgid "FTP password"
4948 msgstr "Password FTP"
4950 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4951 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4953 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4955 #: modules/access/ftp.c:58
4957 msgstr "Account FTP"
4959 #: modules/access/ftp.c:59
4960 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4962 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4964 #: modules/access/ftp.c:64
4966 msgstr "Ingresso FTP"
4968 #: modules/access/http.c:45
4972 #: modules/access/http.c:47
4975 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4976 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4977 "variable will be tried."
4979 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4980 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4981 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4983 #: modules/access/http.c:53
4985 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4986 "should be set in millisecond units."
4988 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4989 "Valore in millisecondi."
4991 #: modules/access/http.c:56
4992 msgid "HTTP user agent"
4993 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4995 #: modules/access/http.c:57
4997 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4999 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5001 #: modules/access/http.c:60
5002 msgid "Auto re-connect"
5003 msgstr "Connessione automatica"
5005 #: modules/access/http.c:61
5007 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5009 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5011 #: modules/access/http.c:64
5013 msgid "Continuous stream"
5014 msgstr "Interrompi sorgente"
5016 #: modules/access/http.c:65
5018 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5019 "example, a JPG file on a server)"
5022 #: modules/access/http.c:69
5024 msgstr "Ingresso HTTP"
5026 #: modules/access/http.c:71
5029 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5031 #: modules/access/mms/mms.c:48
5033 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5034 "should be set in millisecond units."
5036 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5037 "Valore in millisecondi."
5039 #: modules/access/mms/mms.c:51
5040 msgid "Force selection of all streams"
5041 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5043 #: modules/access/mms/mms.c:53
5044 msgid "Select maximum bitrate stream"
5045 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5047 #: modules/access/mms/mms.c:55
5048 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5049 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5051 #: modules/access/mms/mms.c:58
5055 #: modules/access/mms/mms.c:59
5056 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5057 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5062 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5063 "should be set in millisecond units."
5065 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5066 "Valore in millisecondi."
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5075 msgid "PVR video device"
5076 msgstr "Periferica video PVR"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5083 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5084 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5091 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5092 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5094 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5099 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5100 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5109 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5113 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5114 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5117 msgid "Key interval"
5118 msgstr "Intervallo keyframe"
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5122 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5123 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5131 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5132 "number of B-Frames."
5134 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5135 "il numero di B-Frame."
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5138 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5139 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5142 msgid "Bitrate peak"
5143 msgstr "Bitrate di picco"
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5146 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5147 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5150 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5151 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5154 msgid "Bitrate mode to use"
5155 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5158 msgid "Audio bitmask"
5159 msgstr "Maschera binaria audio"
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5163 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5166 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5167 "audio della scheda."
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5175 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5177 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5178 "segnali composti, 2 per svideo."
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5209 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5210 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5212 #: modules/access/screen/screen.c:39
5214 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5215 "This value should be set in millisecond units."
5217 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5218 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5220 #: modules/access/screen/screen.c:43
5221 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5223 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5225 #: modules/access/screen/screen.c:46
5226 msgid "Capture fragment size"
5227 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5229 #: modules/access/screen/screen.c:48
5231 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5232 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5234 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5235 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5237 #: modules/access/screen/screen.c:62
5238 msgid "Screen Input"
5239 msgstr "Input schermo"
5241 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5247 #: modules/access/slp.c:60
5248 msgid "SLP attribute identifiers"
5249 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5251 #: modules/access/slp.c:62
5253 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5254 "a playlist title or empty to use all attributes."
5256 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5257 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5259 #: modules/access/slp.c:65
5260 msgid "SLP scopes list"
5261 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5263 #: modules/access/slp.c:67
5265 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5266 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5268 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5269 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5271 #: modules/access/slp.c:70
5272 msgid "SLP naming authority"
5273 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5275 #: modules/access/slp.c:72
5277 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5278 "the empty string for the default of IANA."
5280 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5281 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5283 #: modules/access/slp.c:75
5284 msgid "SLP LDAP filter"
5285 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5287 #: modules/access/slp.c:77
5289 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5290 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5292 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5293 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5295 #: modules/access/slp.c:80
5296 msgid "Language requested in SLP requests"
5297 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5299 #: modules/access/slp.c:82
5301 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5302 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5304 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5305 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5308 #: modules/access/slp.c:86
5310 msgstr "Ingresso SLP"
5312 #: modules/access/smb.c:61
5315 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5316 "should be set in millisecond units."
5318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5319 "Valore in millisecondi."
5321 #: modules/access/smb.c:63
5323 msgid "SMB user name"
5324 msgstr "User name FTP"
5326 #: modules/access/smb.c:66
5328 msgid "SMB password"
5329 msgstr "Password FTP"
5331 #: modules/access/smb.c:69
5336 #: modules/access/smb.c:70
5339 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5342 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5344 #: modules/access/smb.c:75
5347 msgstr "Ingresso SLP"
5349 #: modules/access/tcp.c:39
5351 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5354 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5355 "Valore in millisecondi."
5357 #: modules/access/tcp.c:46
5361 #: modules/access/tcp.c:47
5363 msgstr "Ingresso TCP"
5365 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5367 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5370 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5371 "Valore in millisecondi."
5373 #: modules/access/udp.c:46
5374 msgid "Autodetection of MTU"
5375 msgstr "Detezione automatica MTU"
5377 #: modules/access/udp.c:48
5378 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5379 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5381 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5382 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5383 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5387 #: modules/access/udp.c:55
5388 msgid "UDP/RTP input"
5389 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5393 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5394 "should be set in millisecond units."
5396 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5397 "Valore in millisecondi."
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5401 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5402 "anything, no video device will be used."
5404 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5405 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5409 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5410 "anything, no audio device will be used."
5412 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5413 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5417 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5418 "(default), RV24, etc.)"
5420 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5421 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5425 msgid "Audio Channel"
5426 msgstr "Canali audio"
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5429 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5438 msgid "Set the Brightness of the video input"
5439 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5447 msgid "Set the Hue of the video input"
5448 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5457 msgid "Set the Color of the video input"
5458 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5466 msgid "Set the Contrast of the video input"
5467 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5475 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5481 msgstr "Campionamento"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5484 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5489 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5490 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5498 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5504 msgstr "Decimazione"
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5507 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5517 msgid "Set the quality of the stream"
5518 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5522 msgstr "Video4Linux"
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5525 msgid "Video4Linux input"
5526 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5535 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5537 msgstr "Ingresso VCD"
5539 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5540 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5541 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5544 msgid "The above message had unknown log level"
5545 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5548 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5549 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5553 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5566 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5571 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5586 msgstr "Formato VCD"
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5594 msgstr "Applicazione"
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5598 msgstr "Preparatore"
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5630 msgid "First Entry Point"
5631 msgstr "Primo punto d'accesso"
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5634 msgid "Last Entry Point"
5635 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5638 msgid "Track size (in sectors)"
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5659 msgid "extended selection list"
5660 msgstr "Controlli supplementari"
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5664 msgid "selection list"
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5669 msgid "unknown type"
5670 msgstr "<sconosciuto>"
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5678 msgid "(Super) Video CD"
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5682 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5683 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5686 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5687 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5691 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5692 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5695 msgid "Use playback control?"
5696 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5700 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5703 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5704 "eseguire traccia per traccia."
5706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5707 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5712 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5718 msgid "Show extended VCD info?"
5719 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5723 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5724 "for example playback control navigation."
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5729 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5730 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5734 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5735 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5737 #: modules/access_filter/record.c:42
5739 msgid "Record directory"
5740 msgstr "Directory sorgente"
5742 #: modules/access_filter/record.c:44
5744 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5745 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5747 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5750 msgstr "Posizione del logo"
5752 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5753 msgid "Dummy stream output"
5754 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5756 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5760 #: modules/access_output/file.c:65
5761 msgid "Append to file"
5762 msgstr "Aggiungi al file"
5764 #: modules/access_output/file.c:66
5765 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5766 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5768 #: modules/access_output/file.c:70
5769 msgid "File stream output"
5770 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5772 #: modules/access_output/http.c:47
5776 #: modules/access_output/http.c:48
5778 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5780 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5783 #: modules/access_output/http.c:50
5787 #: modules/access_output/http.c:51
5789 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5791 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5794 #: modules/access_output/http.c:53
5798 #: modules/access_output/http.c:54
5799 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5800 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5802 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5804 msgid "Certificate file"
5805 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5807 #: modules/access_output/http.c:57
5809 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5813 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5814 msgid "Private key file"
5817 #: modules/access_output/http.c:60
5819 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5820 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5823 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5825 msgid "Root CA file"
5826 msgstr "Scelta file"
5828 #: modules/access_output/http.c:64
5830 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5831 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5835 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5840 #: modules/access_output/http.c:69
5842 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5843 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5846 #: modules/access_output/http.c:74
5847 msgid "HTTP stream output"
5848 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5850 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5851 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5855 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5856 msgid "Caching value (ms)"
5857 msgstr "Valore cache (ms)"
5859 #: modules/access_output/udp.c:70
5860 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5861 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5863 #: modules/access_output/udp.c:73
5864 msgid "Group packets"
5865 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5867 #: modules/access_output/udp.c:74
5869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5870 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5871 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5873 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5874 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5875 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5877 #: modules/access_output/udp.c:79
5879 msgstr "Scrittura diretta"
5881 #: modules/access_output/udp.c:80
5883 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5884 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5885 "order to improve streaming)."
5887 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5888 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5889 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5891 #: modules/access_output/udp.c:86
5892 msgid "UDP stream output"
5893 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5895 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5896 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5902 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5903 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5904 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5905 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5906 "It works with any source format from mono to 5.1."
5908 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5909 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5910 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5911 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5912 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5915 msgid "Characteristic dimension"
5916 msgstr "Dimensione caratteristica"
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5919 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5921 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5925 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5926 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5930 msgid "Headphone effect"
5933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5934 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5935 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5938 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5939 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5942 msgid "A/52 dynamic range compression"
5943 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5948 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5949 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5950 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5951 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5953 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5954 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5955 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5956 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5960 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5961 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5963 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5964 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5965 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5968 msgid "DTS dynamic range compression"
5969 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5978 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5979 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5982 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5983 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5985 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5986 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5987 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5989 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5990 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5991 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5993 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5994 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5995 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5999 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6003 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6005 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6006 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6007 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6011 msgid "MPEG audio decoder"
6012 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6014 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6015 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6016 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6019 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6020 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6022 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6023 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6024 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6026 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6027 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6028 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6030 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6031 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6032 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6034 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6035 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6036 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6039 msgid "Equalizer preset"
6040 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6044 msgstr "Guadagno bande"
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6047 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6048 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6052 msgstr "Passaggio doppio"
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6055 msgid "Filter twice the audio"
6056 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6060 msgstr "Guadagno globale"
6062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6063 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6064 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6067 msgid "Equalizer 10 bands"
6068 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 msgstr "Bassi a fondo"
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6093 msgid "Full bass and treble"
6094 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgstr "Acuti a fondo"
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6142 msgstr "Rock melodico"
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6149 #: modules/audio_filter/format.c:201
6150 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6151 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6154 msgid "Number of audio buffers"
6155 msgstr "Numero di buffer audio"
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6161 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6163 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6164 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6165 "sensibile alle variazioni rapide."
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6169 msgstr "Livello massimo"
6171 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6173 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6174 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6175 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6177 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6178 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6179 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6181 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6182 msgid "Volume normalizer"
6183 msgstr "Volume normalizzato"
6185 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6186 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6187 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6189 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6190 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6191 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6193 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6194 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6195 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6196 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6198 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6199 msgid "audio filter for trivial resampling"
6200 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6202 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6203 msgid "audio filter for ugly resampling"
6204 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6206 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6207 msgid "Float32 audio mixer"
6208 msgstr "Mixer audio float32"
6210 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6211 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6212 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6214 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6215 msgid "Trivial audio mixer"
6216 msgstr "Semplice mixer audio"
6218 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6220 msgstr "predefinito"
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6223 msgid "ALSA audio output"
6224 msgstr "Uscita audio ALSA"
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6227 msgid "ALSA Device Name"
6228 msgstr "Periferica ALSA"
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6231 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6232 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6233 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6234 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6236 msgid "Audio Device"
6237 msgstr "Periferica Audio"
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6240 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6241 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6242 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6246 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6247 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6249 msgid "2 Front 2 Rear"
6250 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6253 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6259 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6260 msgid "A/52 over S/PDIF"
6261 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6263 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6264 msgid "Unknown soundcard"
6267 #: modules/audio_output/arts.c:67
6268 msgid "aRts audio output"
6269 msgstr "Uscita audio aRts"
6271 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6273 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6274 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6277 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6278 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6281 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6283 msgid "HAL AudioUnit output"
6284 msgstr "Uscita audio ALSA"
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6287 msgid "CoreAudio output"
6288 msgstr "Uscita CoreAudio"
6290 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6292 msgid "Output device"
6293 msgstr "File in uscita"
6295 #: modules/audio_output/directx.c:215
6297 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6298 "default device appears as 0 AND another number)."
6301 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6302 msgid "Use float32 output"
6303 msgstr "Usa l'uscita float32"
6305 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6307 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6308 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6310 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6311 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6312 "alcune schede audio."
6314 #: modules/audio_output/directx.c:223
6315 msgid "DirectX audio output"
6316 msgstr "Uscita audio DirectX"
6318 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6319 msgid "3 Front 2 Rear"
6320 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6322 #: modules/audio_output/esd.c:69
6323 msgid "EsounD audio output"
6324 msgstr "Uscita audio EsounD"
6326 #: modules/audio_output/esd.c:72
6328 msgid "Esound server"
6329 msgstr "Nessun server"
6331 #: modules/audio_output/file.c:80
6332 msgid "Output format"
6333 msgstr "Formato uscita"
6335 #: modules/audio_output/file.c:81
6337 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6338 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6340 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6341 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6343 #: modules/audio_output/file.c:84
6344 msgid "Output channels number"
6345 msgstr "Numero di canali in uscita"
6347 #: modules/audio_output/file.c:85
6349 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6350 "restrict the number of channels here."
6352 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6353 "però possibile ridurne il numero qui."
6355 #: modules/audio_output/file.c:88
6356 msgid "Add wave header"
6357 msgstr "Aggiungere header wave"
6359 #: modules/audio_output/file.c:89
6360 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6362 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6363 "intestazione WAV al file."
6365 #: modules/audio_output/file.c:106
6367 msgstr "File in uscita"
6369 #: modules/audio_output/file.c:107
6370 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6371 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6373 #: modules/audio_output/file.c:110
6374 msgid "File audio output"
6375 msgstr "Uscita audio su file"
6377 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6379 msgid "Roku HD1000 audio output"
6380 msgstr "Uscita audio HD1000"
6382 #: modules/audio_output/oss.c:101
6383 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6384 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6386 #: modules/audio_output/oss.c:103
6388 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6389 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6390 "drivers, then you need to enable this option."
6392 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6393 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6394 "gli effetti di questo bug."
6396 #: modules/audio_output/oss.c:109
6397 msgid "Linux OSS audio output"
6398 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6400 #: modules/audio_output/oss.c:114
6401 msgid "OSS DSP device"
6402 msgstr "Periferica DSP OSS"
6404 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6405 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6408 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6410 msgid "PORTAUDIO audio output"
6411 msgstr "Uscita audio ALSA"
6413 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6414 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6415 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6417 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6418 msgid "Win32 waveOut extension output"
6419 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6421 #: modules/codec/a52.c:91
6423 msgstr "Interprete A/52"
6425 #: modules/codec/a52.c:98
6426 msgid "A/52 audio packetizer"
6427 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6429 #: modules/codec/adpcm.c:42
6430 msgid "ADPCM audio decoder"
6431 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6433 #: modules/codec/araw.c:43
6434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6435 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6437 #: modules/codec/araw.c:52
6438 msgid "Raw audio encoder"
6439 msgstr "Codifica audio Raw"
6441 #: modules/codec/cinepak.c:38
6442 msgid "Cinepak video decoder"
6443 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6445 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6446 msgid "CMML annotations decoder"
6447 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6450 msgid "CVD subtitle decoder"
6451 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6453 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6454 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6455 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6457 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6458 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6459 msgid "Encoding quality"
6460 msgstr "Qualità di codifica"
6462 #: modules/codec/dirac.c:68
6464 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6465 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6467 #: modules/codec/dirac.c:73
6469 msgid "Dirac video decoder"
6470 msgstr "Decodifica video DV"
6472 #: modules/codec/dirac.c:79
6474 msgid "Dirac video encoder"
6475 msgstr "Codifica video Theora"
6477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6478 msgid "DirectMedia Object decoder"
6479 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6482 msgid "DirectMedia Object encoder"
6483 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6485 #: modules/codec/dts.c:91
6487 msgstr "Interprete DTS"
6489 #: modules/codec/dts.c:96
6490 msgid "DTS audio packetizer"
6491 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6494 msgid "DVB subtitles decoder"
6495 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6497 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6498 msgid "DVB subtitles encoder"
6499 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6501 #: modules/codec/faad.c:38
6502 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6503 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6505 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6508 msgstr "Dimensione Immagine"
6510 #: modules/codec/fake.c:46
6511 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6514 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6515 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6516 msgid "Allows you to specify the output video width."
6517 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6519 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6520 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6521 msgid "Allows you to specify the output video height."
6522 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6524 #: modules/codec/fake.c:53
6526 msgid "Keep aspect ratio"
6527 msgstr "Formato immagine in uscita"
6529 #: modules/codec/fake.c:55
6530 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6533 #: modules/codec/fake.c:56
6535 msgid "Background aspect ratio"
6536 msgstr "Formato immagine sorgente"
6538 #: modules/codec/fake.c:58
6539 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6542 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6543 msgid "Deinterlace video"
6544 msgstr "Deinterlaccia video"
6546 #: modules/codec/fake.c:61
6548 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6549 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6551 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6553 msgid "Deinterlace module"
6554 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6556 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6557 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6560 #: modules/codec/fake.c:75
6562 msgid "Fake video decoder"
6563 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6580 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6581 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6585 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6586 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6591 msgstr "Codifica CBR"
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6594 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6595 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6600 msgstr "Codifica CBR"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6603 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6604 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6607 msgid "ffmpeg demuxer"
6608 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6611 msgid "ffmpeg video filter"
6612 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6615 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6616 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6619 msgid "Direct rendering"
6620 msgstr "Rendering diretto"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6623 msgid "Error resilience"
6624 msgstr "Correzione d'errore"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6628 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6629 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6630 "can produce a lot of errors.\n"
6631 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6633 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6634 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6635 "opzione produce molti errori.\n"
6636 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6639 msgid "Workaround bugs"
6640 msgstr "Risoluzione bug"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6644 "Try to fix some bugs\n"
6647 "4 xvid interlaced\n"
6653 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6655 "2 vecchio msmpeg4\n"
6656 "4 xvid interlacciato\n"
6657 "8 ump416 assenza di padding\n"
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6662 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6668 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6669 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6672 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6673 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6674 "immagini distorte."
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6677 msgid "Post processing quality"
6678 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6682 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6683 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6686 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6687 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6688 "immagini più gradevoli."
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6692 msgstr "Maschera di debug"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6695 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6696 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6699 msgid "Visualize motion vectors"
6700 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6704 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6705 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6706 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6707 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6709 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6710 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6711 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6712 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6715 msgid "Low resolution decoding"
6716 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6719 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6720 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6723 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6724 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6727 msgid "Ratio of key frames"
6728 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6732 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6735 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6739 msgid "Ratio of B frames"
6740 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6744 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6747 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6748 "immagini di riferimento."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6751 msgid "Video bitrate tolerance"
6752 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6755 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6756 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6759 msgid "Enable interlaced encoding"
6760 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6763 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6764 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6768 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6769 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6774 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6776 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6779 msgid "Enable pre motion estimation"
6780 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6783 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6784 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6787 msgid "Enable strict rate control"
6788 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6791 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6792 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6795 msgid "Rate control buffer size"
6796 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6799 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6801 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6805 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6808 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6809 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6812 msgid "I quantization factor"
6813 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6817 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6818 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6820 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6821 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6825 msgid "Noise reduction"
6826 msgstr "Riduzione del rumore"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6830 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6831 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6833 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6834 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6838 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6839 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6843 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6844 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6845 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6847 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6848 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6849 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6852 msgid "Quality level"
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6857 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6858 "(this can slow down the encoding very much)."
6860 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6861 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6865 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6866 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6867 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6868 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6870 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6871 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6872 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6873 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6874 "lavoro dell'encoder."
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6877 msgid "Minimum video quantizer scale"
6878 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6881 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6882 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6885 msgid "Maximum video quantizer scale"
6886 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6889 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6891 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6894 msgid "Enable trellis quantization"
6895 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6899 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6902 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6903 "coefficienti dei blocchi)."
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6906 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6907 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6911 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6912 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6914 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6915 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6918 msgid "Strict standard compliance"
6919 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6923 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6924 "values: -1, 0, 1)."
6926 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6927 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6930 msgid "Luminance masking"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6936 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6938 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6942 msgid "Darkness masking"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6948 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6950 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6955 msgid "Motion masking"
6956 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6960 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6961 "complexity (default: 0.0)."
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6965 msgid "Border masking"
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6970 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6975 msgid "Luminance elimination"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6980 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6981 "The H264 specification recommends -4."
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6985 msgid "Chrominance elimination"
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6990 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6991 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6994 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6995 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6996 msgid "Post processing"
6997 msgstr "Post-trattamento"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7003 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7005 msgstr "6 (massimo)"
7007 #: modules/codec/flac.c:171
7008 msgid "Flac audio decoder"
7009 msgstr "Decodifica audio flac"
7011 #: modules/codec/flac.c:176
7012 msgid "Flac audio encoder"
7013 msgstr "Codifica audio flac"
7015 #: modules/codec/flac.c:182
7016 msgid "Flac audio packetizer"
7017 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7019 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7021 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7023 #: modules/codec/lpcm.c:82
7024 msgid "Linear PCM audio decoder"
7025 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7027 #: modules/codec/lpcm.c:87
7028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7029 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7031 #: modules/codec/mash.cpp:65
7032 msgid "Video decoder using openmash"
7033 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7036 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7037 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7041 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7043 #: modules/codec/png.c:54
7045 msgid "PNG video decoder"
7046 msgstr "Decodifica video DV"
7048 #: modules/codec/quicktime.c:63
7049 msgid "QuickTime library decoder"
7050 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7052 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7053 msgid "Pseudo raw video decoder"
7054 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7056 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7057 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7058 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7060 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7062 msgid "SDL_image video decoder"
7063 msgstr "Decodifica video DV"
7065 #: modules/codec/speex.c:105
7066 msgid "Speex audio decoder"
7067 msgstr "Decodifica audio Speex"
7069 #: modules/codec/speex.c:110
7070 msgid "Speex audio packetizer"
7071 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7073 #: modules/codec/speex.c:115
7074 msgid "Speex audio encoder"
7075 msgstr "Codifica audio Speex"
7077 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7078 msgid "Speex comment"
7079 msgstr "Commento Speex"
7081 #: modules/codec/speex.c:551
7085 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7086 msgid "DVD subtitles decoder"
7087 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7090 msgid "DVD subtitles packetizer"
7091 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7093 #: modules/codec/subsdec.c:86
7094 msgid "Subtitles text encoding"
7095 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7097 #: modules/codec/subsdec.c:87
7098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7099 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7101 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7102 msgid "Subtitles justification"
7103 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7105 #: modules/codec/subsdec.c:89
7106 msgid "Set the justification of subtitles"
7107 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7109 #: modules/codec/subsdec.c:93
7111 msgid "Text subtitles decoder"
7112 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7114 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7115 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7116 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7118 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7120 msgid "SVCD subtitles"
7121 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7123 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7125 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7127 #: modules/codec/tarkin.c:75
7128 msgid "Tarkin decoder module"
7129 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7131 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7133 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7134 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7136 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7137 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7139 #: modules/codec/theora.c:99
7140 msgid "Theora video decoder"
7141 msgstr "Decodifica video Theora"
7143 #: modules/codec/theora.c:105
7144 msgid "Theora video packetizer"
7145 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7147 #: modules/codec/theora.c:111
7148 msgid "Theora video encoder"
7149 msgstr "Codifica video Theora"
7151 #: modules/codec/theora.c:512
7152 msgid "Theora comment"
7153 msgstr "Commento Theora"
7155 #: modules/codec/twolame.c:52
7157 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7158 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7160 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7161 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7164 #: modules/codec/twolame.c:55
7166 msgstr "Modalità stereo"
7168 #: modules/codec/twolame.c:57
7169 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7170 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7172 #: modules/codec/twolame.c:58
7174 msgstr "Modalità VBR"
7176 #: modules/codec/twolame.c:60
7177 msgid "By default the encoding is CBR."
7178 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7180 #: modules/codec/twolame.c:61
7181 msgid "Psycho-acoustic model"
7184 #: modules/codec/twolame.c:63
7185 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7188 #: modules/codec/twolame.c:67
7190 msgid "Libtwolame audio encoder"
7191 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7193 #: modules/codec/vorbis.c:159
7194 msgid "Maximum encoding bitrate"
7195 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7197 #: modules/codec/vorbis.c:161
7199 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7202 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7203 "applicazioni di trasmissione."
7205 #: modules/codec/vorbis.c:163
7206 msgid "Minimum encoding bitrate"
7207 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7209 #: modules/codec/vorbis.c:165
7211 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7212 "fixed-size channel."
7214 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7215 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7217 #: modules/codec/vorbis.c:167
7218 msgid "CBR encoding"
7219 msgstr "Codifica CBR"
7221 #: modules/codec/vorbis.c:169
7222 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7223 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7225 #: modules/codec/vorbis.c:173
7226 msgid "Vorbis audio decoder"
7227 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7229 #: modules/codec/vorbis.c:184
7230 msgid "Vorbis audio packetizer"
7231 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7233 #: modules/codec/vorbis.c:191
7234 msgid "Vorbis audio encoder"
7235 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7237 #: modules/codec/vorbis.c:617
7238 msgid "Vorbis comment"
7239 msgstr "Commento Vorbis"
7241 #: modules/codec/x264.c:42
7243 msgid "Quantizer parameter"
7244 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7246 #: modules/codec/x264.c:44
7248 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7249 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7252 #: modules/codec/x264.c:47
7254 msgid "Minimum quantizer parameter"
7255 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7257 #: modules/codec/x264.c:48
7258 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7261 #: modules/codec/x264.c:51
7263 msgid "Maximum quantizer parameter"
7264 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7266 #: modules/codec/x264.c:52
7268 msgid "Maximum quantizer parameter."
7269 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7271 #: modules/codec/x264.c:54
7273 msgid "Enable CABAC"
7276 #: modules/codec/x264.c:55
7278 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7279 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7282 #: modules/codec/x264.c:59
7284 msgid "Enable loop filter"
7285 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7287 #: modules/codec/x264.c:60
7288 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7291 #: modules/codec/x264.c:62
7293 msgid "Analyse mode"
7294 msgstr "Modalità silenziosa"
7296 #: modules/codec/x264.c:63
7297 msgid "This selects the analysing mode."
7300 #: modules/codec/x264.c:65
7302 msgid "Bitrate tolerance"
7303 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7305 #: modules/codec/x264.c:66
7306 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7309 #: modules/codec/x264.c:69
7311 msgid "Maximum local bitrate"
7312 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7314 #: modules/codec/x264.c:70
7316 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7317 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7319 #: modules/codec/x264.c:72
7320 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7323 #: modules/codec/x264.c:73
7325 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7326 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7328 #: modules/codec/x264.c:76
7329 msgid "Initial buffer occupancy"
7332 #: modules/codec/x264.c:77
7333 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7336 #: modules/codec/x264.c:80
7338 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7339 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7341 #: modules/codec/x264.c:81
7343 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7344 "cost of seeking precision."
7347 #: modules/codec/x264.c:84
7349 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7350 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7352 #: modules/codec/x264.c:85
7354 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7355 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7356 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7357 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7358 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7359 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7360 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7363 #: modules/codec/x264.c:94
7368 #: modules/codec/x264.c:95
7370 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7371 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7373 #: modules/codec/x264.c:98
7377 #: modules/codec/x264.c:99
7378 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7381 #: modules/codec/x264.c:102
7382 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7385 #: modules/codec/x264.c:103
7387 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7388 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7392 #: modules/codec/x264.c:107
7394 msgid "Scene-cut detection."
7395 msgstr "Rimuovi selezione"
7397 #: modules/codec/x264.c:108
7399 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7400 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7401 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7402 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7403 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7404 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7407 #: modules/codec/x264.c:116
7408 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7411 #: modules/codec/x264.c:117
7413 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7414 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7418 #: modules/codec/x264.c:124
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7430 #: modules/codec/x264.c:127
7431 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7432 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7434 #: modules/control/corba/corba.c:687
7435 msgid "Corba control"
7436 msgstr "Controllo Corba"
7438 #: modules/control/corba/corba.c:689
7439 msgid "corba control module"
7440 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7442 #: modules/control/gestures.c:77
7443 msgid "Motion threshold (10-100)"
7444 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7446 #: modules/control/gestures.c:79
7447 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7448 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7450 #: modules/control/gestures.c:82
7451 msgid "Trigger button"
7452 msgstr "Pulsante del mouse"
7454 #: modules/control/gestures.c:84
7455 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7456 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7458 #: modules/control/gestures.c:87
7462 #: modules/control/gestures.c:90
7466 #: modules/control/gestures.c:97
7467 msgid "Mouse gestures control interface"
7468 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7470 #: modules/control/hotkeys.c:83
7471 msgid "Playlist bookmark 1"
7472 msgstr "Elemento preferito 1"
7474 #: modules/control/hotkeys.c:84
7475 msgid "Playlist bookmark 2"
7476 msgstr "Elemento preferito 2"
7478 #: modules/control/hotkeys.c:85
7479 msgid "Playlist bookmark 3"
7480 msgstr "Elemento preferito 3"
7482 #: modules/control/hotkeys.c:86
7483 msgid "Playlist bookmark 4"
7484 msgstr "Elemento preferito 4"
7486 #: modules/control/hotkeys.c:87
7487 msgid "Playlist bookmark 5"
7488 msgstr "Elemento preferito 5"
7490 #: modules/control/hotkeys.c:88
7491 msgid "Playlist bookmark 6"
7492 msgstr "Elemento preferito 6"
7494 #: modules/control/hotkeys.c:89
7495 msgid "Playlist bookmark 7"
7496 msgstr "Elemento preferito 7"
7498 #: modules/control/hotkeys.c:90
7499 msgid "Playlist bookmark 8"
7500 msgstr "Elemento preferito 8"
7502 #: modules/control/hotkeys.c:91
7503 msgid "Playlist bookmark 9"
7504 msgstr "Elemento preferito 9"
7506 #: modules/control/hotkeys.c:92
7507 msgid "Playlist bookmark 10"
7508 msgstr "Elemento preferito 10"
7510 #: modules/control/hotkeys.c:94
7511 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7512 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7514 #: modules/control/hotkeys.c:97
7515 msgid "Hotkeys management interface"
7516 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7518 #: modules/control/hotkeys.c:512
7520 msgid "Audio track: %s"
7521 msgstr "Traccia audio: %s"
7523 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7525 msgid "Subtitle track: %s"
7526 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7528 #: modules/control/hotkeys.c:526
7532 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7533 msgid "Host address"
7534 msgstr "Indirizzo host"
7536 #: modules/control/http.c:80
7537 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7538 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7540 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7541 msgid "Source directory"
7542 msgstr "Directory sorgente"
7544 #: modules/control/http.c:83
7549 #: modules/control/http.c:85
7550 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7553 #: modules/control/http.c:87
7554 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7557 #: modules/control/http.c:90
7558 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7561 #: modules/control/http.c:92
7562 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7565 #: modules/control/http.c:95
7566 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7569 #: modules/control/http.c:99
7570 msgid "HTTP remote control interface"
7571 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7573 #: modules/control/http.c:105
7578 #: modules/control/joystick.c:135
7579 msgid "Motion threshold"
7580 msgstr "Soglia di movimento"
7582 #: modules/control/joystick.c:137
7584 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7587 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7589 #: modules/control/joystick.c:140
7590 msgid "Joystick device"
7591 msgstr "Periferica joystick"
7593 #: modules/control/joystick.c:142
7594 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7595 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7597 #: modules/control/joystick.c:144
7598 msgid "Repeat time (ms)"
7599 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7601 #: modules/control/joystick.c:146
7603 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7606 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7608 #: modules/control/joystick.c:149
7609 msgid "Wait time (ms)"
7610 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7612 #: modules/control/joystick.c:151
7613 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7614 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7616 #: modules/control/joystick.c:153
7617 msgid "Max seek interval (seconds)"
7618 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7620 #: modules/control/joystick.c:155
7621 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7622 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7624 #: modules/control/joystick.c:157
7625 msgid "Action mapping"
7626 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7628 #: modules/control/joystick.c:158
7629 msgid "Allows you to remap the actions."
7630 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7632 #: modules/control/joystick.c:175
7633 msgid "Joystick control interface"
7634 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7636 #: modules/control/lirc.c:58
7637 msgid "Infrared remote control interface"
7638 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7640 #: modules/control/netsync.c:81
7641 msgid "Act as master for network synchronisation"
7642 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7644 #: modules/control/netsync.c:82
7646 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7647 "network synchronisation."
7649 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7650 "la sincronizzazione di rete."
7652 #: modules/control/netsync.c:85
7653 msgid "Master client ip address"
7654 msgstr "Indirizzo IP del master"
7656 #: modules/control/netsync.c:86
7658 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7659 "network synchronisation."
7661 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7662 "sincronizzazione di rete."
7664 #: modules/control/netsync.c:90
7668 #: modules/control/netsync.c:91
7669 msgid "Network synchronisation"
7670 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7672 #: modules/control/ntservice.c:39
7673 msgid "Install Windows Service"
7674 msgstr "Installazione Windows Service"
7676 #: modules/control/ntservice.c:41
7677 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7678 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7680 #: modules/control/ntservice.c:42
7681 msgid "Uninstall Windows Service"
7682 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7684 #: modules/control/ntservice.c:44
7685 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7686 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7688 #: modules/control/ntservice.c:45
7689 msgid "Display name of the Service"
7690 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7692 #: modules/control/ntservice.c:47
7693 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7694 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7696 #: modules/control/ntservice.c:48
7698 msgid "Configuration options"
7699 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7701 #: modules/control/ntservice.c:50
7704 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7705 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7706 "time so the Service is properly configured."
7708 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7709 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7710 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7711 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7713 #: modules/control/ntservice.c:55
7715 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7716 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7717 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7718 "are: logger, sap, rc, http)"
7720 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7721 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7722 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7723 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7725 #: modules/control/ntservice.c:61
7730 #: modules/control/ntservice.c:62
7731 msgid "Windows Service interface"
7732 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7734 #: modules/control/rc.c:121
7735 msgid "Show stream position"
7736 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7738 #: modules/control/rc.c:122
7740 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7742 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7744 #: modules/control/rc.c:125
7748 #: modules/control/rc.c:126
7749 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7750 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7752 #: modules/control/rc.c:128
7753 msgid "UNIX socket command input"
7754 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7756 #: modules/control/rc.c:129
7757 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7758 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7760 #: modules/control/rc.c:132
7761 msgid "TCP command input"
7762 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7764 #: modules/control/rc.c:133
7766 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7767 "port the interface will bind to."
7769 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7770 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7772 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7773 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7774 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7776 #: modules/control/rc.c:139
7778 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7782 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7783 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7784 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7786 #: modules/control/rc.c:146
7791 #: modules/control/rc.c:149
7792 msgid "Remote control interface"
7793 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7795 #: modules/control/rc.c:300
7796 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7798 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7800 #: modules/control/rc.c:681
7801 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7802 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7804 #: modules/control/rc.c:683
7805 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7806 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7808 #: modules/control/rc.c:684
7809 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7810 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7812 #: modules/control/rc.c:685
7813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7816 #: modules/control/rc.c:686
7817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7820 #: modules/control/rc.c:687
7821 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7824 #: modules/control/rc.c:688
7825 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7826 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7828 #: modules/control/rc.c:689
7830 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7833 #: modules/control/rc.c:690
7834 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7835 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7837 #: modules/control/rc.c:691
7838 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7839 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7841 #: modules/control/rc.c:692
7842 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7843 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7845 #: modules/control/rc.c:693
7846 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7847 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7849 #: modules/control/rc.c:694
7850 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7851 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7853 #: modules/control/rc.c:695
7854 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7855 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7857 #: modules/control/rc.c:697
7858 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7859 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7861 #: modules/control/rc.c:698
7862 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7863 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7865 #: modules/control/rc.c:699
7867 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7868 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7870 #: modules/control/rc.c:700
7872 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7873 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7875 #: modules/control/rc.c:701
7876 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7877 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7879 #: modules/control/rc.c:702
7880 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7881 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7883 #: modules/control/rc.c:704
7884 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7885 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7887 #: modules/control/rc.c:705
7888 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7889 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7891 #: modules/control/rc.c:706
7892 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7893 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7895 #: modules/control/rc.c:707
7896 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7897 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7899 #: modules/control/rc.c:708
7900 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7901 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7903 #: modules/control/rc.c:713
7904 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7905 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7907 #: modules/control/rc.c:714
7909 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7910 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7912 #: modules/control/rc.c:715
7914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7915 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7917 #: modules/control/rc.c:716
7918 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7921 #: modules/control/rc.c:717
7923 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7924 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7926 #: modules/control/rc.c:718
7928 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7931 #: modules/control/rc.c:719
7933 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7934 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7936 #: modules/control/rc.c:720
7938 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7939 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7941 #: modules/control/rc.c:722
7943 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7944 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7946 #: modules/control/rc.c:723
7948 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7949 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7951 #: modules/control/rc.c:724
7953 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7954 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7956 #: modules/control/rc.c:725
7957 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7960 #: modules/control/rc.c:726
7962 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7963 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7965 #: modules/control/rc.c:727
7967 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7968 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7970 #: modules/control/rc.c:728
7972 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7973 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7975 #: modules/control/rc.c:730
7976 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7979 #: modules/control/rc.c:731
7981 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7982 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7984 #: modules/control/rc.c:732
7986 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7987 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7989 #: modules/control/rc.c:733
7991 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7992 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7994 #: modules/control/rc.c:734
7995 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7998 #: modules/control/rc.c:736
8000 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8001 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8003 #: modules/control/rc.c:737
8005 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8006 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8008 #: modules/control/rc.c:738
8010 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8011 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8013 #: modules/control/rc.c:739
8014 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8017 #: modules/control/rc.c:740
8018 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8021 #: modules/control/rc.c:741
8022 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8025 #: modules/control/rc.c:742
8026 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8029 #: modules/control/rc.c:743
8030 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8033 #: modules/control/rc.c:744
8034 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8037 #: modules/control/rc.c:745
8039 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8040 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8042 #: modules/control/rc.c:746
8044 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8045 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8047 #: modules/control/rc.c:747
8048 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8051 #: modules/control/rc.c:750
8052 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8053 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8055 #: modules/control/rc.c:751
8057 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8058 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8060 #: modules/control/rc.c:752
8062 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8063 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8065 #: modules/control/rc.c:753
8066 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8067 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8069 #: modules/control/rc.c:755
8070 msgid "+----[ end of help ]\n"
8071 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8073 #: modules/control/rc.c:785
8075 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8076 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8078 #: modules/control/showintf.c:62
8081 msgstr "Soglia di movimento"
8083 #: modules/control/showintf.c:63
8085 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8086 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8088 #: modules/control/showintf.c:70
8090 msgid "Interface showing control interface"
8091 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8093 #: modules/control/telnet.c:79
8095 msgid "Telnet Interface host"
8096 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8098 #: modules/control/telnet.c:80
8100 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8101 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8103 #: modules/control/telnet.c:81
8104 msgid "Telnet Interface port"
8105 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8107 #: modules/control/telnet.c:82
8108 msgid "Default to 4212"
8109 msgstr "Predefinito: 4212"
8111 #: modules/control/telnet.c:84
8112 msgid "Telnet Interface password"
8113 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8115 #: modules/control/telnet.c:85
8116 msgid "Default to admin"
8117 msgstr "Predefinito: admin"
8119 #: modules/control/telnet.c:98
8121 msgid "VLM remote control interface"
8122 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8124 #: modules/demux/a52.c:44
8125 msgid "Raw A/52 demuxer"
8126 msgstr "Demuxer A/52"
8128 #: modules/demux/aiff.c:45
8129 msgid "AIFF demuxer"
8130 msgstr "Demuxer AIFF"
8132 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8133 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8134 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8136 #: modules/demux/au.c:46
8140 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8141 msgid "Force interleaved method"
8142 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8144 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8145 msgid "Force index creation"
8146 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8148 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8150 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8151 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8153 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8155 msgstr "Demuxer AVI"
8157 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8158 msgid "Filename of dump"
8159 msgstr "File di dump"
8161 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8162 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8163 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8165 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8169 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8171 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8174 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8177 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8178 msgid "Filedump demuxer"
8179 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8181 #: modules/demux/dts.c:40
8182 msgid "Raw DTS demuxer"
8183 msgstr "Demuxer DTS"
8185 #: modules/demux/flac.c:38
8186 msgid "FLAC demuxer"
8187 msgstr "Demuxer FLAC"
8189 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8191 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8192 "should be set in millisecond units."
8194 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8195 "Valore in millisecondi."
8197 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8198 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8203 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8204 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8205 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8208 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8209 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8210 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8212 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8213 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8214 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8216 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8218 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8220 #: modules/demux/m3u.c:68
8221 msgid "Playlist metademux"
8222 msgstr "Meta-demux playlist"
8224 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8225 msgid "Frames per Second"
8226 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8228 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8230 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8233 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8234 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8236 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8237 msgid "JPEG camera demuxer"
8238 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8241 msgid "Matroska stream demuxer"
8242 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8246 msgid "Ordered chapters"
8247 msgstr "Capitolo Successivo"
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8250 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8255 msgid "Chapter codecs"
8256 msgstr "Modalità stereo"
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8259 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8264 msgid "Seek based on percent not time."
8265 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8269 msgid "Dummy Elements"
8270 msgstr "Sorgente dummy"
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8273 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8278 msgid "--- DVD Menu"
8279 msgstr "Usa menu DVD"
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8282 msgid "First Played"
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8287 msgid "Video Manager"
8288 msgstr "Codifica video"
8290 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8295 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8296 msgid "Segment filename"
8297 msgstr "Nome file segmento"
8299 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8300 msgid "Muxing application"
8301 msgstr "Applicazione Muxing"
8303 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8304 msgid "Writing application"
8305 msgstr "Applicazione scrittura"
8307 #: modules/demux/mod.c:49
8308 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8309 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8311 #: modules/demux/mod.c:56
8315 #: modules/demux/mod.c:57
8316 msgid "Reverb level (0-100)"
8317 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8319 #: modules/demux/mod.c:57
8320 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8321 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8323 #: modules/demux/mod.c:58
8324 msgid "Reverb delay (ms)"
8325 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8327 #: modules/demux/mod.c:58
8328 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8329 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8331 #: modules/demux/mod.c:60
8335 #: modules/demux/mod.c:61
8336 msgid "Mega bass level (0-100)"
8337 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8339 #: modules/demux/mod.c:61
8340 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8341 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8343 #: modules/demux/mod.c:62
8344 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8345 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8347 #: modules/demux/mod.c:62
8348 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8349 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8351 #: modules/demux/mod.c:64
8355 #: modules/demux/mod.c:65
8356 msgid "Surround level (0-100)"
8357 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8359 #: modules/demux/mod.c:65
8360 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8361 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8363 #: modules/demux/mod.c:66
8364 msgid "Surround delay (ms)"
8365 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8367 #: modules/demux/mod.c:66
8368 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8369 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8372 msgid "MP4 stream demuxer"
8373 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8377 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8379 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8382 msgid "H264 video demuxer"
8383 msgstr "Demuxer video H264"
8385 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8386 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8387 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8389 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8390 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8391 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8393 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8394 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8395 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8397 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8398 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8399 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8401 #: modules/demux/nsv.c:45
8402 msgid "NullSoft demuxer"
8403 msgstr "Demuxer NullSoft"
8405 #: modules/demux/nuv.c:46
8410 #: modules/demux/ogg.c:43
8411 msgid "Ogg stream demuxer"
8412 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8414 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8422 msgstr "Informazioni autore"
8424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8425 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8429 msgid "Old playlist open"
8430 msgstr "Apri vecchia playlist"
8432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8434 msgid "Native playlist import"
8435 msgstr "Esportare playlist nativa"
8437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8438 msgid "M3U playlist import"
8439 msgstr "Importa playlist M3U"
8441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8442 msgid "PLS playlist import"
8443 msgstr "Importa playlist PLS"
8445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8447 msgid "B4S playlist import"
8448 msgstr "Importa playlist PLS"
8450 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8454 #: modules/demux/pva.c:43
8456 msgstr "Demuxer PVA"
8458 #: modules/demux/rawdv.c:39
8459 msgid "raw DV demuxer"
8460 msgstr "Demuxer DV semplice"
8462 #: modules/demux/real.c:39
8463 msgid "Real demuxer"
8464 msgstr "Demuxer Real"
8466 #: modules/demux/sgimb.c:113
8467 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8468 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8470 #: modules/demux/subtitle.c:62
8471 msgid "Text subtitles demux"
8472 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8474 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8475 msgid "Frames per second"
8476 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8478 #: modules/demux/subtitle.c:70
8480 msgid "Subtitles delay"
8481 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8483 #: modules/demux/ts.c:81
8487 #: modules/demux/ts.c:83
8488 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8490 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8492 #: modules/demux/ts.c:85
8493 msgid "Set id of ES to PID"
8494 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8496 #: modules/demux/ts.c:86
8497 msgid "set id of es to pid"
8498 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8500 #: modules/demux/ts.c:88
8501 msgid "Fast udp streaming"
8502 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8504 #: modules/demux/ts.c:90
8505 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8507 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8508 "cosa si sta facendo)."
8510 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8511 msgid "MTU for out mode"
8512 msgstr "MTU per modalità out"
8514 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8518 #: modules/demux/ts.c:98
8520 msgstr "Modalità silenziosa"
8522 #: modules/demux/ts.c:99
8523 msgid "do not complain on encrypted PES"
8524 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8526 #: modules/demux/ts.c:101
8528 msgid "CAPMT System ID"
8531 #: modules/demux/ts.c:102
8532 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8535 #: modules/demux/ts.c:105
8537 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8538 msgstr "MPEG Transport Stream"
8540 #: modules/demux/ty.c:70
8542 msgid "TY Stream audio/video demux"
8543 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8550 msgid "Classic rock"
8551 msgstr "Rock Classico"
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8587 msgstr "Vecchi successi"
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8599 msgstr "Commerciale"
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8603 msgstr "Alternativa"
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8607 msgstr "Death metal"
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8615 msgstr "Colonna sonora"
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8619 msgstr "Euro-Techno"
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8646 msgid "Instrumental"
8647 msgstr "Strumentale"
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8674 msgid "Alternative rock"
8675 msgstr "Rock alternativo"
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8698 msgid "Instrumental pop"
8699 msgstr "Pop Strumentale"
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8702 msgid "Instrumental rock"
8703 msgstr "Rock Strumentale"
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8718 msgid "Techno-Industrial"
8719 msgstr "Techno-comerciale"
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8723 msgstr "Elettronica"
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8738 msgid "Southern rock"
8739 msgstr "Rock meridionale"
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8758 msgid "Christian rap"
8759 msgstr "Rap cristiano"
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8770 msgid "Native American"
8771 msgstr "Indiani d'America"
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8783 msgstr "Psichedelica"
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8795 msgstr "Trailer film"
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8827 msgstr "Rock and roll"
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8833 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8834 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8835 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8837 #: modules/demux/vobsub.c:48
8838 msgid "Vobsub subtitles demux"
8839 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8841 #: modules/demux/voc.c:42
8844 msgstr "Demuxer AAC"
8846 #: modules/demux/wav.c:42
8848 msgstr "Demuxer WAV"
8850 #: modules/demux/xa.c:42
8855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8856 msgid "Use DVD Menus"
8857 msgstr "Usa menu DVD"
8859 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8860 msgid "BeOS standard API interface"
8861 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8864 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8865 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8870 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8873 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8874 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8876 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8877 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8878 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8884 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8891 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8898 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8900 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8909 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8919 msgid "Open Subtitles"
8920 msgstr "Apri Sottotitoli"
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8930 msgstr "Titolo Precedente"
8932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8934 msgstr "Titolo Successivo"
8936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8938 msgstr "Vai a Titolo"
8940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8941 msgid "Go to Chapter"
8942 msgstr "Vai a Capitolo"
8944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8956 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8962 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8964 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8965 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8966 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8971 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8972 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8975 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8976 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8978 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8979 msgid "Drop files to play"
8980 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8987 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8992 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8999 msgstr "Seleziona Tutto"
9001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9003 msgstr "Seleziona Niente"
9005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9006 msgid "Sort Reverse"
9007 msgstr "Inverti l'ordine"
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9010 msgid "Sort by Name"
9011 msgstr "Ordina per Nome"
9013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9014 msgid "Sort by Path"
9015 msgstr "Ordina per Percorso"
9017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9019 msgstr "Ordine casuale"
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9022 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9028 msgstr "Rimuovi Tutto"
9030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9039 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9040 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9041 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9046 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9059 msgstr "Preimpostati"
9061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9062 msgid "Show Interface"
9063 msgstr "Mostra Interfaccia"
9065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9078 msgid "Vertical Sync"
9079 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9082 msgid "Correct Aspect Ratio"
9083 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9087 msgstr "Resta in primo piano"
9089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9090 msgid "Take Screen Shot"
9093 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9094 msgid "Show tooltips"
9095 msgstr "Mostra suggerimenti"
9097 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9098 msgid "Show tooltips for configuration options."
9099 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
9101 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9102 msgid "Show text on toolbar buttons"
9103 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
9105 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9106 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9107 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
9109 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9110 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9111 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9115 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9116 "preferences menu will occupy."
9118 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
9119 "occuperanno nel menu Preferenze."
9121 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9122 msgid "Interface default search path"
9123 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9127 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9128 "when looking for a file."
9130 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
9131 "per cercare un file."
9133 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9134 msgid "GNOME interface"
9135 msgstr "Interfaccia GNOME"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9139 msgid "_Open File..."
9140 msgstr "Apri File..."
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9146 msgstr "Apri un File"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9150 msgid "Open _Disc..."
9151 msgstr "Apri _Disco..."
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9155 msgid "Open Disc Media"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9159 msgid "_Network stream..."
9160 msgstr "Sorgente di Rete..."
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9165 msgid "Select a network stream"
9166 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9170 msgstr "_Espelli Disco"
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9175 msgstr "Espelli disco"
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9178 msgid "_Hide interface"
9179 msgstr "Nascondi interfaccia"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9186 msgid "Choose the program"
9187 msgstr "Scegli il programma"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9194 msgid "Choose title"
9195 msgstr "Scegli titolo"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9202 msgid "Choose chapter"
9203 msgstr "Scegli capitolo"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9206 msgid "_Playlist..."
9207 msgstr "_Playlist..."
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9210 msgid "Open the playlist window"
9211 msgstr "Apri la finestra playlist"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9218 msgid "Open the module manager"
9219 msgstr "Gestione dei moduli"
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9224 msgstr "Messaggi..."
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9227 msgid "Open the messages window"
9228 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9237 msgid "Select audio channel"
9238 msgstr "Seleziona canale audio"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9243 msgstr "Alza Volume"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9248 msgstr "Abbassa Volume"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9253 msgstr "_Sottotitoli"
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9257 msgid "Select subtitles channel"
9258 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9263 msgstr "Schermo intero"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9275 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9277 msgid "VLC media player"
9278 msgstr "VLC media player"
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9293 msgid "Open a satellite card"
9294 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9304 msgstr "Vai Indietro"
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9308 msgstr "Interrompi sorgente"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9316 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9324 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9330 msgstr "Riproduci sorgente"
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9340 #: modules/visualization/xosd.c:239
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9346 msgid "Pause stream"
9347 msgstr "Pausa sorgente"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9358 msgstr "Riproduci lentamente"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9369 msgstr "Riproduci velocemente"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9373 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9374 msgid "Open playlist"
9375 msgstr "Apri playlist"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9386 msgid "Previous file"
9387 msgstr "File precedente"
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9391 msgstr "File Successivo"
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9398 msgid "Select previous title"
9399 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9406 msgid "Select previous chapter"
9407 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9410 msgid "Select next chapter"
9411 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9415 msgstr "Nessun server"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9418 msgid "Toggle fullscreen mode"
9419 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9423 msgid "_Network Stream..."
9424 msgstr "Sorgente di Rete..."
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9431 msgid "Got directly so specified point"
9432 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9435 msgid "Switch program"
9436 msgstr "Cambia programma"
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9440 msgstr "_Navigazione"
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9443 msgid "Navigate through titles and chapters"
9444 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9447 msgid "Toggle _Interface"
9448 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9452 msgstr "Playlist..."
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9455 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9456 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9457 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9460 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9462 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9463 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9465 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9466 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9470 msgstr "Apri Sorgente"
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9473 msgid "Open Target:"
9474 msgstr "Apri obiettivo:"
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9477 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9479 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9482 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9483 "obiettivi predefiniti:"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9489 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9491 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9492 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9493 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9494 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9499 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9516 msgid "Use DVD menus"
9517 msgstr "Usa menu DVD"
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9522 msgid "UDP/RTP Multicast"
9523 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9530 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9532 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9538 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9544 msgstr "Velocità simboli"
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9547 msgid "Polarization"
9548 msgstr "Polarizzazione"
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9560 msgstr "Orizzontale"
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9572 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9577 msgid "stream output"
9578 msgstr "Trasmissione in uscita"
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9582 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9584 msgstr "Impostazioni..."
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9592 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9595 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9596 "con una prossima versione di VLC."
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9615 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9620 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9626 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9627 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9640 msgid "stream output (MRL)"
9641 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9644 msgid "Destination Target: "
9645 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9675 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9677 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9679 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9680 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9684 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9685 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9687 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9688 msgid "Gtk+ interface"
9689 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9700 msgid "Close the window"
9701 msgstr "Chiudi la finestra"
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9708 msgid "Exit the program"
9709 msgstr "Esci dal programma"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9716 msgid "Hide the main interface window"
9717 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9720 msgid "Navigate through the stream"
9721 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9725 msgstr "Impostazioni"
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9728 msgid "_Preferences..."
9729 msgstr "_Preferenze..."
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9732 msgid "Configure the application"
9733 msgstr "Configura l'applicazione"
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9744 msgid "About this application"
9745 msgstr "Info su questa applicazione"
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9748 msgid "Open a Satellite Card"
9749 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9753 msgstr "Vai Indietro"
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9757 msgstr "Interrompi Sorgente"
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9761 msgstr "Riproduci Sorgente"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9764 msgid "Pause Stream"
9765 msgstr "Pausa Sorgente"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9769 msgstr "Riproduci Lento"
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9773 msgstr "Riproduci Veloce"
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9776 msgid "Open Playlist"
9777 msgstr "Apri Playlist"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9780 msgid "Previous File"
9781 msgstr "File precedente"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9785 msgstr "File successivo"
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9796 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9797 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9801 msgstr "Apri obiettivo:"
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9804 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9805 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9808 msgid "Use a subtitles file"
9809 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9812 msgid "Select a subtitles file"
9813 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9816 msgid "Set the delay (in seconds)"
9817 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9820 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9821 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9824 msgid "Use stream output"
9825 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9828 msgid "Stream output configuration "
9829 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9833 msgstr "Seleziona File"
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9857 msgstr "Selezionato"
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9872 msgid "Stream output (MRL)"
9873 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9877 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9878 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9880 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9882 msgid "Title %d (%d)"
9883 msgstr "Titolo %d (%d)"
9885 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9888 msgstr "Capitolo %d"
9890 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9894 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9896 msgstr "Selezionato:"
9898 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9902 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9903 msgid "Starting position"
9904 msgstr "Posizione iniziale"
9906 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9910 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9914 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9915 msgid "Device name "
9916 msgstr "Periferica "
9918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9931 msgid "Open &Stream"
9932 msgstr "Apri Sorgente"
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9936 msgstr "Vai Indietro"
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9959 msgid "Stream info..."
9960 msgstr "Info Sorgente..."
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9963 msgid "Opens an existing document"
9964 msgstr "Apri un file esistente"
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9967 msgid "Opens a recently used file"
9968 msgstr "Apri un file recente"
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9971 msgid "Quits the application"
9972 msgstr "Esce dall'applicazione"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9975 msgid "Enables/disables the toolbar"
9976 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9979 msgid "Enables/disables the status bar"
9980 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9983 msgid "Opens a disk"
9984 msgstr "Apri un disco"
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9987 msgid "Opens a network stream"
9988 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9992 msgstr "Vai Indietro"
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9995 msgid "Stops playback"
9996 msgstr "Smette di riprodurre"
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9999 msgid "Starts playback"
10000 msgstr "Comincia la riproduzione"
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10003 msgid "Pauses playback"
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10013 msgid "Opening file..."
10014 msgstr "Apertura file..."
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
10017 msgid "Open File..."
10018 msgstr "Apri File..."
10020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10022 msgstr "In uscita..."
10024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10025 msgid "Toggling toolbar..."
10026 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10029 msgid "Toggle the status bar..."
10030 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
10032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10036 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10037 msgid "KDE interface"
10038 msgstr "interfaccia KDE"
10040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10041 msgid "path to ui.rc file"
10042 msgstr "percorso del file ui.rc"
10044 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10048 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10050 msgstr "Protocollo"
10052 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10054 msgstr "Indirizzo "
10056 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10060 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10064 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10065 msgid "About VLC media player"
10066 msgstr "Info su VLC media player"
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10070 msgstr "Casuale Attivato"
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10074 msgstr "Casuale Disattivato"
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10080 msgstr "Ripeti un Elemento"
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10085 msgstr "Non Ripetere"
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10091 msgstr "Ripeti Tutto"
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10096 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10100 msgid "Normal Size"
10101 msgstr "Dimensione Normale"
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10105 msgid "Double Size"
10106 msgstr "Dimensione Doppia"
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10110 msgid "Float on Top"
10111 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10115 msgid "Fit to Screen"
10116 msgstr "Dimensione Schermo"
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10119 msgid "Step Forward"
10120 msgstr "Vai Avanti"
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10123 msgid "Step Backward"
10124 msgstr "Vai Indietro"
10126 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10128 msgstr "Doppio passaggio"
10130 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10132 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10133 "effect will be sharper."
10135 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10136 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10140 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10143 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10144 "utilizzare un modello predefinito."
10146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10148 msgstr "Preamplificazione"
10150 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10151 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10152 msgid "More information"
10153 msgstr "Ulteriori informazioni"
10155 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10158 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10159 "these settings to take effect.\n"
10160 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10161 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10162 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10163 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10164 "(Preferences / Video / Filters)."
10166 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10167 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10168 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10169 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10170 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10171 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10174 msgid "VLC - Controller"
10175 msgstr "Pannello - VLC"
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10183 msgid "Fast Forward"
10184 msgstr "Avanti veloce"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10187 msgid "Open CrashLog"
10188 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10192 msgid "About VLC media player..."
10193 msgstr "Info su VLC media player"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10196 msgid "Preferences..."
10197 msgstr "Preferenze..."
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10205 msgstr "Nascondi VLC"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10208 msgid "Hide Others"
10209 msgstr "Nascondi Altre"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10213 msgstr "Mostra Tutte"
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10217 msgstr "Esci da VLC"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10224 msgid "Quick Open File..."
10225 msgstr "Apri File (semplice)..."
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10228 msgid "Open Disc..."
10229 msgstr "Apri Disco..."
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10232 msgid "Open Network..."
10233 msgstr "Apri Rete..."
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10236 msgid "Open Recent"
10237 msgstr "Apri Recenti"
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10241 msgstr "Cancella Menu"
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10246 msgstr "Nuovo Wizard..."
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10261 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10270 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10271 msgid "Video Device"
10272 msgstr "Periferica video"
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10275 msgid "Minimize Window"
10276 msgstr "Riduci finestra"
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10279 msgid "Close Window"
10280 msgstr "Chiudi finestra"
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10286 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10287 msgid "Extended controls"
10288 msgstr "Controlli supplementari"
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10292 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10293 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10295 msgstr "Informazioni"
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10298 msgid "Bring All to Front"
10299 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10307 msgstr "Leggimi..."
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10310 msgid "Online Documentation"
10311 msgstr "Documentazione Online"
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10314 msgid "Report a Bug"
10315 msgstr "Segnala un errore"
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10318 msgid "VideoLAN Website"
10319 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10331 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10332 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10335 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10336 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10339 msgid "Open Messages Window"
10340 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10347 msgid "Suppress further errors"
10348 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10352 msgid "Volume: %d%%"
10353 msgstr "Il volume è %d\n"
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10356 msgid "No CrashLog found"
10357 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10361 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10363 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10364 "mai avuto degli errori importanti."
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10367 msgid "Video device"
10368 msgstr "Periferica video"
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10372 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10373 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10375 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10376 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10377 "la modalità a schermo intero."
10379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10386 "is fully transparent."
10388 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10389 "è completamente trasparente."
10391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10392 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10393 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10397 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10398 "stretch the video to fill the entire window."
10400 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10401 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10404 msgid "Fill fullscreen"
10405 msgstr "Riempi schermo intero"
10407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10409 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10410 "screen without black borders (OpenGL only)."
10412 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10413 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10417 msgid "Mac OS X interface"
10418 msgstr "Interfaccia XOSD"
10420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10421 msgid "Quartz video"
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10425 msgid "Open Source"
10426 msgstr "Apri Risorsa"
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10429 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10430 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10431 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10434 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10435 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10438 msgid "VIDEO_TS folder"
10439 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10444 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10445 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10448 msgid "Allow timeshifting"
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10452 msgid "Load subtitles file:"
10453 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10457 msgstr "Sostituisci"
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10460 msgid "Subtitles encoding"
10461 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10463 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10464 #: modules/misc/win32text.c:67
10466 msgstr "Dimensione carattere"
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10470 msgid "Font Properties"
10473 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10475 msgid "Subtitle File"
10476 msgstr "File sottotitoli"
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10481 msgid "No %@s found"
10482 msgstr "Nessun %@ trovato"
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10485 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10486 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10488 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10489 msgid "Advanced output:"
10490 msgstr "Uscita avanzata:"
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10493 msgid "Output Options"
10494 msgstr "Opzioni Uscita"
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10497 msgid "Play locally"
10498 msgstr "Riproduci localmente"
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10501 msgid "Dump raw input"
10502 msgstr "Registra l'entrata"
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10505 msgid "Encapsulation Method"
10506 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10509 msgid "Transcode options"
10510 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10514 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10515 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10516 msgid "Bitrate (kb/s)"
10517 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10521 msgstr "Ridimensiona"
10523 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10524 msgid "Stream Announcing"
10525 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10528 msgid "SAP announce"
10529 msgstr "Annunci SAP"
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10532 msgid "SLP announce"
10533 msgstr "Annunci SLP"
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10536 msgid "RTSP announce"
10537 msgstr "Annunci RTSP"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10540 msgid "HTTP announce"
10541 msgstr "Annunci HTTP"
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10544 msgid "Export SDP as file"
10545 msgstr "Esporta SDP come file"
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10548 msgid "Channel Name"
10549 msgstr "Nome Canale"
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10557 msgstr "Registra File"
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10560 msgid "Save Playlist..."
10561 msgstr "Registra Playlist..."
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10564 msgid "Expand Node"
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10573 msgid "Sort Node by Name"
10574 msgstr "Ordina per Nome"
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10578 msgid "Sort Node by Author"
10579 msgstr "Ordine per autore"
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10583 msgid "no items in playlist"
10584 msgstr "%i elementi nella playlist"
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10592 msgid "Search in Playlist"
10593 msgstr "Apri Playlist"
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10596 msgid "Standard Play"
10597 msgstr "Riproduzione Standard"
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10601 msgstr "Senza Titolo"
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10604 msgid "Save Playlist"
10605 msgstr "Registra Playlist"
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10608 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10610 msgid "%i items in playlist"
10611 msgstr "%i elementi nella playlist"
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10615 msgid "1 item in playlist"
10616 msgstr "%i elementi nella playlist"
10618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10619 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10625 msgstr "Azzera Tutto"
10627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10628 msgid "Reset Preferences"
10629 msgstr "Azzera Preferenze"
10631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10637 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10638 "Are you sure you want to continue?"
10640 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10645 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10650 msgid "Select a directory"
10651 msgstr "Scegliere file o directory"
10653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10655 msgid "Select a file"
10656 msgstr "Seleziona File"
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10659 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10673 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10677 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10681 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10687 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10690 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10694 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10695 msgstr "Codec video di destinazione"
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10698 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10702 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10708 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10710 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10715 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10720 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10725 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10726 "ASF, OGG and RAW)"
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10735 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10740 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10745 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10746 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10750 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10751 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10755 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10756 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10765 msgid "MPEG Program Stream"
10766 msgstr "MPEG Program Stream"
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10769 msgid "MPEG Transport Stream"
10770 msgstr "MPEG Transport Stream"
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10773 msgid "MPEG 1 Format"
10774 msgstr "Formato MPEG 1"
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10779 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10780 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10782 "at http://yourip:8080 by default."
10784 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10785 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10786 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10787 "tuoip:8080 per default."
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10792 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10793 "the server needs to send the stream several times."
10795 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10796 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10804 "at mms://yourip:8080 by default."
10806 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10807 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10808 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10809 "tuoip:8080 per default."
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10816 "encapsulated in HTTP)."
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10822 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10823 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10828 msgid "Use this to stream to a single computer."
10829 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10836 "address beginning with 239.255."
10838 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10839 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10840 "indirizzo che cominci per 239.255."
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10846 "but it does not work over Internet."
10848 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10849 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10850 "computer, ma non funziona su Internet."
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10854 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10855 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10856 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10860 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10861 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10865 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10867 msgstr "Ulteriori informazioni"
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10872 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10873 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10876 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10877 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10878 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10882 msgid "Stream to network"
10883 msgstr "Trasmettere in rete"
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10886 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10887 msgid "Transcode/Save to file"
10888 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10891 msgid "Choose input"
10892 msgstr "Scegli ingresso"
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10896 msgid "Choose here your input stream."
10897 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10901 msgid "Select a stream"
10902 msgstr "Seleziona uno stream"
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10905 msgid "Existing playlist item"
10906 msgstr "Elemento playlist esistente"
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10909 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10911 msgstr "Sfoglia..."
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10914 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10915 msgid "Partial Extract"
10916 msgstr "Estrazione parziale"
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10921 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10922 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10924 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10926 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10927 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10928 "trasmissione di rete UDP.\n"
10929 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10941 msgstr "Trasmissione"
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10944 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10945 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10948 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10949 msgid "Destination"
10950 msgstr "Destinazione"
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10953 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10954 msgid "Streaming method"
10955 msgstr "Sistema di trasmissione"
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10959 msgid "UDP Unicast"
10960 msgstr "Unicast UDP"
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10963 msgid "UDP Multicast"
10964 msgstr "UDP Multicast"
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10967 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10969 msgstr "Transcodifica"
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10974 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10975 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10978 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10979 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10980 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10983 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10984 msgid "Transcode audio"
10985 msgstr "Transcodifica Audio"
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10988 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10989 msgid "Transcode video"
10990 msgstr "Transcodifica Video"
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10993 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10995 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10997 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
11000 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11002 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11004 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11007 msgid "Encapsulation format"
11008 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11012 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11013 "on the choices you made, all formats won't be available."
11015 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11016 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11019 msgid "Additional streaming options"
11020 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
11025 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11031 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11032 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11033 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11034 msgstr "Time To Live (TTL)"
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11038 msgid "SAP Announce"
11039 msgstr "Annuncio SAP"
11041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11042 msgid "Additional transcode options"
11043 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11048 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11051 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11055 msgid "Select the file to save to"
11056 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11060 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11061 "streaming or transcoding."
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11070 msgid "Encap. format"
11071 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11075 msgid "Input stream"
11076 msgstr "Interrompi sorgente"
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11080 msgid "Save file to"
11081 msgstr "Registra file"
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11085 msgid "No input selected"
11086 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11090 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11091 "to guess, which input you want use. \n"
11093 " Choose one before going to the next page."
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11098 msgid "No valid destination"
11099 msgstr "Destinazione"
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11103 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11104 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11106 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11107 "and the help texts in this window."
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11111 msgid "Invalid selection"
11112 msgstr "Inverti selezione"
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11116 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11117 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11119 "Correct your selection and try again."
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11123 msgid "No file selected"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11128 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11130 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11152 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11153 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11165 msgid "Use this to stream on a network."
11166 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11171 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11172 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11173 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11174 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11176 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11177 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11178 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11179 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11183 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11185 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11190 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11192 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11197 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11198 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11199 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11202 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11203 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11204 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11205 "questo parametro a 1."
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11210 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11211 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11212 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11213 "extra interface.\n"
11214 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11215 "name will be used."
11217 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11218 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11219 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11220 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11221 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11222 "utilizzato un titolo di default."
11224 #: modules/gui/ncurses.c:93
11225 msgid "Filebrowser starting point"
11226 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11228 #: modules/gui/ncurses.c:95
11230 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11231 "show you initially."
11233 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11234 "ncurses mostrerà inizialmente."
11236 #: modules/gui/ncurses.c:100
11238 msgid "Ncurses interface"
11239 msgstr "interfaccia ncurses"
11241 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11242 msgid "Autoplay selected file"
11243 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11245 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11246 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11248 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11251 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11252 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11253 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11255 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11256 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11260 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11261 msgid "Permissions"
11264 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11266 msgstr "Dimensione"
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11270 msgstr "Proprietario"
11272 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11276 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11280 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11294 msgid "Add to Playlist"
11295 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11343 msgstr "stream out"
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11351 msgstr "Protocollo:"
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11355 msgstr "Transcodifica:"
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11361 msgstr "abilita video"
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11381 msgstr "Dimensione:"
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11385 msgstr "Frequenza:"
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11388 msgid "Samplerate:"
11389 msgstr "Campionamento:"
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11408 msgid "Decimation:"
11409 msgstr "Decimazione"
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11473 msgstr "Inquadrature"
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11476 msgid "Video Codec:"
11477 msgstr "Codifica video:"
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11508 msgid "Video Bitrate:"
11509 msgstr "Bitrate Video:"
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11512 msgid "Bitrate Tolerance:"
11513 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11516 msgid "Keyframe Interval:"
11517 msgstr "Intervallo keyframe:"
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11520 msgid "Audio Codec:"
11521 msgstr "Codifica audio:"
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11524 msgid "Deinterlace:"
11525 msgstr "Deinterlaccia:"
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11540 msgid "Time To Live (TTL):"
11541 msgstr "Time To Live (TTL):"
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11552 msgid "localhost.localdomain"
11553 msgstr "localhost.localdomain"
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11557 msgstr "239.0.0.42"
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11612 msgid "Audio Bitrate :"
11613 msgstr "Bitrate Audio:"
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11616 msgid "SAP Announce:"
11617 msgstr "Annuncio SAP:"
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11620 msgid "SLP Announce:"
11621 msgstr "Annuncio SLP:"
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11624 msgid "Announce Channel:"
11625 msgstr "Annuncio canale:"
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11637 msgstr " Registra "
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11649 msgstr "Preferenze"
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11653 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11654 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11655 "org/copyleft/gpl.html)."
11657 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11658 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11659 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11662 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11663 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11667 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11668 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11670 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11671 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11672 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11675 msgid "Qt interface"
11676 msgstr "interfaccia Qt"
11678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11679 msgid "Open a skin file"
11680 msgstr "Apri un file skin"
11682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11683 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11684 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11687 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11688 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11691 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11692 msgid "Save playlist"
11693 msgstr "Registra playlist"
11695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11696 msgid "M3U file|*.m3u"
11697 msgstr "file M3U | *.m3u"
11699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11700 msgid "Last skin used"
11701 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11704 msgid "Select the path to the last skin used."
11705 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11708 msgid "Config of last used skin"
11709 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11712 msgid "Config of last used skin."
11713 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11716 msgid "Enable transparency effects"
11717 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11721 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11722 "when moving windows does not behave correctly."
11724 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11725 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11732 msgid "Skinnable Interface"
11733 msgstr "Interfaccia skin"
11735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11736 msgid "Skins loader demux"
11737 msgstr "Demux caricamento skin"
11739 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11740 msgid "Select skin"
11741 msgstr "Seleziona skin"
11743 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11744 msgid "Open skin..."
11745 msgstr "Apri skin..."
11747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11751 "(WinCE interface)\n"
11754 " (interfaccia wxWindows)\n"
11757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11760 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11763 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11768 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11769 "http://www.videolan.org/\n"
11772 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11773 "http://www.videolan.org/\n"
11776 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11781 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11782 msgid "Choose directory"
11783 msgstr "Scelta cartella"
11785 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11786 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11787 msgid "Choose file"
11788 msgstr "Scelta file"
11790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11791 msgid "Embed video in interface"
11792 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11796 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11799 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11800 "come finestra separata."
11802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11804 msgid "WinCE interface module"
11805 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11809 msgid "WinCE dialogs provider"
11810 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11812 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11813 msgid "Edit bookmark"
11814 msgstr "Modifica segnalibro"
11816 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11820 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11822 msgstr "Segnalibri"
11824 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11828 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11829 msgid "Size offset"
11830 msgstr "Offset dimensione"
11832 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11833 msgid "Time offset"
11834 msgstr "Offset tempo"
11836 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11837 msgid "You must select two bookmarks"
11838 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11840 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11841 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11843 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11845 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11846 msgid "No input found"
11847 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11849 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11851 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11853 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11854 "funzionare i segnalibri."
11856 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11858 msgstr "Ingresso assente"
11860 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11862 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11863 "bookmarks to keep the same input."
11865 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11866 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11869 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11870 msgid "Input has changed "
11871 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11875 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11876 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11878 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11879 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11880 "correlazione del movimento delle bande."
11882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11884 msgid "Image clone"
11885 msgstr "Dimensione Immagine"
11887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11888 msgid "Creates several clones of the image"
11891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11894 msgstr "Distorsione"
11896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11897 msgid "Adds distorsion effects"
11900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11902 msgid "Image inversion"
11903 msgstr "Dimensione Immagine"
11905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11906 msgid "Inverts the image colors"
11909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11911 msgid "Image cropping"
11912 msgstr "Ritaglio automatico"
11914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11915 msgid "Crops the image"
11918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11923 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11927 #: modules/video_filter/transform.c:67
11929 msgid "Transformation"
11930 msgstr "Traduzione"
11932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11933 msgid "Rotates or flips the image"
11936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11937 msgid "Adjust Image"
11938 msgstr "Regola Immagine"
11940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11942 msgid "Restore Defaults"
11943 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11947 msgstr "Saturazione"
11949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11954 msgid "Video Options"
11955 msgstr "Impostazioni Video"
11957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11958 msgid "Aspect Ratio"
11959 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11962 msgid "Video Filters"
11963 msgstr "Filtri Video"
11965 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11967 msgstr "Ulteriori informazioni"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11970 msgid "Headphone virtualization"
11971 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11975 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11977 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11980 msgid "Volume normalization"
11981 msgstr "Normalizzazione del volume"
11983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11985 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11986 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11989 msgid "Maximum level"
11990 msgstr "Livello massimo"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11994 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11995 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11997 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11998 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12000 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12001 msgid "Stream and media info"
12002 msgstr "Info Media..."
12004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
12005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12006 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12009 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12010 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
12014 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12015 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12018 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12019 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12022 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12023 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
12027 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12028 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
12031 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12032 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12035 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12036 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12039 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12040 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12043 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12044 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12047 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12048 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12051 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12052 msgid "Check for updates ..."
12055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12061 msgstr "&Visualizza"
12063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12065 msgstr "Impo&stazioni"
12067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12076 msgid "&Navigation"
12077 msgstr "&Navigazione"
12079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12084 msgid "Previous playlist item"
12085 msgstr "Elemento playlist precedente"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12088 msgid "Next playlist item"
12089 msgstr "Elemento playlist successivo"
12091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12093 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12094 msgstr "Interfaccia estesa"
12096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12097 msgid "&Undock Ext. GUI"
12098 msgstr "Espandi interfaccia"
12100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12103 msgstr "Segnali&bri..."
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12107 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12108 msgstr "Preferenze..."
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12113 " (wxWidgets interface)\n"
12116 " (interfaccia wxWindows)\n"
12119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12122 msgstr "Info su %s"
12124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12126 msgid "Show/Hide interface"
12127 msgstr "Mostra Interfaccia"
12129 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12130 msgid "Playlist item info"
12131 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12135 msgstr "Info Elemento"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12138 msgid "Quick &Open File..."
12139 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12142 msgid "Open &File..."
12143 msgstr "Apri &File..."
12145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12146 msgid "Open &Disc..."
12147 msgstr "Apri &Disco..."
12149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12150 msgid "Open &Network Stream..."
12151 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12154 msgid "Open &Capture Device..."
12155 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12157 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12158 msgid "Media &Info..."
12159 msgstr "&Info Media..."
12161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12162 msgid "&Messages..."
12163 msgstr "&Messaggi..."
12165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12166 msgid "&Preferences..."
12167 msgstr "&Preferenze..."
12169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12173 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12175 msgstr "Salva con Nome..."
12177 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12178 msgid "Save Messages As..."
12179 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12182 msgid "Advanced options..."
12183 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12186 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12187 msgid "Advanced options"
12188 msgstr "Opzioni Avanzate"
12190 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12194 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12198 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12200 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12201 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12204 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12205 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12208 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12209 msgid "Use VLC as a server of streams"
12210 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12216 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12217 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12218 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12221 msgid "Subtitle options"
12222 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12224 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12225 msgid "Force options for separate subtitle files."
12226 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12228 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12229 msgid "DVD (menus)"
12230 msgstr "DVD (menu)"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12233 msgid "Probe Disc(s)"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12238 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12239 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12240 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12241 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12242 "parameter ranges are set based on media we find."
12245 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12246 msgid "Subtitles track"
12247 msgstr "Traccia sottotitoli"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12251 msgid "Audio track"
12252 msgstr "Traccia Audio"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12256 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12257 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12263 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12264 msgid "Name of DVD device to read from."
12267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12269 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12270 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12274 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12279 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12280 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12283 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12284 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12289 msgid "Title number."
12290 msgstr "Numero tuner"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12294 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12295 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12299 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12300 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12303 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12304 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12307 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12308 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12311 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12313 msgid "Track number."
12316 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12318 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12319 "subtitle will be shown."
12322 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12324 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12327 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12329 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12330 "given, then all tracks are played."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12334 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12337 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12343 msgid "&Simple Add File..."
12344 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12346 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12347 msgid "Add &Directory..."
12348 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12351 msgid "&Add MRL..."
12352 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12355 msgid "&Open Playlist..."
12356 msgstr "Apri Playlist..."
12358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12359 msgid "&Save Playlist..."
12360 msgstr "Registra Playlist..."
12362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12367 msgid "Sort by &title"
12368 msgstr "Ordine per titolo"
12370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12371 msgid "&Reverse sort by title"
12372 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12374 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12375 msgid "&Shuffle Playlist"
12376 msgstr "Rime&scola playlist"
12378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12382 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12390 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12392 msgstr "&Selezione"
12394 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12396 msgid "&View items"
12397 msgstr "Filtri Video"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12400 msgid "Play this branch"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12404 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12407 msgstr "Preparatore"
12409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12410 msgid "Sort this branch"
12413 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12415 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12416 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12421 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12422 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12424 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12425 msgstr "%i elementi nella playlist"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12431 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12432 msgid "Playlist is empty"
12433 msgstr "La Playlist è vuota"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12437 msgstr "Non è possibile registrare"
12439 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12440 #: modules/misc/win32text.c:71
12444 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12446 msgid "Sorted by artist"
12447 msgstr "Ordine per autore"
12449 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12451 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12455 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12459 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12463 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12467 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12469 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12470 "modify the resulting chain by yourself"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12474 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12478 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12483 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12489 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12490 msgstr "Codec video di destinazione"
12492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12493 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12497 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12501 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12507 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12512 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12513 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12514 "address beginning with 239.255."
12516 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12517 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12518 "indirizzo che cominci per 239.255."
12520 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12521 msgid "Stream output MRL"
12522 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12524 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12525 msgid "Destination Target:"
12526 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12530 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12531 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12534 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12535 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12538 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12539 msgid "Output methods"
12540 msgstr "Metodi d'uscita"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12546 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12547 msgid "Miscellaneous options"
12548 msgstr "Opzioni Varie"
12550 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12553 msgstr "Informazioni Gruppo"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12556 msgid "Channel name"
12557 msgstr "Nome canale"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12561 msgid "Select all elementary streams"
12562 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12565 msgid "Transcoding options"
12566 msgstr "Opzioni transcodifica"
12568 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12569 msgid "Video codec"
12570 msgstr "Codifica video"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12573 msgid "Audio codec"
12574 msgstr "Codifica audio"
12576 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12578 msgid "Subtitles codec"
12579 msgstr "Codifica sottotitoli"
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12583 msgid "Subtitles overlay"
12584 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12588 msgstr "Registra file"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12591 msgid "Subtitles file"
12592 msgstr "File sottotitoli"
12594 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12595 msgid "Subtitles options"
12596 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12601 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12603 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12605 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12606 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12610 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12612 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12613 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12619 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12624 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12627 msgstr "Interrompi"
12629 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12634 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12636 msgid "Previous track"
12637 msgstr "Capitolo Precedente"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12642 msgstr "Traccia video"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12649 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12650 msgid "Check for updates now !"
12653 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12658 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12663 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12665 msgid "file size : "
12666 msgstr "Risoluzione"
12668 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12669 msgid "file md5 hash : "
12672 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12674 msgid "Choose a mirror"
12675 msgstr "Scelta audio"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12679 msgid "Save file ..."
12680 msgstr "Registra file"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12683 msgid "Downloading..."
12686 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12688 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12689 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12693 msgid "Use this to stream on a network"
12694 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12696 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12697 msgid "You must choose a stream"
12698 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12701 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12702 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12710 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12711 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12715 msgid "You need to enter an address"
12716 msgstr "Inserire un indirizzo"
12718 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12721 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12724 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12727 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12728 msgid "You must choose a file to save to"
12729 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12734 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12736 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12742 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12743 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12744 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12745 "extra interface.\n"
12746 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12747 "name will be used"
12749 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12750 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12751 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12752 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12753 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12754 "utilizzato un titolo di default."
12756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12757 msgid "Show bookmarks dialog"
12758 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12761 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12763 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12767 msgid "Show taskbar entry"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12772 msgid "Minimal interface"
12773 msgstr "Interfaccia skin"
12775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12776 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12781 msgid "Size to video"
12782 msgstr "Time to live"
12784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12785 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12791 msgid "Show systray icon"
12792 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12796 msgid "wxWidgets interface module"
12797 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12801 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12802 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12805 msgid "Dummy image chroma format"
12806 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12810 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12811 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12813 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12814 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12818 msgid "Save raw codec data"
12819 msgstr "Registra dati codec"
12821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12823 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12824 "forced the dummy decoder in the main options."
12826 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12827 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12831 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12835 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12836 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12837 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12840 msgid "Dummy interface function"
12841 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12845 msgid "Dummy Interface"
12846 msgstr "Interfaccia"
12848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12849 msgid "Dummy access function"
12850 msgstr "Funzione accesso dummy"
12852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12853 msgid "Dummy demux function"
12854 msgstr "Funzione demux dummy"
12856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12858 msgid "Dummy decoder"
12859 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12862 msgid "Dummy decoder function"
12863 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12866 msgid "Dummy encoder function"
12867 msgstr "Funzione codifica dummy"
12869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12870 msgid "Dummy audio output function"
12871 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12874 msgid "Dummy video output function"
12875 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12879 msgid "Dummy Video output"
12880 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12883 msgid "Dummy font renderer function"
12884 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12886 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12887 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12888 #: modules/visualization/xosd.c:73
12892 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12893 msgid "Font filename"
12894 msgstr "File dei caratteri"
12896 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12897 msgid "Font size in pixels"
12898 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12900 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12902 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12903 "than 0 this option will override the relative font size "
12905 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12906 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12908 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12909 #: modules/video_filter/time.c:77
12910 msgid "Opacity, 0..255"
12913 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12914 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12915 #: modules/video_filter/time.c:78
12917 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12918 "= totally opaque. "
12921 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12922 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12923 #: modules/video_filter/time.c:84
12924 msgid "Text Default Color"
12927 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12928 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12929 #: modules/video_filter/time.c:85
12931 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12932 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12935 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12936 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12937 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12939 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12941 msgstr "Più piccolo"
12943 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12947 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12951 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12953 msgstr "Più grande"
12955 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12956 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12957 #: modules/video_filter/time.c:52
12962 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12963 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12964 #: modules/video_filter/time.c:53
12968 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12969 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12970 #: modules/video_filter/time.c:53
12975 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12976 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12977 #: modules/video_filter/time.c:53
12981 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12982 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12983 #: modules/video_filter/time.c:53
12987 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12988 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12989 #: modules/video_filter/time.c:53
12994 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12995 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12996 #: modules/video_filter/time.c:54
13001 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13002 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13003 #: modules/video_filter/time.c:54
13007 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13008 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13009 #: modules/video_filter/time.c:54
13012 msgstr "Vecchi successi"
13014 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13015 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13016 #: modules/video_filter/time.c:54
13021 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13022 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13023 #: modules/video_filter/time.c:55
13028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13029 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13030 #: modules/video_filter/time.c:55
13035 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13036 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13037 #: modules/video_filter/time.c:55
13041 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13042 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13043 #: modules/video_filter/time.c:55
13047 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13048 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13049 #: modules/video_filter/time.c:55
13054 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13055 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13056 #: modules/video_filter/time.c:56
13060 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13062 msgid "Text renderer"
13063 msgstr "Rendering diretto"
13065 #: modules/misc/freetype.c:114
13067 msgid "Freetype2 font renderer"
13068 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13070 #: modules/misc/gnutls.c:66
13071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13074 #: modules/misc/gnutls.c:68
13076 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13077 "or SSL-based server-side encryption)."
13080 #: modules/misc/gnutls.c:71
13081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13084 #: modules/misc/gnutls.c:73
13086 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13089 #: modules/misc/gnutls.c:76
13090 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13093 #: modules/misc/gnutls.c:78
13096 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13099 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13101 #: modules/misc/gnutls.c:81
13102 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13105 #: modules/misc/gnutls.c:83
13107 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13108 "Certificate Authority)."
13111 #: modules/misc/gnutls.c:86
13112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13115 #: modules/misc/gnutls.c:88
13116 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13119 #: modules/misc/gnutls.c:92
13120 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13124 msgid "Gtk+ GUI helper"
13125 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13127 #: modules/misc/logger.c:95
13131 #: modules/misc/logger.c:97
13133 msgstr "Formato rapporto"
13135 #: modules/misc/logger.c:98
13137 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13140 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13143 #: modules/misc/logger.c:103
13147 #: modules/misc/logger.c:104
13149 msgid "File logging"
13150 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13152 #: modules/misc/logger.c:106
13153 msgid "Log filename"
13154 msgstr "File di log"
13156 #: modules/misc/logger.c:106
13157 msgid "Specify the log filename."
13158 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13161 msgid "libc memcpy"
13162 msgstr "libc memcpy"
13164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13165 msgid "3D Now! memcpy"
13166 msgstr "3D Now! memcpy"
13168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13170 msgstr "MMX memcpy"
13172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13173 msgid "MMX EXT memcpy"
13174 msgstr "MMX EXT memcpy"
13176 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13177 msgid "AltiVec memcpy"
13178 msgstr "AlitVec memcpy"
13180 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13182 msgid "Multicast output interface"
13183 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13185 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13187 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13191 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13193 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13194 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13196 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13198 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13199 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13201 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13202 msgid "M3U playlist exporter"
13203 msgstr "Esportare playlist M3U"
13205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13206 msgid "Old playlist exporter"
13207 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13209 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13210 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13211 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13213 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13215 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13216 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13218 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13219 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13221 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13223 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13225 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13229 #: modules/misc/rtsp.c:48
13232 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13233 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13235 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13237 #: modules/misc/rtsp.c:52
13240 msgstr "Server VoD RTSP"
13242 #: modules/misc/rtsp.c:53
13243 msgid "RTSP VoD server"
13244 msgstr "Server VoD RTSP"
13246 #: modules/misc/screensaver.c:46
13247 msgid "X Screensaver disabler"
13248 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13250 #: modules/misc/svg.c:57
13251 msgid "SVG template file"
13252 msgstr "File di modello SVG"
13254 #: modules/misc/svg.c:58
13256 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13258 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13260 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13262 msgid "Playlist stress tests"
13263 msgstr "La Playlist è vuota"
13265 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13266 msgid "C module that does nothing"
13267 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13269 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13270 msgid "Miscellaneous stress tests"
13271 msgstr "Diversi test di carico"
13273 #: modules/misc/win32text.c:85
13275 msgid "Win32 font renderer"
13276 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13278 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13279 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13282 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13284 msgid "Simple XML Parser"
13285 msgstr "Ignora i tag id3"
13287 #: modules/mux/asf.c:49
13288 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13289 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13291 #: modules/mux/asf.c:52
13292 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13293 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13295 #: modules/mux/asf.c:55
13297 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13299 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13301 #: modules/mux/asf.c:57
13305 #: modules/mux/asf.c:58
13306 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13307 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13309 #: modules/mux/asf.c:61
13310 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13312 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13314 #: modules/mux/asf.c:63
13316 msgid "Packet Size"
13317 msgstr "Copy packetizer"
13319 #: modules/mux/asf.c:64
13320 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13323 #: modules/mux/asf.c:67
13327 #: modules/mux/asf.c:540
13328 msgid "Unknown Video"
13329 msgstr "Video Sconosciuto"
13331 #: modules/mux/avi.c:44
13335 #: modules/mux/dummy.c:41
13336 msgid "Dummy/Raw muxer"
13337 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13339 #: modules/mux/mp4.c:45
13340 msgid "Create \"Fast start\" files"
13341 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13343 #: modules/mux/mp4.c:47
13345 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13346 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13347 "previewing the file while it is downloading)."
13349 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13350 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13351 "file in anteprima durante il download."
13353 #: modules/mux/mp4.c:56
13354 msgid "MP4/MOV muxer"
13355 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13358 msgid "DTS delay (ms)"
13359 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13363 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13364 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13365 "some buffering inside the client decoder."
13367 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13368 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13369 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13373 msgid "PES maximum size"
13376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13378 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13392 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13395 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13403 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13404 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13413 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13414 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13422 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13423 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13432 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13433 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13436 msgid "PMT Program number"
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13441 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13442 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13446 msgid "Set PID to id of ES"
13447 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13451 msgid "set PID to id of es"
13452 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13455 msgid "Shaping delay (ms)"
13456 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13460 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13461 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13462 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13464 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13465 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13466 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13469 msgid "Use keyframes"
13470 msgstr "Usa immagini chiave"
13472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13474 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13475 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13476 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13477 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13478 "the biggest frames in the stream."
13480 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13481 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13482 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13483 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13484 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13488 msgid "PCR delay (ms)"
13489 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13494 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13495 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13497 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13498 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13501 msgid "Minimum B (deprecated)"
13504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13505 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13509 msgid "Maximum B (deprecated)"
13512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13514 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13515 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13516 "some buffering inside the client decoder."
13518 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13519 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13520 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13524 msgid "Crypt audio"
13525 msgstr "Crittazione audio"
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13528 msgid "Crypt audio using CSA"
13529 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13533 msgid "Crypt video"
13534 msgstr "Crittazione audio"
13536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13538 msgid "Crypt video using CSA"
13539 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13543 msgstr "Chiave CSA"
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13547 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13550 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13551 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13554 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13555 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13557 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13558 msgid "Multipart separator string"
13561 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13563 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13564 "You can select this string. Default is --myboundary"
13567 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13568 msgid "Multipart jpeg muxer"
13569 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13571 #: modules/mux/ogg.c:50
13572 msgid "Ogg/ogm muxer"
13573 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13575 #: modules/mux/wav.c:42
13579 #: modules/packetizer/copy.c:43
13580 msgid "Copy packetizer"
13581 msgstr "Copy packetizer"
13583 #: modules/packetizer/h264.c:47
13584 msgid "H264 video packetizer"
13585 msgstr "Incapsulazione video H264"
13587 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13588 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13589 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13591 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13592 msgid "MPEG4 video packetizer"
13593 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13596 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13597 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13599 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13600 msgid "DAAP shares"
13603 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13605 msgid "DAAP access"
13608 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13610 msgid "HAL device detection"
13611 msgstr "Rimuovi selezione"
13613 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13616 msgstr "Periferica"
13618 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13619 msgid "SAP multicast address"
13620 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13623 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13627 msgid "IPv4-SAP listening"
13628 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13630 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13633 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13634 "standard address."
13635 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13638 msgid "IPv6-SAP listening"
13639 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13644 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13645 "standard address."
13646 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13649 msgid "IPv6 SAP scope"
13650 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13652 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13654 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13655 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13658 msgid "SAP timeout (seconds)"
13659 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13663 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13665 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13666 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13668 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13669 msgid "Try to parse the SAP"
13670 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13672 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13675 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13676 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13678 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13679 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13683 msgid "SAP Strict mode"
13684 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13688 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13693 msgid "Use SAP cache"
13694 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13696 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13698 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13699 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13700 "corresponding to legacy streams."
13703 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13705 msgid "SAP announces"
13706 msgstr "Annunci SAP"
13708 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13709 msgid "SDP file parser for UDP"
13712 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13715 msgstr "URL della sessione"
13717 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13720 msgstr "Barra Strumenti"
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13727 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13729 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13730 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13732 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13733 msgid "Shoutcast radio listings"
13736 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13741 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13742 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13746 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13747 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13750 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13751 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13754 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13756 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13757 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13758 "caching and others."
13761 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13765 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13767 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13768 "IDs bridge_in will register."
13771 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13774 msgstr "Luminosità"
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13778 msgid "Bridge stream output"
13779 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13785 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13789 #: modules/stream_out/description.c:48
13790 msgid "Description stream output"
13791 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13793 #: modules/stream_out/display.c:38
13794 msgid "Enable/disable audio rendering."
13795 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13797 #: modules/stream_out/display.c:40
13798 msgid "Enable/disable video rendering."
13799 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13801 #: modules/stream_out/display.c:42
13802 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13803 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13805 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13810 #: modules/stream_out/display.c:51
13811 msgid "Display stream output"
13812 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13814 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13815 msgid "Duplicate stream output"
13816 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13818 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13819 msgid "Output access method"
13820 msgstr "Metodi d'uscita"
13822 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13824 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13825 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13827 #: modules/stream_out/es.c:41
13828 msgid "Audio output access method"
13829 msgstr "Modulo uscita audio"
13831 #: modules/stream_out/es.c:43
13833 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13836 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13839 #: modules/stream_out/es.c:45
13840 msgid "Video output access method"
13841 msgstr "Metodo uscita video"
13843 #: modules/stream_out/es.c:47
13845 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13848 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13851 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13852 msgid "Output muxer"
13853 msgstr "Muxer uscita"
13855 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13856 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13857 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13859 #: modules/stream_out/es.c:53
13860 msgid "Audio output muxer"
13861 msgstr "Muxer uscita audio"
13863 #: modules/stream_out/es.c:55
13864 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13865 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13867 #: modules/stream_out/es.c:56
13868 msgid "Video output muxer"
13869 msgstr "Muxer uscita video"
13871 #: modules/stream_out/es.c:58
13872 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13873 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13875 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13877 msgstr "URL uscita"
13879 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13880 #: modules/stream_out/standard.c:53
13881 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13882 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13884 #: modules/stream_out/es.c:63
13885 msgid "Audio output URL"
13886 msgstr "URL uscita audio"
13888 #: modules/stream_out/es.c:65
13890 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13891 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13893 #: modules/stream_out/es.c:67
13894 msgid "Video output URL"
13895 msgstr "URL uscita video"
13897 #: modules/stream_out/es.c:69
13899 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13900 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13902 #: modules/stream_out/es.c:79
13903 msgid "Elementary stream output"
13904 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13906 #: modules/stream_out/gather.c:40
13907 msgid "Gathering stream output"
13908 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13911 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13916 msgid "Sample aspect ratio"
13917 msgstr "Formato immagine sorgente"
13919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13920 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13925 msgid "Mosaic bridge"
13926 msgstr "Allineamento video"
13928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13930 msgid "Mosaic bridge stream output"
13931 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13933 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13937 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13939 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13940 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13941 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13943 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13944 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13945 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13953 msgid "Session name"
13954 msgstr "Nome della sessione"
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13957 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13959 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13961 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13962 msgid "Session description"
13963 msgstr "Descrizione sessione"
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13966 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13968 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13970 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13971 msgid "Session URL"
13972 msgstr "URL della sessione"
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13975 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13977 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13980 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13981 msgid "Session email"
13982 msgstr "E-mail della sessione"
13984 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13985 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13986 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13989 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13991 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13994 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13996 msgstr "Porta audio"
13998 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14000 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14001 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14003 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14005 msgstr "Porta video"
14007 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14009 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14010 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14012 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14013 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14014 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14016 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14017 msgid "RTP stream output"
14018 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14020 #: modules/stream_out/standard.c:49
14022 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14024 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14026 #: modules/stream_out/standard.c:57
14027 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14028 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14030 #: modules/stream_out/standard.c:59
14032 msgid "Session groupname"
14033 msgstr "Nome della sessione"
14035 #: modules/stream_out/standard.c:61
14037 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14038 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14040 #: modules/stream_out/standard.c:63
14041 msgid "SAP announcing"
14042 msgstr "Annunci SAP"
14044 #: modules/stream_out/standard.c:64
14045 msgid "Announce this session with SAP"
14046 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14048 #: modules/stream_out/standard.c:66
14049 msgid "SLP announcing"
14050 msgstr "Annunci SLP"
14052 #: modules/stream_out/standard.c:67
14053 msgid "Announce this session with SLP"
14054 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14056 #: modules/stream_out/standard.c:75
14059 msgstr "Riproduzione Standard"
14061 #: modules/stream_out/standard.c:76
14062 msgid "Standard stream output"
14063 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14065 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14070 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14072 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14073 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14075 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14078 msgstr "Dimensione"
14080 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14081 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14084 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14086 msgid "Aspect ratio"
14087 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14089 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14093 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14095 msgid "Command UDP port"
14098 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14099 msgid "UDP port to listen to for commands."
14102 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14106 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14107 msgid "Initial command to execute."
14110 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14114 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14116 msgid "Number of P frames between two I frames."
14117 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14119 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14121 msgid "Quantizer scale"
14122 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14124 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14126 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14127 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14132 msgstr "Crittazione audio"
14134 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14135 msgid "Mute audio when command is not 0."
14138 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14140 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14141 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14144 msgid "Video encoder"
14145 msgstr "Codifica video"
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14149 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14151 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14155 msgid "Destination video codec"
14156 msgstr "Codec video di destinazione"
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14160 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14163 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14167 msgid "Video bitrate"
14168 msgstr "Bitrate video"
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14171 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14173 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14176 msgid "Video scaling"
14177 msgstr "Ridimensionamento video"
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14180 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14181 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14183 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14184 msgid "Video frame-rate"
14185 msgstr "Frame-rate video"
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14188 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14189 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14192 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14193 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14197 msgid "Video filter"
14198 msgstr "Filtri Video"
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14203 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14204 "subpictures overlaying."
14205 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14208 msgid "Video crop top"
14209 msgstr "Taglia immagini in alto"
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14212 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14214 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14217 msgid "Video crop left"
14218 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14221 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14223 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14226 msgid "Video crop bottom"
14227 msgstr "Taglia immagini in basso"
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14230 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14232 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14235 msgid "Video crop right"
14236 msgstr "Taglia immagini a destra"
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14239 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14240 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14243 msgid "Audio encoder"
14244 msgstr "Codifica audio"
14246 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14248 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14250 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14254 msgid "Destination audio codec"
14255 msgstr "Codec audio di destinazione"
14257 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14259 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14262 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14266 msgid "Audio bitrate"
14267 msgstr "Bitrate audio"
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14270 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14272 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14275 msgid "Audio sample rate"
14276 msgstr "Campionamento"
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14280 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14282 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14284 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14285 msgid "Audio channels"
14286 msgstr "Canali audio"
14288 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14290 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14293 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14297 msgid "Subtitles encoder"
14298 msgstr "Codifica sottotitoli"
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14302 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14305 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14306 "e le opzioni associate."
14308 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14309 msgid "Destination subtitles codec"
14310 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14312 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14314 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14317 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14318 "trasmissione in uscita."
14320 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14321 msgid "Subpictures filter"
14322 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14326 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14327 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14330 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14331 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14332 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14335 msgid "Number of threads"
14336 msgstr "Numero di threads"
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14339 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14341 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14344 msgid "High priority"
14347 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14349 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14353 msgid "Synchronise on audio track"
14354 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14356 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14358 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14359 "on the audio track."
14361 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14362 "video alla traccia audio."
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14366 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14367 "keep up with the encoding rate."
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14371 msgid "Transcode stream output"
14372 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14376 msgid "Overlays/Subtitles"
14377 msgstr "Apri Sottotitoli"
14379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14380 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14381 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14384 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14385 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14387 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14388 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14389 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14393 msgid "Conversions from "
14394 msgstr "Conversioni da "
14396 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14397 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14398 msgid "MMX conversions from "
14399 msgstr "Conversioni MMX da "
14401 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14402 msgid "AltiVec conversions from "
14403 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14405 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14406 msgid "Image contrast (0-2)"
14407 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14409 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14410 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14411 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14413 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14414 msgid "Image hue (0-360)"
14415 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14417 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14418 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14419 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14421 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14422 msgid "Image saturation (0-3)"
14423 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14425 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14426 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14427 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14430 msgid "Image brightness (0-2)"
14431 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14433 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14434 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14435 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14437 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14438 msgid "Image gamma (0-10)"
14439 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14441 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14442 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14443 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14445 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14446 msgid "Image properties filter"
14447 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14449 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14450 msgid "Image adjust"
14451 msgstr "Regolazione immagine"
14453 #: modules/video_filter/blend.c:67
14454 msgid "Video pictures blending"
14455 msgstr "Miscela immagini video"
14457 #: modules/video_filter/clone.c:55
14458 msgid "Number of clones"
14459 msgstr "Numero di cloni"
14461 #: modules/video_filter/clone.c:56
14462 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14463 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14465 #: modules/video_filter/clone.c:59
14466 msgid "List of video output modules"
14467 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14469 #: modules/video_filter/clone.c:60
14470 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14471 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14473 #: modules/video_filter/clone.c:63
14474 msgid "Clone video filter"
14475 msgstr "Filtro clone video"
14477 #: modules/video_filter/clone.c:65
14481 #: modules/video_filter/crop.c:54
14482 msgid "Crop geometry (pixels)"
14483 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14485 #: modules/video_filter/crop.c:55
14487 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14488 "<left offset> + <top offset>."
14490 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14491 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14493 #: modules/video_filter/crop.c:57
14494 msgid "Automatic cropping"
14495 msgstr "Ritaglio automatico"
14497 #: modules/video_filter/crop.c:58
14498 msgid "Activate automatic black border cropping."
14499 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14501 #: modules/video_filter/crop.c:61
14502 msgid "Crop video filter"
14503 msgstr "Filtro ritaglia video"
14505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14506 msgid "Deinterlace mode"
14507 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14510 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14511 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14514 msgid "Deinterlacing video filter"
14515 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14520 msgstr "Trasmissione"
14522 #: modules/video_filter/distort.c:59
14523 msgid "Distort mode"
14524 msgstr "Modalità distorsione"
14526 #: modules/video_filter/distort.c:60
14527 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14528 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14530 #: modules/video_filter/distort.c:63
14534 #: modules/video_filter/distort.c:63
14538 #: modules/video_filter/distort.c:66
14539 msgid "Distort video filter"
14540 msgstr "Filtro video distorsione"
14542 #: modules/video_filter/invert.c:52
14543 msgid "Invert video filter"
14544 msgstr "Filtro video inversione"
14546 #: modules/video_filter/invert.c:53
14548 msgid "Color inversion"
14549 msgstr "Dimensione Immagine"
14551 #: modules/video_filter/logo.c:68
14552 msgid "Logo filename"
14555 #: modules/video_filter/logo.c:69
14556 msgid "Full path of the PNG file to use."
14557 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14559 #: modules/video_filter/logo.c:70
14560 msgid "X coordinate of the logo"
14561 msgstr "Coordinata X del logo"
14563 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14564 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14565 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14567 #: modules/video_filter/logo.c:72
14568 msgid "Y coordinate of the logo"
14569 msgstr "Coordinata Y del logo"
14571 #: modules/video_filter/logo.c:74
14572 msgid "Transparency of the logo"
14573 msgstr "Trasparenza del logo"
14575 #: modules/video_filter/logo.c:75
14577 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14578 "to 255 for full opacity)."
14580 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14581 "totale a 255 per l'opacità totale."
14583 #: modules/video_filter/logo.c:77
14584 msgid "Logo position"
14585 msgstr "Posizione del logo"
14587 #: modules/video_filter/logo.c:79
14589 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14590 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14592 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14593 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14596 #: modules/video_filter/logo.c:89
14597 msgid "Logo video filter"
14598 msgstr "Filtro video logo"
14600 #: modules/video_filter/logo.c:91
14602 msgid "Logo overlay"
14603 msgstr "Formato rapporto"
14605 #: modules/video_filter/logo.c:109
14606 msgid "Logo sub filter"
14607 msgstr "Filtro video logo"
14609 #: modules/video_filter/marq.c:76
14610 msgid "Marquee text"
14611 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14613 #: modules/video_filter/marq.c:77
14614 msgid "Marquee text to display"
14615 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14617 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14618 #: modules/video_filter/time.c:73
14619 msgid "X offset, from left"
14620 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14622 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14623 #: modules/video_filter/time.c:74
14624 msgid "X offset, from the left screen edge"
14625 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14627 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14628 #: modules/video_filter/time.c:75
14629 msgid "Y offset, from the top"
14630 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14632 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14633 #: modules/video_filter/time.c:76
14634 msgid "Y offset, down from the top"
14635 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14637 #: modules/video_filter/marq.c:82
14638 msgid "Marquee timeout"
14639 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14641 #: modules/video_filter/marq.c:83
14643 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14644 "value is 0 (remain forever)."
14646 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14647 "di default è 0 (rimane sempre)."
14649 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14653 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14654 #: modules/video_filter/time.c:80
14656 msgid "Font size, pixels"
14657 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14659 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14660 #: modules/video_filter/time.c:81
14661 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14664 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14666 msgid "Marquee position"
14667 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14669 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14672 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14676 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14677 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14680 #: modules/video_filter/marq.c:114
14683 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14685 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14690 #: modules/video_filter/marq.c:138
14691 msgid "Marquee display sub filter"
14692 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14694 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14695 msgid "Alpha blending"
14698 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14699 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14702 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14704 msgid "Height in pixels"
14705 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14707 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14709 msgid "Width in pixels"
14710 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14714 msgid "Top left corner x coordinate"
14715 msgstr "Coordinata X del video"
14717 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14719 msgid "Top left corner y coordinate"
14720 msgstr "Coordinata Y del video"
14722 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14723 msgid "Vertical border width in pixels"
14726 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14727 msgid "Horizontal border width in pixels"
14730 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14732 msgid "Mosaic alignment"
14733 msgstr "Allineamento video"
14735 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14737 msgid "Positioning method"
14738 msgstr "Sistema di trasmissione"
14740 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14742 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14743 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14746 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14747 msgid "Number of rows"
14748 msgstr "Numero di righe"
14750 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14751 msgid "Number of columns"
14752 msgstr "Numero di colonne"
14754 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14755 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14758 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14759 msgid "Keep original size"
14762 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14763 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14766 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14768 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14769 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14773 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14778 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14780 msgid "Mosaic video sub filter"
14781 msgstr "Filtro ritaglia video"
14783 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14788 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14789 msgid "Blur factor (1-127)"
14790 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14792 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14794 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14796 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14798 msgid "Motion blur"
14799 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14801 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14802 msgid "Motion blur filter"
14803 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14807 msgid "Description file"
14808 msgstr "Descrizione"
14810 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14811 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14814 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14816 msgid "History parameter"
14817 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14819 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14821 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14822 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14826 msgid "Motion detect video filter"
14827 msgstr "Filtro clone video"
14829 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14831 msgid "Motion detect"
14832 msgstr "Tipo di modulazione"
14834 #: modules/video_filter/rss.c:109
14835 msgid "RSS feed URLs"
14838 #: modules/video_filter/rss.c:110
14839 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14842 #: modules/video_filter/rss.c:111
14843 msgid "RSS feed speed"
14846 #: modules/video_filter/rss.c:112
14847 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14850 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14851 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14854 #: modules/video_filter/rss.c:148
14859 #: modules/video_filter/rss.c:174
14861 msgid "RSS feed display sub filter"
14862 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14864 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14866 msgid "RV32 conversion filter"
14867 msgstr "Conversioni MMX da "
14869 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14870 msgid "Video scaling filter"
14871 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14874 msgid "Scaling mode"
14875 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14877 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14878 msgid "You can choose the default scaling mode."
14879 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14881 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14882 msgid "Fast bilinear"
14883 msgstr "Bilineare rapido"
14885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14889 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14890 msgid "Bicubic (good quality)"
14891 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14893 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14894 msgid "Experimental"
14895 msgstr "Sperimentale"
14897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14898 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14899 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14906 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14907 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14922 msgid "Bicubic spline"
14923 msgstr "Spline bicubica"
14925 #: modules/video_filter/time.c:71
14926 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14927 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14929 #: modules/video_filter/time.c:72
14931 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14934 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14935 "minuto, %S = secondo)."
14937 #: modules/video_filter/time.c:88
14939 msgid "Time position"
14940 msgstr "Posizione del logo"
14942 #: modules/video_filter/time.c:90
14945 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14946 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14949 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14950 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14953 #: modules/video_filter/time.c:104
14955 msgid "Time overlay"
14956 msgstr "Time to live"
14958 #: modules/video_filter/time.c:119
14959 msgid "Time display sub filter"
14960 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14962 #: modules/video_filter/transform.c:57
14963 msgid "Transform type"
14964 msgstr "Tipo trasformazione"
14966 #: modules/video_filter/transform.c:58
14967 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14968 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14970 #: modules/video_filter/transform.c:61
14971 msgid "Rotate by 90 degrees"
14972 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14974 #: modules/video_filter/transform.c:62
14975 msgid "Rotate by 180 degrees"
14976 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14978 #: modules/video_filter/transform.c:62
14979 msgid "Rotate by 270 degrees"
14980 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14982 #: modules/video_filter/transform.c:63
14983 msgid "Flip horizontally"
14984 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14986 #: modules/video_filter/transform.c:63
14987 msgid "Flip vertically"
14988 msgstr "Specchia verticalmente"
14990 #: modules/video_filter/transform.c:66
14991 msgid "Video transformation filter"
14992 msgstr "Filtro trasformazione video"
14994 #: modules/video_filter/wall.c:54
14996 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14998 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15001 #: modules/video_filter/wall.c:58
15003 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15005 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15007 #: modules/video_filter/wall.c:61
15008 msgid "Active windows"
15009 msgstr "Finestre attive"
15011 #: modules/video_filter/wall.c:62
15012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15013 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15015 #: modules/video_filter/wall.c:65
15017 msgid "Element aspect ratio"
15018 msgstr "Formato immagine in uscita"
15020 #: modules/video_filter/wall.c:66
15021 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15024 #: modules/video_filter/wall.c:69
15026 msgid "Wall video filter"
15027 msgstr "Filtro video wall"
15029 #: modules/video_filter/wall.c:70
15034 #: modules/video_output/aa.c:55
15038 #: modules/video_output/aa.c:58
15039 msgid "ASCII-art video output"
15040 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15042 #: modules/video_output/caca.c:57
15044 msgid "Color ASCII art video output"
15045 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15047 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15048 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15049 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15051 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15053 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15054 "doesn't have any effect when using overlays."
15056 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15057 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15059 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15060 msgid "Use video buffers in system memory"
15061 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15063 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15065 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15066 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15067 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15068 "doesn't have any effect when using overlays."
15070 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15071 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15072 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15073 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15076 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15077 msgid "Use triple buffering for overlays"
15078 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15080 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15082 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15083 "better video quality (no flickering)."
15085 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15086 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15088 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15089 msgid "Name of desired display device"
15090 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15092 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15094 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15095 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15096 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15098 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15099 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15100 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15102 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15103 msgid "Enable wallpaper mode "
15104 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15106 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15109 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15110 "desktop must not already have a wallpaper."
15112 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15113 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15114 "un'altra immagine di sfondo."
15116 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15117 msgid "DirectX video output"
15118 msgstr "Uscita video DirectX"
15120 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15124 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15125 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15126 msgid "OpenGL video output"
15127 msgstr "Uscita video OpenGL"
15129 #: modules/video_output/fb.c:67
15130 msgid "Framebuffer device"
15131 msgstr "Periferica framebuffer"
15133 #: modules/video_output/fb.c:69
15135 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15136 "(usually /dev/fb0)."
15138 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15139 "(in genere /dev/fb0)."
15141 #: modules/video_output/fb.c:78
15142 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15143 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15145 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15146 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15147 msgid "X11 display name"
15148 msgstr "Nome del display X11"
15150 #: modules/video_output/ggi.c:58
15152 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15153 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15155 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15156 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15159 #: modules/video_output/glide.c:64
15160 msgid "3dfx Glide video output"
15161 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15163 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15164 msgid "HD1000 video output"
15165 msgstr "Uscita video HD1000"
15167 #: modules/video_output/image.c:48
15169 msgid "Image format"
15170 msgstr "Formato rapporto"
15172 #: modules/video_output/image.c:49
15174 msgid "Set the format of the output image."
15175 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15177 #: modules/video_output/image.c:51
15178 msgid "Recording ratio"
15181 #: modules/video_output/image.c:52
15183 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15184 "three is recorded."
15187 #: modules/video_output/image.c:55
15189 msgid "Filename prefix"
15192 #: modules/video_output/image.c:56
15194 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15195 "prefixNUMBER.format"
15198 #: modules/video_output/image.c:64
15200 msgid "Image video output"
15201 msgstr "uscita video X11"
15203 #: modules/video_output/mga.c:59
15204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15205 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15207 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15208 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15211 #: modules/video_output/opengl.c:107
15212 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15215 #: modules/video_output/opengl.c:110
15216 msgid "Select effect"
15217 msgstr "Selezionare effetto"
15219 #: modules/video_output/opengl.c:112
15220 msgid "Allows you to select different visual effects."
15221 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15223 #: modules/video_output/opengl.c:117
15228 #: modules/video_output/opengl.c:117
15230 msgid "Transparent Cube"
15231 msgstr "Cubo Trasparente"
15233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15234 msgid "QT Embedded display name"
15235 msgstr "Nome display QT Embedded"
15237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15239 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15240 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15242 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15243 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15245 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15246 msgid "QT Embedded video output"
15247 msgstr "uscita video QT Embedded"
15249 #: modules/video_output/sdl.c:107
15250 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15251 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15253 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15254 msgid "snapshot width"
15255 msgstr "larghezza immagine schermo"
15257 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15258 msgid "Set the width of the snapshot image."
15259 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15261 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15262 msgid "snapshot height"
15263 msgstr "altezza immagine schermo"
15265 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15266 msgid "Set the height of the snapshot image."
15267 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15269 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15273 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15274 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15275 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15278 msgid "cache size (number of images)"
15279 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15281 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15282 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15284 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15287 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15288 msgid "snapshot module"
15289 msgstr "Modulo snapshot"
15291 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15292 msgid "SVGAlib video output"
15293 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15295 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15297 msgid "Windows GAPI"
15300 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15302 msgid "Windows GAPI video output"
15303 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15305 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15307 msgid "Windows GDI"
15310 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15311 msgid "Windows GDI video output"
15312 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15314 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15315 msgid "XVideo adaptor number"
15316 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15318 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15323 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15324 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15326 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15328 msgid "Alternate fullscreen method"
15329 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15331 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15334 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15336 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15337 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15338 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15339 "show on top of the video."
15341 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15342 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15343 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15344 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15345 "rispetto al video.\n"
15346 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15347 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15349 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15352 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15353 "the value of the DISPLAY environment variable."
15355 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15356 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15358 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15359 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15360 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15362 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15365 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15366 "0 for first screen, 1 for the second."
15368 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15369 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15371 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15372 msgid "Use shared memory"
15373 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15375 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15376 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15378 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15380 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15381 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15382 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15384 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15385 msgid "X11 video output"
15386 msgstr "uscita video X11"
15388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15389 msgid "XVimage chroma format"
15390 msgstr "Formato chroma XVimage"
15392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15394 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15395 "to improve performances by using the most efficient one."
15397 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15398 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15401 msgid "XVideo extension video output"
15402 msgstr "uscita video XVideo extension"
15404 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15405 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15406 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15408 #: modules/visualization/goom.c:58
15409 msgid "Goom display width"
15410 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15412 #: modules/visualization/goom.c:59
15413 msgid "Goom display height"
15414 msgstr "Altezza finestra Goom"
15416 #: modules/visualization/goom.c:60
15418 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15419 "will be prettier but more CPU intensive)."
15421 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15422 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15424 #: modules/visualization/goom.c:63
15425 msgid "Goom animation speed"
15426 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15428 #: modules/visualization/goom.c:64
15429 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15431 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15434 #: modules/visualization/goom.c:70
15438 #: modules/visualization/goom.c:71
15439 msgid "Goom effect"
15440 msgstr "Effetto Goom"
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15443 msgid "Effects list"
15444 msgstr "Lista degli effetti"
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15448 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15449 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15451 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15452 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15455 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15456 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15459 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15460 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15463 msgid "Number of bands"
15464 msgstr "Numero di bande"
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15467 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15469 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15472 msgid "Band separator"
15473 msgstr "Separatore di banda"
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15476 msgid "Number of blank pixels between bands."
15477 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15480 msgid "Amplification"
15481 msgstr "Amplificazione"
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15484 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15485 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15488 msgid "Enable peaks"
15489 msgstr "Abilita picchi"
15491 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15492 msgid "Defines whether to draw peaks."
15493 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15495 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15496 msgid "Number of stars"
15497 msgstr "Numero di stelle"
15499 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15500 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15501 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15503 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15506 msgstr "filtro visualizzatore"
15508 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15510 msgid "Visualizer filter"
15511 msgstr "filtro visualizzatore"
15513 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15515 msgid "Spectrum analyser"
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15520 msgid "Random effect"
15521 msgstr "Casuale Disattivato"
15523 #: modules/visualization/xosd.c:63
15524 msgid "Flip vertical position"
15525 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15527 #: modules/visualization/xosd.c:64
15528 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15530 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15532 #: modules/visualization/xosd.c:67
15533 msgid "Vertical offset"
15534 msgstr "Offset verticale"
15536 #: modules/visualization/xosd.c:68
15537 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15538 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15540 #: modules/visualization/xosd.c:70
15541 msgid "Shadow offset"
15542 msgstr "Scostamento ombra"
15544 #: modules/visualization/xosd.c:71
15545 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15546 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15548 #: modules/visualization/xosd.c:74
15549 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15550 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15552 #: modules/visualization/xosd.c:82
15553 msgid "XOSD interface"
15554 msgstr "Interfaccia XOSD"
15556 #~ msgid "Demux number"
15557 #~ msgstr "Numero demux"
15559 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15560 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
15562 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15563 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
15565 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15566 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
15568 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15569 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
15571 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15572 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
15574 #~ msgid "Satellite input"
15575 #~ msgstr "Ingresso satellite"
15579 #~ msgstr "Indietro"
15583 #~ msgstr "Successivo"
15585 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15586 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
15589 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15590 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15593 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15594 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
15595 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15597 #~ msgid "Choose here your input stream"
15598 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
15600 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15602 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15604 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15606 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15608 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15609 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
15611 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15612 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
15614 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15615 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
15617 #~ msgid "DivX first version"
15618 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
15620 #~ msgid "DivX second version"
15621 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
15623 #~ msgid "DivX third version"
15624 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
15626 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15627 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15629 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15630 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15632 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15633 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15635 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15636 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
15638 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15639 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15641 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15642 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
15644 #~ msgid "DVD audio format"
15645 #~ msgstr "Formato audio DVD"
15661 #~ msgid "Brazilian"
15662 #~ msgstr "Brasiliano"
15668 #~ msgid "HTTP user name"
15669 #~ msgstr "User name HTTP"
15672 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15673 #~ "(Basic authentication only)."
15675 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15676 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15678 #~ msgid "HTTP password"
15679 #~ msgstr "Password HTTP"
15681 #~ msgid "Late delay (ms)"
15682 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15685 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15686 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15688 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15689 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15690 #~ "millisecondi)."
15695 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15696 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15698 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15699 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15701 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15702 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15704 #~ msgid "Time to live"
15705 #~ msgstr "Time to live"
15707 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15708 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15711 #~ msgid "Matroska"
15712 #~ msgstr "Marshall"
15720 #~ msgstr "Classica"
15724 #~ msgstr "Fine della cartella"
15733 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15735 #~ "event info 2\n"
15737 #~ "external call 8\n"
15738 #~ "all calls (10) 16\n"
15741 #~ "libcdio (80) 128\n"
15742 #~ "seek-set (100) 256\n"
15743 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15744 #~ "still (400) 1024\n"
15745 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15747 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15749 #~ "event info 2\n"
15751 #~ "external call 8\n"
15752 #~ "all calls (10) 16\n"
15755 #~ "libcdio (80) 128\n"
15756 #~ "seek-set (100) 256\n"
15757 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15758 #~ "still (400) 1024\n"
15759 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15763 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15764 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15765 #~ " %A : The album information\n"
15766 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15767 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15768 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15769 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15771 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15772 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15773 #~ " %P : The publisher ID\n"
15774 #~ " %p : The preparer ID\n"
15775 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15776 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15777 #~ " %V : The volume set ID\n"
15778 #~ " %v : The volume ID\n"
15779 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15782 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15784 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15785 #~ "descrittori sono:\n"
15786 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
15787 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15788 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15789 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15790 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15791 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15792 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15793 #~ " %P : ID editore\n"
15794 #~ " %p : I preparatore\n"
15795 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15796 #~ " %T : Numero della traccia\n"
15797 #~ " %V : I del volume set\n"
15798 #~ " %v : I del volume\n"
15799 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15800 #~ " %% : Carattere % \n"
15803 #~ msgid "bad entry number"
15804 #~ msgstr "Numero tuner"
15812 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15814 #~ "packet assembly info 2\n"
15816 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15817 #~ "chiamate esterne 1\n"
15818 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15819 #~ "info assemblaggio 4\n"
15820 #~ "bitmap immagine 8\n"
15821 #~ "trasformazioni 16\n"
15826 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15830 #~ msgstr "Cornish"
15833 #~ msgid "Showintf"
15834 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15838 #~ msgstr "Seleziona"
15842 #~ msgstr "MPEG TS"
15845 #~ msgstr "Controllo"
15847 #~ msgid "Option/Alt"
15848 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15851 #~ msgstr "&Inverti"
15853 #~ msgid "&Select All"
15854 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15856 #~ msgid "PLS file"
15857 #~ msgstr "file PLS"
15859 #~ msgid "wxWindows"
15860 #~ msgstr "wxWindows"
15864 #~ msgstr "Immagini"
15867 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15868 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15870 #~ msgid "AAC demuxer"
15871 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15873 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15874 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15876 #~ msgid "Screenshot Path"
15877 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15879 #~ msgid "Screenshot Format"
15880 #~ msgstr "Formato screenshot"
15883 #~ msgid "Quantizer scale."
15884 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15886 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15887 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15890 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15892 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15894 #~ msgid "[module] [description]\n"
15895 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
15897 #~ msgid "Choose audio channel"
15898 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15900 #~ msgid "Choose subtitle track"
15901 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15903 #~ msgid "Choose a stream output"
15904 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15906 #~ msgid "Empty if no stream output."
15907 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15909 #~ msgid "Loop playlist on end"
15910 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15912 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15913 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15915 #~ msgid "Vol %%%d"
15916 #~ msgstr "Vol %%%d"
15918 #~ msgid "Vol %d%%"
15919 #~ msgstr "Vol %d%%"
15921 #~ msgid "Extended help"
15922 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15924 #~ msgid "List additional commands."
15925 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15927 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15928 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15931 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15932 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15934 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15935 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15936 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15939 #~ msgid "Real time control interface"
15940 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15942 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15944 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15947 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15948 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15950 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15951 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15953 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15954 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15956 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15957 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15959 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15960 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15962 #~ msgid "vlc preferences"
15963 #~ msgstr "Preferenze"
15965 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15966 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15968 #~ msgid "Select file or directory"
15969 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15972 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15975 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15984 #~ msgid "SAP interface"
15985 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15987 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15988 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15992 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15994 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15995 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15997 #~ msgid "Server port"
15998 #~ msgstr "Porta server"
16000 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16002 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16006 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16008 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16010 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16011 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16014 #~ msgid "IDR frames"
16015 #~ msgstr "Frame B"
16018 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16019 #~ "module in the Modules section.\n"
16020 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16022 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16023 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16024 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16026 #~ msgid "VLC modules preferences"
16027 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16030 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16031 #~ "Modules are sorted by type."
16033 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16034 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16035 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16037 #~ msgid "Access modules settings"
16038 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16040 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16042 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16045 #~ msgid "Audio output modules settings"
16046 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16048 #~ msgid "Decoder modules settings"
16049 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16052 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16053 #~ "preferred subtitles."
16055 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16058 #~ msgid "Demuxers settings"
16059 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16061 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16062 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16065 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16068 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16069 #~ "e configurati qui."
16071 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16072 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16076 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16077 #~ "access modules."
16079 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16080 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16082 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16084 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16087 #~ msgid "Stream output modules settings"
16089 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16091 #~ msgid "Text renderer settings"
16092 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16094 #~ msgid "Video output modules settings"
16095 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16098 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16099 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16102 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16104 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16105 #~ "luminosità, saturazione."
16108 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16110 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16111 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16113 #~ msgid "DVDRead Input"
16114 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16117 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16118 #~ "external call 1\n"
16120 #~ "packet assembly info 4\n"
16121 #~ "image bitmaps 8\n"
16122 #~ "image transformations 16\n"
16123 #~ "rendering information 32\n"
16124 #~ "extract subtitles 64\n"
16125 #~ "misc info 128\n"
16127 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16128 #~ "chiamate esterne 1\n"
16129 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16130 #~ "informazione pacchetti 4\n"
16131 #~ "immagini bitmap 8\n"
16132 #~ "trasformazioni 16\n"
16133 #~ "info rendering 32\n"
16134 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16135 #~ "informazioni varie 128\n"
16137 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16138 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16141 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16142 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16143 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16144 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16145 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16146 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16147 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16148 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16149 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16150 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16152 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16153 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16154 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16155 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16156 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16158 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16159 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16162 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16163 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16164 #~ "mean until the next subtitle."
16166 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16167 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16168 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16170 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16171 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16174 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16175 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16176 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16178 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16179 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16181 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16182 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16185 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16186 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16187 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16189 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16190 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16192 #~ msgid "Error: %s\n"
16193 #~ msgstr "Errore: %s\n"
16195 #~ msgid "Xvid video decoder"
16196 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16198 #~ msgid "Item Enabled"
16199 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16201 #~ msgid "Enable all group items"
16202 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16204 #~ msgid "Disable all group items"
16205 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16207 #~ msgid "Delete Group"
16208 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16210 #~ msgid "Add Group"
16211 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16213 #~ msgid "Sort by &author"
16214 #~ msgstr "Ordine per autore"
16216 #~ msgid "Reverse sort by author"
16217 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16220 #~ msgstr "Abilita"
16222 #~ msgid "&Disable"
16223 #~ msgstr "Disabilita"
16225 #~ msgid "Enable/Disable"
16226 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16234 #~ msgid "New Group"
16235 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16237 #~ msgid "Sort by &group"
16238 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16240 #~ msgid "Reverse sort by group"
16241 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16243 #~ msgid "&Enable all group items"
16244 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16246 #~ msgid "&Disable all group items"
16247 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16250 #~ msgstr "&Gruppi"
16252 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16253 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16257 #~ msgstr "Espelli"
16259 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16260 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16262 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16263 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16265 #~ msgid "no input\n"
16266 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16268 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16269 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16271 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16272 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16274 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16275 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16277 #~ msgid "| no entries\n"
16278 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16280 #~ msgid "unknown command!\n"
16281 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16283 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16284 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16286 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16287 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16289 #~ msgid "Extended Data"
16290 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16292 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16293 #~ msgstr "Artista"
16295 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16296 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16301 #~ msgid "Track Artist"
16302 #~ msgstr "Artista traccia"
16304 #~ msgid "Track Title"
16305 #~ msgstr "Titolo traccia"
16307 #~ msgid "Program to decode"
16308 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16310 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16311 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16314 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16316 #~ msgid "C post processing"
16317 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16319 #~ msgid "MMX post processing"
16320 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16322 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16323 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16325 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16326 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16328 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16329 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16334 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16335 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16337 #~ msgid "CDDB error: %s"
16338 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16340 #~ msgid "unimplemented query in control"
16341 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16343 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16344 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16346 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16347 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16349 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16350 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16352 #~ msgid "Goto Menu"
16353 #~ msgstr "Vai al Menu"
16356 #~ msgstr "Opzioni"
16358 #~ msgid "Audio menu"
16359 #~ msgstr "Menu Audio"
16361 #~ msgid "Video menu"
16362 #~ msgstr "Menu Video"
16364 #~ msgid "Input menu"
16365 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16367 #~ msgid "Interface menu"
16368 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16370 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16371 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16373 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16375 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16376 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16379 #~ msgstr "Sorgente"
16381 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16382 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16384 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16385 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16387 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16388 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16394 #~ msgstr "Riprendi"
16396 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16397 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16399 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16400 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16402 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16403 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16405 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16406 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16408 #~ msgid "Jump -1 minute"
16409 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16411 #~ msgid "Jump +1 minute"
16412 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16414 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16415 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16417 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16418 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16420 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16421 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16423 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16424 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16427 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16428 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16429 #~ "using an old version, select this option."
16431 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16432 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16433 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16434 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16437 #~ msgid "Buggy PSI"
16438 #~ msgstr "PSI difettosi"
16441 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16442 #~ "continuity counters, select this option."
16444 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16445 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16447 #~ msgid "Output MRL"
16448 #~ msgstr "MRL in uscita"
16450 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16451 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16453 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16454 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16456 #~ msgid "caching value in ms"
16457 #~ msgstr "valore cache in ms"
16459 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16460 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16462 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16463 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16465 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16466 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16468 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16469 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16472 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16475 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16477 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16478 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16480 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16481 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16483 #~ msgid "video rendering mode"
16484 #~ msgstr "modalità di resa video"
16487 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16490 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16493 #~ msgid "OpenGL effect"
16494 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16497 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16498 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16499 #~ "this cube transparent."
16501 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16502 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16503 #~ "cubo trasparente."
16505 #~ msgid "Last skin actually used"
16506 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16508 #~ msgid "Show application in system tray"
16509 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16511 #~ msgid "Show application in taskbar"
16512 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16514 #~ msgid "DVD (test)"
16515 #~ msgstr "DVD (test)"
16517 #~ msgid "Item info"
16518 #~ msgstr "Info elemento"
16520 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16521 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16523 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16524 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16526 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16527 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16529 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16530 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16535 #~ msgid "TS muxer"
16536 #~ msgstr "Muxer TS"
16538 #~ msgid "DVD (menus support)"
16539 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16542 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16544 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
16546 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16547 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
16550 #~ msgstr "più lento"
16556 #~ msgstr "più veloce"
16562 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16563 #~ "value should be set in miliseconds units."
16565 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16566 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16569 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16570 #~ "value should be set in miliseconds units."
16572 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16573 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16575 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16576 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16578 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16579 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16581 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16582 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16585 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16586 #~ "value should be set in miliseconds units."
16588 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16589 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16592 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16593 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16595 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16596 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16598 #~ msgid "Visualisations"
16599 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16601 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16602 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16605 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16608 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16611 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16612 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16617 #~ msgid "Use OpenGL"
16618 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16620 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16622 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16624 #~ msgid "Toggle enabled"
16625 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16627 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16628 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16630 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16631 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16633 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16634 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16637 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16638 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16639 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16640 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16642 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16643 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16644 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16647 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16648 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16649 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16650 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16651 #~ "expressing pixel squareness."
16653 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16654 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16655 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16656 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16657 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16658 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16660 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16661 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16663 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16664 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16666 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16667 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16669 #~ msgid "Truncated stream"
16670 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16672 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16673 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16676 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16677 #~ "value should be set in miliseconds units."
16679 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16680 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16682 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16683 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16685 #~ msgid "UTC date"
16686 #~ msgstr "Data UTC"
16688 #~ msgid "Number of streams"
16689 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16691 #~ msgid "Codec name"
16694 #~ msgid "Codec setting"
16695 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16697 #~ msgid "Codec info"
16698 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16700 #~ msgid "Codec download"
16701 #~ msgstr "Scarica il codec"
16713 #~ msgstr "rtp6://"
16719 #~ msgstr "http://"
16745 #~ msgid "Open a skin file."
16746 #~ msgstr "Apri un file skin"
16748 #~ msgid "Quick file open"
16749 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16751 #~ msgid "Advanced open"
16752 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16754 #~ msgid "Open a network stream"
16755 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16757 #~ msgid "Open a satellite stream"
16758 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16760 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16761 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16763 #~ msgid "Exit this program"
16764 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16766 #~ msgid "Open other types of inputs"
16767 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16769 #~ msgid "Open the playlist"
16770 #~ msgstr "Apri la playlist"
16772 #~ msgid "Show the program logs"
16773 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16775 #~ msgid "Show information about the file being played"
16776 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16778 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16779 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16781 #~ msgid "About this program"
16782 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16784 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16785 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16790 #~ msgid "Video for Linux"
16791 #~ msgstr "Video for Linux"
16797 #~ msgstr "Scheda TV"
16802 #~ msgid "Video device type"
16803 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16805 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16806 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16808 #~ msgid "Advanced video device options"
16809 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16811 #~ msgid "Video device MRL"
16812 #~ msgstr "MRL periferica video"
16815 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16816 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16817 #~ "controls below"
16819 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16820 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16823 #~ msgid "Common options"
16824 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16826 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16827 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16829 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16830 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16832 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16833 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16835 #~ msgid "Audio device"
16836 #~ msgstr "Periferica audio"
16838 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16839 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16841 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16842 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16844 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16845 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16847 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16848 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16853 #~ msgid "scope effect"
16854 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16862 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16863 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16865 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16866 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16868 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16869 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16871 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16872 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16874 #~ msgid "Audio CD demux"
16875 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16880 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16881 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16886 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16887 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16889 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16890 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16892 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16893 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16895 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16896 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16898 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16899 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16901 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16902 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16916 #~ msgid "udp stream output"
16917 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16922 #~ msgid "subtitles"
16923 #~ msgstr "sottotitoli"
16925 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16926 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16928 #~ msgid "HTTP remote control"
16929 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16932 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16933 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16935 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16936 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16938 #~ msgid "Joystick"
16939 #~ msgstr "Joystick"
16941 #~ msgid "Remote control"
16942 #~ msgstr "Telecomando"
16945 #~ msgstr "Lunghezza"
16947 #~ msgid "Dump file name"
16948 #~ msgstr "Dump file"
16950 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16951 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16953 #~ msgid "MP4 demuxer"
16954 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16956 #~ msgid "Alternrock"
16957 #~ msgstr "Rock alternativo"
16959 #~ msgid "Play List"
16960 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16968 #~ msgid "Shuffle On"
16969 #~ msgstr "In ordine casuale"
16971 #~ msgid "Shuffle Off"
16972 #~ msgstr "In ordine regolare"
16977 #~ msgid "Loop Off"
16978 #~ msgstr "Non ripetere"
16980 #~ msgid "Float On Top"
16981 #~ msgstr "In Primo Piano"
16983 #~ msgid "Repeat Item"
16984 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16986 #~ msgid "Repeat Playlist"
16987 #~ msgstr "Apri Playlist"
16989 #~ msgid "VLC Media Player"
16990 #~ msgstr "VLC media player"
16999 #~ msgstr "MPEG PS"
17001 #~ msgid "Quicktime"
17002 #~ msgstr "Quicktime"
17004 #~ msgid "Quick &Open ..."
17005 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17007 #~ msgid "&About..."
17008 #~ msgstr "Info su..."
17010 #~ msgid "Stop current playlist item"
17011 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17013 #~ msgid "Play current playlist item"
17014 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17016 #~ msgid "Pause current playlist item"
17017 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17023 #~ msgstr "Proporzioni"
17025 #~ msgid "Simple &Open ..."
17026 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17029 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17031 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17032 #~ "con i file AVI."
17034 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17035 #~ msgstr "Ordine casuale"
17038 #~ msgstr "Rimuovi"
17040 #~ msgid "Repeat one"
17041 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17043 #~ msgid "Reset config file"
17044 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17046 #~ msgid "Open subtitles file"
17047 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17050 #~ msgstr "Caratteri"
17052 #~ msgid "log filename"
17053 #~ msgstr "nome file rapporto"
17055 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17056 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17058 #~ msgid "ES stream"
17059 #~ msgstr "Sorgente ES"
17061 #~ msgid "Gather stream"
17062 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17064 #~ msgid "RTP stream"
17065 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17067 #~ msgid "Set image hue"
17068 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17070 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17071 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17074 #~ msgstr "annulla"
17076 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17077 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17079 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17080 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17085 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17086 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17088 #~ msgid "No dithering"
17089 #~ msgstr "Niente dithering"
17091 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17092 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17094 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17095 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17097 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17098 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17100 #~ msgid "Random dithering"
17101 #~ msgstr "Dithering casuale"
17103 #~ msgid "Frame Buffer"
17104 #~ msgstr "Frame Buffer"
17106 #~ msgid "XOSD module"
17107 #~ msgstr "modulo XOSD"
17109 #~ msgid "xosd interface"
17110 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17112 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17113 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17115 #~ msgid "CD Audio device"
17116 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17118 #~ msgid "Gtk2 interface"
17119 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17125 #~ msgstr "Composizione"
17128 #~ msgstr "Info su"
17130 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17131 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17133 #~ msgid "Logo File"
17134 #~ msgstr "File Logo"
17136 #~ msgid "CD-ROM device name"
17137 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17139 #~ msgid "VCD device name"
17140 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17142 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17143 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17145 #~ msgid "Always float on top"
17146 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17148 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17149 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17152 #~ msgstr "nessuna informazione"
17157 #~ msgid "Rewind stream"
17158 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17160 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17161 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17166 #~ msgid "Automatically play file"
17167 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17169 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17170 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17172 #~ msgid "&File info..."
17173 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17175 #~ msgid "&Miscellaneous"
17178 #~ msgid "Input Type"
17179 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17188 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17189 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17190 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17191 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17192 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17194 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17195 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17196 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17197 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17198 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17200 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17201 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17204 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17206 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17208 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17209 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17211 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17212 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17217 #~ msgid "Frame Per Second"
17218 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17220 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17221 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17224 #~ msgstr "file://"
17227 #~ msgstr "Sorgente:"
17229 #~ msgid "Device :"
17230 #~ msgstr "Periferica:"
17233 #~ msgstr "Codifica:"
17235 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17236 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17238 #~ msgid "&Eject Disc"
17239 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17241 #~ msgid "print help"
17242 #~ msgstr "stampa aiuto"
17244 #~ msgid "print detailed help"
17245 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17247 #~ msgid "print help on module"
17248 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17250 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17251 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17253 #~ msgid "IDCT module"
17254 #~ msgstr "modulo IDCT"
17256 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17257 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17260 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17261 #~ "enable this option."
17263 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17264 #~ "abilita questa opzione."
17266 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17267 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17269 #~ msgid "Audio encoding codec"
17270 #~ msgstr "Codec audio"
17272 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17273 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17275 #~ msgid "Encoders"
17276 #~ msgstr "Encoder"
17278 #~ msgid "Close Menu"
17279 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17281 #~ msgid "X11 MGA video output"
17282 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17284 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17285 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17287 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17288 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17291 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17292 #~ "will be used to display them."
17294 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17295 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17297 #~ msgid "osd text filter"
17298 #~ msgstr "filtro testo osd"
17300 #~ msgid "dummy functions"
17301 #~ msgstr "funzioni dummy"
17303 #~ msgid "&Logs..."
17304 #~ msgstr "&Resoconti..."
17306 #~ msgid "Advanced..."
17307 #~ msgstr "Avanzate..."
17309 #~ msgid "Display identifier"
17310 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17313 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17314 #~ "instance :0.1."
17316 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17317 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17319 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17320 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17323 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17325 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17328 #~ msgid "Version x.y.z"
17329 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17331 #~ msgid "Device &name:"
17332 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17335 #~ msgstr "&Titolo:"
17337 #~ msgid "&Chapter:"
17338 #~ msgstr "&Capitolo:"
17346 #~ msgid "Open &disc..."
17347 #~ msgstr "Apri &disco..."
17349 #~ msgid "&Hide interface"
17350 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17352 #~ msgid "Spawn a new interface"
17353 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17355 #~ msgid "&Controls"
17356 #~ msgstr "&Controlli"
17358 #~ msgid "C&hannels"
17362 #~ msgstr "Sche&rmo"
17364 #~ msgid "&Program"
17365 #~ msgstr "&Programma"
17368 #~ msgstr "&Titolo"
17370 #~ msgid "&Chapter"
17371 #~ msgstr "&Capitolo"
17373 #~ msgid "Select angle"
17374 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17376 #~ msgid "&Language"
17377 #~ msgstr "&Lingua"
17379 #~ msgid "&Subtitles"
17380 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17382 #~ msgid "Close this popup"
17383 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17385 #~ msgid "&Jump..."
17386 #~ msgstr "Salta..."
17388 #~ msgid "New stream"
17389 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17391 #~ msgid "Network Stream..."
17392 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17394 #~ msgid "&Stream output..."
17395 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17397 #~ msgid "&Add subtitles..."
17398 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17400 #~ msgid "Add a subtitle file"
17401 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17406 #~ msgid "&Fullscreen"
17407 #~ msgstr "A schermo pieno"
17409 #~ msgid "About..."
17410 #~ msgstr "Info su..."
17412 #~ msgid "Select next title"
17413 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
17415 #~ msgid "Volume &Up"
17416 #~ msgstr "Alza Volume"
17418 #~ msgid "Increase the volume"
17419 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17421 #~ msgid "Volume &Down"
17422 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17424 #~ msgid "Decrease the volume"
17425 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17430 #~ msgid "Toggle mute"
17431 #~ msgstr "Inverti muto"
17433 #~ msgid "Always on top..."
17434 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17436 #~ msgid "Set the window on top"
17437 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17439 #~ msgid "&Copy text"
17440 #~ msgstr "&Copia testo"
17442 #~ msgid "Open network"
17443 #~ msgstr "Apri rete"
17446 #~ msgstr "&Aggiungi"
17448 #~ msgid "&Disc..."
17449 #~ msgstr "&Disco..."
17451 #~ msgid "&Network..."
17452 #~ msgstr "Rete..."
17457 #~ msgid "&Invert selection"
17458 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17460 #~ msgid "&Crop selection"
17461 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17463 #~ msgid "&Delete selection"
17464 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17466 #~ msgid "Delete &all"
17467 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17469 #~ msgid "Play the selected stream"
17470 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17472 #~ msgid "Add subtitles"
17473 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17482 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17483 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17486 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17487 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17489 #~ msgid "Native Windows interface"
17490 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17492 #~ msgid "audio device"
17493 #~ msgstr "periferica audio"
17496 #~ msgstr "carattere"
17498 #~ msgid "enable network channel mode"
17499 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17501 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17503 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17505 #~ msgid "channel server address"
17506 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17508 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17509 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17511 #~ msgid "channel server port"
17512 #~ msgstr "porta canale server"
17514 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17516 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17519 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17520 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17522 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17523 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17525 #~ msgid "Network Channel:"
17526 #~ msgstr "Canale Rete:"
17528 #~ msgid "Load from file.."
17529 #~ msgstr "Carica da file.."
17531 #~ msgid "Language 0x%x"
17532 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17534 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17535 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17537 #~ msgid "Stream output:"
17538 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17540 #~ msgid "All files"
17541 #~ msgstr "Tutti i files"
17543 #~ msgid "Add file"
17544 #~ msgstr "Aggiungi file"
17546 #~ msgid "Stream Output"
17547 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17549 #~ msgid "Device Name"
17550 #~ msgstr "Nome Periferica"
17552 #~ msgid "dvdplay input module"
17553 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17555 #~ msgid "raw UDP access module"
17556 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17558 #~ msgid "flac decoder module"
17559 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17561 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17562 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17564 #~ msgid "QNX RTOS module"
17565 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17567 #~ msgid "image crop video module"
17568 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17570 #~ msgid "X11 MGA module"
17571 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17573 #~ msgid "X11 module"
17574 #~ msgstr "modulo X11"
17576 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17577 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17579 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17580 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17582 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17583 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17585 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17586 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17588 #~ msgid "number of channels of audio output"
17589 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17591 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17592 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17594 #~ msgid "About vlc"
17595 #~ msgstr "Info su vlc"
17598 #~ msgstr "Piu' Alto"