]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Occitan update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 13:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:869
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
173 "sovrapposte\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Ingresso / Codificatori"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
195 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
196 "le impostazioni di cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
209 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
210 "esattamente cosa stai facendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codificatore audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Altri codificatori"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generale"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Trasmissione in uscita"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
354 "utilizzando UDP o RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD (video su richiesta)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Apri &cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informazioni media"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazioni &codificatore"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Messaggi"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Salta al pun&to specificato"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Segnali&bri"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Configurazione &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "&About"
542 msgstr "Inform&azioni"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informazioni..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Ordina"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Aggiungi nodo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Trasmissione..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Salva..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Apri cartella..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ripeti tutto"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Ripeti uno"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nessuna ripetizione"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
607 msgid "Random"
608 msgstr "Casuale"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Casuale disattivato"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Aggiungi file..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Aggiungi cartella..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Salva scaletta su &file..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Apri sca&letta..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cerca"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Filtro di ricerca"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "Rilevamento &servizi"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
660 "per vederle."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Clonazione dell'immagine"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Clona l'immagine"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Ingrandimento"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
680 "dovrebbe essere ingrandita."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Onde"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
708 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:115
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:119
724 msgid ""
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
742 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
743 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
744 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
745 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
746 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
747 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
748 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
749 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
750 msgstr ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
753 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
754 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
755 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
756 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
757 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
758 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
760 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
761 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
762 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
764 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
765 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
767 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
769 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
771 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
773 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
774 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
775 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
776 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
777 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
778 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
779 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
780
781 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
782 #: src/audio_output/filters.c:229
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
787 #: src/audio_output/filters.c:230
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
791
792 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
793 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
794 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Disabilita"
797
798 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Spettrometro"
801
802 #: src/audio_output/input.c:118
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Oscilloscopio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:120
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Spettro"
809
810 #: src/audio_output/input.c:122
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Vu meter"
813
814 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Equalizzatore"
818
819 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtri audio"
822
823 #: src/audio_output/input.c:201
824 msgid "Replay gain"
825 msgstr "Gudagno di riproduzione"
826
827 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
828 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "Canali audio"
832
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
834 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
835 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
836 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
837 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
838 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
839 #: modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Stereo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
851 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 msgid "Left"
854 msgstr "Sinistra"
855
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Right"
865 msgstr "Destra"
866
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Dolby Surround"
870
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Stereo inverso"
874
875 #: src/config/file.c:579
876 msgid "key"
877 msgstr "tasto"
878
879 #: src/config/file.c:588
880 msgid "boolean"
881 msgstr "booleana"
882
883 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
884 msgid "integer"
885 msgstr "intero"
886
887 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
888 msgid "float"
889 msgstr "virgola mobile"
890
891 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
892 msgid "string"
893 msgstr "stringa"
894
895 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
896 #: src/playlist/loadsave.c:156
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Raccolta multimediale"
899
900 #: src/extras/getopt.c:634
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:659
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:664
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:744
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:747
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:824
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:842
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
949
950 #: src/input/control.c:200
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Segnalibro %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:388
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
962
963 #: src/input/decoder.c:279
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
966
967 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
970
971 #: src/input/decoder.c:678
972 msgid "No suitable decoder module"
973 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
974
975 #: src/input/decoder.c:679
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
979 "there is no way for you to fix this."
980 msgstr ""
981 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
982 "modo di risolvere il problema."
983
984 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
985 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
988 msgid "Track"
989 msgstr "Traccia"
990
991 #: src/input/es_out.c:1118
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
995
996 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
997 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Programma"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Disturbato"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Sì"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1916
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Chiudi questa finestra"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2617
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "Diffusione %d"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1021 msgid "Subtitle"
1022 msgstr "Sottotitolo"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1025 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1027 msgid "Type"
1028 msgstr "Tipo"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2645
1031 msgid "Original ID"
1032 msgstr "ID originale"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codifica"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Lingua"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Descrizione"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canali"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2673
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Campionamento"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2674
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2684
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bit per campione"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1070 #: modules/access_output/shout.c:91
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Bitrate"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2690
1077 #, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%u kb/s"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2701
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2703
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2705
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr "%.2f dB"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Risoluzione"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2721
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Risoluzione video"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Immagini al secondo"
1106
1107 #: src/input/input.c:2431
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1110
1111 #: src/input/input.c:2432
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1116 "dettagli."
1117
1118 #: src/input/input.c:2562
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1121
1122 #: src/input/input.c:2563
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1128 "i dettagli."
1129
1130 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titolo"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genere"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numero traccia"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Valutazione"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Data"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Impostazione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 msgid "URL"
1175 msgstr "URL"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1178 msgid "Now Playing"
1179 msgstr "In riproduzione"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 msgid "Publisher"
1183 msgstr "Editore"
1184
1185 #: src/input/meta.c:53
1186 msgid "Encoded by"
1187 msgstr "Codificato da"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL copertine"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID Traccia "
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Segnalibro"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programmi"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitolo"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigazione"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Traccia video"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Traccia audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Traccia sottotitoli"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titolo successivo"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titolo precedente"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titolo %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolo %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolo Successivo"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolo precedente"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Controllo"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfaccia telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfaccia web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Registrazione log di debug"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Movimenti del mouse"
1287
1288 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1289 #: src/modules/cache.c:532
1290 msgid "C"
1291 msgstr "C"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1176
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1298 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1299 "vlc senza interfaccia."
1300
1301 #: src/libvlc.c:1353
1302 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1303 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1304
1305 #: src/libvlc.c:1701
1306 msgid " (default enabled)"
1307 msgstr " (predefinito abilitato)"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1702
1310 msgid " (default disabled)"
1311 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1314 msgid "Note:"
1315 msgstr "Nota:"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1319 msgstr ""
1320 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1321
1322 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1326 msgstr ""
1327 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1330 msgid ""
1331 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1332 "modules."
1333 msgstr ""
1334 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1335 "elencare i moduli disponibili."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1989
1338 #, c-format
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC versione %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1990
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1992
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Compilatore: %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:2027
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:2047
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1367
1368 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1369 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1370 msgid "Zoom"
1371 msgstr "Zoom"
1372
1373 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1374 msgid "1:4 Quarter"
1375 msgstr "1:4 Quarto"
1376
1377 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1378 msgid "1:2 Half"
1379 msgstr "1:2 Metà"
1380
1381 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Originale"
1384
1385 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1386 msgid "2:1 Double"
1387 msgstr "2:1 Doppio"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1391 msgid "Auto"
1392 msgstr "Auto"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:149
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1401 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1402 "supplementari e definire diverse opzioni."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:153
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Modulo di interfaccia"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:155
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1414 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:161
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1428 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1429 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1430 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:168
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:170
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:172
1441 msgid ""
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1444 msgstr ""
1445 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1446 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:175
1449 msgid "Choose which objects should print debug message"
1450 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:178
1453 msgid ""
1454 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1455 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1456 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1457 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1458 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1459 "message."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:185
1463 msgid "Be quiet"
1464 msgstr "Silenzioso"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 msgid "Turn off all warning and information messages."
1468 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:189
1471 msgid "Default stream"
1472 msgstr "Flusso predefinito"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:191
1475 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1476 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:194
1479 msgid ""
1480 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1481 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1482 msgstr ""
1483 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1484 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:198
1487 msgid "Color messages"
1488 msgstr "Messaggi colorati"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:200
1491 msgid ""
1492 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1493 "needs Linux color support for this to work."
1494 msgstr ""
1495 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1496 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:203
1499 msgid "Show advanced options"
1500 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:205
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1505 "available options, including those that most users should never touch."
1506 msgstr ""
1507 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1508 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1509 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1512 msgid "Show interface with mouse"
1513 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:211
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1518 "edge of the screen in fullscreen mode."
1519 msgstr ""
1520 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1521 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:214
1524 msgid "Interface interaction"
1525 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:216
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1533 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1534 "che è richiesto un comando dell'utente."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1542 msgstr ""
1543 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1544 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1545 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1546 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1547 "audio\"."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:232
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Modulo uscita audio"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:234
1554 msgid ""
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1557 msgstr ""
1558 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1559 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1562 #: modules/stream_out/display.c:41
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "Abilita audio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1572 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1573 "potenza di calcolo."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Forza audio mono"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Volume predefinito"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr ""
1591 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1592 "intervallo che va da 0 a 1024."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:253
1595 msgid "Audio output saved volume"
1596 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:255
1599 msgid ""
1600 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1601 "should not change this option manually."
1602 msgstr ""
1603 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1604 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Audio output volume step"
1608 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:260
1611 msgid ""
1612 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "0 to 1024."
1614 msgstr ""
1615 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1616 "da 0 a 1024."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:263
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1623 msgid ""
1624 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1625 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 msgstr ""
1627 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1628 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "High quality audio resampling"
1632 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1635 msgid ""
1636 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1637 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1638 "resampling algorithm will be used instead."
1639 msgstr ""
1640 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1641 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1642 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:278
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1654 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:281
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:283
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1667 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1668 "flusso audio)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:289
1676 msgid ""
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1679 msgstr ""
1680 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1681 "e dal flusso audio."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:294
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1697 msgid "On"
1698 msgstr "Attivo"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Spento"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:306
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 msgstr ""
1707 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:309
1710 msgid "Audio visualizations "
1711 msgstr "Visualizzazioni audio "
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:311
1714 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1715 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1718 msgid "Replay gain mode"
1719 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:317
1722 msgid "Select the replay gain mode"
1723 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:319
1726 msgid "Replay preamp"
1727 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:321
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1733 "replay gain information"
1734 msgstr ""
1735 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:324
1738 msgid "Default replay gain"
1739 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:326
1742 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:328
1746 msgid "Peak protection"
1747 msgstr "Protezione di picco"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:330
1750 msgid "Protect against sound clipping"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:333
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Enable time streching audio"
1756 msgstr "Abilita audio"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:335
1759 msgid ""
1760 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1761 "audio pitch"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Nessuno"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:350
1772 msgid ""
1773 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1774 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1775 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1776 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1777 "options."
1778 msgstr ""
1779 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1780 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1781 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1782 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1783 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:356
1786 msgid "Video output module"
1787 msgstr "Modulo uscita video"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:358
1790 msgid ""
1791 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1792 "automatically select the best method available."
1793 msgstr ""
1794 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1795 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1798 #: modules/stream_out/display.c:43
1799 msgid "Enable video"
1800 msgstr "Abilita video"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:363
1803 msgid ""
1804 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1805 "not take place, thus saving some processing power."
1806 msgstr ""
1807 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1808 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1809 "potenza di calcolo."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "Ampiezza video"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1823 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Altezza video"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1837 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Coordinata X del video"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1849 "finestra video (coordinata X)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:381
1852 msgid "Video Y coordinate"
1853 msgstr "Coordinata Y del video"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:383
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr ""
1860 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1861 "finestra video (coordinata Y)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:386
1864 msgid "Video title"
1865 msgstr "Titolo video"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:388
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1871 "interface)."
1872 msgstr ""
1873 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1874 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Allineamento video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1887 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1888 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1889 "6=4+2 significa alto-destra)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Center"
1898 msgstr "Centro"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1905 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1907 msgid "Top"
1908 msgstr "Alto"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1911 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Bottom"
1916 msgstr "Basso"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Top-Left"
1924 msgstr "In alto a sinistra"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Right"
1932 msgstr "In alto a destra"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Bottom-Left"
1940 msgstr "In basso a sinistra"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Right"
1948 msgstr "In basso a destra"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:401
1951 msgid "Zoom video"
1952 msgstr "Ingrandimento video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1968 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Video integrato"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid ""
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "Sempre in primo piano"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:425
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2012 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:431
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Show video title for x milliseconds"
2017 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:433
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 msgstr ""
2023 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2024 "(5 sec.)"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Posizione del titolo del video"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr ""
2033 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2034 "centro)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:439
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "3000 ms (3 sec.)"
2046 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:450
2049 msgid "Disable screensaver"
2050 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2054 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2057 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2058 msgstr ""
2059 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:454
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2065 "computer being suspended because of inactivity."
2066 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2069 msgid "Window decorations"
2070 msgstr "Decorazioni della finestra"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2076 "giving a \"minimal\" window."
2077 msgstr ""
2078 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2079 "intero."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:462
2082 msgid "Video output filter module"
2083 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:464
2086 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:466
2090 msgid "Video filter module"
2091 msgstr "Modulo filtro video"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:468
2094 msgid ""
2095 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2096 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2097 msgstr ""
2098 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2099 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:472
2102 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2103 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:474
2106 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2107 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2110 msgid "Video snapshot file prefix"
2111 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:480
2114 msgid "Video snapshot format"
2115 msgstr "Formato delle schermate video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:482
2118 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2119 msgstr ""
2120 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2121 "video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:484
2124 msgid "Display video snapshot preview"
2125 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486
2128 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2129 msgstr ""
2130 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2131 "schermo."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:488
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:490
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 msgstr ""
2140 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2141 "schermate"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Larghezza della schermata video"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2148 msgid ""
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2151 msgstr ""
2152 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2153 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2154 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:498
2157 msgid "Video snapshot height"
2158 msgstr "Altezza della schermata video"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2164 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2165 "ratio."
2166 msgstr ""
2167 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2168 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:504
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Ritaglio video"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:506
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Formato immagine sorgente"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid ""
2186 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2187 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2188 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2189 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2190 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 msgstr ""
2192 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2193 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2194 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2195 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2196 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2197 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:519
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:521
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2208 msgid "Video scaling factor"
2209 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:525
2212 msgid ""
2213 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2214 "Default value is 1.0 (original video size)."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:528
2218 msgid "Custom crop ratios list"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:530
2222 msgid ""
2223 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2224 "crop ratios list."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:533
2228 msgid "Custom aspect ratios list"
2229 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:535
2232 msgid ""
2233 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2234 "aspect ratio list."
2235 msgstr ""
2236 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2237 "proporzioni dell'interfaccia."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:538
2240 msgid "Fix HDTV height"
2241 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:540
2244 msgid ""
2245 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2246 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2247 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2248 msgstr ""
2249 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2250 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2251 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2252 "che richiede 1088 righe."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:545
2255 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2256 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:547
2259 msgid ""
2260 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2261 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2262 "order to keep proportions."
2263 msgstr ""
2264 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2265 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2266 "mantenere le proporzioni."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2270 msgid "Skip frames"
2271 msgstr "Salta fotogrammi"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:553
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2278 msgstr ""
2279 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2280 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2281 "potente."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Drop late frames"
2286 msgstr "Frame B"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:558
2289 msgid ""
2290 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2291 "intended display date)."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:566
2305 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:568
2309 msgid ""
2310 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2311 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2312 "support is the default value."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Full support"
2318 msgstr "Abilita supporto FPU"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Fullscreen-only"
2323 msgstr "Solo schermo intero"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:582
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 "channel."
2330 msgstr ""
2331 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2332 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2333 "rete o il canale dei sottotitoli."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:586
2336 msgid "Clock reference average counter"
2337 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:588
2340 msgid ""
2341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2342 "to 10000."
2343 msgstr ""
2344 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2345 "è bene impostare questo valore a 10000."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:591
2348 msgid "Clock synchronisation"
2349 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:593
2352 msgid ""
2353 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2354 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2358 msgid "Network synchronisation"
2359 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:598
2362 msgid ""
2363 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2364 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2365 msgstr ""
2366 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2367 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2368 "rete."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2371 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2374 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2379 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2380 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2381 msgid "Default"
2382 msgstr "Predefinito"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "Abilita"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2391 msgid "UDP port"
2392 msgstr "Porta UDP"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:608
2395 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2396 msgstr ""
2397 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2398 "predefinito è 1234."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:610
2401 msgid "MTU of the network interface"
2402 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid ""
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2408 msgstr ""
2409 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2410 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr "Limite hop (TTL)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 "in default)."
2422 msgstr ""
2423 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2424 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:623
2427 msgid "Multicast output interface"
2428 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:625
2431 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:627
2435 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2436 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:629
2439 msgid ""
2440 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 "table."
2442 msgstr ""
2443 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2444 "routing."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2447 msgid "DiffServ Code Point"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:633
2451 msgid ""
2452 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2453 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:639
2457 msgid ""
2458 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2459 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:645
2463 msgid ""
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2470 msgid "Audio track"
2471 msgstr "Traccia audio"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:653
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2476 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2479 msgid "Subtitles track"
2480 msgstr "Traccia sottotitoli"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:658
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2485 msgstr ""
2486 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:661
2489 msgid "Audio language"
2490 msgstr "Lingua dell'audio"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:663
2493 msgid ""
2494 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2495 "letter country code)."
2496 msgstr ""
2497 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2498 "codice paese di due o tre lettere)."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:666
2501 msgid "Subtitle language"
2502 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:668
2505 msgid ""
2506 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2507 "three letters country code)."
2508 msgstr ""
2509 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2510 "o tre lettere per il codice paese)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:672
2513 msgid "Audio track ID"
2514 msgstr "ID traccia audio"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:674
2517 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2518 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:676
2521 msgid "Subtitles track ID"
2522 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:678
2525 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2526 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:680
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Input repetitions"
2531 msgstr "Opzioni Uscita"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:682
2534 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2535 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:684
2538 msgid "Start time"
2539 msgstr "Ora di inizio"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:686
2542 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2543 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:688
2546 msgid "Stop time"
2547 msgstr "Ora di fine"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:690
2550 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2551 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:692
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Run time"
2556 msgstr "Rundi"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:694
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:696
2564 msgid "Fast seek"
2565 msgstr "Posizionamento veloce"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:698
2568 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:700
2572 msgid "Input list"
2573 msgstr "Elenco ingressi"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:702
2576 msgid ""
2577 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2578 "together after the normal one."
2579 msgstr ""
2580 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2581 "concatenati dopo quello normale."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:705
2584 msgid "Input slave (experimental)"
2585 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:707
2588 msgid ""
2589 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2590 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 "inputs."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:711
2595 msgid "Bookmarks list for a stream"
2596 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:713
2599 msgid ""
2600 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2601 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2602 "{...}\""
2603 msgstr ""
2604 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2605 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2606 "byte-offset},{...}\""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:717
2609 msgid "Record directory or filename"
2610 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:719
2613 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2614 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:721
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Prefer native stream recording"
2619 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:723
2622 msgid ""
2623 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2624 "output module"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:726
2628 msgid "Timeshift directory"
2629 msgstr "Cartella del timeshift"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:728
2632 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2633 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:730
2636 msgid "Timeshift granularity"
2637 msgstr "Granularità del timeshift"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:732
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr ""
2645 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2646 "in uscita."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:737
2649 msgid ""
2650 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2651 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2652 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2653 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2654 msgstr ""
2655 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2656 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2657 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2658 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2659 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2662 msgid "Force subtitle position"
2663 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2666 msgid ""
2667 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2668 "over the movie. Try several positions."
2669 msgstr ""
2670 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2671 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Enable sub-pictures"
2676 msgstr "Immagini"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:750
2679 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2685 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2686 msgid "On Screen Display"
2687 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:754
2690 msgid ""
2691 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2692 "Display)."
2693 msgstr ""
2694 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2695 "Display)."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:757
2698 msgid "Text rendering module"
2699 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:759
2702 msgid ""
2703 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2704 "instance."
2705 msgstr ""
2706 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2707 "esempio svg."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:761
2710 msgid "Subpictures filter module"
2711 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:763
2714 msgid ""
2715 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2716 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:766
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:768
2724 msgid ""
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2727 msgstr ""
2728 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2729 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:771
2732 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2733 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:773
2736 msgid ""
2737 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2738 "Options are:\n"
2739 "0 = no subtitles autodetected\n"
2740 "1 = any subtitle file\n"
2741 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2742 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2743 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2744 msgstr ""
2745 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2746 "simili. Le opzioni sono:\n"
2747 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2748 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2749 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2750 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2751 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:781
2754 msgid "Subtitle autodetection paths"
2755 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:783
2758 msgid ""
2759 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2760 "found in the current directory."
2761 msgstr ""
2762 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2763 "stato trovato nella cartella corrente."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:786
2766 msgid "Use subtitle file"
2767 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:788
2770 msgid ""
2771 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2772 "subtitle file."
2773 msgstr ""
2774 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2775 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:791
2778 msgid "DVD device"
2779 msgstr "Periferica DVD"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:794
2782 msgid ""
2783 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2784 "the drive letter (eg. D:)"
2785 msgstr ""
2786 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2787 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:798
2790 msgid "This is the default DVD device to use."
2791 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:801
2794 msgid "VCD device"
2795 msgstr "Periferica VCD"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:804
2798 msgid ""
2799 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2800 "scan for a suitable CD-ROM device."
2801 msgstr ""
2802 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2803 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:808
2806 msgid "This is the default VCD device to use."
2807 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:811
2810 msgid "Audio CD device"
2811 msgstr "Lettore CD audio"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:814
2814 msgid ""
2815 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2816 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2817 msgstr ""
2818 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2819 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:818
2822 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2823 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:821
2826 msgid "Force IPv6"
2827 msgstr "Forza IPv6"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:823
2830 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2831 msgstr ""
2832 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:825
2835 msgid "Force IPv4"
2836 msgstr "Forza IPv4"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2840 msgstr ""
2841 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Server SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2856 msgid ""
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2859 msgstr ""
2860 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2861 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Nome utente SOCKS"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:840
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Password SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:844
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:846
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Informazioni titolo"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:848
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Informazioni autore"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:854
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Informazioni artista"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:856
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:858
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Informazioni genere"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:860
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:864
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr ""
2918 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:866
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Informazioni descrizione"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:868
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr ""
2927 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2928 "input."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:870
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Informazioni data"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "Informazioni URL"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:880
2947 msgid ""
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2953 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2954 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2955 "di tutti i tipi di input."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:884
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:886
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:891
2969 msgid "Preferred encoders list"
2970 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:893
2973 msgid ""
2974 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2975 msgstr ""
2976 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2977 "prioritari."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:896
2980 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2981 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:898
2984 msgid ""
2985 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2986 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:907
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 "subsystem."
2993 msgstr ""
2994 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2995 "uscita (stream output)."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:910
2998 msgid "Default stream output chain"
2999 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:912
3002 msgid ""
3003 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3004 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3005 "all streams."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:916
3009 msgid "Enable streaming of all ES"
3010 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:918
3013 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3014 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:920
3017 msgid "Display while streaming"
3018 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:922
3021 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3022 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:924
3025 msgid "Enable video stream output"
3026 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:926
3029 msgid ""
3030 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3032 msgstr ""
3033 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3034 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:929
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:931
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3046 "in uscita, quando questo è abilitato."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:934
3049 msgid "Enable SPU stream output"
3050 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:936
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3058 "in uscita, quando questo è abilitato."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3061 msgid "Keep stream output open"
3062 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:941
3065 msgid ""
3066 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3067 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3068 "specified)"
3069 msgstr ""
3070 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3071 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3072 "non specificato)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:945
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3077 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:947
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3083 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3084 msgstr ""
3085 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3086 "Valore in millisecondi."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:950
3089 msgid "Preferred packetizer list"
3090 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:952
3093 msgid ""
3094 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3095 msgstr ""
3096 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3097 "pacchettizzatori."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:955
3100 msgid "Mux module"
3101 msgstr "Modulo mux"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:957
3104 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3105 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:959
3108 msgid "Access output module"
3109 msgstr "Modulo accesso uscita"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:961
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3113 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:963
3116 msgid "Control SAP flow"
3117 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:965
3120 msgid ""
3121 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3122 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3123 msgstr ""
3124 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3125 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:969
3128 msgid "SAP announcement interval"
3129 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:971
3132 msgid ""
3133 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3134 "between SAP announcements."
3135 msgstr ""
3136 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3137 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:980
3140 msgid ""
3141 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3142 "always leave all these enabled."
3143 msgstr ""
3144 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3145 "processori.\n"
3146 "È bene lasciarle attive."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:983
3149 msgid "Enable FPU support"
3150 msgstr "Abilita supporto FPU"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:985
3153 msgid ""
3154 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3155 "advantage of it."
3156 msgstr ""
3157 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3158 "vantaggio."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:988
3161 msgid "Enable CPU MMX support"
3162 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:990
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3167 "of them."
3168 msgstr ""
3169 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:993
3172 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3173 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:995
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ""
3180 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3181 "vantaggio."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:998
3184 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3185 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3193 "vantaggio."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1003
3196 msgid "Enable CPU SSE support"
3197 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1005
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1008
3207 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3208 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1010
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1013
3218 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3219 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1015
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3227 "vantaggio."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1020
3230 msgid ""
3231 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3232 "you really know what you are doing."
3233 msgstr ""
3234 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3235 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1023
3238 msgid "Memory copy module"
3239 msgstr "Modulo copia memoria"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1025
3242 msgid ""
3243 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3244 "select the fastest one supported by your hardware."
3245 msgstr ""
3246 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3247 "più veloce supportato dall'hardware."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1028
3250 msgid "Access module"
3251 msgstr "Modulo accesso"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1030
3254 msgid ""
3255 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3256 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3257 "option unless you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1034
3261 msgid "Stream filter module"
3262 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1036
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3267 msgstr ""
3268 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3269 "lettura."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1038
3272 msgid "Demux module"
3273 msgstr "Modulo demux"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1040
3276 msgid ""
3277 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3278 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3279 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3280 "you really know what you are doing."
3281 msgstr ""
3282 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3283 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3284 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3285 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1045
3288 msgid "Allow real-time priority"
3289 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1047
3292 msgid ""
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "only activate this if you know what you're doing."
3297 msgstr ""
3298 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3299 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3300 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3301 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3302 "perché."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1053
3305 msgid "Adjust VLC priority"
3306 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1055
3309 msgid ""
3310 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3311 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3312 "VLC instances."
3313 msgstr ""
3314 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3315 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3316 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1059
3319 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1061
3323 msgid ""
3324 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3325 msgstr ""
3326 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3327 "un flusso"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1064
3330 msgid "Modules search path"
3331 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1066
3334 msgid ""
3335 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3336 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3337 msgstr ""
3338 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3339 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1069
3342 msgid "VLM configuration file"
3343 msgstr "File di configurazione VLM"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1071
3346 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3347 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1073
3350 msgid "Use a plugins cache"
3351 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1075
3354 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3355 msgstr ""
3356 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3357 "di VLC."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1077
3360 msgid "Collect statistics"
3361 msgstr "Raccogli statistiche"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1079
3364 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3365 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1081
3368 msgid "Run as daemon process"
3369 msgstr "Esegui come processo daemon"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1083
3372 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3373 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1085
3376 msgid "Write process id to file"
3377 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1087
3380 msgid "Writes process id into specified file."
3381 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1089
3384 msgid "Log to file"
3385 msgstr "Registra su file"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1091
3388 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3389 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1093
3392 msgid "Log to syslog"
3393 msgstr "Registra in syslog"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1095
3396 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3397 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1097
3400 msgid "Allow only one running instance"
3401 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1100
3404 msgid ""
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3408 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3409 "running instance or enqueue it."
3410 msgstr ""
3411 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3412 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3413 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3414 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3415 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1107
3418 msgid ""
3419 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3420 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3421 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3422 "This option will allow you to play the file with the already running "
3423 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3424 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3425 msgstr ""
3426 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3427 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3428 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3429 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3430 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3431 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3432 "di controllo di D-Bus."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1116
3435 msgid "VLC is started from file association"
3436 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1118
3439 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3440 msgstr ""
3441 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3442 "operativo"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1121
3445 msgid "One instance when started from file"
3446 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1123
3449 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3450 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1125
3453 msgid "Increase the priority of the process"
3454 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1127
3457 msgid ""
3458 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3459 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3460 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3461 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3462 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3463 "machine."
3464 msgstr ""
3465 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3466 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3467 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3468 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3469 "riavviare la macchina."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1135
3472 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3473 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1137
3476 msgid ""
3477 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3478 "playing current item."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1146
3482 msgid ""
3483 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3484 "overridden in the playlist dialog box."
3485 msgstr ""
3486 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3487 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1149
3490 msgid "Automatically preparse files"
3491 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1151
3494 msgid ""
3495 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3496 "metadata)."
3497 msgstr ""
3498 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3499 "metadati)"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1154
3502 msgid "Album art policy"
3503 msgstr "Criterio delle copertine"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1156
3506 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3507 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1162
3510 msgid "Manual download only"
3511 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1163
3514 msgid "When track starts playing"
3515 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1164
3518 msgid "As soon as track is added"
3519 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1166
3522 msgid "Services discovery modules"
3523 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1168
3526 msgid ""
3527 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3528 "Typical values are sap, hal, ..."
3529 msgstr ""
3530 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3531 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1171
3534 msgid "Play files randomly forever"
3535 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1173
3538 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3539 msgstr ""
3540 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3541 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1177
3544 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3545 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1179
3548 msgid "Repeat current item"
3549 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3553 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1183
3556 msgid "Play and stop"
3557 msgstr "Play e stop"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1185
3560 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3561 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1187
3564 msgid "Play and exit"
3565 msgstr "Riproduci ed esci"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1189
3568 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3569 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1191
3572 msgid "Use media library"
3573 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1193
3576 msgid ""
3577 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3578 "VLC."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1196
3582 msgid "Display playlist tree"
3583 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1198
3586 msgid ""
3587 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3588 "directory."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1207
3592 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3593 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3603 msgid "Fullscreen"
3604 msgstr "Schermo intero"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1211
3607 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3608 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1212
3611 msgid "Leave fullscreen"
3612 msgstr "Abbandona schermo intero"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1213
3615 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3616 msgstr ""
3617 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1214
3620 msgid "Play/Pause"
3621 msgstr "Play/Pausa"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1215
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3625 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1216
3628 msgid "Pause only"
3629 msgstr "Pausa solamente"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1217
3632 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3633 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1218
3636 msgid "Play only"
3637 msgstr "Play solamente"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1219
3640 msgid "Select the hotkey to use to play."
3641 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3647 msgid "Faster"
3648 msgstr "Più veloce"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3651 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3652 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3658 msgid "Slower"
3659 msgstr "Più lento"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3662 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3663 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgid "Normal rate"
3667 msgstr "Velocità normale"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1225
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3672 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3675 msgid "Faster (fine)"
3676 msgstr "Più veloce (fine)"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3679 msgid "Slower (fine)"
3680 msgstr "Più lento (fine)"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3683 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3690 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3691 msgid "Next"
3692 msgstr "Successivo"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1231
3695 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3696 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3699 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3704 msgid "Previous"
3705 msgstr "Precedente"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1233
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3717 msgid "Stop"
3718 msgstr "Interrompi"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1235
3721 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3722 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3728 #: modules/video_filter/rss.c:197
3729 msgid "Position"
3730 msgstr "Posizione"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1237
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1241
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1242
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Salto corto all'indietro"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1244
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Salto medio all'indietro"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1252
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1254
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Salto corto in avanti"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1258
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Salto medio in avanti"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Salto lungo in avanti"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1263
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3801 msgid "Next frame"
3802 msgstr "Fotogramma successivo"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1266
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3807 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1268
3810 msgid "Very short jump length"
3811 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1269
3814 msgid "Very short jump length, in seconds."
3815 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1270
3818 msgid "Short jump length"
3819 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1271
3822 msgid "Short jump length, in seconds."
3823 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1272
3826 msgid "Medium jump length"
3827 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1273
3830 msgid "Medium jump length, in seconds."
3831 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1274
3834 msgid "Long jump length"
3835 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Long jump length, in seconds."
3839 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3845 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3846 msgid "Quit"
3847 msgstr "Esci"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1278
3850 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3851 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1279
3854 msgid "Navigate up"
3855 msgstr "Navigazione: Alto"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1280
3858 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3859 msgstr ""
3860 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Navigazione: Basso"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr ""
3869 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Navigate left"
3873 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1284
3876 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3877 msgstr ""
3878 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1285
3881 msgid "Navigate right"
3882 msgstr "Navigazione: Destra"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1286
3885 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 msgstr ""
3887 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1287
3890 msgid "Activate"
3891 msgstr "Attiva"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1288
3894 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3895 msgstr ""
3896 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1289
3899 msgid "Go to the DVD menu"
3900 msgstr "Vai al menu del DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1290
3903 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3904 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1291
3907 msgid "Select previous DVD title"
3908 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1292
3911 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3912 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1293
3915 msgid "Select next DVD title"
3916 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1294
3919 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3920 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1295
3923 msgid "Select prev DVD chapter"
3924 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1296
3927 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3928 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1297
3931 msgid "Select next DVD chapter"
3932 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1298
3935 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3936 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1299
3939 msgid "Volume up"
3940 msgstr "Aumenta il volume"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1300
3943 msgid "Select the key to increase audio volume."
3944 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1301
3947 msgid "Volume down"
3948 msgstr "Riduci il volume"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1302
3951 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3952 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3955 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3956 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3959 msgid "Mute"
3960 msgstr "Silenzio"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1304
3963 msgid "Select the key to mute audio."
3964 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1305
3967 msgid "Subtitle delay up"
3968 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1306
3971 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3972 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1307
3975 msgid "Subtitle delay down"
3976 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1308
3979 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3980 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1309
3983 msgid "Audio delay up"
3984 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1310
3987 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3988 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Audio delay down"
3992 msgstr "Riduci ritardo audio"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3996 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1319
3999 msgid "Play playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1320
4003 msgid "Play playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Play playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1322
4011 msgid "Play playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1323
4015 msgid "Play playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1324
4019 msgid "Play playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1325
4023 msgid "Play playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1326
4027 msgid "Play playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1327
4031 msgid "Play playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1328
4035 msgid "Play playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1329
4039 msgid "Select the key to play this bookmark."
4040 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1330
4043 msgid "Set playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1331
4047 msgid "Set playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1332
4051 msgid "Set playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1333
4055 msgid "Set playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1334
4059 msgid "Set playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1335
4063 msgid "Set playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1336
4067 msgid "Set playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1337
4071 msgid "Set playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1338
4075 msgid "Set playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1339
4079 msgid "Set playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1340
4083 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4084 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1342
4087 msgid "Playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Elemento preferito 1"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1343
4091 msgid "Playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Elemento preferito 2"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1344
4095 msgid "Playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Elemento preferito 3"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1345
4099 msgid "Playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Elemento preferito 4"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1346
4103 msgid "Playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Elemento preferito 5"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1347
4107 msgid "Playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Elemento preferito 6"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1348
4111 msgid "Playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Elemento preferito 7"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1349
4115 msgid "Playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Elemento preferito 8"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1350
4119 msgid "Playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Elemento preferito 9"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4123 msgid "Playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Elemento preferito 10"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1353
4127 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4128 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1355
4131 msgid "Go back in browsing history"
4132 msgstr "Indietro nella cronologia"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1356
4135 msgid ""
4136 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4137 "history."
4138 msgstr ""
4139 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1357
4142 msgid "Go forward in browsing history"
4143 msgstr "Avanti nella cronologia"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1358
4146 msgid ""
4147 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4148 "history."
4149 msgstr ""
4150 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1360
4153 msgid "Cycle audio track"
4154 msgstr "Scelta traccia audio"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1361
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4159 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1362
4162 msgid "Cycle subtitle track"
4163 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1363
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4168 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1364
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Cycle source aspect ratio"
4173 msgstr "Formato immagine sorgente"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1365
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Formato immagine sorgente"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Cycle video crop"
4183 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1367
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4188 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1368
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Toggle autoscaling"
4193 msgstr "Inverti muto"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1369
4196 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4197 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1370
4200 msgid "Increase scale factor"
4201 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1371
4204 msgid "Increase scale factor."
4205 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1372
4208 msgid "Decrease scale factor"
4209 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1373
4212 msgid "Decrease scale factor."
4213 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1374
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1375
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1376
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Mostra interfaccia"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1377
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1378
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Nascondi interfaccia"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1379
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1380
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Cattura schermata video"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1381
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4251 #: modules/stream_out/record.c:60
4252 msgid "Record"
4253 msgstr "Registra"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1384
4256 msgid "Record access filter start/stop."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1385
4260 msgid "Dump"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1386
4264 msgid "Media dump access filter trigger."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1388
4268 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4269 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1389
4272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1392
4276 msgid "Toggle random playlist playback"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4280 msgid "Un-Zoom"
4281 msgstr "Riduci zoom"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4292 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4300 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1420
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4318 msgstr "uscita video QT Embedded"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1422
4321 msgid ""
4322 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4323 "output for the time being."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4327 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1427
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4333 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1428
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1429
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1431
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1432
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1434
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1435
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1437
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1438
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1440
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1441
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1443
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1445
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Cycle through audio devices"
4383 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1446
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Cycle through available audio devices"
4388 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1448
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4394 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4395 "in the playlist.\n"
4396 "The first item specified will be played first.\n"
4397 "\n"
4398 "Options-styles:\n"
4399 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4400 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4401 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4402 "            and that overrides previous settings.\n"
4403 "\n"
4404 "Stream MRL syntax:\n"
4405 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4406 "option=value ...]\n"
4407 "\n"
4408 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4409 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4410 "\n"
4411 "URL syntax:\n"
4412 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4413 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4414 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4415 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4416 "  screen://                      Screen capture\n"
4417 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4418 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4419 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4420 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4421 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4422 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4423 "certain time\n"
4424 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4425 msgstr ""
4426 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4427 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4428 "nella scaletta.\n"
4429 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4430 "\n"
4431 "Stili delle opzioni:\n"
4432 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4433 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4434 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4435 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4436 "\n"
4437 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4438 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4439 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4440 "\n"
4441 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4442 "specifiche MRL.\n"
4443 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4444 "\n"
4445 "URL syntax:\n"
4446 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4447 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4448 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4449 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4450 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4451 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4452 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4453 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4454 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4455 "associata>]]\n"
4456 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4457 "trasmissione\n"
4458 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4459 "playlist per un tempo determinato\n"
4460 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4466 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4467 msgid "Snapshot"
4468 msgstr "Schermata"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1613
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Proprietà della finestra"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1665
4475 msgid "Subpictures"
4476 msgstr "Immagini"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4479 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4480 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4482 msgid "Subtitles"
4483 msgstr "Sottotitoli"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4486 msgid "Overlays"
4487 msgstr "Sovraimpressioni"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1698
4490 msgid "Track settings"
4491 msgstr "Impostazioni traccia"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1728
4494 msgid "Playback control"
4495 msgstr "Controllo di riproduzione"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1753
4498 msgid "Default devices"
4499 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1762
4502 msgid "Network settings"
4503 msgstr "Impostazioni dei rete"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1774
4506 msgid "Socks proxy"
4507 msgstr "Proxy socks"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4510 msgid "Metadata"
4511 msgstr "Metadati"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1831
4514 msgid "Decoders"
4515 msgstr "Decodificatori"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4520 msgid "Input"
4521 msgstr "Ingresso"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1877
4524 msgid "VLM"
4525 msgstr "VLM"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1909
4528 msgid "CPU"
4529 msgstr "CPU"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1931
4532 msgid "Special modules"
4533 msgstr "Moduli speciali"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1937
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Moduli"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1945
4540 msgid "Performance options"
4541 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2091
4544 msgid "Hot keys"
4545 msgstr "Tasti speciali"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2530
4548 msgid "Jump sizes"
4549 msgstr "Dimensioni salto"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2607
4552 #, fuzzy
4553 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4554 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2610
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2612
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4564 "--help-verbose)"
4565 msgstr ""
4566 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4567 "advanced)"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2615
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4571 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2617
4574 msgid "print a list of available modules"
4575 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2619
4578 #, fuzzy
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2621
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4586 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4587 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2625
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2627
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2629
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2631
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2633
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2635
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2691
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "programma principale"
4616
4617 #: src/misc/update.c:1471
4618 #, c-format
4619 msgid "%.1f GB"
4620 msgstr "%.1f GB"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1473
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f MB"
4625 msgstr "%.1f MB"
4626
4627 #: src/misc/update.c:1475
4628 #, c-format
4629 msgid "%.1f kB"
4630 msgstr "%.1f kB"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1477
4633 #, c-format
4634 msgid "%ld B"
4635 msgstr "%ld B"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1590
4638 msgid "Saving file failed"
4639 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1591
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4644 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "%s\n"
4650 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4651 msgstr ""
4652 "%s\n"
4653 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1610
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Scaricamento in corso..."
4658
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4670 msgid "Cancel"
4671 msgstr "Annulla"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1646
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s\n"
4677 "Done %s (100.0%%)"
4678 msgstr ""
4679 "%s\n"
4680 "Completato %s (100.0%%)"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1666
4683 msgid "File could not be verified"
4684 msgstr "Il file non può essere verificato"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1667
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4690 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4694 msgid "Invalid signature"
4695 msgstr "Firma non valida"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4701 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1703
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "File non verificabile"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1704
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4712 "was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4716 msgid "File corrupted"
4717 msgstr "File danneggiato"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4720 #, c-format
4721 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4722 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4723
4724 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4725 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4726 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4727 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4728 #: modules/access/bda/bda.c:162
4729 msgid "Undefined"
4730 msgstr "Non definito"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4735 msgid "Deinterlace"
4736 msgstr "Deinterlacciamento"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4740 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4742 msgid "Crop"
4743 msgstr "Ritaglio"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Proporzioni"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Autoscale video"
4753 msgstr "Abilita video"
4754
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4756 msgid "Scale factor"
4757 msgstr "Fattore di scala"
4758
4759 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4760 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4761 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4762
4763 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4764 #: modules/access_output/shout.c:94
4765 msgid "Samplerate"
4766 msgstr "Campionamento"
4767
4768 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4769 #, fuzzy
4770 msgid ""
4771 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4772 "48000)"
4773 msgstr ""
4774 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
4775
4776 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4777 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4779 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4780 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4781 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4782 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4783 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4784 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4785 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4786 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4787 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4788 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4789 msgid "Caching value in ms"
4790 msgstr "Valore cache in ms"
4791
4792 #: modules/access/alsa.c:80
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4796 msgstr ""
4797 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
4798 "in millisecondi."
4799
4800 #: modules/access/alsa.c:87
4801 msgid "Alsa"
4802 msgstr "Alsa"
4803
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Ingresso audio JACK"
4808
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr ""
4813 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4814 "millisecondi."
4815
4816 #: modules/access/bd/bd.c:61
4817 msgid "BD"
4818 msgstr "BD"
4819
4820 #: modules/access/bd/bd.c:62
4821 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4822 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4825 msgid ""
4826 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr ""
4828 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4829 "millisecondi."
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4833 msgid "Adapter card to tune"
4834 msgstr "Scheda da configurare"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4837 msgid ""
4838 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4839 "n>=0."
4840 msgstr ""
4841 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4842 "[n] con n>=0."
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4845 msgid "Device number to use on adapter"
4846 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4851 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4852 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4855 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4856 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:55
4859 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4860 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4863 msgid "Inversion mode"
4864 msgstr "Modo di inversione"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4867 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4868 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4871 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4872 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4875 msgid ""
4876 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4877 "disable this feature if you experience some trouble."
4878 msgstr ""
4879 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4880 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4883 msgid "Budget mode"
4884 msgstr "Modalità budget"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4887 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4888 msgstr ""
4889 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:75
4892 msgid "Network Identifier"
4893 msgstr "Identificatore di rete"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4896 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4897 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4900 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4901 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4904 msgid "LNB voltage"
4905 msgstr "Voltaggio LNB"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4908 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4909 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4912 msgid "High LNB voltage"
4913 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4916 msgid ""
4917 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4918 "supported by all frontends."
4919 msgstr ""
4920 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4921 "supportato da tutte le interfacce."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4924 msgid "22 kHz tone"
4925 msgstr "tono a 22 kHz"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4929 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4932 msgid "Transponder FEC"
4933 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:99
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:102
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:106
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Tipo di modulazione"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:110
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 msgid "QAM16"
4977 msgstr "QAM16"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 msgid "QAM32"
4981 msgstr "QAM32"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 msgid "QAM64"
4985 msgstr "QAM64"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:114
4988 msgid "QAM128"
4989 msgstr "QAM128"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:114
4992 msgid "QAM256"
4993 msgstr "QAM256"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 msgid "BPSK"
4997 msgstr "BPSK"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115
5000 msgid "QPSK"
5001 msgstr "QPSK"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:115
5004 msgid "8VSB"
5005 msgstr "8VSB"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:115
5008 msgid "16VSB"
5009 msgstr "16VSB"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5012 #, fuzzy
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Canale audio"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5017 #, fuzzy
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Canale audio"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5023 msgstr "Canale fisico ATSC"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:126
5026 #, fuzzy
5027 msgid "FEC rate"
5028 msgstr "Crea"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:127
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "1/2"
5036 msgstr "1/2"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 msgid "2/3"
5040 msgstr "2/3"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5043 msgid "3/4"
5044 msgstr "3/4"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5047 msgid "5/6"
5048 msgstr "5/6"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 msgid "7/8"
5052 msgstr "7/8"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:134
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Banda passante terrestre"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:144
5071 msgid "6 MHz"
5072 msgstr "6 MHz"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:144
5075 msgid "7 MHz"
5076 msgstr "7 MHz"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:144
5079 msgid "8 MHz"
5080 msgstr "8 MHz"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5084 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:147
5087 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 msgid "1/4"
5092 msgstr "1/4"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 msgid "1/8"
5096 msgstr "1/8"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:150
5099 msgid "1/16"
5100 msgstr "1/16"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 msgid "1/32"
5104 msgstr "1/32"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5107 msgid "Terrestrial transmission mode"
5108 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:153
5111 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5112 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:156
5115 msgid "2k"
5116 msgstr "2k"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:156
5119 msgid "8k"
5120 msgstr "8k"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5123 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5124 msgstr "Gerarchia terrestre"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:159
5127 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5131 msgid "1"
5132 msgstr "1"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:162
5135 msgid "2"
5136 msgstr "2"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:162
5139 msgid "4"
5140 msgstr "4"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:165
5143 msgid "Satellite Azimuth"
5144 msgstr "Azimuth del satellite"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:166
5147 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:167
5151 msgid "Satellite Elevation"
5152 msgstr "Elevazione del satellite"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:168
5155 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5156 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Longitudine del satellite"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5167 msgid "Satellite Polarisation"
5168 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:173
5171 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5172 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:176
5175 msgid "Horizontal"
5176 msgstr "Orizzontale"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:176
5179 msgid "Vertical"
5180 msgstr "Verticale"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:177
5183 msgid "Circular Left"
5184 msgstr "Circolare sinistro"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:177
5187 msgid "Circular Right"
5188 msgstr "Circolare destro"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:178
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Satellite Range Code"
5193 msgstr "Longitudine del satellite"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:179
5196 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:181
5200 msgid "Network Name"
5201 msgstr "Nome dell'emittente"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:182
5204 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:183
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Network Name to Create"
5210 msgstr "Sorgente di Rete..."
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:184
5213 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5217 msgid "DVB"
5218 msgstr "DVB"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:188
5221 msgid "DirectShow DVB input"
5222 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:63
5225 msgid ""
5226 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5227 "milliseconds."
5228 msgstr ""
5229 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5230 "espresso in millisecondi."
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5235 msgid "Audio CD"
5236 msgstr "CD audio"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:68
5239 msgid "Audio CD input"
5240 msgstr "Ingresso CD audio"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:74
5243 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5244 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:86
5247 msgid "CDDB Server"
5248 msgstr "Server CDDB"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:86
5251 msgid "Address of the CDDB server to use."
5252 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:89
5255 msgid "CDDB port"
5256 msgstr "Porta CDDB"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:89
5259 msgid "CDDB Server port to use."
5260 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:504
5263 #, c-format
5264 msgid "Audio CD - Track %02i"
5265 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5266
5267 #: modules/access/cdda/access.c:285
5268 msgid "CD reading failed"
5269 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5270
5271 #: modules/access/cdda/access.c:286
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5274 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5277 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5278 #: modules/codec/x264.c:414
5279 msgid "none"
5280 msgstr "no"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5283 #, fuzzy
5284 msgid "overlap"
5285 msgstr "pausa"
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5288 msgid "full"
5289 msgstr "completo"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5292 msgid ""
5293 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5294 "meta info          1\n"
5295 "events             2\n"
5296 "MRL                4\n"
5297 "external call      8\n"
5298 "all calls (0x10)  16\n"
5299 "LSN       (0x20)  32\n"
5300 "seek      (0x40)  64\n"
5301 "libcdio   (0x80) 128\n"
5302 "libcddb  (0x100) 256\n"
5303 msgstr ""
5304 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5305 "meta info        1\n"
5306 "events           2\n"
5307 "MRL              4\n"
5308 "external call    8\n"
5309 "all calls (0x10)  16\n"
5310 "LSN       (0x20)  32\n"
5311 "seek      (0x40)  64\n"
5312 "libcdio   (0x80) 128\n"
5313 "libcddb  (0x100) 256\n"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5316 msgid ""
5317 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5318 "units."
5319 msgstr ""
5320 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5321 "millisecondi."
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5327 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5328 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5329 "25 blocks per access."
5330 msgstr ""
5331 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5332 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5333 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5334 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5337 msgid ""
5338 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5339 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5340 "   %a : The artist (for the album)\n"
5341 "   %A : The album information\n"
5342 "   %C : Category\n"
5343 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5344 "   %I : CDDB disk ID\n"
5345 "   %G : Genre\n"
5346 "   %M : The current MRL\n"
5347 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5348 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5349 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5350 "   %T : The track number\n"
5351 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5352 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5353 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5354 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5355 "   %% : a % \n"
5356 msgstr ""
5357 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5358 "a una data Unix.\n"
5359 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5360 "descrittori sono:\n"
5361 "   %a : Artista dell'album\n"
5362 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5363 "   %C : Categoria\n"
5364 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5365 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5366 "   %G : Genere\n"
5367 "   %M : MRL attuale\n"
5368 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5369 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5370 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5371 "   %T : Numero della traccia\n"
5372 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5373 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5374 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5375 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5376 "   %% : Carattere % \n"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5379 msgid ""
5380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5382 "   %M : The current MRL\n"
5383 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5384 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5385 "   %T : The track number\n"
5386 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5387 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5388 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390 msgstr ""
5391 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5392 "a una data Unix\n"
5393 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5394 "descrittori sono:\n"
5395 "   %M : MRL attuale\n"
5396 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5397 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5398 "   %T : Numero della traccia\n"
5399 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5400 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5401 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5402 "   %% : Carattere % \n"
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5405 msgid "Enable CD paranoia?"
5406 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5409 msgid ""
5410 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5411 "none: no paranoia - fastest.\n"
5412 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5413 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5417 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5418 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5421 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5422 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5425 msgid "Audio Compact Disc"
5426 msgstr "Compact Disc audio"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5429 msgid "Additional debug"
5430 msgstr "Debug aggiuntivo"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5433 msgid "Caching value in microseconds"
5434 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5437 msgid "Number of blocks per CD read"
5438 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5441 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5442 msgstr ""
5443 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5446 msgid "Use CD audio controls and output?"
5447 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5450 #, fuzzy
5451 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5452 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5455 msgid "Do CD-Text lookups?"
5456 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5459 msgid "If set, get CD-Text information"
5460 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5463 msgid "Use Navigation-style playback?"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5467 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5471 msgid "CDDB"
5472 msgstr "CDDB"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5475 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5476 msgstr ""
5477 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5480 msgid "CDDB lookups"
5481 msgstr "Ricerche CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5484 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5485 msgstr ""
5486 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5487 "protocollo CDDB"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5490 msgid "CDDB server"
5491 msgstr "Server CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5494 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5495 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5498 msgid "CDDB server port"
5499 msgstr "Porta server CDDB"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5502 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5503 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5506 msgid "email address reported to CDDB server"
5507 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5510 msgid "Cache CDDB lookups?"
5511 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5514 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5515 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5518 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5519 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5522 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5523 msgstr ""
5524 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5527 msgid "CDDB server timeout"
5528 msgstr "Timeout del server CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5531 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5532 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5535 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5536 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5539 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5540 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5543 msgid ""
5544 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5545 "are available"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5549 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5551 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5552 msgid "Disc"
5553 msgstr "Disco"
5554
5555 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5558 msgid "Duration"
5559 msgstr "Durata"
5560
5561 #: modules/access/cdda/info.c:335
5562 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5563 msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5566 msgid "Tracks"
5567 msgstr "Tracce"
5568
5569 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5570 msgid "MRL"
5571 msgstr "MRL"
5572
5573 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5574 #, c-format
5575 msgid "Track %i"
5576 msgstr "Traccia %i"
5577
5578 #: modules/access/dc1394.c:67
5579 msgid "dc1394 input"
5580 msgstr "Ingresso dc1394"
5581
5582 #: modules/access/directory.c:64
5583 msgid "Subdirectory behavior"
5584 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5585
5586 #: modules/access/directory.c:66
5587 msgid ""
5588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5594 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
5595 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
5596 "durante la riproduzione.\n"
5597 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:73
5600 msgid "collapse"
5601 msgstr "chiuse"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:73
5604 msgid "expand"
5605 msgstr "espanse"
5606
5607 #: modules/access/directory.c:75
5608 msgid "Ignored extensions"
5609 msgstr "Estensioni ignorate"
5610
5611 #: modules/access/directory.c:77
5612 msgid ""
5613 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5614 "directory.\n"
5615 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5616 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5620 msgid "Directory"
5621 msgstr "Cartella"
5622
5623 #: modules/access/directory.c:86
5624 msgid "Standard filesystem directory input"
5625 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5628 msgid "Cable"
5629 msgstr "Cavo"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5632 msgid "Antenna"
5633 msgstr "Antenna"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5636 msgid "TV"
5637 msgstr "TV"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5640 msgid "FM radio"
5641 msgstr "Radio FM"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5644 msgid "AM radio"
5645 msgstr "Radio AM"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5648 msgid "DSS"
5649 msgstr "DSS"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5655 "milliseconds."
5656 msgstr ""
5657 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5658 "in millisecondi."
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5663 msgid "Video device name"
5664 msgstr "Periferica video"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5667 msgid ""
5668 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5669 "don't specify anything, the default device will be used."
5670 msgstr ""
5671 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5672 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5677 msgid "Audio device name"
5678 msgstr "Periferica audio"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5681 #, fuzzy
5682 msgid ""
5683 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5684 "don't specify anything, the default device will be used. "
5685 msgstr ""
5686 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5687 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5691 msgid "Video size"
5692 msgstr "Risoluzione"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5698 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5699 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5700 msgstr ""
5701 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5702 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5705 #: modules/access/v4l2.c:71
5706 msgid "Video input chroma format"
5707 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5710 msgid ""
5711 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5712 "(default), RV24, etc.)"
5713 msgstr ""
5714 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5715 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5718 msgid "Video input frame rate"
5719 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5722 msgid ""
5723 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5724 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5725 msgstr ""
5726 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5727 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5728 "ecc.)"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5731 msgid "Device properties"
5732 msgstr "Proprietà della periferica"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5735 msgid ""
5736 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5737 msgstr ""
5738 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5739 "il flusso."
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5742 msgid "Tuner properties"
5743 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5746 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5747 msgstr ""
5748 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5751 msgid "Tuner TV Channel"
5752 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5757 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5760 msgid "Tuner country code"
5761 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5764 msgid ""
5765 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5766 "mapping (0 means default)."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5770 msgid "Tuner input type"
5771 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5774 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5775 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5778 msgid "Video input pin"
5779 msgstr "Impostazioni video"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5782 msgid ""
5783 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5784 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5785 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5786 "will not be changed."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5790 msgid "Audio input pin"
5791 msgstr "Ingresso CD audio"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5796 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5799 msgid "Video output pin"
5800 msgstr "Pin uscita video"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5803 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5804 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5807 msgid "Audio output pin"
5808 msgstr "Pin uscita audio"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5811 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5812 msgstr ""
5813 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5816 msgid "AM Tuner mode"
5817 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5820 msgid ""
5821 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5822 "or DSS (4)."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5826 msgid "Number of audio channels"
5827 msgstr "Numero di canali audio"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5830 msgid ""
5831 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5835 msgid "Audio sample rate"
5836 msgstr "Campionamento"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5839 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5843 msgid "Audio bits per sample"
5844 msgstr "Bit audio per campione"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5847 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5851 msgid "DirectShow"
5852 msgstr "DirectShow"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5855 msgid "DirectShow input"
5856 msgstr "Ingresso DirectShow"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5859 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5860 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5861 msgid "Refresh list"
5862 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5865 msgid "Configure"
5866 msgstr "Configura"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5870 msgid "Capture failed"
5871 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5874 msgid "No video or audio device selected."
5875 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5878 #, fuzzy
5879 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5880 msgstr ""
5881 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5882 "dettagli."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5885 #, c-format
5886 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5887 msgstr ""
5888 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5889 "supportato."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5892 #, c-format
5893 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dv.c:73
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5899 msgstr ""
5900 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5901 "millisecondi."
5902
5903 #: modules/access/dv.c:77
5904 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5905 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5906
5907 #: modules/access/dv.c:78
5908 msgid "DV"
5909 msgstr "DV"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:138
5912 msgid "Modulation type for front-end device."
5913 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:141
5916 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5917 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:159
5920 msgid "HTTP Host address"
5921 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:161
5924 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5925 msgstr ""
5926 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5927 "porta."
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:163
5930 msgid "HTTP user name"
5931 msgstr "Nome utente HTTP"
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:165
5934 msgid ""
5935 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5936 msgstr ""
5937 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5938 "interno."
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:168
5941 msgid "HTTP password"
5942 msgstr "Password HTTP"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:170
5945 msgid ""
5946 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5947 msgstr ""
5948 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:173
5951 msgid "HTTP ACL"
5952 msgstr "ACL HTTP"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:175
5955 msgid ""
5956 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5957 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5961 #: modules/control/http/http.c:55
5962 msgid "Certificate file"
5963 msgstr "File del certificato"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:180
5966 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5970 #: modules/control/http/http.c:58
5971 msgid "Private key file"
5972 msgstr "File chiave privata"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:184
5975 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5979 #: modules/control/http/http.c:60
5980 msgid "Root CA file"
5981 msgstr "File root CA"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:187
5984 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5988 #: modules/control/http/http.c:63
5989 msgid "CRL file"
5990 msgstr "File CLR"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:191
5993 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:195
5997 msgid "DVB input with v4l2 support"
5998 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:247
6001 msgid "HTTP server"
6002 msgstr "Server HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:939
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Input syntax is deprecated"
6007 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:940
6010 msgid ""
6011 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6012 "the new syntax."
6013 msgstr ""
6014 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
6015 "spiegazione della nuova sintassi."
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:986
6018 msgid "Invalid polarization"
6019 msgstr "Polarizzazione non valida"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:987
6022 #, c-format
6023 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6024 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6025
6026 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6027 #, c-format
6028 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6029 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6030
6031 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6032 msgid "Scanning DVB-T"
6033 msgstr "Scansione DVB-T"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6036 msgid "DVD angle"
6037 msgstr "Angolo DVD"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6040 msgid "Default DVD angle."
6041 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6044 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr ""
6046 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6047 "millisecondi."
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:77
6050 msgid "Start directly in menu"
6051 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:79
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6057 "useless warning introductions."
6058 msgstr ""
6059 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6060 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:88
6063 msgid "DVD with menus"
6064 msgstr "DVD con menu"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:89
6067 msgid "DVDnav Input"
6068 msgstr "Ingresso DVDnav"
6069
6070 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6071 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6072 msgid "Playback failure"
6073 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:318
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6079 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:81
6082 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6083 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6084
6085 #: modules/access/dvdread.c:83
6086 msgid ""
6087 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6088 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6089 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6090 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6091 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6092 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6093 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6094 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6095 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6096 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6097 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6098 "The default method is: key."
6099 msgstr ""
6100 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6101 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6102 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6103 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6104 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6105 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6106 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6107 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6108 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6109 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6110 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6111 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6112
6113 #: modules/access/dvdread.c:99
6114 msgid "title"
6115 msgstr "Titolo"
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:99
6118 msgid "Key"
6119 msgstr "Chiave"
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:105
6122 msgid "DVD without menus"
6123 msgstr "DVD senza menu"
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:106
6126 #, fuzzy
6127 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6128 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6129
6130 #: modules/access/dvdread.c:252
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6133 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:512
6136 #, c-format
6137 msgid "DVDRead could not read block %d."
6138 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:574
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6143 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6144
6145 #: modules/access/eyetv.m:56
6146 msgid "Channel number"
6147 msgstr "Numero canale"
6148
6149 #: modules/access/eyetv.m:58
6150 msgid ""
6151 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6152 "for Composite input"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/eyetv.m:63
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6161 "in millisecondi."
6162
6163 #: modules/access/eyetv.m:68
6164 msgid "EyeTV input"
6165 msgstr "Ingresso EyeTV"
6166
6167 #: modules/access/fake.c:46
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6173
6174 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6175 #: modules/access/v4l2.c:92
6176 msgid "Framerate"
6177 msgstr "Velocità fotogrammi"
6178
6179 #: modules/access/fake.c:50
6180 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6181 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6182
6183 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6184 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6185 msgid "ID"
6186 msgstr "ID"
6187
6188 #: modules/access/fake.c:53
6189 msgid ""
6190 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6191 "(default 0)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/fake.c:55
6195 msgid "Duration in ms"
6196 msgstr "Durata in ms"
6197
6198 #: modules/access/fake.c:57
6199 msgid ""
6200 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6201 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6202 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Fake"
6208 msgstr "Pseudo-TTY"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:64
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Fake input"
6213 msgstr "Ingresso FTP"
6214
6215 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6216 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr ""
6218 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6219 "millisecondi."
6220
6221 #: modules/access/file.c:83
6222 #, fuzzy
6223 msgid "File input"
6224 msgstr "Ingresso FTP"
6225
6226 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6227 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6230 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6231 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6234 msgid "File"
6235 msgstr "File"
6236
6237 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6238 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6239 msgid "File reading failed"
6240 msgstr "Lettura file non riuscita"
6241
6242 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6243 #: modules/access/mtp.c:219
6244 msgid "VLC could not read the file."
6245 msgstr "VLC non può leggere il file."
6246
6247 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6248 #, c-format
6249 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6250 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:59
6253 msgid ""
6254 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6257 "espresso in millisecondi."
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:61
6260 msgid "FTP user name"
6261 msgstr "Nome utente FTP"
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6264 msgid "User name that will be used for the connection."
6265 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:64
6268 msgid "FTP password"
6269 msgstr "Password FTP"
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6272 msgid "Password that will be used for the connection."
6273 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:67
6276 msgid "FTP account"
6277 msgstr "Account FTP"
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:68
6280 msgid "Account that will be used for the connection."
6281 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:73
6284 msgid "FTP input"
6285 msgstr "Ingresso FTP"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:90
6288 #, fuzzy
6289 msgid "FTP upload output"
6290 msgstr "Uscita audio su file"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6293 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6294 msgid "Network interaction failed"
6295 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:137
6298 msgid "VLC could not connect with the given server."
6299 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:147
6302 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6303 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:212
6306 msgid "Your account was rejected."
6307 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:221
6310 msgid "Your password was rejected."
6311 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:228
6314 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6315 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6316
6317 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6318 msgid ""
6319 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6320 msgstr ""
6321 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6322 "millisecondi."
6323
6324 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6325 msgid "GnomeVFS input"
6326 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6327
6328 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6330 msgid "HTTP proxy"
6331 msgstr "Proxy HTTP"
6332
6333 #: modules/access/http.c:67
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6338 msgstr ""
6339 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6340 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6341 "ambiente http_proxy."
6342
6343 #: modules/access/http.c:71
6344 msgid "HTTP proxy password"
6345 msgstr "Password proxy HTTP"
6346
6347 #: modules/access/http.c:73
6348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/http.c:77
6352 msgid ""
6353 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6356 "espresso in millisecondi."
6357
6358 #: modules/access/http.c:80
6359 msgid "HTTP user agent"
6360 msgstr "User agent HTTP"
6361
6362 #: modules/access/http.c:81
6363 msgid "User agent that will be used for the connection."
6364 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6365
6366 #: modules/access/http.c:84
6367 msgid "Auto re-connect"
6368 msgstr "Riconnessione automatica"
6369
6370 #: modules/access/http.c:86
6371 msgid ""
6372 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6373 msgstr ""
6374 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6375 "disconnessione improvvisa."
6376
6377 #: modules/access/http.c:89
6378 msgid "Continuous stream"
6379 msgstr "Flusso continuo"
6380
6381 #: modules/access/http.c:90
6382 msgid ""
6383 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6384 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6385 "other types of HTTP streams."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/http.c:95
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Forward Cookies"
6391 msgstr "Avanti"
6392
6393 #: modules/access/http.c:96
6394 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/http.c:99
6398 msgid "HTTP input"
6399 msgstr "Ingresso HTTP"
6400
6401 #: modules/access/http.c:101
6402 msgid "HTTP(S)"
6403 msgstr "HTTP(S)"
6404
6405 #: modules/access/http.c:448
6406 msgid "HTTP authentication"
6407 msgstr "Autenticazione HTTP"
6408
6409 #: modules/access/http.c:449
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6412 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6413
6414 #: modules/access/jack.c:64
6415 msgid ""
6416 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6417 "milliseconds."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/jack.c:66
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Pace"
6423 msgstr "Dance"
6424
6425 #: modules/access/jack.c:68
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6428 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6429
6430 #: modules/access/jack.c:69
6431 msgid "Auto Connection"
6432 msgstr "Connessione automatica"
6433
6434 #: modules/access/jack.c:71
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6437 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6438
6439 #: modules/access/jack.c:74
6440 msgid "JACK audio input"
6441 msgstr "Ingresso audio JACK"
6442
6443 #: modules/access/jack.c:76
6444 msgid "JACK Input"
6445 msgstr "Ingresso JACK"
6446
6447 #: modules/access/mmap.c:42
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Use file memory mapping"
6450 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:44
6453 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/mmap.c:54
6457 msgid "MMap"
6458 msgstr "MMap"
6459
6460 #: modules/access/mmap.c:55
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Memory-mapped file input"
6463 msgstr "Usa l'uscita float32"
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid ""
6467 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6470 "millisecondi."
6471
6472 #: modules/access/mms/mms.c:54
6473 msgid "Force selection of all streams"
6474 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 msgid ""
6478 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6479 "You can choose to select all of them."
6480 msgstr ""
6481 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6482 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:59
6485 msgid "Maximum bitrate"
6486 msgstr "Bitrate massimo"
6487
6488 #: modules/access/mms/mms.c:61
6489 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6490 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:65
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6496 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6497 "tried."
6498 msgstr ""
6499 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6500 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6501 "ambiente http_proxy."
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:69
6504 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6505 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:70
6508 msgid ""
6509 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6510 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:74
6514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6515 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6516
6517 #: modules/access/mtp.c:71
6518 msgid "MTP input"
6519 msgstr "Ingresso MTP"
6520
6521 #: modules/access/mtp.c:72
6522 msgid "MTP"
6523 msgstr "MTP"
6524
6525 #: modules/access/oss.c:69
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6531 "in millisecondi."
6532
6533 #: modules/access/oss.c:77
6534 msgid "OSS"
6535 msgstr "OSS"
6536
6537 #: modules/access/oss.c:78
6538 msgid "OSS input"
6539 msgstr "Ingresso OSS"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:62
6542 msgid ""
6543 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6544 "milliseconds."
6545 msgstr ""
6546 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6547 "espresso in millisecondi."
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:65
6550 msgid "Device"
6551 msgstr "Periferica"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:66
6554 msgid "PVR video device"
6555 msgstr "Periferica video PVR"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:68
6558 msgid "Radio device"
6559 msgstr "Dispositivo radio"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:69
6562 msgid "PVR radio device"
6563 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6568 msgid "Norm"
6569 msgstr "Norma"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6572 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6573 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6576 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6578 #: modules/video_output/vmem.c:50
6579 msgid "Width"
6580 msgstr "Larghezza"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:76
6583 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6584 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6587 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6589 #: modules/video_output/vmem.c:53
6590 msgid "Height"
6591 msgstr "Altezza"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:80
6594 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6600 msgid "Frequency"
6601 msgstr "Frequenza"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6604 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6605 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6608 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6609 msgstr ""
6610 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:90
6613 msgid "Key interval"
6614 msgstr "Intervallo keyframe"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:91
6617 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6618 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:93
6621 msgid "B Frames"
6622 msgstr "Frame B"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:94
6625 msgid ""
6626 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6627 "number of B-Frames."
6628 msgstr ""
6629 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6630 "il numero di B-Frame."
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:98
6633 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6634 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:100
6637 msgid "Bitrate peak"
6638 msgstr "Bitrate di picco"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:101
6641 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6642 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:103
6645 msgid "Bitrate mode"
6646 msgstr "Modalità bitrate"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:104
6649 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6650 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:106
6653 msgid "Audio bitmask"
6654 msgstr "Maschera binaria audio"
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:107
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6659 msgstr ""
6660 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6661 "audio della scheda."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6666 msgid "Volume"
6667 msgstr "Volume"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:111
6670 msgid "Audio volume (0-65535)."
6671 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6674 msgid "Channel"
6675 msgstr "Canale"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:114
6678 msgid ""
6679 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6680 msgstr ""
6681 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6682 "composito, 2 = svideo)"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6685 msgid "Automatic"
6686 msgstr "Automatico"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6689 msgid "SECAM"
6690 msgstr "SECAM"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6693 msgid "PAL"
6694 msgstr "PAL"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6697 msgid "NTSC"
6698 msgstr "NTSC"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:123
6701 msgid "vbr"
6702 msgstr "vbr"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:123
6705 msgid "cbr"
6706 msgstr "cbr"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:128
6709 msgid "PVR"
6710 msgstr "PVR"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:129
6713 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6714 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6715
6716 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6717 msgid "Quicktime Capture"
6718 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6719
6720 #: modules/access/qtcapture.m:226
6721 msgid "No Input device found"
6722 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6723
6724 #: modules/access/qtcapture.m:227
6725 msgid ""
6726 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6727 "check your connectors and drivers."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6731 #, fuzzy
6732 msgid ""
6733 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6734 msgstr ""
6735 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6736 "millisecondi."
6737
6738 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6739 msgid "RTMP input"
6740 msgstr "Ingresso RMTP"
6741
6742 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6743 msgid "RTMP"
6744 msgstr "RTMP"
6745
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6747 #, fuzzy
6748 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6749 msgstr "Filtri"
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6752 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6756 msgid "RTCP (local) port"
6757 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6758
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6760 msgid ""
6761 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6762 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6766 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6767 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6770 msgid ""
6771 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6772 "shared secret key."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6776 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6780 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Maximum RTP sources"
6786 msgstr "Dimensione massima GOP"
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6789 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6793 #, fuzzy
6794 msgid "RTP source timeout (sec)"
6795 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6798 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6802 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6806 msgid ""
6807 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6808 "future) by this many packets from the last received packet."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6812 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6816 msgid ""
6817 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6818 "by this many packets from the last received packet."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6822 msgid "RTP"
6823 msgstr "RTP"
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6826 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6827 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
6828
6829 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6830 #: modules/demux/live555.cpp:75
6831 msgid "Caching value (ms)"
6832 msgstr "Valore cache (ms)"
6833
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6835 msgid ""
6836 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6839 "millisecondi."
6840
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6842 msgid "Real RTSP"
6843 msgstr "Real RTSP"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6846 msgid "Connection failed"
6847 msgstr "Connessione non riuscita"
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6850 #, c-format
6851 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6852 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6853
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6855 msgid "Session failed"
6856 msgstr "Sessione non riuscita"
6857
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6859 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6860 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
6861
6862 #: modules/access/screen/screen.c:42
6863 msgid ""
6864 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6865 msgstr ""
6866 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6867 "espresso in millisecondi."
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:46
6870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6871 msgid "Desired frame rate for the capture."
6872 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6873
6874 #: modules/access/screen/screen.c:49
6875 msgid "Capture fragment size"
6876 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6877
6878 #: modules/access/screen/screen.c:51
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6883 msgstr ""
6884 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6885 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Subscreen top left corner"
6890 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:58
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6895 msgstr "Coordinata X del logo"
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:62
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6900 msgstr "Coordinata X del logo"
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Subscreen width"
6905 msgstr "Percorso screenshot"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Subscreen height"
6910 msgstr "Altezza del bordo"
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:72
6913 msgid "Follow the mouse"
6914 msgstr "Segui il mouse"
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:74
6917 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:78
6921 msgid "Mouse pointer image"
6922 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:80
6925 msgid ""
6926 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:94
6930 msgid "Screen Input"
6931 msgstr "Input schermo"
6932
6933 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6934 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6936 msgid "Screen"
6937 msgstr "Schermo"
6938
6939 #: modules/access/smb.c:66
6940 msgid ""
6941 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6944 "millisecondi."
6945
6946 #: modules/access/smb.c:68
6947 msgid "SMB user name"
6948 msgstr "Nome utente SMB"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:71
6951 msgid "SMB password"
6952 msgstr "Password SMB"
6953
6954 #: modules/access/smb.c:74
6955 msgid "SMB domain"
6956 msgstr "Dominio SMB"
6957
6958 #: modules/access/smb.c:75
6959 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6960 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6961
6962 #: modules/access/smb.c:80
6963 msgid "SMB input"
6964 msgstr "Ingresso SMB"
6965
6966 #: modules/access/tcp.c:43
6967 msgid ""
6968 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6971 "millisecondi."
6972
6973 #: modules/access/tcp.c:50
6974 msgid "TCP"
6975 msgstr "TCP"
6976
6977 #: modules/access/tcp.c:51
6978 msgid "TCP input"
6979 msgstr "Ingresso TCP"
6980
6981 #: modules/access/udp.c:51
6982 msgid ""
6983 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6986 "millisecondi."
6987
6988 #: modules/access/udp.c:58
6989 msgid "UDP"
6990 msgstr "UDP"
6991
6992 #: modules/access/udp.c:59
6993 msgid "UDP input"
6994 msgstr "Ingresso UDP"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:73
6997 msgid ""
6998 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7001 "in millisecondi."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:77
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7007 "device will be used."
7008 msgstr ""
7009 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7010 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:81
7013 msgid ""
7014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7015 "(default), RV24, etc.)"
7016 msgstr ""
7017 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7018 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:88
7021 msgid ""
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7023 msgstr ""
7024 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7025 "composito, 2 = svideo)."
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:93
7028 msgid "Audio Channel"
7029 msgstr "Canale audio"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:95
7032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7033 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:100
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7046 msgid "Brightness"
7047 msgstr "Luminosità"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 msgid "Brightness of the video input."
7051 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7055 msgid "Hue"
7056 msgstr "Tonalità"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:107
7059 msgid "Hue of the video input."
7060 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7067 #: modules/video_filter/rss.c:154
7068 msgid "Color"
7069 msgstr "Colore"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:110
7072 msgid "Color of the video input."
7073 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7077 msgid "Contrast"
7078 msgstr "Contrasto"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input."
7082 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Sintonizzatore"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:115
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7093 msgid "MJPEG"
7094 msgstr "MJPEG"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:118
7097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7098 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7101 msgid "Decimation"
7102 msgstr "Decimazione"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:121
7105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7106 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:122
7109 msgid "Quality"
7110 msgstr "Qualità"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:123
7113 msgid "Quality of the stream."
7114 msgstr "Qualità del flusso."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:129
7117 msgid ""
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7123 msgid "Video4Linux"
7124 msgstr "Video4Linux"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:142
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7131 #: modules/stream_out/standard.c:100
7132 msgid "Standard"
7133 msgstr "Standard"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:70
7136 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:73
7140 msgid ""
7141 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7142 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7143 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7144 "I420, I411, I410, MJPG)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:79
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr ""
7151 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7152 "segnali composti, 2 per svideo."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:80
7155 msgid "Audio input"
7156 msgstr "Ingresso audio"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:82
7159 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:83
7163 msgid "IO Method"
7164 msgstr "Metodo IO"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:85
7167 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7168 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:88
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7173 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:91
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7178 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:93
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7183 msgstr ""
7184 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:97
7187 msgid "Use libv4l2"
7188 msgstr "Usa libv4l2"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:99
7191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:102
7195 msgid "Reset v4l2 controls"
7196 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:104
7199 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:107
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:110
7207 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7213 msgid "Saturation"
7214 msgstr "Saturazione"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:113
7217 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:116
7221 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:117
7225 msgid "Black level"
7226 msgstr "Livello di nero"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:119
7229 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:120
7233 msgid "Auto white balance"
7234 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:122
7237 msgid ""
7238 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7239 "v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:124
7243 msgid "Do white balance"
7244 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:126
7247 msgid ""
7248 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7249 "(if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:128
7253 msgid "Red balance"
7254 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:130
7257 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:131
7261 msgid "Blue balance"
7262 msgstr "Bilanciamento del blu"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:133
7265 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7270 msgid "Gamma"
7271 msgstr "Gamma"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:136
7274 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:137
7278 msgid "Exposure"
7279 msgstr "Esposizione"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:139
7282 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7283 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:140
7286 msgid "Auto gain"
7287 msgstr "Guadagno automatico"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:142
7290 msgid ""
7291 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:144
7295 msgid "Gain"
7296 msgstr "Guadagno"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:146
7299 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:147
7303 msgid "Horizontal flip"
7304 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:149
7307 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:150
7311 msgid "Vertical flip"
7312 msgstr "Ribaltamento verticale"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:152
7315 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:153
7319 msgid "Horizontal centering"
7320 msgstr "Centramento orizzontale"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:155
7323 msgid ""
7324 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:156
7328 msgid "Vertical centering"
7329 msgstr "Centramento verticale"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:158
7332 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:162
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:163
7341 msgid "Balance"
7342 msgstr "Bilanciamento"
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:165
7345 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:168
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7354 msgid "Bass"
7355 msgstr "Bassi"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:171
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:172
7362 msgid "Treble"
7363 msgstr "Alti"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:174
7366 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:175
7370 msgid "Loudness"
7371 msgstr "Volume"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:177
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:181
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7382 msgstr ""
7383 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7384 "in millisecondi."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:183
7387 msgid "v4l2 driver controls"
7388 msgstr "Controlli driver v4l2"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:185
7391 msgid ""
7392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:191
7399 msgid "Tuner id"
7400 msgstr "ID del sintonizzatore"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:193
7403 msgid "Tuner id (see debug output)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:196
7407 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7408 msgstr ""
7409 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:197
7412 msgid "Audio mode"
7413 msgstr "Modalità audio"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:199
7416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:202
7420 msgid ""
7421 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7422 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7426 msgid "READ"
7427 msgstr "READ"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:220
7430 msgid "MMAP"
7431 msgstr "MMAP"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:220
7434 msgid "USERPTR"
7435 msgstr "USERPTR"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7438 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7439 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7440 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7441 msgid "Mono"
7442 msgstr "Mono"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:229
7445 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:230
7449 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:231
7453 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:232
7457 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:238
7461 msgid "Video4Linux2"
7462 msgstr "Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:239
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:243
7469 msgid "Video input"
7470 msgstr "Ingresso video"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:277
7473 msgid "Controls"
7474 msgstr "Controlli"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:278
7477 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7478 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:343
7481 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7482 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:2765
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Reset controls to default"
7487 msgstr "Interfaccia telecomando"
7488
7489 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7490 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7491 msgstr ""
7492 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7493 "millisecondi."
7494
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7497 msgid "VCD"
7498 msgstr "VCD"
7499
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7501 msgid "VCD input"
7502 msgstr "Ingresso VCD"
7503
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7505 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7506 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7512 msgid "Entry"
7513 msgstr "Elemento"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7516 msgid "Segments"
7517 msgstr "Segmenti"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7522 msgid "Segment"
7523 msgstr "Segmento"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7526 msgid "LID"
7527 msgstr "LID"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7530 msgid "VCD Format"
7531 msgstr "Formato VCD"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7534 msgid "Application"
7535 msgstr "Applicazione"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7538 msgid "Preparer"
7539 msgstr "Preparatore"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7542 msgid "Vol #"
7543 msgstr "Vol #"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7546 msgid "Vol max #"
7547 msgstr "Vol max #"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7550 msgid "Volume Set"
7551 msgstr "Volume"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7554 msgid "System Id"
7555 msgstr "ID sistema"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7558 msgid "Entries"
7559 msgstr "Elementi"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7562 msgid "First Entry Point"
7563 msgstr "Primo punto d'accesso"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7566 msgid "Last Entry Point"
7567 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7570 msgid "Track size (in sectors)"
7571 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7575 msgid "type"
7576 msgstr "tipo"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7579 msgid "end"
7580 msgstr "fine"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7583 msgid "play list"
7584 msgstr "riproduci elenco"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7587 msgid "extended selection list"
7588 msgstr "elenco di selezione esteso"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7591 msgid "selection list"
7592 msgstr "elenco di selezione"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7595 msgid "unknown type"
7596 msgstr "tipo sconosciuto"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7600 msgid "List ID"
7601 msgstr "ID elenco"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7604 msgid "(Super) Video CD"
7605 msgstr "(Super) Video CD"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7608 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7609 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7612 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7613 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7616 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7617 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7620 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7621 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7624 msgid "Use playback control?"
7625 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7628 msgid ""
7629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7630 "tracks."
7631 msgstr ""
7632 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7633 "eseguire traccia per traccia."
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7636 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7637 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7640 msgid ""
7641 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7642 "entry."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7646 msgid "Show extended VCD info?"
7647 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7650 msgid ""
7651 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7652 "for example playback control navigation."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7656 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7657 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7661 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7662
7663 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7664 msgid "Dummy stream output"
7665 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7666
7667 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Dummy"
7670 msgstr "Riassunto"
7671
7672 #: modules/access_output/file.c:64
7673 msgid "Append to file"
7674 msgstr "Aggiungi al file"
7675
7676 #: modules/access_output/file.c:65
7677 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7678 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7679
7680 #: modules/access_output/file.c:69
7681 msgid "File stream output"
7682 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7686 msgid "Username"
7687 msgstr "Utente"
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:66
7690 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7691 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7695 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7697 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7698 msgid "Password"
7699 msgstr "Password"
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:69
7702 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7703 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:71
7706 msgid "Mime"
7707 msgstr "Mime"
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:72
7710 #, fuzzy
7711 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7712 msgstr ""
7713 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:75
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7718 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:78
7721 msgid ""
7722 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7723 "empty if you don't have one."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:82
7727 msgid ""
7728 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7729 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:87
7733 msgid ""
7734 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7735 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:90
7739 msgid "Advertise with Bonjour"
7740 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:91
7743 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7744 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:95
7747 msgid "HTTP stream output"
7748 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7749
7750 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7751 msgid "Active TCP connection"
7752 msgstr "Connessione TCP attiva"
7753
7754 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7755 msgid ""
7756 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7757 "an incoming connection."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7761 #, fuzzy
7762 msgid "RTMP stream output"
7763 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:63
7766 msgid "Stream name"
7767 msgstr "Nome del flusso"
7768
7769 #: modules/access_output/shout.c:64
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7772 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:67
7775 msgid "Stream description"
7776 msgstr "Descrizione del flusso"
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:68
7779 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7780 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:71
7783 msgid "Stream MP3"
7784 msgstr "Flusso MP3"
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:72
7787 msgid ""
7788 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7789 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7790 "shoutcast/icecast server."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:81
7794 msgid "Genre description"
7795 msgstr "Descrizione genere"
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:82
7798 msgid "Genre of the content. "
7799 msgstr "Genere del contenuto."
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:84
7802 msgid "URL description"
7803 msgstr "Descrizione URL"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:85
7806 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:92
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7812 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:95
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7817 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:97
7820 msgid "Number of channels"
7821 msgstr "Numero di canali"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:98
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:100
7829 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7830 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:101
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:103
7838 msgid "Stream public"
7839 msgstr "Trasmissione pubblica"
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:104
7842 msgid ""
7843 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7844 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7845 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:110
7849 msgid "IceCAST output"
7850 msgstr "Uscita IceCAST"
7851
7852 #: modules/access_output/udp.c:69
7853 msgid ""
7854 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7855 "milliseconds."
7856 msgstr ""
7857 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7858 "essere espresso in millisecondi."
7859
7860 #: modules/access_output/udp.c:72
7861 msgid "Group packets"
7862 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7863
7864 #: modules/access_output/udp.c:73
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7868 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7869 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7870 msgstr ""
7871 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7872 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7873 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7874
7875 #: modules/access_output/udp.c:80
7876 msgid "UDP stream output"
7877 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7880 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7881 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7884 msgid "Dolby Surround decoder"
7885 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7888 msgid ""
7889 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7890 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7891 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7892 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7893 "It works with any source format from mono to 7.1."
7894 msgstr ""
7895 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7896 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7897 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7898 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7899 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7902 msgid "Characteristic dimension"
7903 msgstr "Dimensione caratteristica"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7906 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7907 msgstr ""
7908 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7911 msgid "Compensate delay"
7912 msgstr "Compensa il ritardo"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7915 msgid ""
7916 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7917 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7918 "case, turn this on to compensate."
7919 msgstr ""
7920 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7921 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7922 "abilita questa funzione per compensare."
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7926 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7929 msgid ""
7930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7932 msgstr ""
7933 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7934 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7935 "impostazione."
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7939 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7940 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7943 msgid "Headphone effect"
7944 msgstr "Effetto cuffie"
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Use downmix algorithm"
7949 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7952 msgid ""
7953 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7954 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7955 "speakers."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7959 msgid "Select channel to keep"
7960 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7966 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7967 msgstr ""
7968 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7969 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7970 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7973 msgid "Left rear"
7974 msgstr "Posteriore sinistro"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7977 msgid "Right rear"
7978 msgstr "Posteriore destro"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7981 msgid "Left front"
7982 msgstr "Anteriore sinistro"
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7985 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7986 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7989 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7990 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7991
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7993 #, fuzzy
7994 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7995 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7999 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8000
8001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8002 msgid "A/52 dynamic range compression"
8003 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8004
8005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8007 msgid ""
8008 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8009 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8010 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8011 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8012 msgstr ""
8013 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8014 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8015 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8016 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Enable internal upmixing"
8021 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8024 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8029 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8030 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8033 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8034 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8037 msgid "DTS dynamic range compression"
8038 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8042 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8043 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8046 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8047 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Fixed point audio format conversions"
8052 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Floating-point audio format conversions"
8057 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8060 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8061 msgid "MPEG audio decoder"
8062 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8065 msgid "Equalizer preset"
8066 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8069 msgid "Preset to use for the equalizer."
8070 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8073 msgid "Bands gain"
8074 msgstr "Guadagno bande"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8077 msgid ""
8078 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8079 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8080 "2 0\"."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8084 msgid "Two pass"
8085 msgstr "Passaggio doppio"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8088 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8089 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8092 msgid "Global gain"
8093 msgstr "Guadagno globale"
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8096 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8097 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8100 msgid "Equalizer with 10 bands"
8101 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 msgid "Flat"
8105 msgstr "Piatto"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8109 msgid "Classical"
8110 msgstr "Classica"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgid "Club"
8114 msgstr "Club"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8118 msgid "Dance"
8119 msgstr "Dance"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 msgid "Full bass"
8123 msgstr "Bassi a fondo"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8126 msgid "Full bass and treble"
8127 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8130 msgid "Full treble"
8131 msgstr "Acuti a fondo"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8134 msgid "Headphones"
8135 msgstr "Cuffie"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8138 msgid "Large Hall"
8139 msgstr "Grande sala"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8142 msgid "Live"
8143 msgstr "Dal vivo"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 msgid "Party"
8147 msgstr "Party"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8151 msgid "Pop"
8152 msgstr "Pop"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8156 msgid "Reggae"
8157 msgstr "Reggae"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8161 msgid "Rock"
8162 msgstr "Rock"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8166 msgid "Ska"
8167 msgstr "Ska"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 msgid "Soft"
8171 msgstr "Melodico"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 msgid "Soft rock"
8175 msgstr "Rock melodico"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8179 msgid "Techno"
8180 msgstr "Techno"
8181
8182 #: modules/audio_filter/format.c:205
8183 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8184 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8185
8186 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8187 msgid "Number of audio buffers"
8188 msgstr "Numero di buffer audio"
8189
8190 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8194 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8195 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8196 msgstr ""
8197 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8198 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8199 "sensibile alle variazioni rapide."
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8202 msgid "Max level"
8203 msgstr "Livello massimo"
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8206 msgid ""
8207 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8208 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8209 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8210 msgstr ""
8211 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8212 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8213 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8214
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8217 msgid "Volume normalizer"
8218 msgstr "Normalizzatore volume"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8221 msgid "Parametric Equalizer"
8222 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8225 msgid "Low freq (Hz)"
8226 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8227
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8229 msgid "Low freq gain (dB)"
8230 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8233 msgid "High freq (Hz)"
8234 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8237 msgid "High freq gain (dB)"
8238 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8241 msgid "Freq 1 (Hz)"
8242 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8245 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8246 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8249 msgid "Freq 1 Q"
8250 msgstr "Freq 1 Q"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8253 msgid "Freq 2 (Hz)"
8254 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8257 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8258 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8261 msgid "Freq 2 Q"
8262 msgstr "Freq 2 Q"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8265 msgid "Freq 3 (Hz)"
8266 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8269 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8270 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8273 msgid "Freq 3 Q"
8274 msgstr "Freq 3 Q"
8275
8276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8277 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8278 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8279 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8282 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8283 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8284 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8285
8286 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8287 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8288 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8289
8290 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8293 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8296 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Scaletempo"
8302 msgstr "Ridimensiona"
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Stride Length"
8307 msgstr "Lunghezza"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8310 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Overlap Length"
8316 msgstr "Lunghezza"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Percentage of stride to overlap"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Search Length"
8325 msgstr "Cerca"
8326
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8328 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8332 msgid "Room size"
8333 msgstr "Dimensioni stanza"
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8336 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8340 msgid "Room width"
8341 msgstr "Larghezza della stanza"
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8344 msgid "Width of the virtual room"
8345 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
8346
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8348 msgid "Audio Spatializer"
8349 msgstr "Spazializzatore audio"
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8353 msgid "Spatializer"
8354 msgstr "Spazializzatore"
8355
8356 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8357 msgid "Float32 audio mixer"
8358 msgstr "Mixer audio float32"
8359
8360 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8361 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8362 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8363
8364 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8365 msgid "Trivial audio mixer"
8366 msgstr "Mixer audio semplice"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8369 msgid "default"
8370 msgstr "predefinito"
8371
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8373 msgid "ALSA audio output"
8374 msgstr "Uscita audio ALSA"
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8377 msgid "ALSA Device Name"
8378 msgstr "Periferica ALSA"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8382 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8383 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8385 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8386 msgid "Audio Device"
8387 msgstr "Periferica audio"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8390 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8391 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8392 msgid "2 Front 2 Rear"
8393 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8396 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8397 msgid "A/52 over S/PDIF"
8398 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8401 msgid "No Audio Device"
8402 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8405 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8410 msgid "Audio output failed"
8411 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8414 #, c-format
8415 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8416 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8419 #, c-format
8420 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8421 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8424 msgid "Unknown soundcard"
8425 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8428 msgid ""
8429 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8430 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8431 "playback."
8432 msgstr ""
8433 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8434 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8435 "sorgenti audio."
8436
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8438 msgid "HAL AudioUnit output"
8439 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8442 msgid ""
8443 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8447 msgid "Audio device is not configured"
8448 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8449
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8451 msgid ""
8452 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8453 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8457 #, c-format
8458 msgid "%s (Encoded Output)"
8459 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8462 msgid "Output device"
8463 msgstr "Dispositivo di uscita"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:227
8466 msgid ""
8467 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8468 "default device appears as 0 AND another number)."
8469 msgstr ""
8470 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8471 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8474 msgid "Use float32 output"
8475 msgstr "Usa l'uscita float32"
8476
8477 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8478 msgid ""
8479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8481 msgstr ""
8482 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8483 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8484 "alcune schede audio."
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:233
8487 msgid "Select speaker configuration"
8488 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8489
8490 #: modules/audio_output/directx.c:234
8491 msgid ""
8492 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8493 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/audio_output/directx.c:238
8497 msgid "DirectX audio output"
8498 msgstr "Uscita audio DirectX"
8499
8500 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8501 msgid "3 Front 2 Rear"
8502 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8503
8504 #: modules/audio_output/file.c:83
8505 msgid "Output format"
8506 msgstr "Formato uscita"
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:84
8509 msgid ""
8510 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8511 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8512 msgstr ""
8513 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8514 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:87
8517 msgid "Number of output channels"
8518 msgstr "Numero di canali di uscita"
8519
8520 #: modules/audio_output/file.c:88
8521 msgid ""
8522 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8523 "restrict the number of channels here."
8524 msgstr ""
8525 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8526 "però possibile ridurne il numero qui."
8527
8528 #: modules/audio_output/file.c:91
8529 msgid "Add WAVE header"
8530 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8531
8532 #: modules/audio_output/file.c:92
8533 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8534 msgstr ""
8535 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8536 "un'intestazione WAV al file."
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:109
8539 msgid "Output file"
8540 msgstr "File in uscita"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:110
8543 #, fuzzy
8544 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8545 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:113
8548 msgid "File audio output"
8549 msgstr "Uscita audio su file"
8550
8551 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8552 msgid "Roku HD1000 audio output"
8553 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8554
8555 #: modules/audio_output/jack.c:68
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Automatically connect to writable clients"
8558 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8559
8560 #: modules/audio_output/jack.c:70
8561 msgid ""
8562 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8563 "writable JACK clients found."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/jack.c:74
8567 msgid "Connect to clients matching"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/audio_output/jack.c:76
8571 msgid ""
8572 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8573 "regular expression will be considered for connection."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/jack.c:84
8577 msgid "JACK audio output"
8578 msgstr "Uscita audio JACK"
8579
8580 #: modules/audio_output/oss.c:103
8581 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8582 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8583
8584 #: modules/audio_output/oss.c:105
8585 msgid ""
8586 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8587 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8588 "drivers, then you need to enable this option."
8589 msgstr ""
8590 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8591 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8592 "gli effetti di questo bug."
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:111
8595 msgid "UNIX OSS audio output"
8596 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8597
8598 #: modules/audio_output/oss.c:116
8599 msgid "OSS DSP device"
8600 msgstr "Periferica DSP OSS"
8601
8602 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8603 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8604 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8605
8606 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8607 msgid "PORTAUDIO audio output"
8608 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8609
8610 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8621 msgid "VLC media player"
8622 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8623
8624 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8625 msgid "Pulseaudio audio output"
8626 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8627
8628 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8629 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8630 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8631
8632 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8633 msgid "Microsoft Soundmapper"
8634 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8635
8636 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8637 msgid "Select Audio Device"
8638 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8639
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8641 msgid ""
8642 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8643 "VLC restart to apply."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8647 msgid "Default Audio Device"
8648 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8651 msgid "Win32 waveOut extension output"
8652 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8655 msgid "5.1"
8656 msgstr "5.1"
8657
8658 #: modules/codec/a52.c:49
8659 msgid "A/52 parser"
8660 msgstr "Interprete A/52"
8661
8662 #: modules/codec/a52.c:56
8663 msgid "A/52 audio packetizer"
8664 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8665
8666 #: modules/codec/adpcm.c:48
8667 msgid "ADPCM audio decoder"
8668 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8669
8670 #: modules/codec/aes3.c:48
8671 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8672 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8673
8674 #: modules/codec/aes3.c:53
8675 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8676 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8677
8678 #: modules/codec/araw.c:49
8679 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8680 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8681
8682 #: modules/codec/araw.c:58
8683 msgid "Raw audio encoder"
8684 msgstr "Codifica audio Raw"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Non-ref"
8689 msgstr "Nessuno"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Bidir"
8694 msgstr "Bilineare"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Non-key"
8699 msgstr "Nessuno"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8704 msgid "All"
8705 msgstr "Tutto"
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8708 msgid "rd"
8709 msgstr "rd"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8712 msgid "bits"
8713 msgstr "bit"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8716 msgid "simple"
8717 msgstr "semplice"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8720 msgid ""
8721 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8722 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8723 "MJPEG and other codecs"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8727 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8728 msgstr ""
8729 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8732 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8733 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8736 msgid "Decoding"
8737 msgstr "Decodifica"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8740 msgid "Encoding"
8741 msgstr "Codifica"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8744 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8745 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8748 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8749 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8752 msgid "Direct rendering"
8753 msgstr "Rendering diretto"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8756 msgid "Error resilience"
8757 msgstr "Correzione d'errore"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8760 msgid ""
8761 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8763 "can produce a lot of errors.\n"
8764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8765 msgstr ""
8766 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8767 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8768 "questa opzione produce molti errori.\n"
8769 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8772 msgid "Workaround bugs"
8773 msgstr "Risoluzione bug"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8776 msgid ""
8777 "Try to fix some bugs:\n"
8778 "1  autodetect\n"
8779 "2  old msmpeg4\n"
8780 "4  xvid interlaced\n"
8781 "8  ump4 \n"
8782 "16 no padding\n"
8783 "32 ac vlc\n"
8784 "64 Qpel chroma.\n"
8785 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8786 "\", enter 40."
8787 msgstr ""
8788 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8789 "1  autodetect\n"
8790 "2  vecchio msmpeg4\n"
8791 "4  xvid interlacciato\n"
8792 "8  ump416 assenza di padding\n"
8793 "16 no padding\n"
8794 "32 ac vlc\n"
8795 "64 Croma Qpel.\n"
8796 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8797 "\"ump4\", inserire 40."
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8800 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8801 msgid "Hurry up"
8802 msgstr "Hurry up"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8805 msgid ""
8806 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8807 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8808 msgstr ""
8809 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8810 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8811 "produrre immagini distorte."
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8814 msgid "Skip frame (default=0)"
8815 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8818 msgid ""
8819 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8820 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8824 msgid "Skip idct (default=0)"
8825 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8828 msgid ""
8829 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8830 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8834 msgid "Debug mask"
8835 msgstr "Maschera di debug"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8838 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8839 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8842 msgid "Visualize motion vectors"
8843 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8849 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8850 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8851 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8852 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8853 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8854 msgstr ""
8855 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8856 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8857 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8858 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8861 msgid "Low resolution decoding"
8862 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8865 msgid ""
8866 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8867 "processing power"
8868 msgstr ""
8869 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8870 "minore potenza di elaborazione"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8874 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8875 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8878 msgid ""
8879 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8880 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8884 msgid "Ratio of key frames"
8885 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8888 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8889 msgstr ""
8890 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8893 msgid "Ratio of B frames"
8894 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8897 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8898 msgstr ""
8899 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8900 "riferimento."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8903 msgid "Video bitrate tolerance"
8904 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8907 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8908 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8911 msgid "Interlaced encoding"
8912 msgstr "Codifica interlacciata"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8915 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8916 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8919 msgid "Interlaced motion estimation"
8920 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8925 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Pre-motion estimation"
8930 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8935 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8938 msgid "Rate control buffer size"
8939 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8942 msgid ""
8943 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8944 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8948 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8949 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8954 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8957 msgid "I quantization factor"
8958 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8961 msgid ""
8962 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8963 "same qscale for I and P frames)."
8964 msgstr ""
8965 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8966 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8969 #: modules/demux/mod.c:77
8970 msgid "Noise reduction"
8971 msgstr "Riduzione del rumore"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8974 msgid ""
8975 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8976 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8977 msgstr ""
8978 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8979 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8980 "fotogrammi."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8983 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8984 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8987 #, fuzzy
8988 msgid ""
8989 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8990 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8991 "standard MPEG2 decoders."
8992 msgstr ""
8993 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8994 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8995 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8998 msgid "Quality level"
8999 msgstr "Qualità"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9002 #, fuzzy
9003 msgid ""
9004 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9005 "encoding very much)."
9006 msgstr ""
9007 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9008 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9011 msgid ""
9012 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9013 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9014 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9015 "to ease the encoder's task."
9016 msgstr ""
9017 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9018 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9019 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9020 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9021 "semplificare il lavoro del codificatore."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9024 msgid "Minimum video quantizer scale"
9025 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9028 msgid "Minimum video quantizer scale."
9029 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9032 msgid "Maximum video quantizer scale"
9033 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9036 msgid "Maximum video quantizer scale."
9037 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9040 msgid "Trellis quantization"
9041 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9044 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9045 msgstr ""
9046 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9047 "di blocco)."
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9050 msgid "Fixed quantizer scale"
9051 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9057 "255.0)."
9058 msgstr ""
9059 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9060 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9063 msgid "Strict standard compliance"
9064 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9070 msgstr ""
9071 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9072 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "Maschera di luminanza"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9081 msgstr ""
9082 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9083 "10)."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Darkness masking"
9088 msgstr "Maschera di luminanza"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9093 msgstr ""
9094 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9095 "10)."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Motion masking"
9100 msgstr "Maschera di movimento"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9103 #, fuzzy
9104 msgid ""
9105 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9106 "(default: 0.0)."
9107 msgstr ""
9108 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9109 "10)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Border masking"
9114 msgstr "Altezza del bordo"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9120 "0.0)."
9121 msgstr ""
9122 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9123 "10)."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9126 msgid "Luminance elimination"
9127 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9130 msgid ""
9131 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9132 "The H264 specification recommends -4."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9136 msgid "Chrominance elimination"
9137 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9140 msgid ""
9141 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9142 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9146 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9147 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9150 msgid ""
9151 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9152 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9153 "(default: main)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9157 #, c-format
9158 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9159 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9162 #, c-format
9163 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9164 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9170 "%s.\n"
9171 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9172 "\n"
9173 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9174 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9175 msgstr ""
9176 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9177 "codificatore:\n"
9178 "%s.\n"
9179 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9180 "\n"
9181 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9182 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9185 msgid "VLC could not open the encoder."
9186 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9187
9188 #: modules/codec/cc.c:64
9189 msgid "CC 608/708"
9190 msgstr "CC 608/708"
9191
9192 #: modules/codec/cc.c:65
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Closed Captions decoder"
9195 msgstr "Chiudi questa finestra"
9196
9197 #: modules/codec/cdg.c:88
9198 msgid "CDG video decoder"
9199 msgstr "Decodificatore video CDG"
9200
9201 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9202 msgid "CMML annotations decoder"
9203 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9204
9205 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9206 msgid "Subtitles (advanced)"
9207 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9208
9209 #: modules/codec/csri.c:53
9210 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9214 msgid "CVD subtitle decoder"
9215 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9216
9217 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9218 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9219 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:62
9222 msgid "Constant quality factor"
9223 msgstr "Fattore di qualità costante"
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:63
9226 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:66
9230 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9231 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:67
9234 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:70
9238 msgid "Enable lossless coding"
9239 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:71
9242 msgid ""
9243 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9244 "reproduction of the original"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:75
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Prefilter"
9250 msgstr "Profilo"
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:76
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9255 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:80
9258 msgid "Centre Weighted Median"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:81
9262 msgid "Rectangular Linear Phase"
9263 msgstr "Fase lineare rettangolare"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:81
9266 msgid "Diagonal Linear Phase"
9267 msgstr "Fase lineare diagonale"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:84
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Amount of prefiltering"
9272 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:85
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9277 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:88
9280 msgid "Chroma format"
9281 msgstr "Formato croma"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:89
9284 msgid ""
9285 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:94
9289 msgid "4:2:0"
9290 msgstr "4:2:0"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:94
9293 msgid "4:2:2"
9294 msgstr "4:2:2"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:94
9297 msgid "4:4:4"
9298 msgstr "4:4:4"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:97
9301 msgid "Distance between 'P' frames"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:101
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9307 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:105
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Picture coding mode"
9312 msgstr "modalità di resa video"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:106
9315 msgid ""
9316 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9317 "pseudo-progressive frame"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:111
9321 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:112
9325 #, fuzzy
9326 msgid "force coding frame as single picture"
9327 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:113
9330 #, fuzzy
9331 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9332 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:117
9335 msgid "Width of motion compensation blocks"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:121
9339 msgid "Height of motion compensation blocks"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:126
9343 msgid "Block overlap (%)"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:127
9347 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:132
9351 msgid "xblen"
9352 msgstr "xblen"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:133
9355 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:137
9359 msgid "yblen"
9360 msgstr "yblen"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:138
9363 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:141
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Motion vector precision"
9369 msgstr "Altezza video"
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:142
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Motion vector precision in pels."
9374 msgstr "Altezza video"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:147
9377 msgid "Simple ME search area x:y"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:148
9381 msgid ""
9382 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9383 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:153
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Three component motion estimation"
9389 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:154
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9394 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:157
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Intra picture DWT filter"
9399 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:161
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Inter picture DWT filter"
9404 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:165
9407 msgid "Number of DWT iterations"
9408 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:166
9411 msgid "Also known as DWT levels"
9412 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:170
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Enable multiple quantizers"
9417 msgstr "Abilita spazializzatore"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:171
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9422 msgstr "Abilita spazializzatore"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:175
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Enable spatial partitioning"
9427 msgstr "Abilita spazializzatore"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:179
9430 msgid "Disable arithmetic coding"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:180
9434 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:185
9438 msgid "cycles per degree"
9439 msgstr "cicli per grado"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:207
9442 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9446 msgid "DirectMedia Object decoder"
9447 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9448
9449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9450 msgid "DirectMedia Object encoder"
9451 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9452
9453 #: modules/codec/dts.c:47
9454 msgid "DTS parser"
9455 msgstr "Interprete DTS"
9456
9457 #: modules/codec/dts.c:52
9458 msgid "DTS audio packetizer"
9459 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9460
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9462 msgid "Decoding X coordinate"
9463 msgstr "Decodifica coordinata X "
9464
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9466 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9467 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9470 msgid "Decoding Y coordinate"
9471 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9474 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9475 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9476
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Subpicture position"
9480 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9481
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9487 "g. 6=top-right)."
9488 msgstr ""
9489 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9490 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9491 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9492
9493 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9494 msgid "Encoding X coordinate"
9495 msgstr "Codifica coordinata X"
9496
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9498 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9499 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9502 msgid "Encoding Y coordinate"
9503 msgstr "Codifica coordinata Y"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9506 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9507 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9510 msgid "DVB subtitles decoder"
9511 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9514 msgid "DVB subtitles"
9515 msgstr "Sottotitoli DVB"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9518 msgid "DVB subtitles encoder"
9519 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9520
9521 #: modules/codec/faad.c:44
9522 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9523 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9524
9525 #: modules/codec/faad.c:378
9526 msgid "AAC extension"
9527 msgstr "Estensione AAC"
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9530 msgid "Image file"
9531 msgstr "File immagine"
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:55
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Path of the image file for fake input."
9536 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:56
9539 msgid "Reload image file"
9540 msgstr "Ricarica file immagine"
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:58
9543 msgid "Reload image file every n seconds."
9544 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9547 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9548 msgid "Output video width."
9549 msgstr "Larghezza video di uscita."
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9552 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9553 msgid "Output video height."
9554 msgstr "Altezza video di uscita."
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9557 msgid "Keep aspect ratio"
9558 msgstr "Mantieni proporzioni"
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:67
9561 msgid "Consider width and height as maximum values."
9562 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:68
9565 msgid "Background aspect ratio"
9566 msgstr "Proporzioni sfondo"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:70
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9571 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9574 msgid "Deinterlace video"
9575 msgstr "Deinterlaccia video"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:73
9578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9579 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9580
9581 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9582 msgid "Deinterlace module"
9583 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:76
9586 msgid "Deinterlace module to use."
9587 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9590 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9591 msgid "Chroma used."
9592 msgstr "Croma utilizzata."
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9595 #: modules/video_output/yuv.c:56
9596 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:90
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Fake video decoder"
9602 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9603
9604 #: modules/codec/flac.c:186
9605 msgid "Flac audio decoder"
9606 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9607
9608 #: modules/codec/flac.c:191
9609 msgid "Flac audio encoder"
9610 msgstr "Codificatore audio Flac"
9611
9612 #: modules/codec/flac.c:197
9613 msgid "Flac audio packetizer"
9614 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9615
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9617 msgid "Sound fonts (required)"
9618 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9619
9620 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9621 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9625 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9626 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9627
9628 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9629 msgid "FluidSynth"
9630 msgstr "FluidSynth"
9631
9632 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9633 msgid "Video memory buffer width."
9634 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
9635
9636 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Video memory buffer height."
9639 msgstr "Altezza video"
9640
9641 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9642 msgid "Lock function"
9643 msgstr "Blocca funzione"
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:60
9646 msgid ""
9647 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9648 "memory address for use by the video renderer."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9652 msgid "Unlock function"
9653 msgstr "Sblocca funzione"
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9656 msgid "Address of the unlocking callback function"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9660 msgid "Callback data"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9664 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/invmem.c:70
9668 msgid ""
9669 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9670 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9671 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9672 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9673 "video output module."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Memory video decoder"
9679 msgstr "Decodifica video Theora"
9680
9681 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9682 msgid "Formatted Subtitles"
9683 msgstr "Sottotitoli formattati"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:197
9686 msgid ""
9687 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9688 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9689 "rendering via Tiger is enabled."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:204
9693 msgid "Shadow"
9694 msgstr "Ombra"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Outline"
9699 msgstr "Vecchi successi"
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9702 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9703 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9704 #: modules/video_filter/rss.c:70
9705 msgid "Black"
9706 msgstr "Nero"
9707
9708 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9709 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9710 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9711 #: modules/video_filter/rss.c:71
9712 msgid "Gray"
9713 msgstr "Grigio"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9716 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9718 #: modules/video_filter/rss.c:71
9719 msgid "Silver"
9720 msgstr "Argento"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9723 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9725 #: modules/video_filter/rss.c:71
9726 msgid "White"
9727 msgstr "Bianco"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9730 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:71
9733 msgid "Maroon"
9734 msgstr "Marrone"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9737 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9738 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9739 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9740 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Red"
9742 msgstr "Rosso"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9745 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9746 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9747 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9748 msgid "Fuchsia"
9749 msgstr "Fucsia"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9752 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Yellow"
9757 msgstr "Giallo"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9761 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9762 #: modules/video_filter/rss.c:72
9763 msgid "Olive"
9764 msgstr "Oliva"
9765
9766 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9767 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9771 msgid "Green"
9772 msgstr "Verde"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9775 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9776 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9777 #: modules/video_filter/rss.c:73
9778 msgid "Teal"
9779 msgstr "Teal"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9782 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9783 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9784 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9785 msgid "Lime"
9786 msgstr "Lime"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9789 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9790 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9791 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 msgid "Purple"
9793 msgstr "Viola"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9796 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9798 #: modules/video_filter/rss.c:73
9799 msgid "Navy"
9800 msgstr "Navy"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9806 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Blue"
9808 msgstr "Blu"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9811 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9812 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9813 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9814 msgid "Aqua"
9815 msgstr "Aqua"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:216
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Use Tiger for rendering"
9820 msgstr "Rendering del testo"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:217
9823 msgid ""
9824 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9825 "only render static text and bitmap based streams."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:221
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Rendering quality"
9831 msgstr "Qualità di codifica"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:222
9834 msgid ""
9835 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9836 "highest quality."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:226
9840 msgid "Default font effect"
9841 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:227
9844 msgid ""
9845 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9846 "backgrounds."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:231
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Default font effect strength"
9852 msgstr "Interfaccia predefinita"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:232
9855 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:236
9859 msgid "Default font description"
9860 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:237
9863 msgid ""
9864 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9865 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9866 "font parameters where appropriate."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:242
9870 msgid "Default font color"
9871 msgstr "Colore predefinito del carattere"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:243
9874 msgid ""
9875 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9876 "font color to use."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:247
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font alpha"
9882 msgstr "Interfaccia predefinita"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:248
9885 msgid ""
9886 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9887 "particular font color to use."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:252
9891 msgid "Default background color"
9892 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:253
9895 msgid ""
9896 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9897 "color to use."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:257
9901 msgid "Default background alpha"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:258
9905 msgid ""
9906 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9907 "specify a particular background color to use."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:264
9911 msgid ""
9912 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9913 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9914 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9915 "available.\n"
9916 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9917 "played. This will hopefully be fixed soon."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:273
9921 msgid "Kate"
9922 msgstr "Kate"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:274
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Kate overlay decoder"
9927 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:293
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Tiger rendering defaults"
9932 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:329
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9937 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9938
9939 #: modules/codec/libass.c:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Subtitle renderers using libass"
9942 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9943
9944 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9945 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9946 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9947
9948 #: modules/codec/lpcm.c:52
9949 msgid "Linear PCM audio decoder"
9950 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9951
9952 #: modules/codec/lpcm.c:57
9953 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9954 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9955
9956 #: modules/codec/mash.cpp:71
9957 msgid "Video decoder using openmash"
9958 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9959
9960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9961 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9962 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9963
9964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9965 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9966 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9967
9968 #: modules/codec/png.c:59
9969 msgid "PNG video decoder"
9970 msgstr "Decodificatore video PNG"
9971
9972 #: modules/codec/quicktime.c:68
9973 msgid "QuickTime library decoder"
9974 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9975
9976 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9977 msgid "Pseudo raw video decoder"
9978 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9979
9980 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9981 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9982 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9983
9984 #: modules/codec/realaudio.c:65
9985 msgid "RealAudio library decoder"
9986 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9987
9988 #: modules/codec/realvideo.c:132
9989 msgid "RealVideo library decoder"
9990 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9991
9992 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9993 msgid "Schroedinger video decoder"
9994 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
9995
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9999
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10003
10004 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10005 #, fuzzy
10006 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10007 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10011 msgid "Mode"
10012 msgstr "Modalità"
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:58
10015 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10016 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10019 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10020 msgid "Encoding quality"
10021 msgstr "Qualità di codifica"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:62
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10026 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:64
10029 msgid "Encoding complexity"
10030 msgstr "Complessità della codifica"
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:66
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10035 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:68
10038 msgid "Maximal bitrate"
10039 msgstr "Bitrate massimo"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:70
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10044 msgstr "Bitrate massimo"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10047 msgid "CBR encoding"
10048 msgstr "Codifica CBR"
10049
10050 #: modules/codec/speex.c:74
10051 msgid ""
10052 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10053 "bitrate encoding (VBR)."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:77
10057 msgid "Voice activity detection"
10058 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:79
10061 msgid ""
10062 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10063 "mode."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:82
10067 msgid "Discontinuous Transmission"
10068 msgstr "Trasmissione discontinua"
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:84
10071 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10072 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:88
10075 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10076 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:88
10079 msgid "Wide-band (16kHz)"
10080 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:88
10083 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10084 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:95
10087 msgid "Speex audio decoder"
10088 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:97
10091 msgid "Speex"
10092 msgstr "Speex"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:101
10095 msgid "Speex audio packetizer"
10096 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:106
10099 msgid "Speex audio encoder"
10100 msgstr "Codificatore audio Speex"
10101
10102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10103 msgid "DVD subtitles decoder"
10104 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10105
10106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10107 msgid "DVD subtitles packetizer"
10108 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10111 msgid "Universal (UTF-8)"
10112 msgstr "Universale (UTF-8)"
10113
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10115 msgid "Universal (UTF-16)"
10116 msgstr "Universale (UTF-16)"
10117
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10119 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10120 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10123 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10124 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10125
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10127 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10128 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10131 msgid "Western European (Latin-9)"
10132 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10133
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10135 msgid "Western European (Windows-1252)"
10136 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10137
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10139 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10140 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10141
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10143 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10144 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10147 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10148 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10151 msgid "Nordic (Latin-6)"
10152 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10155 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10156 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10159 msgid "Russian (KOI8-R)"
10160 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10163 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10164 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10167 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10168 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10169
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10171 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10172 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10173
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10175 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10176 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10179 msgid "Greek (Windows-1256)"
10180 msgstr "Greco (Windows-1256)"
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10183 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10184 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10187 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10188 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10191 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10192 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10195 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10196 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10199 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10200 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10203 msgid "Thai (Windows-874)"
10204 msgstr "Thai (Windows-874)"
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10207 msgid "Baltic (Latin-7)"
10208 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10211 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10212 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10215 msgid "Celtic (Latin-8)"
10216 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10219 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10220 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10223 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10224 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10227 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10228 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10231 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10232 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10235 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10236 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10239 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10240 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10243 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10244 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10247 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10248 msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10251 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10252 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10255 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10256 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10259 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10260 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10263 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10264 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10267 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10268 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10271 msgid "Subtitles text encoding"
10272 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10275 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10276 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10279 msgid "Subtitles justification"
10280 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10283 msgid "Set the justification of subtitles"
10284 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10287 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10288 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10291 msgid ""
10292 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10293 msgstr ""
10294 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10295 "sottotitoli."
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10298 msgid ""
10299 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10300 "but you can choose to disable all formatting."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10304 msgid "Text subtitles decoder"
10305 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10308 msgid "USFSubs"
10309 msgstr "USFSubs"
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10312 msgid "USF subtitles decoder"
10313 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10316 msgid "T.140 text encoder"
10317 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10318
10319 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10320 msgid "Enable debug"
10321 msgstr "Abilita debug"
10322
10323 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10324 msgid ""
10325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10326 "calls                 1\n"
10327 "packet assembly info  2\n"
10328 msgstr ""
10329 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10330 "chiamate              1\n"
10331 "info assembly pacchetto 2\n"
10332
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10334 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10335 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10336
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10338 msgid "SVCD subtitles"
10339 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10340
10341 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10342 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10343 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10344
10345 #: modules/codec/tarkin.c:80
10346 msgid "Tarkin decoder"
10347 msgstr "Decodificatore Tarkin"
10348
10349 #: modules/codec/telx.c:55
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Override page"
10352 msgstr "Sostituisci"
10353
10354 #: modules/codec/telx.c:56
10355 msgid ""
10356 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10357 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10358 "usually 888 or 889)."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/telx.c:61
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Ignore subtitle flag"
10364 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10365
10366 #: modules/codec/telx.c:62
10367 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/telx.c:65
10371 msgid "Workaround for France"
10372 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
10373
10374 #: modules/codec/telx.c:66
10375 msgid ""
10376 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10377 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10378 "your subtitles don't appear."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/telx.c:72
10382 msgid "Teletext subtitles decoder"
10383 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10384
10385 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10386 msgid ""
10387 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10388 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10389 msgstr ""
10390 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10391 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10392
10393 #: modules/codec/theora.c:104
10394 msgid "Theora video decoder"
10395 msgstr "Decodifica video Theora"
10396
10397 #: modules/codec/theora.c:110
10398 msgid "Theora video packetizer"
10399 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10400
10401 #: modules/codec/theora.c:115
10402 msgid "Theora video encoder"
10403 msgstr "Codifica video Theora"
10404
10405 #: modules/codec/twolame.c:57
10406 msgid ""
10407 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10408 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10409 msgstr ""
10410 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10411 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10412 "variabile (VBR)."
10413
10414 #: modules/codec/twolame.c:60
10415 msgid "Stereo mode"
10416 msgstr "Modalità stereo"
10417
10418 #: modules/codec/twolame.c:61
10419 msgid "Handling mode for stereo streams"
10420 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10421
10422 #: modules/codec/twolame.c:62
10423 msgid "VBR mode"
10424 msgstr "Modalità VBR"
10425
10426 #: modules/codec/twolame.c:64
10427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10428 msgstr ""
10429 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10430 "costante (CBR)."
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:65
10433 msgid "Psycho-acoustic model"
10434 msgstr "Modello psico-acustico"
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:67
10437 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10438 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10439
10440 #: modules/codec/twolame.c:71
10441 msgid "Dual mono"
10442 msgstr "Mono duale"
10443
10444 #: modules/codec/twolame.c:71
10445 msgid "Joint stereo"
10446 msgstr "Stereo unito"
10447
10448 #: modules/codec/twolame.c:76
10449 msgid "Libtwolame audio encoder"
10450 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10451
10452 #: modules/codec/vorbis.c:169
10453 msgid "Maximum encoding bitrate"
10454 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10455
10456 #: modules/codec/vorbis.c:171
10457 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10458 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10459
10460 #: modules/codec/vorbis.c:172
10461 msgid "Minimum encoding bitrate"
10462 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10463
10464 #: modules/codec/vorbis.c:174
10465 msgid ""
10466 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10467 "channel."
10468 msgstr ""
10469 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10470 "fissa."
10471
10472 #: modules/codec/vorbis.c:177
10473 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10474 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10475
10476 #: modules/codec/vorbis.c:181
10477 msgid "Vorbis audio decoder"
10478 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10479
10480 #: modules/codec/vorbis.c:192
10481 msgid "Vorbis audio packetizer"
10482 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10483
10484 #: modules/codec/vorbis.c:199
10485 msgid "Vorbis audio encoder"
10486 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10487
10488 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10489 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:52
10493 msgid "Maximum GOP size"
10494 msgstr "Dimensione massima GOP"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:53
10497 msgid ""
10498 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10499 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:57
10503 msgid "Minimum GOP size"
10504 msgstr "Dimensione minima GOP"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:58
10507 msgid ""
10508 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10509 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10510 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10511 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10512 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10513 "the IDR-frame. \n"
10514 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10515 "frames, but do not start a new GOP."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:67
10519 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:68
10523 msgid ""
10524 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10525 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10526 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10527 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10528 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10529 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10530 "1 to 100."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:79
10534 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:80
10538 msgid ""
10539 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10540 "threading."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:84
10544 msgid "B-frames between I and P"
10545 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:85
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10550 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:88
10553 msgid "Adaptive B-frame decision"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:90
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10560 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10561 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:94
10564 #, fuzzy
10565 msgid ""
10566 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10567 "possibly before an I-frame."
10568 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:98
10571 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:99
10575 msgid ""
10576 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10577 "negative values cause less B-frames."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:102
10581 msgid "Keep some B-frames as references"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:103
10585 msgid ""
10586 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10587 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10588 "appropriately."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:107
10592 msgid "CABAC"
10593 msgstr "CABAC"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:108
10596 msgid ""
10597 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10598 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:112
10602 msgid "Number of reference frames"
10603 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:113
10606 msgid ""
10607 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10608 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10609 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:118
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Skip loop filter"
10615 msgstr "Filtro video logo"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:119
10618 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:121
10622 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:122
10626 msgid ""
10627 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10628 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:126
10632 msgid "H.264 level"
10633 msgstr "Livello H.264"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:127
10636 msgid ""
10637 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10638 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10639 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:136
10643 msgid "Interlaced mode"
10644 msgstr "Modalità interlacciata"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:137
10647 msgid "Pure-interlaced mode."
10648 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:142
10651 msgid "Set QP"
10652 msgstr "Imposta QP"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:143
10655 msgid ""
10656 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10657 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:147
10661 msgid "Quality-based VBR"
10662 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:148
10665 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:150
10669 msgid "Min QP"
10670 msgstr "Min QP"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:151
10673 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:154
10677 msgid "Max QP"
10678 msgstr "Max QP"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:155
10681 msgid "Maximum quantizer parameter."
10682 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:157
10685 msgid "Max QP step"
10686 msgstr "Passo QP massimo"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:158
10689 msgid "Max QP step between frames."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:160
10693 msgid "Average bitrate tolerance"
10694 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:161
10697 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10698 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:164
10701 msgid "Max local bitrate"
10702 msgstr "Bitrate locale massimo "
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:165
10705 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10706 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:167
10709 msgid "VBV buffer"
10710 msgstr "Buffer VBV"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:168
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10715 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:171
10718 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10719 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:172
10722 msgid ""
10723 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10724 "0.0 to 1.0."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:176
10728 msgid "How AQ distributes bits"
10729 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:177
10732 msgid ""
10733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10734 " - 0: Disabled\n"
10735 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10736 " - 2: Move bits between frames"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:182
10740 msgid "Strength of AQ"
10741 msgstr "Intensità di AQ"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:183
10744 msgid ""
10745 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10746 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10747 " - 0.5: weak AQ\n"
10748 " - 1.5: strong AQ"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:190
10752 msgid "QP factor between I and P"
10753 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:191
10756 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10757 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:194
10760 msgid "QP factor between P and B"
10761 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:195
10764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10765 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:197
10768 msgid "QP difference between chroma and luma"
10769 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:198
10772 msgid "QP difference between chroma and luma."
10773 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:200
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Multipass ratecontrol"
10778 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:201
10781 msgid ""
10782 "Multipass ratecontrol:\n"
10783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:206
10789 msgid "QP curve compression"
10790 msgstr "Compressione della curva QP"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:207
10793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10794 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10798 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:210
10801 msgid ""
10802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10803 "blurs complexity."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:214
10807 msgid ""
10808 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10809 "quants."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:219
10813 msgid "Partitions to consider"
10814 msgstr "Partizioni da considerare"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:220
10817 msgid ""
10818 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10819 " - none  : \n"
10820 " - fast  : i4x4\n"
10821 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10822 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10823 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10824 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:228
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Direct MV prediction mode"
10830 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:229
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Direct MV prediction mode."
10835 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:232
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Direct prediction size"
10840 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:233
10843 msgid ""
10844 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10845 " -  1: 8x8\n"
10846 " - -1: smallest possible according to level\n"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:239
10850 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10851 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:240
10854 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10855 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:242
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10860 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:244
10863 msgid ""
10864 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10865 "(fast)\n"
10866 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10867 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10868 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10869 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:251
10873 msgid ""
10874 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10875 "(fast)\n"
10876 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10877 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10878 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:259
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Maximum motion vector search range"
10884 msgstr "Altezza video"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:260
10887 msgid ""
10888 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10889 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10890 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:265
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Maximum motion vector length"
10896 msgstr "Altezza video"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:266
10899 msgid ""
10900 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:271
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Minimum buffer space between threads"
10906 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:272
10909 #, fuzzy
10910 msgid ""
10911 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10912 "threads."
10913 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:276
10916 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:280
10920 #, fuzzy
10921 msgid ""
10922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10924 "quality). Range 1 to 9."
10925 msgstr ""
10926 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10927 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10928 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:285
10931 msgid ""
10932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10934 "quality). Range 1 to 7."
10935 msgstr ""
10936 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10937 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10938 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:290
10941 msgid ""
10942 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10943 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10944 "quality). Range 1 to 6."
10945 msgstr ""
10946 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10947 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10948 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:295
10951 msgid ""
10952 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10953 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10954 "quality). Range 1 to 5."
10955 msgstr ""
10956 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10957 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10958 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:300
10961 #, fuzzy
10962 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10963 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:301
10966 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:304
10970 msgid "Decide references on a per partition basis"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:305
10974 msgid ""
10975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10976 "as opposed to only one ref per macroblock."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:309
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Chroma in motion estimation"
10982 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:310
10985 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:313
10989 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:314
10993 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:316
10997 msgid "Adaptive spatial transform size"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:318
11001 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:320
11005 msgid "Trellis RD quantization"
11006 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:321
11009 msgid ""
11010 "Trellis RD quantization: \n"
11011 " - 0: disabled\n"
11012 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11013 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11014 "This requires CABAC."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:327
11018 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:328
11022 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:330
11026 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:331
11030 msgid ""
11031 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11032 "small single coefficient."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:336
11036 msgid ""
11037 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11038 "a useful range."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:340
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11044 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:341
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11049 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:344
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11054 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:345
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11059 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:352
11062 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:353
11066 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:357
11070 msgid "CPU optimizations"
11071 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:358
11074 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11075 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:360
11078 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:361
11082 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:363
11086 msgid "PSNR computation"
11087 msgstr "Calcolo PSNR"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:364
11090 msgid ""
11091 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11092 "quality."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:367
11096 msgid "SSIM computation"
11097 msgstr "Calcolo SSIM"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:368
11100 msgid ""
11101 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11102 "quality."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:371
11106 msgid "Quiet mode"
11107 msgstr "Modalità silente"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:372
11110 msgid "Quiet mode."
11111 msgstr "Modalità silente."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11115 msgid "Statistics"
11116 msgstr "Statistiche"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:375
11119 msgid "Print stats for each frame."
11120 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:378
11123 msgid "SPS and PPS id numbers"
11124 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:379
11127 msgid ""
11128 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11129 "settings."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:383
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Access unit delimiters"
11135 msgstr "Filtro ingresso"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:384
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11140 msgstr "Filtro ingresso"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11143 msgid "dia"
11144 msgstr "dia"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11147 msgid "hex"
11148 msgstr "hex"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11151 msgid "umh"
11152 msgstr "umh"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11155 msgid "esa"
11156 msgstr "esa"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:397
11159 msgid "tesa"
11160 msgstr "tesa"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:403
11163 msgid "fast"
11164 msgstr "veloce"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:403
11167 msgid "normal"
11168 msgstr "normale"
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:403
11171 msgid "slow"
11172 msgstr "lento"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:403
11175 msgid "all"
11176 msgstr "tutto"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11179 msgid "spatial"
11180 msgstr "spaziale"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11183 msgid "temporal"
11184 msgstr "temporale"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11187 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11188 msgid "auto"
11189 msgstr "auto"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:418
11192 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11193 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11194
11195 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11196 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11197 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
11198
11199 #: modules/codec/zvbi.c:59
11200 msgid "Teletext page"
11201 msgstr "Pagina del televideo"
11202
11203 #: modules/codec/zvbi.c:60
11204 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/zvbi.c:63
11208 msgid "Text is always opaque"
11209 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11210
11211 #: modules/codec/zvbi.c:64
11212 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/zvbi.c:67
11216 msgid "Teletext alignment"
11217 msgstr "Allineamento del televideo"
11218
11219 #: modules/codec/zvbi.c:69
11220 #, fuzzy
11221 msgid ""
11222 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11224 "6 = top-right)."
11225 msgstr ""
11226 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11227 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11228 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11229
11230 #: modules/codec/zvbi.c:73
11231 msgid "Teletext text subtitles"
11232 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11233
11234 #: modules/codec/zvbi.c:74
11235 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/zvbi.c:83
11239 msgid "VBI and Teletext decoder"
11240 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11241
11242 #: modules/codec/zvbi.c:84
11243 msgid "VBI & Teletext"
11244 msgstr "VBI e Televideo"
11245
11246 #: modules/codec/zvbi.c:687
11247 msgid "Subpage"
11248 msgstr "Sottopagina"
11249
11250 #: modules/codec/zvbi.c:701
11251 msgid "Page"
11252 msgstr "Pagina"
11253
11254 #: modules/control/dbus.c:128
11255 msgid "dbus"
11256 msgstr "dbus"
11257
11258 #: modules/control/dbus.c:131
11259 msgid "D-Bus control interface"
11260 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11261
11262 #: modules/control/gestures.c:81
11263 msgid "Motion threshold (10-100)"
11264 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11265
11266 #: modules/control/gestures.c:83
11267 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11268 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11269
11270 #: modules/control/gestures.c:85
11271 msgid "Trigger button"
11272 msgstr "Pulsante del mouse"
11273
11274 #: modules/control/gestures.c:87
11275 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11276 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11277
11278 #: modules/control/gestures.c:91
11279 msgid "Middle"
11280 msgstr "Centrale"
11281
11282 #: modules/control/gestures.c:94
11283 msgid "Gestures"
11284 msgstr "Movimenti"
11285
11286 #: modules/control/gestures.c:102
11287 msgid "Mouse gestures control interface"
11288 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11289
11290 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11291 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11292 msgid "Global Hotkeys"
11293 msgstr "Tasti speciali globali"
11294
11295 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11296 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Global Hotkeys interface"
11299 msgstr "Interfaccia Gtk+"
11300
11301 #: modules/control/hotkeys.c:100
11302 msgid "Volume Control"
11303 msgstr "Controllo volume"
11304
11305 #: modules/control/hotkeys.c:100
11306 msgid "Position Control"
11307 msgstr "Controllo della posizione"
11308
11309 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11310 msgid "Ignore"
11311 msgstr "Ignora"
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11315 msgid "Hotkeys"
11316 msgstr "Tasti speciali"
11317
11318 #: modules/control/hotkeys.c:104
11319 msgid "Hotkeys management interface"
11320 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11321
11322 #: modules/control/hotkeys.c:109
11323 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11324 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11325
11326 #: modules/control/hotkeys.c:110
11327 msgid ""
11328 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11329 "ignored"
11330 msgstr ""
11331 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11332 "la rotella può essere ignorata"
11333
11334 #: modules/control/hotkeys.c:387
11335 #, c-format
11336 msgid "Audio Device: %s"
11337 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11338
11339 #: modules/control/hotkeys.c:478
11340 #, c-format
11341 msgid "Audio track: %s"
11342 msgstr "Traccia audio: %s"
11343
11344 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11345 #, c-format
11346 msgid "Subtitle track: %s"
11347 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11348
11349 #: modules/control/hotkeys.c:494
11350 msgid "N/A"
11351 msgstr "N/A"
11352
11353 #: modules/control/hotkeys.c:541
11354 #, c-format
11355 msgid "Aspect ratio: %s"
11356 msgstr "Proporzioni: %s"
11357
11358 #: modules/control/hotkeys.c:569
11359 #, c-format
11360 msgid "Crop: %s"
11361 msgstr "Ritaglia: %s"
11362
11363 #: modules/control/hotkeys.c:583
11364 msgid "Zooming reset"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/control/hotkeys.c:591
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Scaled to screen"
11370 msgstr "Dimensione Schermo"
11371
11372 #: modules/control/hotkeys.c:594
11373 msgid "Original Size"
11374 msgstr "Dimensioni originali"
11375
11376 #: modules/control/hotkeys.c:636
11377 #, c-format
11378 msgid "Deinterlace mode: %s"
11379 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11380
11381 #: modules/control/hotkeys.c:668
11382 #, c-format
11383 msgid "Zoom mode: %s"
11384 msgstr "Modalità zoom: %s"
11385
11386 #: modules/control/hotkeys.c:728
11387 msgid "1.00x"
11388 msgstr "1.00x"
11389
11390 #: modules/control/hotkeys.c:754
11391 #, c-format
11392 msgid "%.2fx"
11393 msgstr "%.2fx"
11394
11395 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11396 #, c-format
11397 msgid "Subtitle delay %i ms"
11398 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11399
11400 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11401 #, c-format
11402 msgid "Audio delay %i ms"
11403 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11404
11405 #: modules/control/hotkeys.c:871
11406 msgid "Recording"
11407 msgstr "Registrazione"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:873
11410 msgid "Recording done"
11411 msgstr "Registrazione completata"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11414 #, c-format
11415 msgid "Volume %d%%"
11416 msgstr "Volume %d%%"
11417
11418 #: modules/control/http/http.c:39
11419 msgid "Host address"
11420 msgstr "Indirizzo host"
11421
11422 #: modules/control/http/http.c:41
11423 msgid ""
11424 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11425 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11426 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11427 msgstr ""
11428 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11429 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11430 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11431 "127.0.0.1"
11432
11433 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11434 msgid "Source directory"
11435 msgstr "Cartella sorgente"
11436
11437 #: modules/control/http/http.c:47
11438 msgid "Handlers"
11439 msgstr "Gestori"
11440
11441 #: modules/control/http/http.c:49
11442 msgid ""
11443 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11444 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/control/http/http.c:51
11448 msgid "Export album art as /art."
11449 msgstr "Esporta copertine come /art."
11450
11451 #: modules/control/http/http.c:53
11452 msgid ""
11453 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11454 "id=<id> URLs."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/http/http.c:56
11458 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/http/http.c:59
11462 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/http/http.c:61
11466 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/control/http/http.c:64
11470 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/http/http.c:67
11474 msgid "HTTP"
11475 msgstr "HTTP"
11476
11477 #: modules/control/http/http.c:68
11478 msgid "HTTP remote control interface"
11479 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11480
11481 #: modules/control/http/http.c:78
11482 msgid "HTTP SSL"
11483 msgstr "HTTP SSL"
11484
11485 #: modules/control/lirc.c:45
11486 msgid "Change the lirc configuration file."
11487 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11488
11489 #: modules/control/lirc.c:47
11490 msgid ""
11491 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11492 "users home directory."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/control/lirc.c:57
11496 msgid "Infrared"
11497 msgstr "Infrarossi"
11498
11499 #: modules/control/lirc.c:60
11500 msgid "Infrared remote control interface"
11501 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11502
11503 #: modules/control/motion.c:72
11504 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/motion.c:78
11508 msgid "motion"
11509 msgstr "movimento"
11510
11511 #: modules/control/motion.c:80
11512 msgid "motion control interface"
11513 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11514
11515 #: modules/control/motion.c:81
11516 msgid ""
11517 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/netsync.c:66
11521 msgid "Act as master"
11522 msgstr "Agire da master"
11523
11524 #: modules/control/netsync.c:67
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11527 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11528
11529 #: modules/control/netsync.c:71
11530 msgid "Master client ip address"
11531 msgstr "Indirizzo IP del master"
11532
11533 #: modules/control/netsync.c:72
11534 #, fuzzy
11535 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11536 msgstr ""
11537 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11538 "sincronizzazione di rete."
11539
11540 #: modules/control/netsync.c:76
11541 msgid "Network Sync"
11542 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11543
11544 #: modules/control/ntservice.c:43
11545 msgid "Install Windows Service"
11546 msgstr "Installazione Windows Service"
11547
11548 #: modules/control/ntservice.c:45
11549 msgid "Install the Service and exit."
11550 msgstr "Installa Service ed esce."
11551
11552 #: modules/control/ntservice.c:46
11553 msgid "Uninstall Windows Service"
11554 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11555
11556 #: modules/control/ntservice.c:48
11557 msgid "Uninstall the Service and exit."
11558 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11559
11560 #: modules/control/ntservice.c:49
11561 msgid "Display name of the Service"
11562 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11563
11564 #: modules/control/ntservice.c:51
11565 msgid "Change the display name of the Service."
11566 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11567
11568 #: modules/control/ntservice.c:52
11569 msgid "Configuration options"
11570 msgstr "Opzioni di configurazione"
11571
11572 #: modules/control/ntservice.c:54
11573 #, fuzzy
11574 msgid ""
11575 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11576 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11577 "configured."
11578 msgstr ""
11579 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11580 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11581 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11582 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11583
11584 #: modules/control/ntservice.c:59
11585 #, fuzzy
11586 msgid ""
11587 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11588 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11589 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11590 msgstr ""
11591 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11592 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11593 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11594 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11595
11596 #: modules/control/ntservice.c:65
11597 msgid "NT Service"
11598 msgstr "NT Service"
11599
11600 #: modules/control/ntservice.c:66
11601 msgid "Windows Service interface"
11602 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:73
11605 msgid "Initializing"
11606 msgstr "Inizializzazione"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:74
11609 msgid "Opening"
11610 msgstr "Apertura"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11617 msgid "Pause"
11618 msgstr "Pausa"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:77
11621 msgid "End"
11622 msgstr "Fine"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:78
11625 msgid "Error"
11626 msgstr "Errore"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:165
11629 msgid "Show stream position"
11630 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:166
11633 msgid ""
11634 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11635 msgstr ""
11636 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11637
11638 #: modules/control/rc.c:169
11639 msgid "Fake TTY"
11640 msgstr "Pseudo-TTY"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:170
11643 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11644 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11645
11646 #: modules/control/rc.c:172
11647 msgid "UNIX socket command input"
11648 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:173
11651 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11652 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11653
11654 #: modules/control/rc.c:176
11655 msgid "TCP command input"
11656 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:177
11659 msgid ""
11660 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11661 "port the interface will bind to."
11662 msgstr ""
11663 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11664 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11665
11666 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11667 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11668 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:183
11671 msgid ""
11672 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11673 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11674 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11675 msgstr ""
11676 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11677 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11678 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11679
11680 #: modules/control/rc.c:190
11681 msgid "RC"
11682 msgstr "RC"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:193
11685 msgid "Remote control interface"
11686 msgstr "Interfaccia telecomando"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:342
11689 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11690 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11691
11692 #: modules/control/rc.c:815
11693 #, c-format
11694 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11695 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11696
11697 #: modules/control/rc.c:849
11698 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11699 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:851
11702 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11703 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:852
11706 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11707 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:853
11710 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11711 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:854
11714 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11715 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:855
11718 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11719 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:856
11722 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11723 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:857
11726 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11727 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:858
11730 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11731 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:859
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11736 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:860
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11741 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:861
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11746 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:862
11749 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11750 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:863
11753 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11754 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:864
11757 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11758 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:865
11761 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11762 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:866
11765 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11766 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:867
11769 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11770 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:868
11773 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11774 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:869
11777 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11778 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:871
11781 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11782 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:872
11785 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11786 msgstr ""
11787 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:873
11790 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11791 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:874
11794 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11795 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:875
11798 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11799 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:876
11802 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11803 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:877
11806 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11807 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:878
11810 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11811 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:879
11814 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11815 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:880
11818 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11819 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:881
11822 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11823 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:882
11826 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11827 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:883
11830 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11831 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:884
11834 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11835 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:886
11838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11839 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:887
11842 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11843 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:888
11846 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11847 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:889
11850 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:890
11854 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11855 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:891
11858 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11859 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:892
11862 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11863 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:893
11866 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11867 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:894
11870 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11871 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:895
11874 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11875 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:896
11878 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11879 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:897
11882 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11883 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:898
11886 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:899
11890 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11891 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:904
11894 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11895 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:905
11898 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11899 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:906
11902 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11903 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:907
11906 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11907 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:908
11910 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11911 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:909
11914 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11915 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:910
11918 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11919 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:911
11922 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11923 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:913
11926 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11927 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:914
11930 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11931 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:915
11934 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11935 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:916
11938 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11939 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:917
11942 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11943 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:919
11946 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11947 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:920
11950 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11951 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:921
11954 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11955 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:922
11958 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11959 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:923
11962 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11963 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:924
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11968 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:925
11971 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11972 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:926
11975 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11976 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:927
11979 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11980 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:928
11983 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11984 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:929
11987 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11988 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:930
11991 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11992 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:931
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11997 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:932
12000 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12001 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:935
12004 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12005 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:936
12008 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12009 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:937
12012 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12013 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:938
12016 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12017 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:940
12020 msgid "+----[ end of help ]"
12021 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:1053
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Press menu select or pause to continue."
12026 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12027
12028 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12029 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12030 #: modules/control/rc.c:1929
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12033 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12034
12035 #: modules/control/rc.c:1410
12036 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/control/rc.c:1421
12040 #, c-format
12041 msgid "Playlist has only %d elements"
12042 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12045 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12046 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:1988
12049 msgid "Unknown command!"
12050 msgstr "Comando sconosciuto!"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12053 #, fuzzy
12054 msgid "+-[Incoming]"
12055 msgstr "Codifica"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12058 #, c-format
12059 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12063 #, c-format
12064 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12068 #, c-format
12069 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12073 #, c-format
12074 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12078 msgid "+-[Video Decoding]"
12079 msgstr "+-[Decodifica video]"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12082 #, c-format
12083 msgid "| video decoded    :    %5i"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12087 #, c-format
12088 msgid "| frames displayed :    %5i"
12089 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12092 #, c-format
12093 msgid "| frames lost      :    %5i"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12097 msgid "+-[Audio Decoding]"
12098 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12101 #, c-format
12102 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12106 #, c-format
12107 msgid "| buffers played   :    %5i"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12111 #, c-format
12112 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12116 msgid "+-[Streaming]"
12117 msgstr "+-[Trasmissione]"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12120 #, c-format
12121 msgid "| packets sent     :    %5i"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12125 #, c-format
12126 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/control/rc.c:2037
12130 #, c-format
12131 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/control/showintf.c:67
12135 msgid "Threshold"
12136 msgstr "Soglia"
12137
12138 #: modules/control/showintf.c:68
12139 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12140 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12141
12142 #: modules/control/signals.c:37
12143 msgid "Signals"
12144 msgstr "Segnali"
12145
12146 #: modules/control/signals.c:40
12147 msgid "POSIX signals handling interface"
12148 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
12149
12150 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12151 msgid "Host"
12152 msgstr "Host"
12153
12154 #: modules/control/telnet.c:79
12155 #, fuzzy
12156 msgid ""
12157 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12158 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12159 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12160 msgstr ""
12161 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12162 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12163 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12164 "127.0.0.1"
12165
12166 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12174 msgid "Port"
12175 msgstr "Porta"
12176
12177 #: modules/control/telnet.c:84
12178 msgid ""
12179 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12180 "4212."
12181 msgstr ""
12182 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12183 "predefinita è la 4212."
12184
12185 #: modules/control/telnet.c:88
12186 msgid ""
12187 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12188 "default value is \"admin\"."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/control/telnet.c:102
12192 msgid "VLM remote control interface"
12193 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12194
12195 #: modules/demux/aiff.c:49
12196 msgid "AIFF demuxer"
12197 msgstr "Demuxer AIFF"
12198
12199 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12200 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12201 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12202
12203 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12204 msgid "Could not demux ASF stream"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12208 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12209 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12210
12211 #: modules/demux/au.c:50
12212 msgid "AU demuxer"
12213 msgstr "Demuxer AU"
12214
12215 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12216 msgid "FFmpeg demuxer"
12217 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12218
12219 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Avformat"
12222 msgstr "Formato"
12223
12224 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12225 msgid "FFmpeg muxer"
12226 msgstr "Muxer FFmpeg"
12227
12228 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12229 msgid "Ffmpeg mux"
12230 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12231
12232 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12233 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12234 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12235
12236 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12237 msgid "Force interleaved method"
12238 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12239
12240 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Force interleaved method."
12243 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12244
12245 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12246 msgid "Force index creation"
12247 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12248
12249 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12250 msgid ""
12251 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12252 "incomplete (not seekable)."
12253 msgstr ""
12254 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12255 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12256
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12258 msgid "Ask"
12259 msgstr "Chiedi"
12260
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12262 msgid "Always fix"
12263 msgstr "Correggi sempre"
12264
12265 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12266 msgid "Never fix"
12267 msgstr "Non correggere"
12268
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12270 msgid "AVI demuxer"
12271 msgstr "Demuxer AVI"
12272
12273 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12274 msgid "AVI Index"
12275 msgstr "Indice AVI"
12276
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12278 msgid ""
12279 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12280 "Do you want to try to fix it?\n"
12281 "\n"
12282 "This might take a long time."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12286 msgid "Repair"
12287 msgstr "Ripara"
12288
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12290 msgid "Don't repair"
12291 msgstr "Non riparare"
12292
12293 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12294 msgid "Fixing AVI Index..."
12295 msgstr "Correzione indice AVI..."
12296
12297 #: modules/demux/cdg.c:45
12298 msgid "CDG demuxer"
12299 msgstr "Demuxer CDG"
12300
12301 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Dump filename"
12304 msgstr "nome file rapporto"
12305
12306 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12309 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12310
12311 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12312 msgid "Append to existing file"
12313 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12314
12315 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12316 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12317 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12318
12319 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12320 #, fuzzy
12321 msgid "File dumper"
12322 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12323
12324 #: modules/demux/flac.c:49
12325 msgid "FLAC demuxer"
12326 msgstr "Demuxer FLAC"
12327
12328 #: modules/demux/gme.cpp:55
12329 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Closed captions"
12335 msgstr "Chiudi questa finestra"
12336
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12338 msgid "Textual audio descriptions"
12339 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12340
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12342 msgid "Karaoke"
12343 msgstr "Karaoke"
12344
12345 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Ticker text"
12348 msgstr "Televideo"
12349
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12351 msgid "Active regions"
12352 msgstr "Regioni attive"
12353
12354 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12355 msgid "Semantic annotations"
12356 msgstr "Annotazioni semantiche"
12357
12358 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Transcript"
12361 msgstr "Sanscrito"
12362
12363 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12364 msgid "Lyrics"
12365 msgstr "Testi"
12366
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12368 msgid "Linguistic markup"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12372 msgid "Cue points"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12376 msgid "Subtitles (images)"
12377 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
12378
12379 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12380 msgid "Slides (text)"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12384 msgid "Slides (images)"
12385 msgstr "Diapositive (immagini)"
12386
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12388 msgid "Unknown category"
12389 msgstr "Categoria sconosciuta"
12390
12391 #: modules/demux/live555.cpp:77
12392 msgid ""
12393 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12394 "should be set in millisecond units."
12395 msgstr ""
12396 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12397 "Valore in millisecondi."
12398
12399 #: modules/demux/live555.cpp:80
12400 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12401 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12402
12403 #: modules/demux/live555.cpp:81
12404 msgid ""
12405 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12406 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12407 "cannot connect to normal RTSP servers."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:85
12411 msgid "RTSP user name"
12412 msgstr "Nome utente RTSP"
12413
12414 #: modules/demux/live555.cpp:86
12415 msgid ""
12416 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12417 "connection."
12418 msgstr ""
12419 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12420 "l'autenticazione della connessione."
12421
12422 #: modules/demux/live555.cpp:88
12423 msgid "RTSP password"
12424 msgstr "Password RTSP"
12425
12426 #: modules/demux/live555.cpp:89
12427 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12428 msgstr ""
12429 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12430
12431 #: modules/demux/live555.cpp:93
12432 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12433 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12434
12435 #: modules/demux/live555.cpp:103
12436 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12437 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12438
12439 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12441 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12442 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12443
12444 #: modules/demux/live555.cpp:112
12445 msgid "Client port"
12446 msgstr "Porta del client"
12447
12448 #: modules/demux/live555.cpp:113
12449 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12450 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12451
12452 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12453 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12457 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12458 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12459
12460 #: modules/demux/live555.cpp:121
12461 msgid "HTTP tunnel port"
12462 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12463
12464 #: modules/demux/live555.cpp:122
12465 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12466 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12467
12468 #: modules/demux/live555.cpp:615
12469 msgid "RTSP authentication"
12470 msgstr "Autenticazione RTSP"
12471
12472 #: modules/demux/live555.cpp:616
12473 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12474 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12475
12476 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12477 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12478 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12479 msgid "Frames per Second"
12480 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12481
12482 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12483 msgid ""
12484 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12485 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12486 msgstr ""
12487 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12488 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12489
12490 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12491 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12492 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12493
12494 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12495 msgid "---  DVD Menu"
12496 msgstr "---  Menu DVD"
12497
12498 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12499 msgid "First Played"
12500 msgstr "Prima riproduzione"
12501
12502 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12503 msgid "Video Manager"
12504 msgstr "Gestore video"
12505
12506 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12507 msgid "----- Title"
12508 msgstr "----- Titolo"
12509
12510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12511 msgid "Matroska stream demuxer"
12512 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12513
12514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12515 msgid "Ordered chapters"
12516 msgstr "Capitoli ordinati"
12517
12518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12519 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12523 msgid "Chapter codecs"
12524 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12525
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12527 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12531 msgid "Preload Directory"
12532 msgstr "Cartella di precaricamento"
12533
12534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12535 msgid ""
12536 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12537 "for broken files)."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12541 msgid "Seek based on percent not time"
12542 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12543
12544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12545 msgid "Seek based on percent not time."
12546 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12547
12548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Dummy Elements"
12551 msgstr "Sorgente dummy"
12552
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12554 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/mod.c:53
12558 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12559 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12560
12561 #: modules/demux/mod.c:54
12562 msgid "Enable reverberation"
12563 msgstr "Abilita riverbero"
12564
12565 #: modules/demux/mod.c:55
12566 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12567 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12568
12569 #: modules/demux/mod.c:57
12570 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12571 msgstr ""
12572 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12573
12574 #: modules/demux/mod.c:59
12575 msgid "Enable megabass mode"
12576 msgstr "Abilita modalità megabass"
12577
12578 #: modules/demux/mod.c:60
12579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12580 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12581
12582 #: modules/demux/mod.c:62
12583 msgid ""
12584 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12585 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/mod.c:65
12589 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12590 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12591
12592 #: modules/demux/mod.c:67
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12595 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:72
12598 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12599 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12600
12601 #: modules/demux/mod.c:80
12602 msgid "Reverb"
12603 msgstr "Riverbero"
12604
12605 #: modules/demux/mod.c:83
12606 msgid "Reverberation level"
12607 msgstr "Livello del riverbero"
12608
12609 #: modules/demux/mod.c:85
12610 msgid "Reverberation delay"
12611 msgstr "Ritardo del riverbero"
12612
12613 #: modules/demux/mod.c:87
12614 msgid "Mega bass"
12615 msgstr "Mega Bass"
12616
12617 #: modules/demux/mod.c:90
12618 msgid "Mega bass level"
12619 msgstr "Livello megabass"
12620
12621 #: modules/demux/mod.c:92
12622 msgid "Mega bass cutoff"
12623 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:94
12626 msgid "Surround"
12627 msgstr "Surround"
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:97
12630 msgid "Surround level"
12631 msgstr "Livello surround"
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:99
12634 msgid "Surround delay (ms)"
12635 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12636
12637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12638 msgid "MP4 stream demuxer"
12639 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12640
12641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12642 msgid "MP4"
12643 msgstr "MP4"
12644
12645 #: modules/demux/mpc.c:58
12646 msgid "MusePack demuxer"
12647 msgstr "Demuxer MusePack"
12648
12649 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12650 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12651 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12652
12653 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12654 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12655 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12656
12657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12658 msgid "H264 video demuxer"
12659 msgstr "Demuxer video H264"
12660
12661 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12662 #, fuzzy
12663 msgid ""
12664 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12665 msgstr ""
12666 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12667 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12668
12669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12670 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12671 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12672
12673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12674 msgid "MPEG-4 V"
12675 msgstr "MPEG-4 V"
12676
12677 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12678 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12679 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12680
12681 #: modules/demux/nsc.c:46
12682 msgid "Windows Media NSC metademux"
12683 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12684
12685 #: modules/demux/nsv.c:49
12686 msgid "NullSoft demuxer"
12687 msgstr "Demuxer NullSoft"
12688
12689 #: modules/demux/nuv.c:49
12690 msgid "Nuv demuxer"
12691 msgstr "Demuxer Nuv"
12692
12693 #: modules/demux/ogg.c:54
12694 msgid "OGG demuxer"
12695 msgstr "Demuxer OGG"
12696
12697 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12698 msgid "Google Video"
12699 msgstr "Google Video"
12700
12701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12702 msgid "Auto start"
12703 msgstr "Avvio automatico"
12704
12705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12706 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12707 msgstr ""
12708 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
12709 "caricata."
12710
12711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12712 msgid "Show shoutcast adult content"
12713 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12714
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12716 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12720 msgid "Skip ads"
12721 msgstr "Salta pubblicità"
12722
12723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12724 msgid ""
12725 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12726 "prevent adding them to the playlist."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12730 msgid "M3U playlist import"
12731 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12732
12733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12734 msgid "RAM playlist import"
12735 msgstr "Importazione scaletta RAM"
12736
12737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12738 msgid "PLS playlist import"
12739 msgstr "Importazione scaletta PLS"
12740
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12742 msgid "B4S playlist import"
12743 msgstr "Importazione scaletta B4S"
12744
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12746 msgid "DVB playlist import"
12747 msgstr "Importazione scaletta DVB"
12748
12749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12750 msgid "Podcast parser"
12751 msgstr "Analizzatore podcast"
12752
12753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12754 msgid "XSPF playlist import"
12755 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
12756
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12758 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12759 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12760
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12762 msgid "ASX playlist import"
12763 msgstr "Importa scaletta ASX"
12764
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12766 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12767 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12768
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12770 msgid "QuickTime Media Link importer"
12771 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12772
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12774 msgid "Google Video Playlist importer"
12775 msgstr "Importatore scaletta video Google"
12776
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Dummy ifo demux"
12780 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12781
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12783 msgid "iTunes Music Library importer"
12784 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12785
12786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12788 msgid "Podcast Info"
12789 msgstr "Informazioni sul podcast"
12790
12791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12792 msgid "Podcast Summary"
12793 msgstr "Riassunto del podcast"
12794
12795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12796 msgid "Podcast Size"
12797 msgstr "Dimensione del podcast"
12798
12799 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12800 msgid "Shoutcast"
12801 msgstr "Shoutcast"
12802
12803 #: modules/demux/ps.c:43
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Trust MPEG timestamps"
12806 msgstr "Posizione del logo"
12807
12808 #: modules/demux/ps.c:44
12809 msgid ""
12810 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12811 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12812 "calculate from the bitrate instead."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12816 msgid "MPEG-PS demuxer"
12817 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12818
12819 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12820 msgid "PS"
12821 msgstr "PS"
12822
12823 #: modules/demux/pva.c:43
12824 msgid "PVA demuxer"
12825 msgstr "Demuxer PVA"
12826
12827 #: modules/demux/rawdv.c:41
12828 msgid ""
12829 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/rawdv.c:49
12833 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12834 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12835
12836 #: modules/demux/rawvid.c:46
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12840 "30000/1001 or 29.97"
12841 msgstr ""
12842 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12843 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12844
12845 #: modules/demux/rawvid.c:50
12846 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12847 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
12848
12849 #: modules/demux/rawvid.c:54
12850 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12851 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
12852
12853 #: modules/demux/rawvid.c:57
12854 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/demux/rawvid.c:58
12858 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12859 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12860
12861 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12862 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12863 msgid "Aspect ratio"
12864 msgstr "Proporzioni"
12865
12866 #: modules/demux/rawvid.c:62
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12869 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12870
12871 #: modules/demux/rawvid.c:66
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Raw video demuxer"
12874 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12875
12876 #: modules/demux/real.c:70
12877 msgid "Real demuxer"
12878 msgstr "Demuxer Real"
12879
12880 #: modules/demux/smf.c:43
12881 msgid "SMF demuxer"
12882 msgstr "Demuxer SMF"
12883
12884 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12885 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/demux/subtitle.c:56
12889 #, fuzzy
12890 msgid ""
12891 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12892 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12893 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12894
12895 #: modules/demux/subtitle.c:59
12896 msgid ""
12897 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12898 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12899 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12900 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12901 "autodetection, this should always work)."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12905 msgid "Text subtitles parser"
12906 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12907
12908 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12909 msgid "Frames per second"
12910 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12911
12912 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12913 msgid "Subtitles delay"
12914 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12915
12916 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12917 msgid "Subtitles format"
12918 msgstr "Formato sottotitoli"
12919
12920 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12921 #, fuzzy
12922 msgid ""
12923 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12924 "based subtitle formats without a fixed value."
12925 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12926
12927 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12928 msgid ""
12929 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12935 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:98
12938 msgid "Extra PMT"
12939 msgstr "Extra PMT"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:100
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12944 msgstr ""
12945 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12946 "[,...])"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:102
12949 msgid "Set id of ES to PID"
12950 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:103
12953 msgid ""
12954 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12955 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12956 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:108
12960 msgid "Fast udp streaming"
12961 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:110
12964 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12965 msgstr ""
12966 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12967 "facendo)."
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:112
12970 msgid "MTU for out mode"
12971 msgstr "MTU per modalità out"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:113
12974 #, fuzzy
12975 msgid "MTU for out mode."
12976 msgstr "MTU per modalità out"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:115
12979 msgid "CSA ck"
12980 msgstr "CSA ck"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:116
12983 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12987 msgid "Second CSA Key"
12988 msgstr "Chiave CSA secondaria"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12991 #, fuzzy
12992 msgid ""
12993 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12994 "bytes)."
12995 msgstr ""
12996 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12997 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12998
12999 #: modules/demux/ts.c:122
13000 msgid "Silent mode"
13001 msgstr "Modalità silenziosa"
13002
13003 #: modules/demux/ts.c:123
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13006 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:125
13009 msgid "CAPMT System ID"
13010 msgstr "ID sistema CAPMT"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:126
13013 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:128
13017 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13018 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13019
13020 #: modules/demux/ts.c:129
13021 msgid ""
13022 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13023 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:133
13027 msgid "Filename of dump"
13028 msgstr "File di dump"
13029
13030 #: modules/demux/ts.c:134
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13033 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13034
13035 #: modules/demux/ts.c:136
13036 msgid "Append"
13037 msgstr "Aggiungi"
13038
13039 #: modules/demux/ts.c:138
13040 msgid ""
13041 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13042 "be overwritten."
13043 msgstr ""
13044 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13045 "file esistente."
13046
13047 #: modules/demux/ts.c:141
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Dump buffer size"
13050 msgstr "Dump file"
13051
13052 #: modules/demux/ts.c:143
13053 msgid ""
13054 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13055 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:147
13059 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13060 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13064 msgid "Teletext"
13065 msgstr "Televideo"
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:178
13068 msgid "Teletext subtitles"
13069 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13070
13071 #: modules/demux/ts.c:179
13072 msgid "Teletext: additional information"
13073 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13074
13075 #: modules/demux/ts.c:180
13076 msgid "Teletext: program schedule"
13077 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:181
13080 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13081 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:3422
13084 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13085 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
13086
13087 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13088 msgid "clean effects"
13089 msgstr "rimuovi effetti"
13090
13091 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13092 msgid "hearing impaired"
13093 msgstr "non udenti"
13094
13095 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13096 msgid "visual impaired commentary"
13097 msgstr "Commento per non vedenti"
13098
13099 #: modules/demux/tta.c:45
13100 msgid "TTA demuxer"
13101 msgstr "Demuxer TTA"
13102
13103 #: modules/demux/ty.c:59
13104 msgid "TY"
13105 msgstr "TY"
13106
13107 #: modules/demux/ty.c:60
13108 msgid "TY Stream audio/video demux"
13109 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13110
13111 #: modules/demux/ty.c:771
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Closed captions 1"
13114 msgstr "Chiudi questa finestra"
13115
13116 #: modules/demux/ty.c:772
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Closed captions 2"
13119 msgstr "Chiudi questa finestra"
13120
13121 #: modules/demux/ty.c:773
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Closed captions 3"
13124 msgstr "Chiudi questa finestra"
13125
13126 #: modules/demux/ty.c:774
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Closed captions 4"
13129 msgstr "Chiudi questa finestra"
13130
13131 #: modules/demux/vc1.c:44
13132 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13133 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13134
13135 #: modules/demux/vc1.c:50
13136 msgid "VC1 video demuxer"
13137 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13138
13139 #: modules/demux/vobsub.c:53
13140 msgid "Vobsub subtitles parser"
13141 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13142
13143 #: modules/demux/voc.c:46
13144 msgid "VOC demuxer"
13145 msgstr "Demuxer VOC"
13146
13147 #: modules/demux/wav.c:45
13148 msgid "WAV demuxer"
13149 msgstr "Demuxer WAV"
13150
13151 #: modules/demux/xa.c:45
13152 msgid "XA demuxer"
13153 msgstr "Demuxer XA"
13154
13155 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13156 msgid "Use DVD Menus"
13157 msgstr "Usa menu DVD"
13158
13159 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13160 msgid "BeOS standard API interface"
13161 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13162
13163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13164 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13165 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13166
13167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13170 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13172 msgid "Open"
13173 msgstr "Apri"
13174
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13179 msgid "Preferences"
13180 msgstr "Preferenze"
13181
13182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13186 msgid "Messages"
13187 msgstr "Messaggi"
13188
13189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13191 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13193 msgid "Open File"
13194 msgstr "Apri file"
13195
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13198 msgid "Open Disc"
13199 msgstr "Apri Disco"
13200
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13202 msgid "Open Subtitles"
13203 msgstr "Apri Sottotitoli"
13204
13205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13209 msgid "About"
13210 msgstr "Informazioni su"
13211
13212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13213 msgid "Prev Title"
13214 msgstr "Titolo precedente"
13215
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13217 msgid "Next Title"
13218 msgstr "Titolo successivo"
13219
13220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13221 msgid "Go to Title"
13222 msgstr "Vai a titolo"
13223
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13225 msgid "Go to Chapter"
13226 msgstr "Vai a capitolo"
13227
13228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13229 msgid "Speed"
13230 msgstr "Velocità"
13231
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13233 msgid "Window"
13234 msgstr "Finestra"
13235
13236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13241 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13251 msgid "OK"
13252 msgstr "OK"
13253
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13255 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13256 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13257
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13259 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13260 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13261
13262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13263 msgid "Drop files to play"
13264 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13265
13266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13267 msgid "playlist"
13268 msgstr "scaletta"
13269
13270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13271 msgid "Close"
13272 msgstr "Chiudi"
13273
13274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13276 msgid "Edit"
13277 msgstr "Modifica"
13278
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13281 msgid "Select All"
13282 msgstr "Seleziona tutto"
13283
13284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13285 msgid "Select None"
13286 msgstr "Selezione nulla"
13287
13288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13289 msgid "Sort Reverse"
13290 msgstr "Inverti l'ordine"
13291
13292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13293 msgid "Sort by Name"
13294 msgstr "Ordina per nome"
13295
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13297 msgid "Sort by Path"
13298 msgstr "Ordina per percorso"
13299
13300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13301 msgid "Randomize"
13302 msgstr "Ordine casuale"
13303
13304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13305 msgid "Remove"
13306 msgstr "Rimuovi"
13307
13308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13309 msgid "Remove All"
13310 msgstr "Rimuovi tutto"
13311
13312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13313 msgid "View"
13314 msgstr "Visualizza"
13315
13316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13317 msgid "Path"
13318 msgstr "Percorso"
13319
13320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13322 msgid "Name"
13323 msgstr "Nome"
13324
13325 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13326 msgid "Apply"
13327 msgstr "Applica"
13328
13329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13334 msgid "Save"
13335 msgstr "Registra"
13336
13337 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13338 msgid "Defaults"
13339 msgstr "Predefiniti"
13340
13341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13342 msgid "Show Interface"
13343 msgstr "Mostra interfaccia"
13344
13345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13346 msgid "50%"
13347 msgstr "50%"
13348
13349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13350 msgid "100%"
13351 msgstr "100%"
13352
13353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13354 msgid "200%"
13355 msgstr "200%"
13356
13357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13358 msgid "Vertical Sync"
13359 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13360
13361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13362 msgid "Correct Aspect Ratio"
13363 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13364
13365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13366 msgid "Stay On Top"
13367 msgstr "Resta in primo piano"
13368
13369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13370 msgid "Take Screen Shot"
13371 msgstr "Cattura schermata"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13374 msgid "Framebuffer device"
13375 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13378 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13379 msgstr ""
13380 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13383 msgid "Video aspect ratio"
13384 msgstr "Proporzioni video"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13389 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:111
13392 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:113
13396 msgid "Transparency of the image"
13397 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:114
13400 #, fuzzy
13401 msgid ""
13402 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13403 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13404 msgstr ""
13405 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13406 "l'opacità totale)."
13407
13408 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13409 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13410 msgid "Text"
13411 msgstr "Testo"
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:119
13414 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13418 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13419 msgid "X coordinate"
13420 msgstr "Coordinata X"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:122
13423 msgid "X coordinate of the rendered image"
13424 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13427 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13428 msgid "Y coordinate"
13429 msgstr "Coordinata Y"
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:125
13432 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13433 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:129
13436 #, fuzzy
13437 msgid ""
13438 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13440 "g. 6=top-right)."
13441 msgstr ""
13442 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13443 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13444 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13447 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13448 #: modules/video_filter/rss.c:146
13449 msgid "Opacity"
13450 msgstr "Opacità"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13453 msgid ""
13454 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13455 "totally opaque. "
13456 msgstr ""
13457 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13458 "255 = completamente opaco."
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13461 #: modules/video_filter/rss.c:150
13462 msgid "Font size, pixels"
13463 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13464
13465 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13466 #: modules/video_filter/rss.c:151
13467 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13468 msgstr ""
13469 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13470 "carattere predefinita)."
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13473 #: modules/video_filter/rss.c:155
13474 msgid ""
13475 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13478 "(red + green), #FFFFFF = white"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:147
13482 msgid "Clear overlay framebuffer"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:148
13486 msgid ""
13487 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13488 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13489 "the cache."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:152
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Render text or image"
13495 msgstr "Clona l'immagine"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:153
13498 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:156
13502 msgid "Display on overlay framebuffer"
13503 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:157
13506 msgid ""
13507 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13512 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13513 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13514 #: modules/video_filter/rss.c:203
13515 msgid "Font"
13516 msgstr "Carattere"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:212
13519 msgid "Commands"
13520 msgstr "Comandi"
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:217
13523 #, fuzzy
13524 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13525 msgstr "Interfaccia video framebuffer console GNU/Linux"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13528 msgid "About VLC media player"
13529 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13532 #, c-format
13533 msgid "Compiled by %s"
13534 msgstr "Compilato da %s"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13537 msgid "VLC was brought to you by:"
13538 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13542 msgid "License"
13543 msgstr "Licenza"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13546 msgid "VLC media player Help"
13547 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13551 msgid "Index"
13552 msgstr "Indice"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13555 msgid "Bookmarks"
13556 msgstr "Segnalibri"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13561 msgid "Add"
13562 msgstr "Aggiungi"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13568 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13569 msgid "Clear"
13570 msgstr "Cancella"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13573 #: modules/video_filter/extract.c:76
13574 msgid "Extract"
13575 msgstr "Estrazione"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13580 msgid "Time"
13581 msgstr "Tempo"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13584 msgid "Untitled"
13585 msgstr "Senza Titolo"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13588 msgid "No input"
13589 msgstr "Ingresso assente"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13592 msgid ""
13593 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13596 "far funzionare i segnalibri."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13599 msgid "Input has changed"
13600 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13603 msgid ""
13604 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13605 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13606 msgstr ""
13607 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13608 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13609 "lo stesso ingresso."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13612 msgid "Invalid selection"
13613 msgstr "Inverti selezione"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13616 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13617 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13620 msgid "No input found"
13621 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13625 msgstr ""
13626 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13627 "segnalibri."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13630 msgid "Jump To Time"
13631 msgstr "Salta a"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13634 msgid "sec."
13635 msgstr "sec."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13638 msgid "Jump to time"
13639 msgstr "Salta a"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13642 msgid "Random On"
13643 msgstr "Casuale attivato"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13646 msgid "Random Off"
13647 msgstr "Casuale disattivato"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13651 msgid "Repeat One"
13652 msgstr "Ripeti un elemento"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13656 msgid "Repeat All"
13657 msgstr "Ripeti tutto"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13661 msgid "Repeat Off"
13662 msgstr "Non ripetere"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13666 msgid "Half Size"
13667 msgstr "Dimensione dimezzata"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13671 msgid "Normal Size"
13672 msgstr "Dimensione normale"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13676 msgid "Double Size"
13677 msgstr "Dimensione doppia"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13681 msgid "Float on Top"
13682 msgstr "Sempre in primo piano"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13686 msgid "Fit to Screen"
13687 msgstr "Dimensione Schermo"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13691 msgid "Open File..."
13692 msgstr "Apri file..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13695 msgid "Step Forward"
13696 msgstr "Vai Avanti"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13699 msgid "Step Backward"
13700 msgstr "Vai Indietro"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13704 msgid "Rewind"
13705 msgstr "Riavvolgi"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13708 msgid "Fast Forward"
13709 msgstr "Avanti veloce"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13712 msgid "2 Pass"
13713 msgstr "Doppio passaggio"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13718 msgstr ""
13719 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13720 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13723 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13724 msgstr ""
13725 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13726 "utilizzare un modello predefinito."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13729 msgid "Preamp"
13730 msgstr "Preamplificazione"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13733 msgid "Extended controls"
13734 msgstr "Controlli estesi"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Shows more information about the available video filters."
13739 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13742 msgid "Wave"
13743 msgstr "Wave"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13746 msgid "Ripple"
13747 msgstr "Ripple"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13751 msgid "Psychedelic"
13752 msgstr "Psichedelica"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13755 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13756 msgid "Gradient"
13757 msgstr "Gradiente"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13760 msgid "General editing filters"
13761 msgstr "Filtri generali di modifica"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13764 msgid "Distortion filters"
13765 msgstr "Filtri di distorsione"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13768 msgid "Blur"
13769 msgstr "Sfocatura"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13772 msgid "Adds motion blurring to the image"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13778 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13781 msgid "Image cropping"
13782 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13785 msgid "Crops a defined part of the image"
13786 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13789 msgid "Invert colors"
13790 msgstr "Inverti colori"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13793 msgid "Inverts the colors of the image"
13794 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13797 msgid "Transformation"
13798 msgstr "Trasformazione"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13801 msgid "Rotates or flips the image"
13802 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13805 msgid "Interactive Zoom"
13806 msgstr "Zoom interattivo"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13809 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13813 msgid "Volume normalization"
13814 msgstr "Normalizzazione del volume"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13817 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13818 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13821 msgid "Headphone virtualization"
13822 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13825 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13826 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13829 msgid "Maximum level"
13830 msgstr "Livello massimo"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13833 msgid "Restore Defaults"
13834 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13837 msgid "Opaqueness"
13838 msgstr "Opacità"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13841 msgid "Adjust Image"
13842 msgstr "Regola Immagine"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13845 msgid "Video Filter"
13846 msgstr "Filtro video"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13849 msgid "Audio Filter"
13850 msgstr "Filtro audio"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13853 msgid "About the video filters"
13854 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13857 msgid ""
13858 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13859 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13860 "subsections of Video/Filters.\n"
13861 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13862 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13866 msgid "(no item is being played)"
13867 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13870 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13871 msgstr "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13874 msgid ""
13875 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13876 "security issues."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13880 msgid ""
13881 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13882 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13883 "modern version of Mac OS X."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13887 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13888 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13891 msgid ""
13892 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13893 "\n"
13894 "%@"
13895 msgstr ""
13896 "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
13897 "\n"
13898 "%@"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13901 msgid "Open CrashLog..."
13902 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13905 msgid "Save this Log..."
13906 msgstr "Salva il registro..."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13909 msgid "Check for Update..."
13910 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13913 msgid "Preferences..."
13914 msgstr "Preferenze..."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13917 msgid "Services"
13918 msgstr "Servizi"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13921 msgid "Hide VLC"
13922 msgstr "Nascondi VLC"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13925 msgid "Hide Others"
13926 msgstr "Nascondi Altre"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13929 msgid "Show All"
13930 msgstr "Mostra Tutte"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13933 msgid "Quit VLC"
13934 msgstr "Esci da VLC"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13937 msgid "1:File"
13938 msgstr "1:File"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13941 msgid "Advanced Open File..."
13942 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13945 msgid "Open Disc..."
13946 msgstr "Apri disco..."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13949 msgid "Open Network..."
13950 msgstr "Apri rete..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13953 msgid "Open Capture Device..."
13954 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13957 msgid "Open Recent"
13958 msgstr "Apri recenti"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13961 msgid "Clear Menu"
13962 msgstr "Svuota menu"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13965 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13966 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13969 msgid "Cut"
13970 msgstr "Taglia"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13973 msgid "Copy"
13974 msgstr "Copia"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13977 msgid "Paste"
13978 msgstr "Incolla"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13981 msgid "Playback"
13982 msgstr "Riproduzione"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13985 msgid "Increase Volume"
13986 msgstr "Aumenta volume"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13989 msgid "Decrease Volume"
13990 msgstr "Riduci volume"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13994 msgid "Fullscreen Video Device"
13995 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13998 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13999 msgid "Post processing"
14000 msgstr "Post-elaborazione"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14003 msgid "Transparent"
14004 msgstr "Trasparente"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14007 msgid "Minimize Window"
14008 msgstr "Riduci finestra"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14011 msgid "Close Window"
14012 msgstr "Chiudi finestra"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14015 msgid "Controller..."
14016 msgstr "Controllo..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14019 msgid "Equalizer..."
14020 msgstr "Equalizzatore..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14023 msgid "Extended Controls..."
14024 msgstr "Controlli estesi..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14027 msgid "Bookmarks..."
14028 msgstr "Segnalibri..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14031 msgid "Playlist..."
14032 msgstr "Scaletta..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14035 msgid "Media Information..."
14036 msgstr "Informazioni media..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14039 msgid "Messages..."
14040 msgstr "Messaggi..."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14043 msgid "Errors and Warnings..."
14044 msgstr "Errori e avvisi..."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14047 msgid "Bring All to Front"
14048 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14052 msgid "Help"
14053 msgstr "Aiuto"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14056 msgid "VLC media player Help..."
14057 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14060 msgid "ReadMe / FAQ..."
14061 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14064 msgid "Online Documentation..."
14065 msgstr "Documentazione in linea..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14068 msgid "VideoLAN Website..."
14069 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14072 msgid "Make a donation..."
14073 msgstr "Effettua una donazione..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14076 msgid "Online Forum..."
14077 msgstr "Forum in linea..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14080 msgid "Volume Up"
14081 msgstr "Alza volume"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14084 msgid "Volume Down"
14085 msgstr "Abbassa volume"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14088 msgid "Send"
14089 msgstr "Invia"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14092 msgid "Don't Send"
14093 msgstr "Non inviare"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14096 msgid "VLC crashed previously"
14097 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14100 msgid ""
14101 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14102 "\n"
14103 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14104 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14105 "URL of a network stream, ..."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14109 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14110 msgstr ""
14111 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14114 msgid ""
14115 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14116 "information."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14120 #, c-format
14121 msgid "Volume: %d%%"
14122 msgstr "Volume: %d%%"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14125 msgid "Update check failed"
14126 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14129 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14130 msgstr ""
14131 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14134 msgid "Crash Report successfully sent"
14135 msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14138 msgid "Thanks for your report!"
14139 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14142 msgid "Error when sending the Crash Report"
14143 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14146 msgid "No CrashLog found"
14147 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14151 msgid "Continue"
14152 msgstr "Prosegui"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14155 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14156 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14159 msgid "Remove old preferences?"
14160 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14163 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14164 msgstr ""
14165 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14168 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14169 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14172 #, c-format
14173 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14177 msgid "Video device"
14178 msgstr "Periferica video"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14181 msgid ""
14182 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14183 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14184 "menu."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14188 msgid ""
14189 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14190 "is fully transparent."
14191 msgstr ""
14192 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14193 "è completamente trasparente."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14196 msgid "Stretch video to fill window"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14200 msgid ""
14201 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14202 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Black screens in fullscreen"
14208 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14211 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14215 msgid "Use as Desktop Background"
14216 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14219 msgid ""
14220 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14221 "with in this mode."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14225 msgid "Show Fullscreen controller"
14226 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14231 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14234 msgid "Auto-playback of new items"
14235 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14238 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14242 msgid "Keep Recent Items"
14243 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14246 msgid ""
14247 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14248 "disabled here."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Keep current Equalizer settings"
14254 msgstr "Impostazioni generali video"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14257 msgid ""
14258 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14259 "feature can be disabled here."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14263 msgid "Mac OS X interface"
14264 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14267 msgid "No device connected"
14268 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14271 msgid ""
14272 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14273 "\n"
14274 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14275 "installed and try again."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14279 msgid "Open Source"
14280 msgstr "Apri Risorsa"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14283 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14284 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14288 msgid "Capture"
14289 msgstr "Acquisisci"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14298 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14305 msgid "Browse..."
14306 msgstr "Sfoglia..."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14309 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14310 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14314 msgid "Device name"
14315 msgstr "Periferica"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14318 msgid "No DVD menus"
14319 msgstr "Nessun menu DVD"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14322 msgid "VIDEO_TS folder"
14323 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14327 msgid "DVD"
14328 msgstr "DVD"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14331 msgid "IP Address"
14332 msgstr "Indirizzo IP"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14335 msgid ""
14336 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14337 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14338 "button below."
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14342 msgid ""
14343 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14344 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14345 "IP automatically.\n"
14346 "\n"
14347 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14348 "sheet."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14352 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14353 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14356 msgid "Protocol"
14357 msgstr "Protocollo"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14366 msgid "Address"
14367 msgstr "Indirizzo"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14371 msgid "Unicast"
14372 msgstr "Unicast"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14376 msgid "Multicast"
14377 msgstr "Multicast"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Screen Capture Input"
14382 msgstr "Input schermo"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14385 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14389 msgid "Frames per Second:"
14390 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Subscreen left:"
14395 msgstr "Altezza del bordo"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Subscreen top:"
14400 msgstr "Percorso screenshot"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Subscreen width:"
14405 msgstr "Percorso screenshot"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Subscreen height:"
14410 msgstr "Altezza del bordo"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14413 msgid "Current channel:"
14414 msgstr "Canale attuale:"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14417 msgid "Previous Channel"
14418 msgstr "Canale precedente"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14421 msgid "Next Channel"
14422 msgstr "Canale successivo"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14425 msgid "Retrieving Channel Info..."
14426 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14429 msgid "EyeTV is not launched"
14430 msgstr "EyeTV non è avviata"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14433 msgid ""
14434 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14435 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14439 msgid "Launch EyeTV now"
14440 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14443 msgid "Download Plugin"
14444 msgstr "Scarica estensione"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14447 msgid "Load subtitles file:"
14448 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14451 msgid "Settings..."
14452 msgstr "Impostazioni..."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Override parametters"
14457 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14460 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14461 msgid "Delay"
14462 msgstr "Ritardo"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14465 msgid "FPS"
14466 msgstr "FPS"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14469 msgid "Subtitles encoding"
14470 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14473 msgid "Font size"
14474 msgstr "Dimensione carattere"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14477 msgid "Subtitles alignment"
14478 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14481 msgid "Font Properties"
14482 msgstr "Proprietà carattere"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14485 msgid "Subtitle File"
14486 msgstr "File sottotitoli"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14489 msgid "VIDEO_TS directory"
14490 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14494 msgid "No %@s found"
14495 msgstr "Nessun %@ trovato"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14498 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14499 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14502 msgid "iSight Capture Input"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14506 msgid ""
14507 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14508 "\n"
14509 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14510 "640px*480px raw video stream.\n"
14511 "\n"
14512 "Live Audio input is not supported."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14516 msgid "Composite input"
14517 msgstr "Ingresso composito"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14520 msgid "S-Video input"
14521 msgstr "Ingresso S-Video"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14524 msgid "Streaming/Saving:"
14525 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14528 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14529 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14532 msgid "Display the stream locally"
14533 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14536 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14537 msgid "Stream"
14538 msgstr "Trasmetti"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Dump raw input"
14543 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14546 msgid "Encapsulation Method"
14547 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14550 msgid "Transcoding options"
14551 msgstr "Opzioni transcodifica"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14555 msgid "Bitrate (kb/s)"
14556 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14559 msgid "Scale"
14560 msgstr "Ridimensiona"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14563 msgid "Stream Announcing"
14564 msgstr "Annunci trasmissioni"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14567 msgid "SAP announce"
14568 msgstr "Annuncio SAP"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14571 msgid "RTSP announce"
14572 msgstr "Annuncio RTSP"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14575 msgid "HTTP announce"
14576 msgstr "Annuncio HTTP"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14579 msgid "Export SDP as file"
14580 msgstr "Esporta SDP come file"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14583 msgid "Channel Name"
14584 msgstr "Nome del canale"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14587 msgid "SDP URL"
14588 msgstr "URL SDP"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14591 msgid "Save File"
14592 msgstr "Salva file"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14595 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14596 msgid "Author"
14597 msgstr "Autore"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14600 msgid "Save Playlist..."
14601 msgstr "Salva scaletta..."
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14604 msgid "Expand Node"
14605 msgstr "Espandi nodo"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14608 msgid "Download Cover Art"
14609 msgstr "Scarica copertina"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14612 msgid "Fetch Meta Data"
14613 msgstr "Scarica metadati"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14616 msgid "Reveal in Finder"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14620 msgid "Sort Node by Name"
14621 msgstr "Ordina nodi per nome"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14624 msgid "Sort Node by Author"
14625 msgstr "Ordine nodi per autore"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14629 msgid "No items in the playlist"
14630 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14633 msgid "Search in Playlist"
14634 msgstr "Cerca nella scaletta"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14637 msgid "Add Folder to Playlist"
14638 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14641 msgid "File Format:"
14642 msgstr "Formato file:"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14645 msgid "Extended M3U"
14646 msgstr "M3U esteso"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14649 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14650 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14654 #, c-format
14655 msgid "%i items"
14656 msgstr "%i elementi"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14659 msgid "1 item"
14660 msgstr "1 elemento"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14663 msgid "Save Playlist"
14664 msgstr "Salva scaletta"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14667 msgid "Meta-information"
14668 msgstr "Metainformazioni"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14671 msgid "Empty Folder"
14672 msgstr "Cartella vuota"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14676 msgid "Media Information"
14677 msgstr "Informazioni su media"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14680 msgid "Location"
14681 msgstr "Posizione"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14684 msgid "Save Metadata"
14685 msgstr "Salva metadati"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14688 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14689 msgid "General"
14690 msgstr "Generale"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14693 msgid "Codec Details"
14694 msgstr "Dettagli codificatore"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14698 msgid "Read at media"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14703 msgid "Input bitrate"
14704 msgstr "Bitrate ingresso"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14708 msgid "Demuxed"
14709 msgstr "Demultiplato"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14713 msgid "Stream bitrate"
14714 msgstr "Bitrate del flusso"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14719 msgid "Decoded blocks"
14720 msgstr "Blocchi decodificati"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14724 msgid "Displayed frames"
14725 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14729 msgid "Lost frames"
14730 msgstr "Fotogrammi persi"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14736 msgid "Streaming"
14737 msgstr "Trasmissione"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14741 msgid "Sent packets"
14742 msgstr "Pacchetti inviati"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14746 msgid "Sent bytes"
14747 msgstr "Byte inviati"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14750 msgid "Send rate"
14751 msgstr "Velocità di invio"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14755 msgid "Played buffers"
14756 msgstr "Buffer riprodotti"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14760 msgid "Lost buffers"
14761 msgstr "Buffer persi"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14764 msgid "Error while saving meta"
14765 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14768 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14769 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14772 msgid "Information"
14773 msgstr "Informazioni"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14776 msgid "Reset All"
14777 msgstr "Azzera tutto"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14781 msgid "Basic"
14782 msgstr "Di base"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14786 msgid "Reset Preferences"
14787 msgstr "Ripristina preferenze"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14790 msgid ""
14791 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14792 "Are you sure you want to continue?"
14793 msgstr ""
14794 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
14795 "multimediale VLC.\n"
14796 "Sei sicuro di voler continuare?"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14799 msgid "Select a directory"
14800 msgstr "Seleziona una cartella"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14803 msgid "Select a file"
14804 msgstr "Seleziona un file"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14807 msgid "Select"
14808 msgstr "Seleziona"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14811 msgid "Not Set"
14812 msgstr "Non impostato"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14816 msgid "Interface Settings"
14817 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14820 msgid "General Audio Settings"
14821 msgstr "Impostazioni generali audio"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14824 msgid "General Video Settings"
14825 msgstr "Impostazioni generali video"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14828 msgid "Subtitles & OSD"
14829 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14833 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14834 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14837 msgid "Input & Codecs"
14838 msgstr "Ingresso e codificatori"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14841 msgid "Input & Codec settings"
14842 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14845 msgid "Effects"
14846 msgstr "Effetti"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14849 msgid "Enable Audio"
14850 msgstr "Abilita audio"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14853 msgid "General Audio"
14854 msgstr "Audio generale"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14857 msgid "Headphone surround effect"
14858 msgstr "Effetto surround cuffie"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14861 msgid "Preferred Audio language"
14862 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14865 msgid "Enable Last.fm submissions"
14866 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14869 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14870 msgid "User name"
14871 msgstr "Nome utente"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14874 msgid "Visualization"
14875 msgstr "Visualizzazione"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14878 msgid "Default Volume"
14879 msgstr "Volume predefinito"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14882 msgid "Change"
14883 msgstr "Cambia"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14886 msgid "Change Hotkey"
14887 msgstr "Modifica scorciatoia"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14890 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14891 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14895 msgid "Action"
14896 msgstr "Azione"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14899 msgid "Shortcut"
14900 msgstr "Scorciatoia"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14903 msgid "Repair AVI Files"
14904 msgstr "Ripara file AVI"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14907 msgid "Default Caching Level"
14908 msgstr "Livello di cache predefinito"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14912 msgid "Caching"
14913 msgstr "Cache"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14916 #, fuzzy
14917 msgid ""
14918 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14919 "access module."
14920 msgstr ""
14921 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14922 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14925 msgid "HTTP Proxy"
14926 msgstr "Proxy HTTP"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14929 msgid "Password for HTTP Proxy"
14930 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14933 msgid "Codecs / Muxers"
14934 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14937 msgid "Post-Processing Quality"
14938 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14941 msgid "Default Server Port"
14942 msgstr "Porta predefinita del server"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14946 msgid "Album art download policy"
14947 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14950 msgid "Add controls to the video window"
14951 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14954 msgid "Show Fullscreen Controller"
14955 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14959 msgid "Privacy / Network Interaction"
14960 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14963 msgid "Default Encoding"
14964 msgstr "Codifica predefintia"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14968 msgid "Display Settings"
14969 msgstr "Impostazioni schermo"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14973 msgid "Choose..."
14974 msgstr "Sfoglia..."
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14977 msgid "Font Color"
14978 msgstr "Colore del carattere"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14981 msgid "Font Size"
14982 msgstr "Dimensione del carattere"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14985 msgid "Subtitle Languages"
14986 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14989 msgid "Preferred Subtitle Language"
14990 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14994 msgid "Enable OSD"
14995 msgstr "Abilita OSD"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15000 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15003 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15004 msgid "Display"
15005 msgstr "Schermo"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15008 msgid "Enable Video"
15009 msgstr "Abilita video"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15012 msgid "Output module"
15013 msgstr "Modulo d'uscita"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15016 msgid "Video snapshots"
15017 msgstr "Schermate video"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15020 msgid "Folder"
15021 msgstr "Cartella"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15024 msgid "Format"
15025 msgstr "Formato"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15028 msgid "Prefix"
15029 msgstr "Prefisso"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15032 msgid "Sequential numbering"
15033 msgstr "Numerazione sequenziale"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15038 msgid "Custom"
15039 msgstr "Personalizzato"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15043 msgid "Lowest latency"
15044 msgstr "Latenza minore"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15048 msgid "Low latency"
15049 msgstr "Bassa latenza"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15053 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15054 #: modules/misc/win32text.c:80
15055 msgid "Normal"
15056 msgstr "Normale"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15060 msgid "High latency"
15061 msgstr "Alta latenza"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15065 msgid "Higher latency"
15066 msgstr "Latenza maggiore"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15069 msgid "Interface Settings not saved"
15070 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15075 #, c-format
15076 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15080 msgid "Audio Settings not saved"
15081 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15084 msgid "Video Settings not saved"
15085 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15088 msgid "Input Settings not saved"
15089 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15092 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15093 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15096 msgid "Hotkeys not saved"
15097 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15102 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15105 msgid "Choose"
15106 msgstr "Scegli"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15109 msgid ""
15110 "Press new keys for\n"
15111 "\"%@\""
15112 msgstr ""
15113 "Premi i nuovi tasti per\n"
15114 "\"%@\""
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15117 msgid "Invalid combination"
15118 msgstr "Combinazione non valida"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15121 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15125 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15126 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15129 msgid "Check for Updates"
15130 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15133 msgid "Download now"
15134 msgstr "Scarica ora"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15137 msgid "Automatically check for updates"
15138 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15141 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15142 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15145 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15146 msgstr ""
15147 "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
15148 "aggiornamento di VLC."
15149
15150 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15151 msgid "No"
15152 msgstr "No"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15155 msgid "This version of VLC is the latest available."
15156 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15159 msgid "This version of VLC is outdated."
15160 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15163 #, c-format
15164 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15165 msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
15166
15167 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15168 msgid "Video On Demand"
15169 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15172 msgid "Schedule"
15173 msgstr "Pianificazione"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15176 msgid "Broadcast"
15177 msgstr "Broadcast"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15180 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15181 msgstr ""
15182 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15183 "RAW)"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15186 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15187 msgstr ""
15188 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15189 "RAW)"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15192 msgid ""
15193 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15194 "RAW)"
15195 msgstr ""
15196 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15197 "MP4, OGG e RAW)"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15200 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15201 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15204 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15208 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15209 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15212 msgid ""
15213 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15214 "MPEG TS)"
15215 msgstr ""
15216 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15217 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15220 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15221 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15224 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15225 msgstr ""
15226 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15229 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15230 msgstr ""
15231 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15234 msgid ""
15235 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15236 "ASF and OGG)"
15237 msgstr ""
15238 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15239 "e OGG)"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15242 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15243 msgstr ""
15244 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15245 "OGG)"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15250 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15253 msgid ""
15254 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15255 "ASF, OGG and RAW)"
15256 msgstr ""
15257 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15258 "ASF, OGG e RAW)"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15261 msgid ""
15262 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15263 msgstr ""
15264 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15267 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15268 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15271 msgid ""
15272 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15273 msgstr ""
15274 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15277 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15278 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15281 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15282 msgstr ""
15283 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15284 "con OGG e RAW)"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15287 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15288 msgstr ""
15289 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15290 "(utilizzabile con OGG)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15295 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15298 msgid "MPEG Program Stream"
15299 msgstr "MPEG Program Stream"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15302 msgid "MPEG Transport Stream"
15303 msgstr "MPEG Transport Stream"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15306 msgid "MPEG 1 Format"
15307 msgstr "Formato MPEG 1"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15310 msgid ""
15311 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15312 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15313 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15314 "at http://yourip:8080 by default."
15315 msgstr ""
15316 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15317 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15318 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15319 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15322 msgid ""
15323 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15324 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15325 "generally the most compatible"
15326 msgstr ""
15327 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15328 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15329 "generalmente è il più compatibile"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15332 msgid ""
15333 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15334 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15335 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15336 "at mms://yourip:8080 by default."
15337 msgstr ""
15338 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15339 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15340 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15341 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15344 msgid ""
15345 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15346 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15347 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15348 "encapsulated in HTTP)."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15352 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15353 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15356 msgid "Use this to stream to a single computer."
15357 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15360 msgid ""
15361 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15362 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15363 "address beginning with 239.255."
15364 msgstr ""
15365 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15366 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15367 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15370 msgid ""
15371 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15372 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15373 "but it won't work over the Internet."
15374 msgstr ""
15375 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15376 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15377 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15380 msgid ""
15381 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15382 "stream"
15383 msgstr ""
15384 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15385 "aggiunte al flusso"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15388 msgid ""
15389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15391 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15392 msgstr ""
15393 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15394 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15395 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15396 "aggiunte al flusso"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15399 msgid "Back"
15400 msgstr "Indietro"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15405 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15408 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15414 msgid "More Info"
15415 msgstr "Ulteriori informazioni"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15418 #, fuzzy
15419 msgid ""
15420 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15421 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15422 "access to more features."
15423 msgstr ""
15424 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15425 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15426 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15430 msgid "Stream to network"
15431 msgstr "Trasmettere in rete"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15434 msgid "Transcode/Save to file"
15435 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15438 msgid "Choose input"
15439 msgstr "Scegli ingresso"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15442 msgid "Choose here your input stream."
15443 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15447 msgid "Select a stream"
15448 msgstr "Seleziona un flusso"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15451 msgid "Existing playlist item"
15452 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15455 msgid "Partial Extract"
15456 msgstr "Estrazione parziale"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15459 msgid ""
15460 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15461 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15462 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15463 msgstr ""
15464 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15465 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15466 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15467 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15470 msgid "From"
15471 msgstr "Da"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15474 msgid "To"
15475 msgstr "A"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15478 #, fuzzy
15479 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15480 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15484 msgid "Destination"
15485 msgstr "Destinazione"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15488 msgid "Streaming method"
15489 msgstr "Sistema di trasmissione"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15492 msgid "Address of the computer to stream to."
15493 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15496 msgid "UDP Unicast"
15497 msgstr "Unicast UDP"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15500 msgid "UDP Multicast"
15501 msgstr "UDP Multicast"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15505 msgid "Transcode"
15506 msgstr "Transcodifica"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15509 #, fuzzy
15510 msgid ""
15511 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15512 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15513 msgstr ""
15514 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15515 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15516 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15519 msgid "Transcode audio"
15520 msgstr "Transcodifica audio"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15523 msgid "Transcode video"
15524 msgstr "Transcodifica video"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15527 msgid ""
15528 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15529 "stream."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15533 msgid ""
15534 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15535 "stream."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15539 msgid "Encapsulation format"
15540 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15543 msgid ""
15544 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15545 "previously chosen settings all formats won't be available."
15546 msgstr ""
15547 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15548 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15551 msgid "Additional streaming options"
15552 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15555 #, fuzzy
15556 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15557 msgstr ""
15558 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15559 "trasmissione."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15563 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15564 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15568 msgid "SAP Announce"
15569 msgstr "Annuncio SAP"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15573 msgid "Local playback"
15574 msgstr "Riproduzione locale"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15577 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15578 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15581 msgid "Additional transcode options"
15582 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15585 #, fuzzy
15586 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15587 msgstr ""
15588 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15589 "trasmissione."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15592 msgid "Select the file to save to"
15593 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15596 msgid ""
15597 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15598 "the receiving user as they become part of the image."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15602 msgid ""
15603 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15604 "transcoding."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15608 msgid "Summary"
15609 msgstr "Riassunto"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15612 msgid "Encap. format"
15613 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15616 msgid "Input stream"
15617 msgstr "Flusso in ingresso"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15620 msgid "Save file to"
15621 msgstr "Salva file in"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15624 msgid "Include subtitles"
15625 msgstr "Includi sottotitoli"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15628 msgid "No input selected"
15629 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15632 msgid ""
15633 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15634 "\n"
15635 "Choose one before going to the next page."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15639 msgid "No valid destination"
15640 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15643 msgid ""
15644 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15645 "Multicast-IP.\n"
15646 "\n"
15647 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15648 "and the help texts in this window."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15652 msgid ""
15653 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15654 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15655 "\n"
15656 "Correct your selection and try again."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15660 msgid "Select the directory to save to"
15661 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15664 msgid "No folder selected"
15665 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15668 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15669 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15672 msgid ""
15673 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15674 "location."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15678 msgid "No file selected"
15679 msgstr "Nessun file selezionato"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15682 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15683 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15686 msgid ""
15687 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15691 msgid "Finish"
15692 msgstr "Fine"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15696 msgid "yes"
15697 msgstr "sì"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15702 msgid "no"
15703 msgstr "no"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15706 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15707 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15710 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15711 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15714 msgid "This allows to stream on a network."
15715 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15718 msgid ""
15719 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15720 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15721 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15722 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15723 msgstr ""
15724 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15725 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15726 "salvato.\n"
15727 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15728 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15731 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15732 msgstr ""
15733 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15734 "maggiori informazioni."
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15737 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15738 msgstr ""
15739 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15740 "maggiori informazioni."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15743 msgid ""
15744 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15745 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15746 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15747 "leave this setting to 1."
15748 msgstr ""
15749 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15750 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15751 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15752 "questo parametro a 1."
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15758 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15759 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15760 "extra interface.\n"
15761 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15762 "name will be used."
15763 msgstr ""
15764 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
15765 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
15766 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
15767 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15768 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15769 "utilizzato un titolo di default."
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15772 msgid ""
15773 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15774 "streamed.\n"
15775 "\n"
15776 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15777 "streaming."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15781 msgid "Maemo hildon interface"
15782 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
15783
15784 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15785 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15786 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15787
15788 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15789 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:118
15793 msgid "Filebrowser starting point"
15794 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:120
15797 msgid ""
15798 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15799 "show you initially."
15800 msgstr ""
15801 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15802 "ncurses mostrerà inizialmente."
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:125
15805 msgid "Ncurses interface"
15806 msgstr "Interfaccia ncurses"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15809 msgid "[Repeat] "
15810 msgstr "[Ripeti]"
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15813 msgid "[Random] "
15814 msgstr "[Casuale]"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15817 #, fuzzy
15818 msgid "[Loop]"
15819 msgstr "Ripeti"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15822 #, c-format
15823 msgid " Source   : %s"
15824 msgstr " Sorgente   : %s"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15827 #, c-format
15828 msgid " State    : Playing %s"
15829 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15832 #, c-format
15833 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15834 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15837 #, c-format
15838 msgid " State    : Paused %s"
15839 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15842 #, c-format
15843 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15844 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15847 #, c-format
15848 msgid " Volume   : %i%%"
15849 msgstr " Volume   : %i%%"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15852 #, c-format
15853 msgid " Title    : %d/%d"
15854 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15857 #, c-format
15858 msgid " Chapter  : %d/%d"
15859 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15862 #, c-format
15863 msgid " Source: <no current item> %s"
15864 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15867 msgid " [ h for help ]"
15868 msgstr " [ h per la guida ]"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15871 msgid " Help "
15872 msgstr "Aiuto"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15875 msgid "[Display]"
15876 msgstr "[Schermo]"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15879 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15880 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15883 msgid "     i           Show/Hide info box"
15884 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15887 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15888 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15891 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15892 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15895 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15896 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15899 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15903 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15907 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15908 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15911 msgid "     c           Switch color on/off"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15915 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15919 msgid "[Global]"
15920 msgstr "[Globale]"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15923 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15924 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15927 msgid "     s           Stop"
15928 msgstr "     s           Ferma"
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15931 msgid "     <space>     Pause/Play"
15932 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15935 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15936 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15939 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15940 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15943 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15947 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15951 #, c-format
15952 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15956 #, c-format
15957 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15961 msgid "     a           Volume Up"
15962 msgstr "     a           Aumenta volume"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15965 msgid "     z           Volume Down"
15966 msgstr "     z           Riduci volume"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15969 msgid "[Playlist]"
15970 msgstr "[Scaletta]"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15973 msgid "     r           Toggle Random playing"
15974 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15977 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15981 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15985 msgid "     o           Order Playlist by title"
15986 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15989 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15993 msgid "     g           Go to the current playing item"
15994 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15997 msgid "     /           Look for an item"
15998 msgstr "     /           Cerca un elemento"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16001 msgid "     A           Add an entry"
16002 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16005 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16006 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16009 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16010 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16013 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16014 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16017 #, fuzzy
16018 msgid "[Filebrowser]"
16019 msgstr "Filtri"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16022 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16026 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16030 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16031 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16034 msgid "[Boxes]"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16038 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16042 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16046 msgid "[Player]"
16047 msgstr "[Lettore]"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16050 #, c-format
16051 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16055 msgid "[Miscellaneous]"
16056 msgstr "[Varie]"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16059 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16060 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16063 msgid " Information "
16064 msgstr "Informazioni"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16067 #, c-format
16068 msgid "  [%s]"
16069 msgstr "  [%s]"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16072 #, c-format
16073 msgid "      %s: %s"
16074 msgstr "      %s: %s"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16077 msgid "No item currently playing"
16078 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16081 msgid " Logs "
16082 msgstr "Registri"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16085 msgid " Browse "
16086 msgstr "Sfoglia"
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16089 msgid " Objects "
16090 msgstr " Oggetti"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16093 msgid " Stats "
16094 msgstr "Statistiche"
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16097 #, c-format
16098 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16102 msgid " Playlist (All, one level) "
16103 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16106 msgid " Playlist (By category) "
16107 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16110 msgid " Playlist (Manually added) "
16111 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16114 #, c-format
16115 msgid "Find: %s"
16116 msgstr "Trova: %s"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16119 #, c-format
16120 msgid "Open: %s"
16121 msgstr "Apri: %s"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16124 msgid "Autoplay selected file"
16125 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16128 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16129 msgstr ""
16130 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16131 "selezione file"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16134 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16135 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16139 msgid "Filename"
16140 msgstr "Nome file"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16143 msgid "Permissions"
16144 msgstr "Permessi"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16147 msgid "Size"
16148 msgstr "Dimensione"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16151 msgid "Owner"
16152 msgstr "Proprietario"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16155 msgid "Group"
16156 msgstr "Gruppo"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16159 msgid "Forward"
16160 msgstr "Avanti"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16163 msgid "00:00:00"
16164 msgstr "00:00:00"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16168 msgid "Add to Playlist"
16169 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16172 msgid "MRL:"
16173 msgstr "MRL:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16176 msgid "Port:"
16177 msgstr "Porta:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16180 msgid "Address:"
16181 msgstr "Indirizzo:"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16184 msgid "unicast"
16185 msgstr "unicast"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16188 msgid "multicast"
16189 msgstr "multicast"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16192 msgid "Network: "
16193 msgstr "Rete: "
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16196 msgid "udp"
16197 msgstr "udp"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16200 msgid "udp6"
16201 msgstr "udp6"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16204 msgid "rtp"
16205 msgstr "rtp"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16208 msgid "rtp4"
16209 msgstr "rtp4"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16212 msgid "ftp"
16213 msgstr "ftp"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16216 msgid "http"
16217 msgstr "http"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16220 msgid "sout"
16221 msgstr "sout"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16224 msgid "mms"
16225 msgstr "mms"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16228 msgid "Protocol:"
16229 msgstr "Protocollo:"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16232 msgid "Transcode:"
16233 msgstr "Transcodifica:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16238 msgid "enable"
16239 msgstr "abilita video"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16242 msgid "Video:"
16243 msgstr "Video:"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16246 msgid "Audio:"
16247 msgstr "Audio:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16250 msgid "Channel:"
16251 msgstr "Canale:"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16254 msgid "Norm:"
16255 msgstr "Norma:"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16258 msgid "Size:"
16259 msgstr "Dimensione:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16262 msgid "Frequency:"
16263 msgstr "Frequenza:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16266 msgid "Samplerate:"
16267 msgstr "Campionamento:"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16270 msgid "Quality:"
16271 msgstr "Qualità:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16274 msgid "Tuner:"
16275 msgstr "Sintonizzatore:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16278 msgid "Sound:"
16279 msgstr "Suono:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16282 msgid "MJPEG:"
16283 msgstr "MJPEG:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16286 msgid "Decimation:"
16287 msgstr "Decimazione:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16290 msgid "pal"
16291 msgstr "pal"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16294 msgid "ntsc"
16295 msgstr "ntsc"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16298 msgid "secam"
16299 msgstr "secam"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16302 msgid "240x192"
16303 msgstr "240x192"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16306 msgid "320x240"
16307 msgstr "320x240"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16310 msgid "qsif"
16311 msgstr "qsif"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16314 msgid "qcif"
16315 msgstr "qcif"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16318 msgid "sif"
16319 msgstr "sif"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16322 msgid "cif"
16323 msgstr "cif"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16326 msgid "vga"
16327 msgstr "vga"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16330 msgid "kHz"
16331 msgstr "kHz"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16334 msgid "Hz/s"
16335 msgstr "Hz/s"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16338 msgid "mono"
16339 msgstr "mono"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16342 msgid "stereo"
16343 msgstr "stereo"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16346 msgid "Camera"
16347 msgstr "Inquadrature"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16350 msgid "Video Codec:"
16351 msgstr "Codifica video:"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16354 msgid "huffyuv"
16355 msgstr "huffyuv"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16358 msgid "mp1v"
16359 msgstr "mp1v"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16362 msgid "mp2v"
16363 msgstr "mp2v"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16366 msgid "mp4v"
16367 msgstr "mp4v"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16370 msgid "H263"
16371 msgstr "H263"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16374 msgid "WMV1"
16375 msgstr "WMV1"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16378 msgid "WMV2"
16379 msgstr "WMV2"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16382 msgid "Video Bitrate:"
16383 msgstr "Bitrate video:"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16386 msgid "Bitrate Tolerance:"
16387 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16390 msgid "Keyframe Interval:"
16391 msgstr "Intervallo keyframe:"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16394 msgid "Audio Codec:"
16395 msgstr "Codifica audio:"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16398 msgid "Deinterlace:"
16399 msgstr "Deinterlaccia:"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16402 msgid "Access:"
16403 msgstr "Accesso:"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16406 msgid "Muxer:"
16407 msgstr "Muxer:"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16410 msgid "URL:"
16411 msgstr "URL:"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16414 msgid "Time To Live (TTL):"
16415 msgstr "Time To Live (TTL):"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16418 msgid "127.0.0.1"
16419 msgstr "127.0.0.1"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16422 msgid "localhost"
16423 msgstr "localhost"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16426 msgid "localhost.localdomain"
16427 msgstr "localhost.localdomain"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16430 msgid "239.0.0.42"
16431 msgstr "239.0.0.42"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16434 msgid "TS"
16435 msgstr "TS"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16438 msgid "MPEG1"
16439 msgstr "MPEG1"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16442 msgid "AVI"
16443 msgstr "AVI"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16446 msgid "OGG"
16447 msgstr "OGG"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16450 msgid "MOV"
16451 msgstr "MOV"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16454 msgid "ASF"
16455 msgstr "ASF"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16458 msgid "kbits/s"
16459 msgstr "kbit/s"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16462 msgid "alaw"
16463 msgstr "alaw"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16466 msgid "ulaw"
16467 msgstr "ulaw"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16470 msgid "mpga"
16471 msgstr "mpga"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16474 msgid "mp3"
16475 msgstr "mp3"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16478 msgid "a52"
16479 msgstr "a52"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16482 msgid "vorb"
16483 msgstr "vorb"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16486 msgid "bits/s"
16487 msgstr "bit/s"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16490 msgid "Audio Bitrate :"
16491 msgstr "Bitrate audio:"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16494 msgid "SAP Announce:"
16495 msgstr "Annuncio SAP:"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16498 msgid "SLP Announce:"
16499 msgstr "Annuncio SLP:"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16502 msgid "Announce Channel:"
16503 msgstr "Annuncio canale:"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16506 msgid "Update"
16507 msgstr "Aggiorna"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16510 msgid " Clear "
16511 msgstr " Pulisci "
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16514 msgid " Save "
16515 msgstr " Registra "
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16518 msgid " Apply "
16519 msgstr " Applica "
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16522 msgid " Cancel "
16523 msgstr " Annulla "
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16526 msgid "Preference"
16527 msgstr "Preferenze"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16530 msgid ""
16531 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16532 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16533 "org/copyleft/gpl.html)."
16534 msgstr ""
16535 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16536 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16537 "org/copyleft/gpl.html)."
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16540 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16541 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16544 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16545 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16548 #, c-format
16549 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16550 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16551
16552 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16553 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16554 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16557 msgid "Shift+L"
16558 msgstr "Shift+L"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16561 msgid "Previous Chapter/Title"
16562 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16565 msgid "Menu"
16566 msgstr "Menu"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16569 msgid "Next Chapter/Title"
16570 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16573 msgid "Teletext Activation"
16574 msgstr "Attivazione Televideo"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16577 msgid "Toggle Transparency "
16578 msgstr "Commuta la trasparenza"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16581 msgid ""
16582 "Play\n"
16583 "If the playlist is empty, open a medium"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16587 #, fuzzy
16588 msgid "De-Fullscreen"
16589 msgstr "Schermo intero"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16592 msgid "Extended panel"
16593 msgstr "Pannello esteso"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16596 msgid "A->B Loop"
16597 msgstr "Ciclo A->B"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16600 msgid "Frame By Frame"
16601 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Trickplay Reverse"
16606 msgstr "Inverti l'ordine"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Step backward"
16612 msgstr "Vai Indietro"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Step forward"
16618 msgstr "Vai Avanti"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16621 msgid "Stop playback"
16622 msgstr "Ferma la riproduzione"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16625 msgid "Open a medium"
16626 msgstr "Apri un media"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16629 msgid "Previous media in the playlist"
16630 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16633 msgid "Next media in the playlist"
16634 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16639 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16644 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16647 msgid "Show extended settings"
16648 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16651 msgid "Show playlist"
16652 msgstr "Mostra scaletta"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16655 msgid "Take a snapshot"
16656 msgstr "Cattura una schermata"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16659 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16660 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16663 msgid "Frame by frame"
16664 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16667 msgid "Reverse"
16668 msgstr "Inverso"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16671 msgid "Unmute"
16672 msgstr "Rimuovi silenzio"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16675 msgid "Pause the playback"
16676 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16679 msgid ""
16680 "Loop from point A to point B continuously\n"
16681 "Click to set point A"
16682 msgstr ""
16683 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
16684 "Fai clic per impostare il punto A"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16687 msgid "Click to set point B"
16688 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16691 msgid "Stop the A to B loop"
16692 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16696 msgid "Preamp\n"
16697 msgstr "Preamplificazione\n"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16701 msgid "dB"
16702 msgstr "dB"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16705 msgid "Enable spatializer"
16706 msgstr "Abilita spazializzatore"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16709 msgid "Audio/Video"
16710 msgstr "Audio/Video"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16713 msgid "Advance of audio over video:"
16714 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16717 msgid ""
16718 "A positive value means that\n"
16719 "the audio is ahead of the video"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16723 msgid "Subtitles/Video"
16724 msgstr "Sottotitoli/Video"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16727 msgid "Advance of subtitles over video:"
16728 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16731 msgid ""
16732 "A positive value means that\n"
16733 "the subtitles are ahead of the video"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16737 msgid "Speed of the subtitles:"
16738 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16741 msgid "Force update of this dialog's values"
16742 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16745 msgid "Comments"
16746 msgstr "Commenti"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16749 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16753 msgid ""
16754 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16755 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16756 msgstr ""
16757 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16758 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16761 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16765 msgid "Corrupted"
16766 msgstr "Danneggiato"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16769 msgid "Discontinuities"
16770 msgstr "Discontinuità"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16773 msgid "Sent bitrate"
16774 msgstr "Velocità di invio"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16777 msgid "Current visualization"
16778 msgstr "Visualizzazione attuale"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16781 msgid ""
16782 "Current playback speed.\n"
16783 "Click to adjust"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16787 msgid "Revert to normal play speed"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16791 msgid "Download cover art"
16792 msgstr "Scarica copertina"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16795 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16799 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16800 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16803 msgid "Select one or multiple files"
16804 msgstr "Seleziona uno o più file"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16807 msgid "File names:"
16808 msgstr "Nomi file:"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16811 msgid "Filter:"
16812 msgstr "Filtro:"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16815 msgid "Open subtitles file"
16816 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16819 msgid "Eject the disc"
16820 msgstr "Espelli il disco"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16824 msgid "DVB Type:"
16825 msgstr "Tipo DVB:"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16829 msgid "Transponder symbol rate"
16830 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16833 msgid "Bandwidth"
16834 msgstr "Ampiezza di banda"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16837 msgid "Channels:"
16838 msgstr "Canali:"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16841 msgid "Selected ports:"
16842 msgstr "Porte selezionate:"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16845 msgid ".*"
16846 msgstr ".*"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Input caching:"
16851 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Use VLC pace"
16856 msgstr "Usa cache SAP"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16859 msgid "Auto connnection"
16860 msgstr "Connessione automatica"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16863 msgid "Radio device name"
16864 msgstr "Nome dispositivo radio"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16867 msgid "Advanced Options"
16868 msgstr "Opzioni avanzate"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16871 msgid "Double click to get media information"
16872 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16875 msgid "URI"
16876 msgstr "URI"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16879 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16883 msgid "Show the current item"
16884 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16887 msgid "Select File"
16888 msgstr "Seleziona File"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16891 msgid "Select Directory"
16892 msgstr "Seleziona cartella"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16895 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16896 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16899 msgid "Hotkey"
16900 msgstr "Tasto speciale"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16903 msgid "Global"
16904 msgstr "Globale"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16907 msgid "Set"
16908 msgstr "Imposta"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16911 msgid "Unset"
16912 msgstr "Rimuovi"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16915 msgid "Hotkey for "
16916 msgstr "Tasto speciale per"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16919 msgid "Press the new keys for "
16920 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16923 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16924 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16928 msgid "Key: "
16929 msgstr "Chiave:"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16932 msgid "Subtitles && OSD"
16933 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16936 msgid "Input && Codecs"
16937 msgstr "Ingresso e codificatori"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16940 msgid "Video Settings"
16941 msgstr "Impostazioni video"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16944 msgid "Audio Settings"
16945 msgstr "Impostazioni audio"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16948 msgid "Device:"
16949 msgstr "Dispositivo:"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16952 msgid "Input & Codecs Settings"
16953 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16956 msgid ""
16957 "If this property is blank, different values\n"
16958 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16959 "You can define a unique one or configure them \n"
16960 "individually in the advanced preferences."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16964 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16965 msgstr ""
16966 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16969 msgid "Configure Hotkeys"
16970 msgstr "Configura scorciatoie"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16974 msgid "Audio Files"
16975 msgstr "File audio"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16979 msgid "Video Files"
16980 msgstr "File video"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16984 msgid "Playlist Files"
16985 msgstr "File di scaletta"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16988 msgid "&Apply"
16989 msgstr "&Applica"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16998 msgid "&Cancel"
16999 msgstr "&Annulla"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17003 msgid "Profile"
17004 msgstr "Profilo"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17007 msgid "Edit selected profile"
17008 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17011 msgid "Delete selected profile"
17012 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17015 msgid "Create a new profile"
17016 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17019 msgid " Profile Name Missing"
17020 msgstr "Nome del profilo mancante"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17023 msgid "You must set a name for the profile."
17024 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17028 msgid "Source"
17029 msgstr "Sorgente"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17032 msgid "Source:"
17033 msgstr "Sorgente:"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17036 msgid "Type:"
17037 msgstr "Tipo:"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17040 msgid "File/Directory"
17041 msgstr "File/Cartella"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17044 #, fuzzy
17045 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17046 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17050 msgid "Save file..."
17051 msgstr "Salva file..."
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17055 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17056 msgstr ""
17057 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17062 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17065 msgid ""
17066 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17070 #, fuzzy
17071 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17072 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17075 #, fuzzy
17076 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17077 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17080 msgid "Audio Port"
17081 msgstr "Porta audio"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17084 msgid "Video Port"
17085 msgstr "Porta video"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17088 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17089 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17092 msgid "Mount Point"
17093 msgstr "Punto di mount"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17096 msgid "Login:pass"
17097 msgstr "Login:pass"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17100 msgid "Edit Bookmarks"
17101 msgstr "Modifica segnalibri"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17104 msgid "Create"
17105 msgstr "Crea"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17108 msgid "Create a new bookmark"
17109 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17112 msgid "Delete the selected item"
17113 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17116 msgid "Delete all the bookmarks"
17117 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17128 msgid "&Close"
17129 msgstr "&Chiudi"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17132 msgid "Bytes"
17133 msgstr "Byte"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17136 msgid "Convert"
17137 msgstr "Converti"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17140 msgid "Destination file:"
17141 msgstr "File di destinazione:"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17144 msgid "Browse"
17145 msgstr "Sfoglia"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17148 msgid "Display the output"
17149 msgstr "Mostra il risultato"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17152 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17153 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17156 msgid "Settings"
17157 msgstr "Impostazioni"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17160 msgid "&Start"
17161 msgstr "&Avvia"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17164 msgid "Errors"
17165 msgstr "Errori"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17169 msgid "&Clear"
17170 msgstr "&Svuota"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17173 msgid "Hide future errors"
17174 msgstr "Elimina errori successivi"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17177 msgid "Adjustments and Effects"
17178 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17181 msgid "Graphic Equalizer"
17182 msgstr "Equalizzatore grafico"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17185 msgid "Audio Effects"
17186 msgstr "Effetti audio"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17189 msgid "Video Effects"
17190 msgstr "Effetti video"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17193 msgid "Synchronization"
17194 msgstr "Sincronizzazione"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17197 msgid "v4l2 controls"
17198 msgstr "Controlli v4l2"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Go to Time"
17203 msgstr "Vai a Titolo"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17206 msgid "&Go"
17207 msgstr "&Vai"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Go to time"
17212 msgstr "Vai a Titolo"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17215 msgid "VLC media player "
17216 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17219 msgid ""
17220 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17221 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17222 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17223 "platform.\n"
17224 "\n"
17225 msgstr ""
17226 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17227 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17228 "acquisizione e molto altro!\n"
17229 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17230 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17233 msgid ""
17234 "This version of VLC was compiled by:\n"
17235 " "
17236 msgstr ""
17237 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17238 " "
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17241 msgid "Compiler: "
17242 msgstr "Compilatore: "
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17245 msgid ""
17246 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17247 "\n"
17248 msgstr ""
17249 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17250 "\n"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17253 msgid "Copyright (C) "
17254 msgstr "Copyright (C) "
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17257 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17258 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17261 msgid ""
17262 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17263 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17264 "create the best free software."
17265 msgstr ""
17266 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17267 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17268 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17271 msgid "Authors"
17272 msgstr "Autori"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17275 msgid "Thanks"
17276 msgstr "Ringraziamenti"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17279 msgid "VLC media player updates"
17280 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17283 msgid "&Recheck version"
17284 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17287 msgid "Checking for an update..."
17288 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17291 msgid ""
17292 "\n"
17293 "Do you want to download it?\n"
17294 msgstr ""
17295 "\n"
17296 "Vuoi scaricarla?\n"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17299 msgid "Launching an update request..."
17300 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17303 msgid "Select a directory..."
17304 msgstr "Seleziona una cartella..."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17307 msgid "&Yes"
17308 msgstr "&Sì"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17311 msgid "A new version of VLC("
17312 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17315 msgid ") is available."
17316 msgstr ") è disponibile."
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17319 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17320 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17323 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17324 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17327 msgid "&General"
17328 msgstr "&Generale"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17331 msgid "&Extra Metadata"
17332 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17335 msgid "&Codec Details"
17336 msgstr "Dettagli &codificatore"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17339 msgid "&Statistics"
17340 msgstr "&Statistiche"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17343 msgid "&Save Metadata"
17344 msgstr "&Salva metadati"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17347 msgid "Location:"
17348 msgstr "Posizione:"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17351 msgid "Modules tree"
17352 msgstr "Albero dei moduli"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17355 msgid "C&lear"
17356 msgstr "Pu&lisci"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17359 msgid "&Save as..."
17360 msgstr "&Salva come..."
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17363 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17364 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17367 msgid "Verbosity Level"
17368 msgstr "Livello di dettaglio"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17371 msgid "&Update"
17372 msgstr "A&ggiorna"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17375 msgid "Save log file as..."
17376 msgstr "Salva file di registro come..."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17379 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17380 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17383 msgid ""
17384 "Cannot write to file %1:\n"
17385 "%2."
17386 msgstr ""
17387 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17388 "%2."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17391 msgid "Open Media"
17392 msgstr "Apri media"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17395 msgid "&File"
17396 msgstr "&File"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17399 msgid "&Disc"
17400 msgstr "&Disco"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17403 msgid "&Network"
17404 msgstr "Re&te"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17407 msgid "Capture &Device"
17408 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17411 msgid "&Select"
17412 msgstr "&Seleziona"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17416 msgid "&Enqueue"
17417 msgstr "Acco&da"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17420 msgid "&Play"
17421 msgstr "Play"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17425 msgid "&Stream"
17426 msgstr "Flu&sso"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17429 msgid "&Convert"
17430 msgstr "&Converti"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17433 msgid "&Convert / Save"
17434 msgstr "&Converti / Salva"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17437 msgid "Open URL"
17438 msgstr "Apri URL"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17441 msgid "Enter URL here..."
17442 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17445 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17446 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17449 msgid ""
17450 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17451 "or the path to a file on your computer,\n"
17452 "it will be automatically selected."
17453 msgstr ""
17454 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
17455 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
17456 "sarà selezionato automaticamente."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17459 msgid "Plugins and extensions"
17460 msgstr "Plugin ed estensioni"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17463 msgid "Capability"
17464 msgstr "Capacità"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17467 msgid "Score"
17468 msgstr "Punteggio"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17471 msgid "&Search:"
17472 msgstr "&Cerca:"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17475 msgid "Deletes the selected item"
17476 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17479 msgid "Show settings"
17480 msgstr "Mostra le impostazioni"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17483 msgid "Simple"
17484 msgstr "Semplice"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17487 msgid "Switch to simple preferences view"
17488 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17491 msgid "Switch to full preferences view"
17492 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17495 msgid "&Save"
17496 msgstr "Registra"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17499 msgid "Save and close the dialog"
17500 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17503 msgid "&Reset Preferences"
17504 msgstr "&Ripristina preferenze"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17507 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17508 msgstr ""
17509 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17512 msgid "Stream Output"
17513 msgstr "Uscita sorgente"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17516 msgid ""
17517 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17518 "on your private network, or on the Internet.\n"
17519 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17520 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17521 msgstr ""
17522 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
17523 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
17524 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
17525 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17528 msgid ""
17529 "Stream output string.\n"
17530 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17531 "but you can change it manually."
17532 msgstr ""
17533 "Stringa di uscita del flusso.\n"
17534 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
17535 "ma puoi modificarla manualmente."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17538 msgid "Toolbars Editor"
17539 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17542 msgid "Toolbar Elements"
17543 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17546 msgid "Next widget style:"
17547 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17550 msgid "Flat Button"
17551 msgstr "Pulsante piatto"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17554 msgid "Big Button"
17555 msgstr "Pulsante grande"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17558 msgid "Native Slider"
17559 msgstr "Cursore nativo"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17562 msgid "Main Toolbar"
17563 msgstr "Barra degli strumenti principale"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17566 msgid "Toolbar position:"
17567 msgstr "Posizione della barra:"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17570 msgid "Under the Video"
17571 msgstr "Sotto il video"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17574 msgid "Above the Video"
17575 msgstr "Sopra il video"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17578 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17579 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17582 msgid "Time Toolbar"
17583 msgstr "Barra del tempo"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17586 msgid "Fullscreen Controller"
17587 msgstr "Controlli a schermo intero"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17590 msgid "Select profile:"
17591 msgstr "Seleziona profilo:"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17594 msgid "Delete the current profile"
17595 msgstr "Elimina il profilo corrente"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17598 msgid "Cl&ose"
17599 msgstr "C&hiudi"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17602 msgid "Profile Name"
17603 msgstr "Nome del profilo"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17606 msgid "Please enter the new profile name."
17607 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17610 msgid "Spacer"
17611 msgstr "Spaziatore"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17614 msgid "Expanding Spacer"
17615 msgstr "Espansione spaziatore"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17618 msgid "Splitter"
17619 msgstr "Separatore"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17622 msgid "Time Slider"
17623 msgstr "Cursore del tempo"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Small Volume"
17628 msgstr "Volume predefinito"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17631 msgid "DVD menus"
17632 msgstr "Menu DVD"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17635 msgid "Advanced Buttons"
17636 msgstr "Pulsanti avanzati"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17639 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17640 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17643 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17644 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17647 msgid "Day / Month / Year:"
17648 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17651 msgid "Repeat:"
17652 msgstr "Ripeti:"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Repeat delay:"
17657 msgstr "Ripeti"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17661 msgid " days"
17662 msgstr " giorni"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17665 msgid "I&mport"
17666 msgstr "I&mporta"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17669 msgid "E&xport"
17670 msgstr "E&sporta"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17673 msgid "Save VLM configuration as..."
17674 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17677 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17678 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17681 msgid "Open VLM configuration..."
17682 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17685 msgid "Broadcast: "
17686 msgstr "Trasmissione:"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17689 msgid "Schedule: "
17690 msgstr "Pianificazione:"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17693 msgid "VOD: "
17694 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17697 msgid "Open Directory"
17698 msgstr "Apri cartella"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17701 msgid "Open playlist..."
17702 msgstr "Apri scaletta..."
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17705 msgid "Save playlist as..."
17706 msgstr "Salva scaletta come..."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17709 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17710 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17713 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17714 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17717 msgid "HTML playlist (*.html)"
17718 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17721 msgid "Open subtitles..."
17722 msgstr "Apri sottotitoli..."
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17725 msgid "Media Files"
17726 msgstr "File multimediali"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17729 msgid "Subtitles Files"
17730 msgstr "File di sottotitoli"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17733 msgid "All Files"
17734 msgstr "Tutti i file"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17737 msgid "Privacy and Network Policies"
17738 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17741 msgid "Privacy and Network Warning"
17742 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17745 msgid ""
17746 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17747 "without authorization.</p>\n"
17748 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17749 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17750 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17751 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17752 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17753 "almost no access to the web.</p>\n"
17754 msgstr ""
17755 "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
17756 "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
17757 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
17758 "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
17759 "disponibili.</p>\n"
17760 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
17761 "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
17762 "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
17763 "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17766 msgid "Control menu for the player"
17767 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17770 msgid "Paused"
17771 msgstr "In pausa"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17774 msgid "&Media"
17775 msgstr "&Media"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17778 msgid "P&layback"
17779 msgstr "Ripro&duzione"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17782 msgid "&Audio"
17783 msgstr "&Audio"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17786 msgid "&Video"
17787 msgstr "&Video"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17790 msgid "&Tools"
17791 msgstr "S&trumenti"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17794 msgid "V&iew"
17795 msgstr "V&isualizza"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17798 msgid "&Help"
17799 msgstr "&Aiuto"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17802 msgid "&Open File..."
17803 msgstr "&Apri file..."
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17806 msgid "Open &Disc..."
17807 msgstr "Apri &disco..."
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17810 msgid "Open &Network Stream..."
17811 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17814 msgid "Open &Capture Device..."
17815 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17818 msgid "Open &Location from clipboard"
17819 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17822 msgid "&Recent Media"
17823 msgstr "&Media recenti"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17826 msgid "Conve&rt / Save..."
17827 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17830 msgid "&Streaming..."
17831 msgstr "Tra&smissione..."
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17834 msgid "&Quit"
17835 msgstr "Es&ci"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17838 msgid "&Effects and Filters"
17839 msgstr "&Effetti e filtri"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17842 msgid "&Track Synchronization"
17843 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17846 msgid "Plu&gins and extensions"
17847 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17850 msgid "&Preferences"
17851 msgstr "&Preferenze"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17854 msgid "Play&list"
17855 msgstr "Sca&letta"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17858 msgid "Ctrl+L"
17859 msgstr "Ctrl+L"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17862 msgid "Mi&nimal View"
17863 msgstr "Vista mi&nimale"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17866 msgid "Ctrl+H"
17867 msgstr "Ctrl+H"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17870 msgid "&Fullscreen Interface"
17871 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17874 msgid "&Advanced Controls"
17875 msgstr "Controlli &avanzati"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17878 msgid "Quit after Playback"
17879 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17882 msgid "Visualizations selector"
17883 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17886 msgid "Customi&ze Interface..."
17887 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17890 msgid "Audio &Track"
17891 msgstr "&Traccia audio"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17894 msgid "Audio &Channels"
17895 msgstr "&Canali audio"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17898 msgid "Audio &Device"
17899 msgstr "&Dispositivo audio"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17902 msgid "&Visualizations"
17903 msgstr "&Visualizzazioni"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17906 msgid "Video &Track"
17907 msgstr "&Traccia video"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17910 msgid "&Subtitles Track"
17911 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17914 msgid "&Fullscreen"
17915 msgstr "Scher&mo intero"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17918 msgid "Always &On Top"
17919 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17922 msgid "DirectX Wallpaper"
17923 msgstr "Wallpaper DirectX"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17926 msgid "Sna&pshot"
17927 msgstr "Sc&hermata"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17930 msgid "&Zoom"
17931 msgstr "&Zoom"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17934 msgid "Sca&le"
17935 msgstr "Ridi&mensiona"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17938 msgid "&Aspect Ratio"
17939 msgstr "&Proporzioni"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17942 msgid "&Crop"
17943 msgstr "Rita&glia"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17946 msgid "&Deinterlace"
17947 msgstr "&Deinterlaccia"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17950 msgid "&Post processing"
17951 msgstr "&Post-elaborazione"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17954 msgid "Manage &bookmarks"
17955 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17958 msgid "T&itle"
17959 msgstr "T&itolo"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17962 msgid "&Chapter"
17963 msgstr "&Capitolo"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17966 msgid "&Navigation"
17967 msgstr "&Navigazione"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17970 msgid "&Program"
17971 msgstr "&Programma"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17974 msgid "Configure podcasts..."
17975 msgstr "Configura podcast..."
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17978 msgid "&Help..."
17979 msgstr "Ai&uto..."
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17982 msgid "Check for &Updates..."
17983 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17986 msgid "&Faster"
17987 msgstr "Più &veloce"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17990 msgid "N&ormal Speed"
17991 msgstr "Velocità n&ormale"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17994 msgid "Slo&wer"
17995 msgstr "Più len&to"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17998 msgid "&Jump Forward"
17999 msgstr "&Salta in avanti"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18002 msgid "Jump Bac&kward"
18003 msgstr "Salta &indietro"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18006 msgid "&Stop"
18007 msgstr "Interrompi"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18010 msgid "Pre&vious"
18011 msgstr "&Precedente"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18014 msgid "Ne&xt"
18015 msgstr "Su&ccessivo"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18018 msgid "Open &Network..."
18019 msgstr "Apri &rete..."
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18022 msgid "Leave Fullscreen"
18023 msgstr "Abbandona schermo intero"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18026 msgid "&Playback"
18027 msgstr "Ri&produzione"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18030 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18031 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18034 msgid "Show VLC media player"
18035 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18038 msgid "&Open Media"
18039 msgstr "Apri &media"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18042 msgid " - Empty - "
18043 msgstr "- Vuoto -"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18046 msgid "Open &Folder..."
18047 msgstr "Apri ca&rtella..."
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18050 msgid "Open D&irectory..."
18051 msgstr "Apr&i cartella..."
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18054 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18055 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18058 msgid ""
18059 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18060 "preferences dialog."
18061 msgstr ""
18062 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18063 "finestra delle preferenze."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18067 msgid "Systray icon"
18068 msgstr "Icona nel systray"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18071 msgid ""
18072 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18073 "basic actions."
18074 msgstr ""
18075 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18076 "del lettore multimediale VLC."
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18079 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18080 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18083 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18084 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18087 msgid "Resize interface to the native video size"
18088 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18091 msgid ""
18092 "You have two choices:\n"
18093 " - The interface will resize to the native video size\n"
18094 " - The video will fit to the interface size\n"
18095 " By default, interface resize to the native video size."
18096 msgstr ""
18097 "Hai due scelte:\n"
18098 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18099 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18100 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18101 "del video."
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18104 msgid "Show playing item name in window title"
18105 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18108 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18109 msgstr ""
18110 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18111
18112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18113 msgid "Path to use in openfile dialog"
18114 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18117 msgid "Show notification popup on track change"
18118 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18121 msgid ""
18122 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18123 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18124 msgstr ""
18125 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18126 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18129 msgid "Advanced options"
18130 msgstr "Opzioni avanzate"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18133 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18134 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18137 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18138 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18141 msgid ""
18142 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18143 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18144 "extensions."
18145 msgstr ""
18146 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18147 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18148 "X11 con le estensioni composite."
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18153 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18156 msgid "Activate the updates availability notification"
18157 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18160 msgid ""
18161 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18162 "once every two weeks."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18166 msgid "Number of days between two update checks"
18167 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18170 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18171 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18174 msgid ""
18175 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18176 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18180 msgid "Automatically save the volume on exit"
18181 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18184 msgid "Ask for network policy at start"
18185 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Save the recently played items in the menu"
18190 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18193 msgid "List of words separated by | to filter"
18194 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18197 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18201 msgid "Define the colors of the volume slider "
18202 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18205 msgid ""
18206 "Define the colors of the volume slider\n"
18207 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18208 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18209 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18213 msgid "Selection of the starting mode and look "
18214 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18217 msgid ""
18218 "Start VLC with:\n"
18219 " - normal mode\n"
18220 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18221 " - minimal mode with limited controls"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18225 msgid "Classic look"
18226 msgstr "Aspetto classico"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18229 msgid "Complete look with information area"
18230 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18233 msgid "Minimal look with no menus"
18234 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18237 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18238 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18243 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18246 msgid "Qt interface"
18247 msgstr "interfaccia Qt"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18255 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18256 msgid "Form"
18257 msgstr "Modulo"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18260 msgid "Preset"
18261 msgstr "Preimpostazione"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18265 msgid "Dialog"
18266 msgstr "Finestra"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18269 msgid "Show extended options"
18270 msgstr "Mostra opzioni estese"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18273 msgid "Show &more options"
18274 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Change the caching for the media"
18279 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18282 msgid " ms"
18283 msgstr " ms"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18286 msgid "Start Time"
18287 msgstr "Ora di inizio"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Change the start time for the media"
18292 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18295 msgid " s"
18296 msgstr " s"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18299 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18300 msgstr ""
18301 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Extra media"
18306 msgstr "Metadati"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18309 msgid "Select the file"
18310 msgstr "Seleziona il file"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18313 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18317 msgid "Edit Options"
18318 msgstr "Modifica opzioni"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18321 msgid "Select play mode"
18322 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18325 msgid "Capture mode"
18326 msgstr "Modalità di acquisizione"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18329 msgid "Select the capture device type"
18330 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18333 msgid "Device Selection"
18334 msgstr "Selezione dispositivo"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18338 msgid "Options"
18339 msgstr "Opzioni"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18342 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18346 msgid "Advanced options..."
18347 msgstr "Opzioni avanzate..."
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18350 msgid "Disc Selection"
18351 msgstr "Selezione disco"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18354 msgid "SVCD/VCD"
18355 msgstr "SVCD/VCD"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18358 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18359 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18362 msgid "Disc device"
18363 msgstr "Dispositivo a disco"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18366 msgid "Starting Position"
18367 msgstr "Posizione iniziale"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18370 msgid "Audio and Subtitles"
18371 msgstr "Audio e sottotitoli"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18374 msgid "Choose one or more media file to open"
18375 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18378 msgid "File Selection"
18379 msgstr "Selezione file"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18382 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18383 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18386 msgid "Add..."
18387 msgstr "Aggiungi..."
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18390 msgid "Add a subtitles file"
18391 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18394 msgid "Use a sub&titles file"
18395 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18398 msgid "Alignment:"
18399 msgstr "Allineamento:"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18402 msgid "Select the subtitles file"
18403 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18406 msgid "Network Protocol"
18407 msgstr "Protocollo di rete"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18410 msgid "Select the protocol for the URL."
18411 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18414 msgid "Select the port used"
18415 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18418 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18422 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18423 msgid "Podcast URLs list"
18424 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18427 msgid "MPEG-TS"
18428 msgstr "MPEG-TS"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18431 msgid "MPEG-PS"
18432 msgstr "MPEG-PS"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18435 msgid "WAV"
18436 msgstr "WAV"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18439 msgid "ASF/WMV"
18440 msgstr "ASF/WMV"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18443 msgid "Ogg/Ogm"
18444 msgstr "Ogg/Ogm"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18447 msgid "RAW"
18448 msgstr "RAW"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18451 msgid "MPEG 1"
18452 msgstr "MPEG 1"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18455 msgid "FLV"
18456 msgstr "FLV"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18459 msgid "MP4/MOV"
18460 msgstr "MP4/MOV"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18463 msgid "MKV"
18464 msgstr "MKV"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18467 msgid "Encapsulation"
18468 msgstr "Incapsulazione"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18471 msgid " kb/s"
18472 msgstr " kb/s"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18475 msgid "Frame Rate"
18476 msgstr "Velocità fotogrammi"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18479 msgid " fps"
18480 msgstr " fps"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18483 msgid "00000; "
18484 msgstr "00000; "
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18487 msgid ""
18488 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18489 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Keep original video track"
18495 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18498 msgid "Video codec"
18499 msgstr "Codifica video"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Keep original audio track"
18504 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18507 msgid "Sample Rate"
18508 msgstr "Campionamento"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18511 msgid "Audio codec"
18512 msgstr "Codifica audio"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18515 msgid "Overlay subtitles on the video"
18516 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18520 msgid "Destinations"
18521 msgstr "Destinazioni"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18524 msgid "New destination"
18525 msgstr "Nuova destinazione"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18528 msgid ""
18529 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18530 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18531 msgstr ""
18532 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
18533 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
18534 "con il metodo utilizzato."
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18537 msgid "Display locally"
18538 msgstr "Visualizza localmente"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18541 msgid "Activate Transcoding"
18542 msgstr "Attiva transcodifica"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18545 msgid "Miscellaneous Options"
18546 msgstr "Opzioni varie"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18549 msgid "Stream all elementary streams"
18550 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18553 msgid "Group name"
18554 msgstr "Nome del gruppo"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18557 msgid "Generated stream output string"
18558 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18561 msgid "Default volume"
18562 msgstr "Volume predefinito"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18565 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18566 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18569 msgid " %"
18570 msgstr " %"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18573 msgid "Save volume on exit"
18574 msgstr "Salva volume all'uscita"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18577 msgid "Preferred audio language"
18578 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18581 msgid "Output"
18582 msgstr "Uscita"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18585 msgid "last.fm"
18586 msgstr "last.fm"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18589 msgid "Enable last.fm submission"
18590 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18593 msgid "Disc Devices"
18594 msgstr "Dispositivi a disco"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18597 msgid "Default disc device"
18598 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18601 msgid "Server default port"
18602 msgstr "Porta server predefinita"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18605 msgid "Default caching level"
18606 msgstr "Livello di cache predefinito"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18609 msgid "Post-Processing quality"
18610 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18613 msgid "Repair AVI files"
18614 msgstr "Ripara file AVI"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18617 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18618 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18621 msgid "Instances"
18622 msgstr "Istanze"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18625 msgid "Allow only one instance"
18626 msgstr "Consenti una sola istanza"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18629 msgid "File associations:"
18630 msgstr "Associazione file:"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18635 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18638 msgid "Association Setup"
18639 msgstr "Impostazioni associazione"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18642 msgid "Activate update notifier"
18643 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18646 msgid "Save recently played items"
18647 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18650 msgid "Filter"
18651 msgstr "Filtro"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18654 msgid "Separate words by | (without space)"
18655 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18658 msgid "Interface Type"
18659 msgstr "Tipo interfaccia"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18662 msgid "Native"
18663 msgstr "Nativa"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18666 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18667 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18670 msgid "Display mode"
18671 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18674 msgid "Embed video in interface"
18675 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18678 msgid "Show a controller in fullscreen"
18679 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18683 msgid "Skins"
18684 msgstr "Temi"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18687 msgid "Skin file"
18688 msgstr "File del tema"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Resize interface to video size"
18693 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18696 msgid "Subtitles Language"
18697 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18700 msgid "Preferred subtitles language"
18701 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18704 msgid "Default encoding"
18705 msgstr "Codifica predefinita"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18708 msgid "Effect"
18709 msgstr "Effetto"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18712 msgid "Font color"
18713 msgstr "Colore del carattere"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18720 msgid " px"
18721 msgstr " px"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18724 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18725 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18728 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18729 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18730 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18733 msgid "DirectX"
18734 msgstr "DirectX"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18737 msgid "Display device"
18738 msgstr "Schermo"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18741 msgid "Enable wallpaper mode"
18742 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18745 msgid "Deinterlacing Mode"
18746 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18749 msgid "Force Aspect Ratio"
18750 msgstr "Forza proporzioni"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18753 msgid "vlc-snap"
18754 msgstr "vlc-snap"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Stuff"
18759 msgstr "Me&scola"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18762 msgid "Edit settings"
18763 msgstr "Modifica impostazioni"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18766 msgid "Control"
18767 msgstr "Controllo"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18770 msgid "Run manually"
18771 msgstr "Esegui manualmente"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18774 msgid "Setup schedule"
18775 msgstr "Imposta pianificazione"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Run on schedule"
18780 msgstr "Pianifica"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18783 msgid "Status"
18784 msgstr "Stato"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18787 msgid "P/P"
18788 msgstr "P/P"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18791 msgid "Prev"
18792 msgstr "Prec"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18795 msgid "Add Input"
18796 msgstr "Aggiungi ingresso"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18799 msgid "Edit Input"
18800 msgstr "Modifica ingresso"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18803 msgid "Clear List"
18804 msgstr "Svuota elenco"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18807 msgid "Refresh"
18808 msgstr "Aggiorna"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18811 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18815 msgid "Transform"
18816 msgstr "Trasformazione"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Sharpen"
18821 msgstr "Schermo"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18824 msgid "Sigma"
18825 msgstr "Sigma"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18828 msgid "Image adjust"
18829 msgstr "Regolazione immagine"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18832 msgid "Brightness threshold"
18833 msgstr "Soglia di luminosità"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Synchronize top and bottom"
18838 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Synchronize left and right"
18843 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Magnification/Zoom"
18848 msgstr "Ingrandimento"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18851 msgid "Puzzle game"
18852 msgstr "Puzzle"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Black slot"
18857 msgstr "Nero"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18862 msgid "Columns"
18863 msgstr "Colonne"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18868 msgid "Rows"
18869 msgstr "Righe"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18872 msgid "Rotate"
18873 msgstr "Rotazione"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18876 msgid "Angle"
18877 msgstr "Angolo"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18880 msgid "Geometry"
18881 msgstr "Geometria"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18884 msgid "Color extraction"
18885 msgstr "Estrazione colore"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18889 msgid ">HHHHHH;#"
18890 msgstr ">HHHHHH;#"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18893 msgid "Color threshold"
18894 msgstr "Soglia di colore"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18897 msgid "Similarity"
18898 msgstr "Somiglianza"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Color fun"
18903 msgstr "Colore"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18906 msgid "Water effect"
18907 msgstr "Effetto acqua"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18910 #: modules/video_filter/noise.c:54
18911 msgid "Noise"
18912 msgstr "Noise"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18915 msgid "Motion detect"
18916 msgstr "Rilevamento del movimento"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18919 msgid "Motion blur"
18920 msgstr "Sfocatura movimento"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18923 msgid "Factor"
18924 msgstr "Fattore"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18927 msgid "Cartoon"
18928 msgstr "Cartone"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18931 msgid "Image modification"
18932 msgstr "Modifica dell'immagine"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18935 msgid "Wall"
18936 msgstr "Muro"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18939 msgid "Add text"
18940 msgstr "Aggiungi testo"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18943 msgid "Panoramix"
18944 msgstr "Panoramix"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18947 msgid "Clone"
18948 msgstr "Clonazione"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18951 msgid "Number of clones"
18952 msgstr "Numero di cloni"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Vout/Overlay"
18957 msgstr "Overlay"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18960 msgid "Add logo"
18961 msgstr "Aggiungi logo"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18965 msgid "Transparency"
18966 msgstr "Trasparenza"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18970 msgid "Logo"
18971 msgstr "Ripeti"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Logo erase"
18976 msgstr "Sovrapposizione logo"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18979 msgid "Mask"
18980 msgstr "Maschera"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Subpicture filters"
18985 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18988 msgid "Video filters"
18989 msgstr "Filtri video"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Vout filters"
18994 msgstr "Filtri video"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18997 msgid "Reset"
18998 msgstr "Ripristina"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19001 msgid "Advanced video filter controls"
19002 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19005 msgid "VLM configurator"
19006 msgstr "Configuratore VLM"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Media Manager Edition"
19011 msgstr "Metainformazioni"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19014 msgid "Name:"
19015 msgstr "Nome:"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19018 msgid "Input:"
19019 msgstr "Ingresso:"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19022 msgid "Select Input"
19023 msgstr "Seleziona ingresso"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19026 msgid "Output:"
19027 msgstr "Uscita:"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19030 msgid "Select Output"
19031 msgstr "Seleziona uscita"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Time Control"
19036 msgstr "Controllo"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Mux Control"
19041 msgstr "Controllo"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19044 msgid "AAAA; "
19045 msgstr "AAAA; "
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19048 msgid "Loop"
19049 msgstr "Ciclo"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Media Manager List"
19054 msgstr "Metainformazioni"
19055
19056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19057 msgid "Open a skin file"
19058 msgstr "Apri un file di tema"
19059
19060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19061 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19062 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19063
19064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19065 msgid "Open playlist"
19066 msgstr "Apri scaletta"
19067
19068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19069 msgid "Playlist Files|"
19070 msgstr "File di scaletta"
19071
19072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19073 msgid "Save playlist"
19074 msgstr "Salva scaletta"
19075
19076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19077 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19078 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19079
19080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19081 msgid "Skin to use"
19082 msgstr "Tema da utilizzare"
19083
19084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19085 msgid "Path to the skin to use."
19086 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19087
19088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19089 msgid "Config of last used skin"
19090 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19091
19092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19093 msgid ""
19094 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19095 "automatically, do not touch it."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19099 msgid "Show a systray icon for VLC"
19100 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19101
19102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19104 msgid "Show VLC on the taskbar"
19105 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19106
19107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19108 msgid "Enable transparency effects"
19109 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19110
19111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19112 msgid ""
19113 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19114 "when moving windows does not behave correctly."
19115 msgstr ""
19116 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19117 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19118
19119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19121 msgid "Use a skinned playlist"
19122 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19123
19124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19125 msgid "Skinnable Interface"
19126 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19127
19128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19129 msgid "Skins loader demux"
19130 msgstr "Demux caricamento temi"
19131
19132 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19133 msgid "Select skin"
19134 msgstr "Seleziona tema"
19135
19136 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19137 msgid "Open skin ..."
19138 msgstr "Apri tema..."
19139
19140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19141 msgid ""
19142 "\n"
19143 "(WinCE interface)\n"
19144 "\n"
19145 msgstr ""
19146 "\n"
19147 "(interfaccia WinCE)\n"
19148 "\n"
19149
19150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19151 msgid ""
19152 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19153 "\n"
19154 msgstr ""
19155 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
19156 "\n"
19157
19158 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19159 msgid "Compiled by "
19160 msgstr "Compilato da "
19161
19162 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19163 msgid ""
19164 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19165 "http://www.videolan.org/"
19166 msgstr ""
19167 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19168 "http://www.videolan.org/"
19169
19170 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19171 msgid "Open:"
19172 msgstr "Apri:"
19173
19174 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19175 msgid ""
19176 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19177 "targets:"
19178 msgstr ""
19179 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
19180 "obiettivi predefiniti:"
19181
19182 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19183 msgid "Unknown"
19184 msgstr "Sconosciuto"
19185
19186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19187 msgid "Choose directory"
19188 msgstr "Scelta cartella"
19189
19190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19191 msgid "Choose file"
19192 msgstr "Scelta file"
19193
19194 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19195 msgid ""
19196 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19197 "window."
19198 msgstr ""
19199 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
19200 "come finestra separata."
19201
19202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19203 msgid "WinCE interface"
19204 msgstr "interfaccia WinCE"
19205
19206 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19207 msgid "WinCE dialogs provider"
19208 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
19209
19210 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Folder meta data"
19213 msgstr "Informazioni titolo"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19216 msgid "Blues"
19217 msgstr "Blues"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19220 msgid "Classic rock"
19221 msgstr "Rock Classico"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19224 msgid "Country"
19225 msgstr "Country"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19228 msgid "Disco"
19229 msgstr "Disco"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19232 msgid "Funk"
19233 msgstr "Funk"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19236 msgid "Grunge"
19237 msgstr "Grunge"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19240 msgid "Hip-Hop"
19241 msgstr "Hip-Hop"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19244 msgid "Jazz"
19245 msgstr "Jazz"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19248 msgid "Metal"
19249 msgstr "Metal"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19252 msgid "New Age"
19253 msgstr "New Age"
19254
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19256 msgid "Oldies"
19257 msgstr "Vecchi successi"
19258
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19260 msgid "Other"
19261 msgstr "Altro"
19262
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19264 msgid "R&B"
19265 msgstr "R&B"
19266
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19268 msgid "Rap"
19269 msgstr "Rap"
19270
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19272 msgid "Industrial"
19273 msgstr "Commerciale"
19274
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19276 msgid "Alternative"
19277 msgstr "Alternativa"
19278
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19280 msgid "Death metal"
19281 msgstr "Death metal"
19282
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19284 msgid "Pranks"
19285 msgstr "Pranks"
19286
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19288 msgid "Soundtrack"
19289 msgstr "Colonna sonora"
19290
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19292 msgid "Euro-Techno"
19293 msgstr "Euro-Techno"
19294
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19296 msgid "Ambient"
19297 msgstr "Ambient"
19298
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19300 msgid "Trip-Hop"
19301 msgstr "Trip-Hop"
19302
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19304 msgid "Vocal"
19305 msgstr "Vocale"
19306
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19308 msgid "Jazz+Funk"
19309 msgstr "Jazz+Funk"
19310
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19312 msgid "Fusion"
19313 msgstr "Fusion"
19314
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19316 msgid "Trance"
19317 msgstr "Trance"
19318
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19320 msgid "Instrumental"
19321 msgstr "Strumentale"
19322
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19324 msgid "Acid"
19325 msgstr "Acid"
19326
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19328 msgid "House"
19329 msgstr "House"
19330
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19332 msgid "Game"
19333 msgstr "Game"
19334
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19336 msgid "Sound clip"
19337 msgstr "Videoclip"
19338
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19340 msgid "Gospel"
19341 msgstr "Gospel"
19342
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19344 msgid "Alternative rock"
19345 msgstr "Rock alternativo"
19346
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19348 msgid "Soul"
19349 msgstr "Soul"
19350
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19352 msgid "Punk"
19353 msgstr "Punk"
19354
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19356 msgid "Space"
19357 msgstr "Space"
19358
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19360 msgid "Meditative"
19361 msgstr "Meditativa"
19362
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19364 msgid "Instrumental pop"
19365 msgstr "Pop Strumentale"
19366
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19368 msgid "Instrumental rock"
19369 msgstr "Rock Strumentale"
19370
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19372 msgid "Ethnic"
19373 msgstr "Etnica"
19374
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19376 msgid "Gothic"
19377 msgstr "Gotica"
19378
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19380 msgid "Darkwave"
19381 msgstr "Darkwave"
19382
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19384 msgid "Techno-Industrial"
19385 msgstr "Techno-Industrial"
19386
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19388 msgid "Electronic"
19389 msgstr "Elettronica"
19390
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19392 msgid "Pop-Folk"
19393 msgstr "Pop-Folk"
19394
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19396 msgid "Eurodance"
19397 msgstr "Dance"
19398
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19400 msgid "Dream"
19401 msgstr "Dream"
19402
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19404 msgid "Southern rock"
19405 msgstr "Rock meridionale"
19406
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19408 msgid "Comedy"
19409 msgstr "Commedia"
19410
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19412 msgid "Cult"
19413 msgstr "Cult"
19414
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19416 msgid "Gangsta"
19417 msgstr "Gangsta"
19418
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19420 msgid "Top 40"
19421 msgstr "Top 40"
19422
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19424 msgid "Christian rap"
19425 msgstr "Rap cristiano"
19426
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19428 msgid "Pop/funk"
19429 msgstr "Pop/funk"
19430
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19432 msgid "Jungle"
19433 msgstr "Jungle"
19434
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19436 msgid "Native American"
19437 msgstr "Indiani d'America"
19438
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19440 msgid "Cabaret"
19441 msgstr "Cabaret"
19442
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19444 msgid "New wave"
19445 msgstr "New wave"
19446
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19448 msgid "Rave"
19449 msgstr "Rave"
19450
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19452 msgid "Showtunes"
19453 msgstr "Musiche TV"
19454
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19456 msgid "Trailer"
19457 msgstr "Trailer film"
19458
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19460 msgid "Lo-Fi"
19461 msgstr "Lo-Fi"
19462
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19464 msgid "Tribal"
19465 msgstr "Tribale"
19466
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19468 msgid "Acid punk"
19469 msgstr "Acid punk"
19470
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19472 msgid "Acid jazz"
19473 msgstr "Acid jazz"
19474
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19476 msgid "Polka"
19477 msgstr "Polka"
19478
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19480 msgid "Retro"
19481 msgstr "Retro"
19482
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19484 msgid "Musical"
19485 msgstr "Musical"
19486
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19488 msgid "Rock & roll"
19489 msgstr "Rock and roll"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19492 msgid "Hard rock"
19493 msgstr "Hard rock"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19496 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19497 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19498
19499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19500 msgid "The username of your last.fm account"
19501 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19502
19503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19504 msgid "The password of your last.fm account"
19505 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19506
19507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19508 msgid "Audioscrobbler"
19509 msgstr "Audioscrobbler"
19510
19511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19512 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19513 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19514
19515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19516 msgid "Last.fm username not set"
19517 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19518
19519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19520 msgid ""
19521 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19522 "VLC.\n"
19523 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19524 msgstr ""
19525 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19526 "VLC.\n"
19527 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19528
19529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19530 msgid "last.fm: Authentication failed"
19531 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19532
19533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19534 msgid ""
19535 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19536 "relaunch VLC."
19537 msgstr ""
19538 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19539 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19540
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19542 msgid "Dummy image chroma format"
19543 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19544
19545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19546 msgid ""
19547 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19548 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19549 msgstr ""
19550 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19551 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19552 "più efficiente."
19553
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19555 msgid "Save raw codec data"
19556 msgstr "Registra dati codec"
19557
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19559 #, fuzzy
19560 msgid ""
19561 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19562 "main options."
19563 msgstr ""
19564 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19565 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19566
19567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19568 msgid ""
19569 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19570 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19571 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19572 msgstr ""
19573 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19574 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19575 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19576
19577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19578 msgid "Dummy interface function"
19579 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19580
19581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Dummy Interface"
19584 msgstr "Interfaccia"
19585
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19587 msgid "Dummy access function"
19588 msgstr "Funzione accesso dummy"
19589
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19591 msgid "Dummy demux function"
19592 msgstr "Funzione demux dummy"
19593
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Dummy decoder"
19597 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19598
19599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19600 msgid "Dummy decoder function"
19601 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19602
19603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Dump decoder"
19606 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19607
19608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Dump decoder function"
19611 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19612
19613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19614 msgid "Dummy encoder function"
19615 msgstr "Funzione codifica dummy"
19616
19617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19618 msgid "Dummy audio output function"
19619 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19620
19621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19622 msgid "Dummy video output function"
19623 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19624
19625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Dummy Video output"
19628 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19629
19630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19631 msgid "Dummy font renderer function"
19632 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19633
19634 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19635 msgid "Filename for the font you want to use"
19636 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19637
19638 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19639 msgid "Font size in pixels"
19640 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19641
19642 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19643 #, fuzzy
19644 msgid ""
19645 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19646 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19647 "font size."
19648 msgstr ""
19649 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19650 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19651
19652 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19653 #, fuzzy
19654 msgid ""
19655 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19656 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19657 msgstr ""
19658 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19659 "255 = completamente opaco."
19660
19661 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19662 #: modules/misc/win32text.c:68
19663 msgid "Text default color"
19664 msgstr "Colore predefinito del testo"
19665
19666 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19667 #: modules/misc/win32text.c:69
19668 msgid ""
19669 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19672 "(red + green), #FFFFFF = white"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19676 #: modules/misc/win32text.c:73
19677 msgid "Relative font size"
19678 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19679
19680 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19681 #: modules/misc/win32text.c:74
19682 #, fuzzy
19683 msgid ""
19684 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19685 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19686 msgstr ""
19687 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19688 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19689
19690 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19691 #: modules/misc/win32text.c:80
19692 msgid "Smaller"
19693 msgstr "Più piccolo"
19694
19695 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19696 #: modules/misc/win32text.c:80
19697 msgid "Small"
19698 msgstr "Piccolo"
19699
19700 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19701 #: modules/misc/win32text.c:80
19702 msgid "Large"
19703 msgstr "Grande"
19704
19705 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19706 #: modules/misc/win32text.c:80
19707 msgid "Larger"
19708 msgstr "Più grande"
19709
19710 #: modules/misc/freetype.c:107
19711 msgid "Use YUVP renderer"
19712 msgstr "Usa rendering YUVP"
19713
19714 #: modules/misc/freetype.c:108
19715 msgid ""
19716 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19717 "you want to encode into DVB subtitles"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/misc/freetype.c:110
19721 msgid "Font Effect"
19722 msgstr "Effetto del carattere"
19723
19724 #: modules/misc/freetype.c:111
19725 msgid ""
19726 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19727 "readability."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/misc/freetype.c:120
19731 msgid "Background"
19732 msgstr "Sfondo"
19733
19734 #: modules/misc/freetype.c:120
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Fat Outline"
19737 msgstr "Bilineare rapido"
19738
19739 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19740 msgid "Text renderer"
19741 msgstr "Rendering del testo"
19742
19743 #: modules/misc/freetype.c:133
19744 msgid "Freetype2 font renderer"
19745 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19746
19747 #: modules/misc/gnutls.c:78
19748 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19749 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19750
19751 #: modules/misc/gnutls.c:80
19752 msgid ""
19753 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19754 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/misc/gnutls.c:83
19758 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19759 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19760
19761 #: modules/misc/gnutls.c:85
19762 #, fuzzy
19763 msgid ""
19764 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19765 msgstr ""
19766 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19767
19768 #: modules/misc/gnutls.c:90
19769 msgid "GnuTLS transport layer security"
19770 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19771
19772 #: modules/misc/gnutls.c:100
19773 msgid "GnuTLS server"
19774 msgstr "Server GnuTLS"
19775
19776 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19777 msgid "Gtk+ GUI helper"
19778 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19779
19780 #: modules/misc/inhibit.c:70
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Power Management Inhibitor"
19783 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19784
19785 #: modules/misc/inhibit.c:150
19786 msgid "Playing some media."
19787 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
19788
19789 #: modules/misc/logger.c:122
19790 msgid "Log format"
19791 msgstr "Formato rapporto"
19792
19793 #: modules/misc/logger.c:124
19794 #, fuzzy
19795 msgid ""
19796 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19797 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19798 msgstr ""
19799 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19800 "o html."
19801
19802 #: modules/misc/logger.c:128
19803 msgid ""
19804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19805 "\"."
19806 msgstr ""
19807 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19808 "o html."
19809
19810 #: modules/misc/logger.c:133
19811 msgid "Logging"
19812 msgstr "Registrazione log"
19813
19814 #: modules/misc/logger.c:134
19815 msgid "File logging"
19816 msgstr "Registrazione file di log"
19817
19818 #: modules/misc/logger.c:140
19819 msgid "Log filename"
19820 msgstr "File di log"
19821
19822 #: modules/misc/logger.c:140
19823 msgid "Specify the log filename."
19824 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19825
19826 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19827 msgid "Lua interface"
19828 msgstr "interfaccia Lua"
19829
19830 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19831 msgid "Lua interface module to load"
19832 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
19833
19834 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19835 msgid "Lua interface configuration"
19836 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
19837
19838 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19839 msgid ""
19840 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19841 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19845 msgid "Lua Art"
19846 msgstr "Lua Art"
19847
19848 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19849 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19850 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
19851
19852 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19853 msgid "Lua Playlist"
19854 msgstr "Scaletta Lua"
19855
19856 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19857 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19858 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
19859
19860 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19861 msgid "Lua Interface Module"
19862 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
19863
19864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19865 msgid "libc memcpy"
19866 msgstr "libc memcpy"
19867
19868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19869 msgid "3D Now! memcpy"
19870 msgstr "3D Now! memcpy"
19871
19872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19873 msgid "MMX memcpy"
19874 msgstr "MMX memcpy"
19875
19876 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19877 msgid "MMX EXT memcpy"
19878 msgstr "MMX EXT memcpy"
19879
19880 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19881 msgid "AltiVec memcpy"
19882 msgstr "AlitVec memcpy"
19883
19884 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19885 msgid "Growl Notification Plugin"
19886 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19887
19888 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19889 msgid "Now playing"
19890 msgstr "In riproduzione"
19891
19892 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19893 msgid "Server"
19894 msgstr "Server"
19895
19896 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19897 msgid ""
19898 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19899 "notifications are sent locally."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19903 msgid "Growl password on the Growl server."
19904 msgstr "Password di Growl sul server."
19905
19906 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19907 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19908 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
19909
19910 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19911 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19912 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
19913
19914 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19915 msgid "Title format string"
19916 msgstr "Stringa di formato titolo"
19917
19918 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19919 msgid ""
19920 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19921 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19922 msgstr ""
19923 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19924 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19925
19926 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19927 msgid "MSN Now-Playing"
19928 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19929
19930 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19931 msgid "Timeout (ms)"
19932 msgstr "Scadenza (ms)"
19933
19934 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19935 msgid "How long the notification will be displayed "
19936 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19937
19938 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19939 msgid "Notify"
19940 msgstr "Notifica"
19941
19942 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19944 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19945
19946 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19947 msgid ""
19948 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19949 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19950 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19951 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19952 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19953 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19954 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19958 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19959 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
19960
19961 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19962 msgid "Flip vertical position"
19963 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19964
19965 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19966 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19967 msgstr ""
19968 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19969
19970 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19971 msgid "Vertical offset"
19972 msgstr "Scostamento verticale"
19973
19974 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19975 msgid ""
19976 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19977 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19978 msgstr ""
19979 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19980 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19981
19982 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19983 msgid "Shadow offset"
19984 msgstr "Scostamento ombra"
19985
19986 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19987 msgid ""
19988 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19989 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19990
19991 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19992 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19993 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19994
19995 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19996 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19997 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19998
19999 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20000 msgid "XOSD interface"
20001 msgstr "Interfaccia XOSD"
20002
20003 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20004 msgid "OSD configuration importer"
20005 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20006
20007 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20008 msgid "XML OSD configuration importer"
20009 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20010
20011 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20012 msgid "M3U playlist export"
20013 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20014
20015 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20016 msgid "Old playlist export"
20017 msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
20018
20019 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20020 msgid "XSPF playlist export"
20021 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20022
20023 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20024 msgid "HTML playlist export"
20025 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20026
20027 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20028 msgid "HAL devices detection"
20029 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20030
20031 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20032 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20033 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20034
20035 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20036 msgid ""
20037 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20038 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20039 msgstr ""
20040 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20041 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20042
20043 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20044 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20045 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20046
20047 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20048 msgid "video"
20049 msgstr "video"
20050
20051 #: modules/misc/quartztext.c:86
20052 msgid "Name for the font you want to use"
20053 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20054
20055 #: modules/misc/quartztext.c:112
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Mac Text renderer"
20058 msgstr "Rendering del testo"
20059
20060 #: modules/misc/quartztext.c:113
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Quartz font renderer"
20063 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20064
20065 #: modules/misc/rtsp.c:62
20066 msgid "RTSP host address"
20067 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20068
20069 #: modules/misc/rtsp.c:64
20070 #, fuzzy
20071 msgid ""
20072 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20073 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20074 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20075 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20076 msgstr ""
20077 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20078 "sarà in acolto.\n"
20079 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20080 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20081 "nessun percorso.\n"
20082 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20083 "indirizzo."
20084
20085 #: modules/misc/rtsp.c:69
20086 msgid "Maximum number of connections"
20087 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20088
20089 #: modules/misc/rtsp.c:70
20090 msgid ""
20091 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20092 "0 means no limit."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/misc/rtsp.c:73
20096 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/misc/rtsp.c:75
20100 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/misc/rtsp.c:77
20104 msgid ""
20105 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20106 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20107 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20108 "The default is 5."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/misc/rtsp.c:83
20112 msgid "RTSP VoD"
20113 msgstr "RTSP VoD"
20114
20115 #: modules/misc/rtsp.c:84
20116 msgid "RTSP VoD server"
20117 msgstr "Server VoD RTSP"
20118
20119 #: modules/misc/screensaver.c:85
20120 msgid "X Screensaver disabler"
20121 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20122
20123 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Stats"
20126 msgstr "Stato"
20127
20128 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Stats encoder function"
20131 msgstr "Funzione codifica dummy"
20132
20133 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Stats decoder"
20136 msgstr "Codifica sottotitoli"
20137
20138 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Stats decoder function"
20141 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20142
20143 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Stats demux"
20146 msgstr "Stato"
20147
20148 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Stats demux function"
20151 msgstr "Funzione demux dummy"
20152
20153 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Stats video output"
20156 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20157
20158 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Stats video output function"
20161 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20162
20163 #: modules/misc/svg.c:70
20164 msgid "SVG template file"
20165 msgstr "File di modello SVG"
20166
20167 #: modules/misc/svg.c:71
20168 msgid ""
20169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20170 msgstr ""
20171 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20172
20173 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20174 msgid "C module that does nothing"
20175 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20176
20177 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20178 msgid "Miscellaneous stress tests"
20179 msgstr "Diversi test di carico"
20180
20181 #: modules/misc/win32text.c:93
20182 msgid "Win32 font renderer"
20183 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20184
20185 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20186 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20187 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20188
20189 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20190 msgid "Simple XML Parser"
20191 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20192
20193 #: modules/mux/asf.c:53
20194 msgid "Title to put in ASF comments."
20195 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20196
20197 #: modules/mux/asf.c:55
20198 msgid "Author to put in ASF comments."
20199 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20200
20201 #: modules/mux/asf.c:57
20202 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20203 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20204
20205 #: modules/mux/asf.c:58
20206 msgid "Comment"
20207 msgstr "Commento"
20208
20209 #: modules/mux/asf.c:59
20210 msgid "Comment to put in ASF comments."
20211 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20212
20213 #: modules/mux/asf.c:61
20214 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20215 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20216
20217 #: modules/mux/asf.c:62
20218 msgid "Packet Size"
20219 msgstr "Dimensione pacchetto"
20220
20221 #: modules/mux/asf.c:63
20222 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20223 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20224
20225 #: modules/mux/asf.c:64
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Bitrate override"
20228 msgstr "Modalità bitrate)"
20229
20230 #: modules/mux/asf.c:65
20231 msgid ""
20232 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20233 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20234 "in bytes"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/mux/asf.c:69
20238 msgid "ASF muxer"
20239 msgstr "Muxer ASF"
20240
20241 #: modules/mux/asf.c:569
20242 msgid "Unknown Video"
20243 msgstr "Video sconosciuto"
20244
20245 #: modules/mux/avi.c:47
20246 msgid "AVI muxer"
20247 msgstr "Muxer AVI"
20248
20249 #: modules/mux/dummy.c:45
20250 msgid "Dummy/Raw muxer"
20251 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20252
20253 #: modules/mux/mp4.c:46
20254 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20255 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20256
20257 #: modules/mux/mp4.c:48
20258 msgid ""
20259 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20260 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20261 "downloading."
20262 msgstr ""
20263 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20264 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20265 "download."
20266
20267 #: modules/mux/mp4.c:58
20268 msgid "MP4/MOV muxer"
20269 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20270
20271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20272 msgid "DTS delay (ms)"
20273 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20274
20275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20276 #, fuzzy
20277 msgid ""
20278 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20279 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20280 "inside the client decoder."
20281 msgstr ""
20282 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20283 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20284 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20285 "decodifica."
20286
20287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20288 msgid "PES maximum size"
20289 msgstr "Dimensione massima PES"
20290
20291 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20292 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20296 msgid "PS muxer"
20297 msgstr "Muxer PS"
20298
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20300 msgid "Video PID"
20301 msgstr "PID Video"
20302
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20304 msgid ""
20305 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20306 "the video."
20307 msgstr ""
20308 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20309 "automaticamente il video."
20310
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20312 msgid "Audio PID"
20313 msgstr "PID audio"
20314
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20316 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20317 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20318
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20320 msgid "SPU PID"
20321 msgstr "SPU PID"
20322
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20324 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20325 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20326
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20328 msgid "PMT PID"
20329 msgstr "PID PMT"
20330
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20332 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20333 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20334
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20336 msgid "TS ID"
20337 msgstr "TS ID"
20338
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20340 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20341 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20342
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20344 msgid "NET ID"
20345 msgstr "NET ID"
20346
20347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20348 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20349 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20350
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20352 msgid "PMT Program numbers"
20353 msgstr "Numeri di programma PMT"
20354
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20356 msgid ""
20357 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20358 "to be enabled."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20362 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20363 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20364
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20366 msgid ""
20367 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20368 "be enabled."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20372 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20373 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20374
20375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20376 msgid ""
20377 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20378 "be enabled."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20382 msgid "Set PID to ID of ES"
20383 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20384
20385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20386 msgid ""
20387 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20388 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20392 msgid "Data alignment"
20393 msgstr "Allineamento dati"
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20396 msgid ""
20397 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20398 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20402 msgid "Shaping delay (ms)"
20403 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20404
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20406 #, fuzzy
20407 msgid ""
20408 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20409 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20410 "especially for reference frames."
20411 msgstr ""
20412 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20413 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20414 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20415
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20417 msgid "Use keyframes"
20418 msgstr "Usa immagini chiave"
20419
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20421 msgid ""
20422 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20423 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20424 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20425 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20426 "the biggest frames in the stream."
20427 msgstr ""
20428 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20429 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20430 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20431 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20432 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20433 "in un flusso."
20434
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20436 msgid "PCR delay (ms)"
20437 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20438
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20440 #, fuzzy
20441 msgid ""
20442 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20443 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20444 msgstr ""
20445 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20446 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20447
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20449 msgid "Minimum B (deprecated)"
20450 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20451
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20454 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20457 msgid "Maximum B (deprecated)"
20458 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20464 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20465 "inside the client decoder."
20466 msgstr ""
20467 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20468 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20469 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20470 "decodifica."
20471
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20473 msgid "Crypt audio"
20474 msgstr "Cifratura audio"
20475
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20477 msgid "Crypt audio using CSA"
20478 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20479
20480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20481 msgid "Crypt video"
20482 msgstr "Cifratura video"
20483
20484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20485 msgid "Crypt video using CSA"
20486 msgstr "Cifratura CSA del video"
20487
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20489 msgid "CSA Key"
20490 msgstr "Chiave CSA"
20491
20492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20493 msgid ""
20494 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20495 msgstr ""
20496 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20497 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20498
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20500 msgid "CSA Key in use"
20501 msgstr "Chiave CSA in uso"
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20504 msgid ""
20505 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20506 "second/2 one."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20510 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20511 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20514 msgid ""
20515 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20516 "header from the value before encrypting."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20520 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20521 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20522
20523 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20524 msgid "Multipart JPEG muxer"
20525 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20526
20527 #: modules/mux/ogg.c:48
20528 msgid "Ogg/OGM muxer"
20529 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20530
20531 #: modules/mux/wav.c:46
20532 msgid "WAV muxer"
20533 msgstr "Muxer WAV"
20534
20535 #: modules/packetizer/copy.c:47
20536 msgid "Copy packetizer"
20537 msgstr "Copy packetizer"
20538
20539 #: modules/packetizer/h264.c:54
20540 msgid "H.264 video packetizer"
20541 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20542
20543 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20544 msgid "MLP/TrueHD parser"
20545 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
20546
20547 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20548 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20549 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20550
20551 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20552 msgid "MPEG4 video packetizer"
20553 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20554
20555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Sync on Intra Frame"
20558 msgstr "Mostra Interfaccia"
20559
20560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20561 msgid ""
20562 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20563 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20567 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20568 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20569
20570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20571 msgid "MPEG Video"
20572 msgstr "MPEG Video"
20573
20574 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20575 msgid "VC-1 packetizer"
20576 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20577
20578 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20579 msgid "Bonjour services"
20580 msgstr "Servizi Bonjour"
20581
20582 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20583 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20587 msgid "Podcasts"
20588 msgstr "Podcast"
20589
20590 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20591 msgid "SAP multicast address"
20592 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20593
20594 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20595 msgid ""
20596 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20597 "However, you can specify a specific address."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20601 msgid "IPv4 SAP"
20602 msgstr "SAP IPv4"
20603
20604 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20607 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20608
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20610 msgid "IPv6 SAP"
20611 msgstr "SAP IPv6"
20612
20613 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20616 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20617
20618 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20619 msgid "IPv6 SAP scope"
20620 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20621
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20623 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20624 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20625
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20627 msgid "SAP timeout (seconds)"
20628 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20629
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20634 msgstr ""
20635 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20636 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20637
20638 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20639 msgid "Try to parse the announce"
20640 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20641
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20643 #, fuzzy
20644 msgid ""
20645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20646 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20647 msgstr ""
20648 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20649 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20650
20651 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20652 #, fuzzy
20653 msgid "SAP Strict mode"
20654 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20655
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20657 msgid ""
20658 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20659 "announcements."
20660 msgstr ""
20661 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20662 "conformi."
20663
20664 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20665 msgid "Use SAP cache"
20666 msgstr "Usa cache SAP"
20667
20668 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20669 msgid ""
20670 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20671 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20675 msgid "SAP Announcements"
20676 msgstr "Annunci SAP"
20677
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20679 #, fuzzy
20680 msgid "SDP Descriptions parser"
20681 msgstr "File di descrizione"
20682
20683 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20684 msgid "Session"
20685 msgstr "Sessione"
20686
20687 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20688 msgid "Tool"
20689 msgstr "Strumento"
20690
20691 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20692 msgid "User"
20693 msgstr "Utente"
20694
20695 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20696 msgid "Les Guignols"
20697 msgstr "Les Guignols"
20698
20699 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20700 msgid "Canal +"
20701 msgstr "Canal +"
20702
20703 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20704 msgid "Shoutcast Radio"
20705 msgstr "Radio Shoutcast"
20706
20707 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20708 msgid "Shoutcast TV"
20709 msgstr "Shoutcast TV"
20710
20711 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20712 msgid "Freebox TV"
20713 msgstr "Freebox TV"
20714
20715 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20716 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20717 msgid "French TV"
20718 msgstr "French TV"
20719
20720 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20721 msgid "Shoutcast radio listings"
20722 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20723
20724 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20725 msgid "Shoutcast TV listings"
20726 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20727
20728 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20729 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20730 msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
20731
20732 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20733 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20734 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20735 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20736
20737 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Decompression"
20740 msgstr "Compressione della curva QP"
20741
20742 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20743 msgid "Uncompressed RAR"
20744 msgstr "RAR non compresso"
20745
20746 #: modules/stream_filter/record.c:49
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Internal stream record"
20749 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20750
20751 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Autodel"
20754 msgstr "Auto"
20755
20756 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Automatically add/delete input streams"
20759 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20760
20761 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20762 msgid ""
20763 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20764 "this stream later."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Destination bridge-in name"
20770 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20771
20772 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20773 msgid ""
20774 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20775 "in at a time, you can discard this option."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20779 msgid ""
20780 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20781 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20782 "need to raise caching values."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20786 #, fuzzy
20787 msgid "ID Offset"
20788 msgstr "Scostamento X"
20789
20790 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20791 msgid ""
20792 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20793 "IDs bridge_in will register."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Name of current instance"
20799 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20800
20801 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20802 msgid ""
20803 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20804 "at a time, you can discard this option."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20808 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20812 msgid ""
20813 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20814 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20815 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20816 "placeholder streams should have the same format. "
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20820 msgid "Placeholder delay"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20824 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20828 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20832 msgid ""
20833 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20834 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20835 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20836 "frames in the streams."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Bridge"
20842 msgstr "Luminosità"
20843
20844 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Bridge stream output"
20847 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20848
20849 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Bridge out"
20852 msgstr "Luminosità"
20853
20854 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Bridge in"
20857 msgstr "Luminosità"
20858
20859 #: modules/stream_out/description.c:54
20860 msgid "Description stream output"
20861 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20862
20863 #: modules/stream_out/display.c:42
20864 msgid "Enable/disable audio rendering."
20865 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20866
20867 #: modules/stream_out/display.c:44
20868 msgid "Enable/disable video rendering."
20869 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20870
20871 #: modules/stream_out/display.c:46
20872 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20873 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20874
20875 #: modules/stream_out/display.c:55
20876 msgid "Display stream output"
20877 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20878
20879 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20880 msgid "Duplicate stream output"
20881 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20882
20883 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20884 msgid "Output access method"
20885 msgstr "Metodi d'uscita"
20886
20887 #: modules/stream_out/es.c:43
20888 #, fuzzy
20889 msgid "This is the default output access method that will be used."
20890 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20891
20892 #: modules/stream_out/es.c:45
20893 msgid "Audio output access method"
20894 msgstr "Modulo uscita audio"
20895
20896 #: modules/stream_out/es.c:47
20897 #, fuzzy
20898 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20899 msgstr ""
20900 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20901
20902 #: modules/stream_out/es.c:48
20903 msgid "Video output access method"
20904 msgstr "Metodo uscita video"
20905
20906 #: modules/stream_out/es.c:50
20907 #, fuzzy
20908 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20909 msgstr ""
20910 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20911 "uscita."
20912
20913 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20914 msgid "Output muxer"
20915 msgstr "Muxer uscita"
20916
20917 #: modules/stream_out/es.c:54
20918 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20919 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20920
20921 #: modules/stream_out/es.c:55
20922 msgid "Audio output muxer"
20923 msgstr "Muxer uscita audio"
20924
20925 #: modules/stream_out/es.c:57
20926 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20927 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20928
20929 #: modules/stream_out/es.c:58
20930 msgid "Video output muxer"
20931 msgstr "Muxer uscita video"
20932
20933 #: modules/stream_out/es.c:60
20934 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20935 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20936
20937 #: modules/stream_out/es.c:62
20938 msgid "Output URL"
20939 msgstr "URL uscita"
20940
20941 #: modules/stream_out/es.c:64
20942 msgid "This is the default output URI."
20943 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20944
20945 #: modules/stream_out/es.c:65
20946 msgid "Audio output URL"
20947 msgstr "URL uscita audio"
20948
20949 #: modules/stream_out/es.c:67
20950 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20951 msgstr ""
20952 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20953 "Per esempio :0.1."
20954
20955 #: modules/stream_out/es.c:68
20956 msgid "Video output URL"
20957 msgstr "URL uscita video"
20958
20959 #: modules/stream_out/es.c:70
20960 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20961 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20962
20963 #: modules/stream_out/es.c:79
20964 msgid "Elementary stream output"
20965 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20966
20967 #: modules/stream_out/es.c:85
20968 msgid "Generic"
20969 msgstr "Generico"
20970
20971 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20972 #, c-format
20973 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/stream_out/gather.c:44
20977 msgid "Gathering stream output"
20978 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20979
20980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20981 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20982 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20983
20984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20985 msgid "Sample aspect ratio"
20986 msgstr "Proporzioni del campione"
20987
20988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20989 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20990 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20991
20992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20993 msgid "Video filter"
20994 msgstr "Filtro video"
20995
20996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20999 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21000
21001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Image chroma"
21004 msgstr "Formato immagine"
21005
21006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21007 msgid ""
21008 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21009 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21015 msgstr "Trasparenza del logo"
21016
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21018 #: modules/video_filter/rss.c:142
21019 msgid "X offset"
21020 msgstr "Scostamento X"
21021
21022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21023 #, fuzzy
21024 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21025 msgstr "Coordinata X del logo"
21026
21027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21028 #: modules/video_filter/rss.c:144
21029 msgid "Y offset"
21030 msgstr "Scostamento Y"
21031
21032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21035 msgstr "Coordinata Y del logo"
21036
21037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Mosaic bridge"
21040 msgstr "Allineamento video"
21041
21042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Mosaic bridge stream output"
21045 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21046
21047 #: modules/stream_out/raop.c:141
21048 msgid "Hostname or IP address of target device"
21049 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21050
21051 #: modules/stream_out/raop.c:144
21052 msgid ""
21053 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21054 "very loud."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/stream_out/raop.c:148
21058 msgid "RAOP"
21059 msgstr "RAOP"
21060
21061 #: modules/stream_out/raop.c:149
21062 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/stream_out/record.c:50
21066 msgid "Destination prefix"
21067 msgstr "Prefisso di destinazione"
21068
21069 #: modules/stream_out/record.c:52
21070 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21071 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21072
21073 #: modules/stream_out/record.c:57
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Record stream output"
21076 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21077
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21079 #, fuzzy
21080 msgid "This is the output URL that will be used."
21081 msgstr ""
21082 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21083 "Per esempio :0.1."
21084
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21086 msgid "SDP"
21087 msgstr "SDP"
21088
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21090 #, fuzzy
21091 msgid ""
21092 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21093 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21094 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21095 "SDP to be announced via SAP."
21096 msgstr ""
21097 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21098 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21099 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21100 "SDP tramite SAP."
21101
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21103 msgid "SAP announcing"
21104 msgstr "Annunci SAP"
21105
21106 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21107 msgid "Announce this session with SAP."
21108 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21109
21110 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21111 msgid "Muxer"
21112 msgstr "Muxer"
21113
21114 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21115 #, fuzzy
21116 msgid ""
21117 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21118 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21119 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21120
21121 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21122 msgid "Session name"
21123 msgstr "Nome della sessione"
21124
21125 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21126 #, fuzzy
21127 msgid ""
21128 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21129 "Descriptor)."
21130 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21131
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21133 msgid "Session description"
21134 msgstr "Descrizione sessione"
21135
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21137 #, fuzzy
21138 msgid ""
21139 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21140 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21141 msgstr ""
21142 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21143 "SDP (Descrittore di sessione)."
21144
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21146 msgid "Session URL"
21147 msgstr "URL della sessione"
21148
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21150 #, fuzzy
21151 msgid ""
21152 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21153 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21154 "(Session Descriptor)."
21155 msgstr ""
21156 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21157 "SDP (Descrittore di sessione)."
21158
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21160 msgid "Session email"
21161 msgstr "E-mail della sessione"
21162
21163 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21164 #, fuzzy
21165 msgid ""
21166 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21167 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21168 msgstr ""
21169 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21170 "SDP (Descrittore di sessione)."
21171
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Session phone number"
21175 msgstr "Nome della sessione"
21176
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21178 #, fuzzy
21179 msgid ""
21180 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21181 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21182 msgstr ""
21183 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21184 "SDP (Descrittore di sessione)."
21185
21186 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21187 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21188 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21189
21190 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21191 msgid "Audio port"
21192 msgstr "Porta audio"
21193
21194 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21195 msgid ""
21196 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21197 msgstr ""
21198 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21199
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21201 msgid "Video port"
21202 msgstr "Porta video"
21203
21204 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21205 msgid ""
21206 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21207 msgstr ""
21208 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21209
21210 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21211 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21212 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21213
21214 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21215 msgid ""
21216 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21217 "packets."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21221 msgid "Transport protocol"
21222 msgstr "Protocollo di trasporto"
21223
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21225 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21229 msgid ""
21230 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21231 "master shared secret key."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21235 msgid "MP4A LATM"
21236 msgstr "MP4A LATM"
21237
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21239 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21240 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21241
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21243 msgid "RTP stream output"
21244 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21245
21246 #: modules/stream_out/standard.c:47
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Output method to use for the stream."
21249 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21250
21251 #: modules/stream_out/standard.c:50
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Muxer to use for the stream."
21254 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21255
21256 #: modules/stream_out/standard.c:51
21257 msgid "Output destination"
21258 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21259
21260 #: modules/stream_out/standard.c:53
21261 #, fuzzy
21262 msgid ""
21263 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21264 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21265
21266 #: modules/stream_out/standard.c:54
21267 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/stream_out/standard.c:56
21271 msgid ""
21272 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21273 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/stream_out/standard.c:58
21277 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/stream_out/standard.c:60
21281 msgid ""
21282 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21283 "overrides this"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/stream_out/standard.c:67
21287 msgid "Session groupname"
21288 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21289
21290 #: modules/stream_out/standard.c:69
21291 #, fuzzy
21292 msgid ""
21293 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21294 "if you choose to use SAP."
21295 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21296
21297 #: modules/stream_out/standard.c:101
21298 msgid "Standard stream output"
21299 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21300
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21302 msgid "Files"
21303 msgstr "File"
21304
21305 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21306 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21307 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21308
21309 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21310 msgid "Sizes"
21311 msgstr "Dimensioni"
21312
21313 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21314 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21315 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21316
21317 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21318 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21319 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21320
21321 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21322 msgid "Command UDP port"
21323 msgstr "Porta UDP del comando"
21324
21325 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21326 msgid "UDP port to listen to for commands."
21327 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21328
21329 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21330 msgid "Command"
21331 msgstr "Comando"
21332
21333 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21334 msgid "Initial command to execute."
21335 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21336
21337 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21338 msgid "GOP size"
21339 msgstr "Dimensione GOP"
21340
21341 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Number of P frames between two I frames."
21344 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21345
21346 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21347 msgid "Quantizer scale"
21348 msgstr "Scala di quantizzazione"
21349
21350 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21351 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21352 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21353
21354 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21355 msgid "Mute audio"
21356 msgstr "Silenzia audio"
21357
21358 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21359 msgid "Mute audio when command is not 0."
21360 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21361
21362 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21363 #, fuzzy
21364 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21365 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21366
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21368 msgid "Video encoder"
21369 msgstr "Codifica video"
21370
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21372 msgid ""
21373 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21374 "options)."
21375 msgstr ""
21376 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21377 "esso associate)."
21378
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21380 msgid "Destination video codec"
21381 msgstr "Codec video di destinazione"
21382
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21384 msgid "This is the video codec that will be used."
21385 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21386
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21388 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21389 msgid "Video bitrate"
21390 msgstr "Bitrate video"
21391
21392 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21395 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21398 msgid "Video scaling"
21399 msgstr "Ridimensionamento video"
21400
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21402 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21406 msgid "Video frame-rate"
21407 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21412 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21413
21414 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21417 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21418
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21420 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21421 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21422
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21424 msgid "Maximum video width"
21425 msgstr "Larghezza video massima "
21426
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Maximum output video width."
21430 msgstr "Ampiezza video"
21431
21432 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21433 msgid "Maximum video height"
21434 msgstr "Altezza video massima"
21435
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Maximum output video height."
21439 msgstr "Altezza video"
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21442 msgid ""
21443 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21444 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21448 msgid "Audio encoder"
21449 msgstr "Codifica audio"
21450
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21452 msgid ""
21453 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21454 "options)."
21455 msgstr ""
21456 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21457 "associate)."
21458
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21460 msgid "Destination audio codec"
21461 msgstr "Codec audio di destinazione"
21462
21463 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21464 msgid "This is the audio codec that will be used."
21465 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21466
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21468 msgid "Audio bitrate"
21469 msgstr "Bitrate audio"
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21474 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21475
21476 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21477 #, fuzzy
21478 msgid ""
21479 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21480 msgstr ""
21481 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21482
21483 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21484 msgid "Audio channels"
21485 msgstr "Canali audio"
21486
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21488 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21489 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21490
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21492 msgid "Audio filter"
21493 msgstr "Filtro audio"
21494
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21496 msgid ""
21497 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21498 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21502 msgid "Subtitles encoder"
21503 msgstr "Codifica sottotitoli"
21504
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21506 msgid ""
21507 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21508 "options)."
21509 msgstr ""
21510 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21511 "opzioni associate)."
21512
21513 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21514 msgid "Destination subtitles codec"
21515 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21516
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21518 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21519 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21520
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21522 #, fuzzy
21523 msgid ""
21524 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21525 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21526 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21527 "of subpicture modules"
21528 msgstr ""
21529 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21530 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21531 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21534 msgid "OSD menu"
21535 msgstr "Menu OSD"
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21538 msgid ""
21539 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21543 msgid "Number of threads"
21544 msgstr "Numero di thread"
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21547 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21548 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21551 msgid "High priority"
21552 msgstr "Priorità alta"
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21555 msgid ""
21556 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21560 msgid "Synchronise on audio track"
21561 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21562
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21564 msgid ""
21565 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21566 "on the audio track."
21567 msgstr ""
21568 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21569 "video alla traccia audio."
21570
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21572 msgid ""
21573 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21574 "rate."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21578 msgid "Transcode stream output"
21579 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21580
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21582 msgid "Overlays/Subtitles"
21583 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21584
21585 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21586 #, no-c-format
21587 msgid ""
21588 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Shaping delay"
21594 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21595
21596 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21599 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21600
21601 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21602 msgid "Use MPEG4 matrix"
21603 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21604
21605 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21606 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21607 msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
21608
21609 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21610 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21611 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21612
21613 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Transrate"
21616 msgstr "Trasparente"
21617
21618 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21619 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21620 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21621 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21622 msgid "Conversions from "
21623 msgstr "Conversioni da "
21624
21625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21626 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21627 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21628
21629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21630 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21631 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21632
21633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21634 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21635 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21636
21637 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21638 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21639 msgid "MMX conversions from "
21640 msgstr "Conversioni MMX da "
21641
21642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21643 msgid "SSE2 conversions from "
21644 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21645
21646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21647 msgid "AltiVec conversions from "
21648 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21649
21650 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21651 msgid ""
21652 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21653 "threshold value will be the brighness defined below."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21657 msgid "Image contrast (0-2)"
21658 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21659
21660 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21661 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21662 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21663
21664 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21665 msgid "Image hue (0-360)"
21666 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21667
21668 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21669 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21670 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21671
21672 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21673 msgid "Image saturation (0-3)"
21674 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21675
21676 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21677 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21678 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21679
21680 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21681 msgid "Image brightness (0-2)"
21682 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21683
21684 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21685 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21686 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21687
21688 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21689 msgid "Image gamma (0-10)"
21690 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21691
21692 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21693 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21694 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21695
21696 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21697 msgid "Image properties filter"
21698 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21699
21700 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21701 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21702 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21703
21704 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21705 msgid "Transparency mask"
21706 msgstr "Maschera di trasparenza"
21707
21708 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21709 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Alpha mask video filter"
21715 msgstr "Filtro ritaglia video"
21716
21717 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Alpha mask"
21720 msgstr "Filtro ritaglia video"
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21723 msgid ""
21724 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21725 "your computer.\n"
21726 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21727 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21728 "\n"
21729 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21730 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21731 "\n"
21732 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21733 "where to get the required parts.\n"
21734 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21735 "in live action."
21736 msgstr ""
21737 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
21738 "computer.\n"
21739 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
21740 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
21741 "\n"
21742 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21743 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21744 "\n"
21745 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
21746 "dove trovare le parti richieste.\n"
21747 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
21748 "azione."
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Save Debug Frames"
21753 msgstr "Immagini al secondo"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21756 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21757 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21760 msgid "Debug Frame Folder"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21764 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Extracted Image Width"
21770 msgstr "Larghezza immagine"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21773 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Extracted Image Height"
21779 msgstr "Altezza immagine"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21782 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Color when paused"
21788 msgstr "Soglia di colore"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21791 msgid ""
21792 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21793 "another beer?)"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Pause-Red"
21799 msgstr "In pausa"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Red component of the pause color"
21804 msgstr "Filtro video inversione"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Pause-Green"
21809 msgstr "Verde"
21810
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21812 msgid "Green component of the pause color"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Pause-Blue"
21818 msgstr "Pausa"
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21821 msgid "Blue component of the pause color"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21825 msgid "Pause-Fadesteps"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21829 msgid ""
21830 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21834 #, fuzzy
21835 msgid "End-Red"
21836 msgstr "Rosso"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21839 msgid "Red component of the shutdown color"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21843 #, fuzzy
21844 msgid "End-Green"
21845 msgstr "Verde"
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21848 msgid "Green component of the shutdown color"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21852 #, fuzzy
21853 msgid "End-Blue"
21854 msgstr "Blu"
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21857 msgid "Blue component of the shutdown color"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21861 msgid "End-Fadesteps"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21865 msgid ""
21866 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21867 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21871 msgid "Use Software White adjust"
21872 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21875 msgid ""
21876 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21880 msgid "White Red"
21881 msgstr "Bianco Rosso"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21884 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21888 msgid "White Green"
21889 msgstr "Bianco Verde"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21892 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21896 msgid "White Blue"
21897 msgstr "Bianco Blu"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21900 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21904 msgid "Serial Port/Device"
21905 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21908 msgid ""
21909 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21910 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21914 msgid "Edge Weightning"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21918 msgid ""
21919 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21920 "the frame."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21924 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Darkness Limit"
21930 msgstr "Maschera di luminanza"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21933 msgid ""
21934 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21935 "than one for letterboxed videos."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21939 msgid "Hue windowing"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Used for statistics."
21946 msgstr "Raccogli statistiche"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21949 msgid "Sat windowing"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Filter length (ms)"
21955 msgstr "Filtri"
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21958 msgid ""
21959 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21963 msgid "Filter threshold"
21964 msgstr "Soglia del filtro"
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21967 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21971 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21975 msgid "Filter Smoothness"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Filter mode"
21981 msgstr "Filtri"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21984 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21988 msgid "No Filtering"
21989 msgstr "Nessun filtro"
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21992 msgid "Combined"
21993 msgstr "Combinato"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21996 msgid "Percent"
21997 msgstr "Percentuale"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Frame delay"
22002 msgstr "Velocità fotogrammi"
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22005 msgid ""
22006 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22007 "20ms should do the trick."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22011 msgid "Channel summary"
22012 msgstr "Riepilogo dei canali"
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22015 msgid "Channel left"
22016 msgstr "Canale sinistro"
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22019 msgid "Channel right"
22020 msgstr "Canale destro"
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22023 msgid "Channel top"
22024 msgstr "Canale superiore"
22025
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22027 msgid "Channel bottom"
22028 msgstr "Canale inferiore"
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22031 msgid ""
22032 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22036 msgid "disabled"
22037 msgstr "disabilitato"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22040 msgid "summary"
22041 msgstr "riassunto"
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22044 msgid "left"
22045 msgstr "sinistra"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22048 msgid "right"
22049 msgstr "destra"
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22052 msgid "top"
22053 msgstr "in alto"
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22056 msgid "bottom"
22057 msgstr "in basso"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Summary gradient"
22062 msgstr "Gradiente"
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22065 msgid "Left gradient"
22066 msgstr "Gradiente sinistro"
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22069 msgid "Right gradient"
22070 msgstr "Gradiente destro"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Top gradient"
22075 msgstr "Gradiente"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Bottom gradient"
22080 msgstr "Gradiente"
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22083 msgid ""
22084 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22088 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22089 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22092 msgid ""
22093 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22094 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22098 msgid "Use built-in AtmoLight"
22099 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22102 msgid ""
22103 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22104 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22108 msgid "AtmoLight Filter"
22109 msgstr "Filtro AtmoLight"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22112 msgid "AtmoLight"
22113 msgstr "AtmoLight"
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22116 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22120 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22124 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22125 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22128 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22129 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22134 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22137 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22141 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22145 msgid "Change gradients"
22146 msgstr "Cambia gradienti"
22147
22148 #: modules/video_filter/blend.c:45
22149 msgid "Video pictures blending"
22150 msgstr "Miscela immagini video"
22151
22152 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Number of time to blend"
22155 msgstr "Numero di bande"
22156
22157 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22158 #, fuzzy
22159 msgid "The number of time the blend will be performed"
22160 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22161
22162 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Alpha of the blended image"
22165 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22166
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22168 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22172 msgid "Image to be blended onto"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22176 #, fuzzy
22177 msgid "The image which will be used to blend onto"
22178 msgstr ""
22179 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22180
22181 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22182 msgid "Chroma for the base image"
22183 msgstr "Croma dell'immagine base"
22184
22185 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22186 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22190 msgid "Image which will be blended."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22194 msgid "The image blended onto the base image"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Chroma for the blend image"
22200 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22201
22202 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22203 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22207 msgid "Blending benchmark filter"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Blendbench"
22213 msgstr "Blend"
22214
22215 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Benchmarking"
22218 msgstr "Altezza del bordo"
22219
22220 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22221 msgid "Base image"
22222 msgstr "Immagine di base"
22223
22224 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Blend image"
22227 msgstr "Immagini delle fonti"
22228
22229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22230 msgid ""
22231 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22232 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22233 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22234 "default)."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22238 msgid "Bluescreen U value"
22239 msgstr "Valore Bluescreen U"
22240
22241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22242 msgid ""
22243 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22244 "Defaults to 120 for blue."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22248 msgid "Bluescreen V value"
22249 msgstr "Valore Bluescreen V"
22250
22251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22252 msgid ""
22253 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22254 "Defaults to 90 for blue."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22258 msgid "Bluescreen U tolerance"
22259 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22260
22261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22262 msgid ""
22263 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22264 "value between 10 and 20 seems sensible."
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22268 msgid "Bluescreen V tolerance"
22269 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22270
22271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22272 msgid ""
22273 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22274 "value between 10 and 20 seems sensible."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Bluescreen video filter"
22280 msgstr "Filtro ritaglia video"
22281
22282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Bluescreen"
22285 msgstr "Schermo intero"
22286
22287 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22288 #: modules/video_filter/scene.c:60
22289 msgid "Image width"
22290 msgstr "Larghezza immagine"
22291
22292 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22293 #: modules/video_filter/scene.c:65
22294 msgid "Image height"
22295 msgstr "Altezza immagine"
22296
22297 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22298 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Padd video"
22304 msgstr "Video integrato"
22305
22306 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22307 msgid ""
22308 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22309 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Automatically resize and padd a video"
22315 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22316
22317 #: modules/video_filter/chain.c:43
22318 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/clone.c:61
22322 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22323 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22324
22325 #: modules/video_filter/clone.c:64
22326 msgid "Video output modules"
22327 msgstr "Moduli uscita video"
22328
22329 #: modules/video_filter/clone.c:65
22330 msgid ""
22331 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22332 "separated list of modules."
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/clone.c:71
22336 msgid "Clone video filter"
22337 msgstr "Filtro di clonazione video"
22338
22339 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22340 msgid ""
22341 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22342 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22343 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22344 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Color threshold filter"
22350 msgstr "Filtro clone video"
22351
22352 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22353 msgid "Saturaton threshold"
22354 msgstr "Soglia di saturazione"
22355
22356 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22357 msgid "Similarity threshold"
22358 msgstr "Soglia di somiglianza"
22359
22360 #: modules/video_filter/crop.c:73
22361 msgid "Crop geometry (pixels)"
22362 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22363
22364 #: modules/video_filter/crop.c:74
22365 msgid ""
22366 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22367 "<left offset> + <top offset>."
22368 msgstr ""
22369 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22370 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22371
22372 #: modules/video_filter/crop.c:76
22373 msgid "Automatic cropping"
22374 msgstr "Ritaglio automatico"
22375
22376 #: modules/video_filter/crop.c:77
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22379 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22380
22381 #: modules/video_filter/crop.c:80
22382 msgid "Ratio max (x 1000)"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/crop.c:81
22386 msgid ""
22387 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22388 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22389 "4/3."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/crop.c:83
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Manual ratio"
22395 msgstr "Saturazione"
22396
22397 #: modules/video_filter/crop.c:84
22398 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/crop.c:86
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Number of images for change"
22404 msgstr "Numero di cloni"
22405
22406 #: modules/video_filter/crop.c:87
22407 msgid ""
22408 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22409 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22410 "trigger recrop."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/crop.c:89
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Number of lines for change"
22416 msgstr "Numero di cloni"
22417
22418 #: modules/video_filter/crop.c:90
22419 msgid ""
22420 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22421 "that ratio changed and trigger recrop."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/crop.c:92
22425 msgid "Number of non black pixels "
22426 msgstr "Numero di pixel non neri"
22427
22428 #: modules/video_filter/crop.c:93
22429 msgid ""
22430 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_filter/crop.c:96
22434 msgid "Skip percentage (%)"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/crop.c:97
22438 msgid ""
22439 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22440 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/crop.c:99
22444 msgid "Luminance threshold "
22445 msgstr "Soglia di luminanza"
22446
22447 #: modules/video_filter/crop.c:100
22448 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/crop.c:104
22452 msgid "Crop video filter"
22453 msgstr "Filtro ritaglia video"
22454
22455 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22456 msgid "Cropping failed"
22457 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22458
22459 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22460 msgid "VLC could not open the video output module."
22461 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
22462
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22464 msgid "Pixels to crop from top"
22465 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22466
22467 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22470 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22471
22472 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22473 msgid "Pixels to crop from bottom"
22474 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22475
22476 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22479 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22480
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22482 msgid "Pixels to crop from left"
22483 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22484
22485 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22488 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22489
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22491 msgid "Pixels to crop from right"
22492 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22493
22494 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22497 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22498
22499 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Pixels to padd to top"
22502 msgstr "Taglia immagini in alto"
22503
22504 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22507 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22508
22509 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Pixels to padd to bottom"
22512 msgstr "Taglia immagini in basso"
22513
22514 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22517 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22518
22519 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Pixels to padd to left"
22522 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22523
22524 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22527 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22528
22529 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Pixels to padd to right"
22532 msgstr "Taglia immagini a destra"
22533
22534 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22537 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22538
22539 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22540 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22541 msgid "Video scaling filter"
22542 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22543
22544 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Padd"
22547 msgstr "In pausa"
22548
22549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22550 msgid "Deinterlace mode"
22551 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22552
22553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22554 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22555 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22556
22557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22558 msgid "Streaming deinterlace mode"
22559 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22560
22561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22562 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22563 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22564
22565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22566 msgid "Discard"
22567 msgstr "Annulla"
22568
22569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22570 msgid "Blend"
22571 msgstr "Blend"
22572
22573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22574 msgid "Mean"
22575 msgstr "Media"
22576
22577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22578 msgid "Bob"
22579 msgstr "Bob"
22580
22581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22582 msgid "Linear"
22583 msgstr "Lineare"
22584
22585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22586 msgid "Deinterlacing video filter"
22587 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22588
22589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Input FIFO"
22592 msgstr "Ingresso"
22593
22594 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22595 msgid "FIFO which will be read for commands"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22599 msgid "Output FIFO"
22600 msgstr "Uscita FIFO"
22601
22602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22603 #, fuzzy
22604 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22605 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22606
22607 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Dynamic video overlay"
22610 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22611
22612 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22613 msgid "Overlay"
22614 msgstr "Sovraimpressione"
22615
22616 #: modules/video_filter/erase.c:55
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Image mask"
22619 msgstr "Regolazione immagine"
22620
22621 #: modules/video_filter/erase.c:56
22622 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/erase.c:59
22626 msgid "X coordinate of the mask."
22627 msgstr "Coordinata X della maschera."
22628
22629 #: modules/video_filter/erase.c:61
22630 msgid "Y coordinate of the mask."
22631 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22632
22633 #: modules/video_filter/erase.c:66
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Erase video filter"
22636 msgstr "Filtro video Onda"
22637
22638 #: modules/video_filter/erase.c:67
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Erase"
22641 msgstr "Pre-analizzatore"
22642
22643 #: modules/video_filter/extract.c:63
22644 msgid "RGB component to extract"
22645 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22646
22647 #: modules/video_filter/extract.c:64
22648 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/extract.c:75
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Extract RGB component video filter"
22654 msgstr "Filtro video inversione"
22655
22656 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22657 #, fuzzy
22658 msgid "video-filter-event"
22659 msgstr "Filtri Video"
22660
22661 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22662 msgid "Gaussian's std deviation"
22663 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22664
22665 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22666 msgid ""
22667 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22668 "to 3*sigma away in any direction."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Gaussian blur video filter"
22674 msgstr "Filtro video inversione"
22675
22676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22677 msgid "Gaussian Blur"
22678 msgstr "Sfocatura gaussiana"
22679
22680 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22681 msgid "Distort mode"
22682 msgstr "Modalità distorsione"
22683
22684 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22687 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22688
22689 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22690 msgid "Gradient image type"
22691 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22692
22693 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22694 msgid ""
22695 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22696 "keep colors."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Apply cartoon effect"
22702 msgstr "Selezionare effetto"
22703
22704 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22705 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22709 msgid "Edge"
22710 msgstr "Bordo"
22711
22712 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Hough"
22715 msgstr "House"
22716
22717 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Gradient video filter"
22720 msgstr "Filtro video inversione"
22721
22722 #: modules/video_filter/grain.c:53
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Grain video filter"
22725 msgstr "Filtro video inversione"
22726
22727 #: modules/video_filter/grain.c:54
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Grain"
22730 msgstr "Gradiente"
22731
22732 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22733 msgid "FFmpeg video filter"
22734 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22735
22736 #: modules/video_filter/invert.c:51
22737 msgid "Invert video filter"
22738 msgstr "Filtro video inversione"
22739
22740 #: modules/video_filter/invert.c:52
22741 msgid "Color inversion"
22742 msgstr "Inversione colore"
22743
22744 #: modules/video_filter/logo.c:70
22745 msgid "Logo filenames"
22746 msgstr "Nome file del logo"
22747
22748 #: modules/video_filter/logo.c:71
22749 msgid ""
22750 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22751 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22752 "simply enter its filename."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/logo.c:74
22756 msgid "Logo animation # of loops"
22757 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22758
22759 #: modules/video_filter/logo.c:75
22760 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/logo.c:77
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Logo individual image time in ms"
22766 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22767
22768 #: modules/video_filter/logo.c:78
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22771 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:81
22774 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22775 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22776
22777 #: modules/video_filter/logo.c:84
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22780 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22781
22782 #: modules/video_filter/logo.c:86
22783 msgid "Transparency of the logo"
22784 msgstr "Trasparenza del logo"
22785
22786 #: modules/video_filter/logo.c:87
22787 msgid ""
22788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22789 "opacity)."
22790 msgstr ""
22791 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22792 "l'opacità totale)."
22793
22794 #: modules/video_filter/logo.c:89
22795 msgid "Logo position"
22796 msgstr "Posizione del logo"
22797
22798 #: modules/video_filter/logo.c:91
22799 msgid ""
22800 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22801 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22802 msgstr ""
22803 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22804 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22805 "6= alto-destra)."
22806
22807 #: modules/video_filter/logo.c:105
22808 msgid "Logo sub filter"
22809 msgstr "Filtro video logo"
22810
22811 #: modules/video_filter/logo.c:106
22812 msgid "Logo overlay"
22813 msgstr "Sovrapposizione logo"
22814
22815 #: modules/video_filter/logo.c:126
22816 msgid "Logo video filter"
22817 msgstr "Filtro video logo"
22818
22819 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22822 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22823
22824 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22825 msgid "Magnify"
22826 msgstr "Ingrandisci"
22827
22828 #: modules/video_filter/marq.c:90
22829 msgid ""
22830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22842 #, fuzzy
22843 msgid "X offset, from the left screen edge."
22844 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22845
22846 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Y offset, down from the top."
22849 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22850
22851 #: modules/video_filter/marq.c:109
22852 msgid "Timeout"
22853 msgstr "Scadenza"
22854
22855 #: modules/video_filter/marq.c:110
22856 #, fuzzy
22857 msgid ""
22858 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22859 "(remains forever)."
22860 msgstr ""
22861 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22862 "di default è 0 (rimane sempre)."
22863
22864 #: modules/video_filter/marq.c:113
22865 msgid "Refresh period in ms"
22866 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22867
22868 #: modules/video_filter/marq.c:114
22869 msgid ""
22870 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22871 "using meta data or time format string sequences."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/marq.c:130
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Marquee position"
22877 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22878
22879 #: modules/video_filter/marq.c:132
22880 #, fuzzy
22881 msgid ""
22882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22884 "6 = top-right)."
22885 msgstr ""
22886 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22887 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22888 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22889
22890 #: modules/video_filter/marq.c:148
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Marquee"
22893 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22894
22895 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22896 msgid "Misc"
22897 msgstr "Varie"
22898
22899 #: modules/video_filter/marq.c:177
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Marquee display"
22902 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22903
22904 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22905 msgid ""
22906 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22907 "opaque (default)."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22911 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22912 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22913
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22915 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22916 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22917
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Top left corner X coordinate"
22921 msgstr "Coordinata X del video"
22922
22923 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22924 #, fuzzy
22925 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22926 msgstr "Coordinata X del logo"
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Top left corner Y coordinate"
22931 msgstr "Coordinata X del video"
22932
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22936 msgstr "Coordinata Y del logo"
22937
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22939 msgid "Border width"
22940 msgstr "Larghezza del bordo"
22941
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22943 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22944 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22945
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22947 msgid "Border height"
22948 msgstr "Altezza del bordo"
22949
22950 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22951 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22952 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22953
22954 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22955 msgid "Mosaic alignment"
22956 msgstr "Allineamento del mosaico"
22957
22958 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22959 #, fuzzy
22960 msgid ""
22961 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22963 "6 = top-right)."
22964 msgstr ""
22965 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22966 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22967 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22968
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22970 msgid "Positioning method"
22971 msgstr "Metodo di posizionamento"
22972
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22974 msgid ""
22975 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22976 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22977 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22981 #: modules/video_filter/wall.c:65
22982 msgid "Number of rows"
22983 msgstr "Numero di righe"
22984
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22986 msgid ""
22987 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22988 "to \"fixed\")."
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22992 #: modules/video_filter/wall.c:61
22993 msgid "Number of columns"
22994 msgstr "Numero di colonne"
22995
22996 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22997 msgid ""
22998 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22999 "set to \"fixed\"."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23003 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23004 msgstr ""
23005 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23006 "elementi del mosaico."
23007
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23009 msgid "Keep original size"
23010 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23011
23012 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23013 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23014 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23015
23016 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23017 msgid "Elements order"
23018 msgstr "Ordine elementi"
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23021 msgid ""
23022 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23023 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23024 "bridge\" module."
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Offsets in order"
23030 msgstr "Modalità silenziosa"
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23033 msgid ""
23034 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23035 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23036 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23040 msgid ""
23041 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23042 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23043 "input."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23047 msgid "fixed"
23048 msgstr "fisso"
23049
23050 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23051 #, fuzzy
23052 msgid "offsets"
23053 msgstr "Offset tempo"
23054
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Mosaic video sub filter"
23058 msgstr "Filtro ritaglia video"
23059
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23061 msgid "Mosaic"
23062 msgstr "Mosaico"
23063
23064 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23065 msgid "Blur factor (1-127)"
23066 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23067
23068 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23069 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23070 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23071
23072 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23073 msgid "Motion blur filter"
23074 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23075
23076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23077 msgid "Motion detect video filter"
23078 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23079
23080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Motion Detect"
23083 msgstr "Tipo di modulazione"
23084
23085 #: modules/video_filter/noise.c:53
23086 msgid "Noise video filter"
23087 msgstr "Filtro rumore video"
23088
23089 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23090 msgid "OpenCV face detection example filter"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23094 msgid "OpenCV example"
23095 msgstr "Esempio OpenCV"
23096
23097 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23098 msgid "Haar cascade filename"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23102 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Use input chroma unaltered"
23108 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23109
23110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23111 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23115 msgid "RGB32"
23116 msgstr "RGB32"
23117
23118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Don't display any video"
23121 msgstr "Elimina Errori Successivi"
23122
23123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Display the input video"
23126 msgstr "Indentificatore schermo"
23127
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Display the processed video"
23131 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23132
23133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23134 msgid "Show only errors"
23135 msgstr "Mostra solo gli errori"
23136
23137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23138 msgid "Show errors and warnings"
23139 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23140
23141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23142 msgid "Show everything including debug messages"
23143 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23144
23145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23146 #, fuzzy
23147 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23148 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23149
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23151 msgid "OpenCV"
23152 msgstr "OpenCV"
23153
23154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23155 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23156 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
23157
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23159 msgid ""
23160 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23161 "OpenCV filter"
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23165 #, fuzzy
23166 msgid "OpenCV filter chroma"
23167 msgstr "Apri file"
23168
23169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23170 msgid ""
23171 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Wrapper filter output"
23177 msgstr "Usa l'uscita float32"
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23180 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Wrapper filter verbosity"
23186 msgstr "Usa l'uscita float32"
23187
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23189 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23193 #, fuzzy
23194 msgid "OpenCV internal filter name"
23195 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23196
23197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23198 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23202 msgid "Configuration file"
23203 msgstr "File di configurazione"
23204
23205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23208 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
23209
23210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23211 msgid "Path to OSD menu images"
23212 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23213
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23215 msgid ""
23216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23217 "configuration file."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23221 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23222 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23223
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23225 msgid "Menu position"
23226 msgstr "Posizione del menu"
23227
23228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23229 msgid ""
23230 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23232 "6 = top-right)."
23233 msgstr ""
23234 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23235 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23236 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23237
23238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Menu timeout"
23241 msgstr "Timeout del menu"
23242
23243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23244 msgid ""
23245 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23246 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23247 "visible."
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23251 msgid "Menu update interval"
23252 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23253
23254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23255 msgid ""
23256 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23257 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23258 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23259 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23263 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23267 msgid ""
23268 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23269 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23270 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23271 "is fully transparent (value 0)."
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23275 msgid "On Screen Display menu"
23276 msgstr "Menu On Screen Display"
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23279 #, fuzzy
23280 msgid ""
23281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23282 msgstr ""
23283 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23284 "video"
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23289 msgstr ""
23290 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23291
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23293 msgid "Active windows"
23294 msgstr "Finestre attive"
23295
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23299 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23300
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23302 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23306 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23310 msgid ""
23311 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23312 "misalignment due to autoratio control)"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23316 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23320 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23324 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23328 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23332 msgid "Attenuation"
23333 msgstr "Attenuazione"
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23336 msgid ""
23337 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23338 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23342 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23343 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
23344
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23346 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23350 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23351 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
23352
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23354 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23358 msgid "Attenuation, end (in %)"
23359 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
23360
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23362 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23366 msgid "middle position (in %)"
23367 msgstr "posizione centrale (in %)"
23368
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23370 msgid ""
23371 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23372 "of blended zone"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23376 msgid "Gamma (Red) correction"
23377 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23378
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23380 msgid ""
23381 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23385 msgid "Gamma (Green) correction"
23386 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23387
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23389 msgid ""
23390 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23394 msgid "Gamma (Blue) correction"
23395 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23396
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23398 msgid ""
23399 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23403 msgid "Black Crush for Red"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23407 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23411 msgid "Black Crush for Green"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23415 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23419 msgid "Black Crush for Blue"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23427 msgid "White Crush for Red"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23431 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23435 msgid "White Crush for Green"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23439 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23443 msgid "White Crush for Blue"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23447 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23451 msgid "Black Level for Red"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23455 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23459 msgid "Black Level for Green"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23463 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23467 msgid "Black Level for Blue"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23471 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23475 msgid "White Level for Red"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23479 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23483 msgid "White Level for Green"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23487 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23491 msgid "White Level for Blue"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23495 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23499 msgid "Xinerama option"
23500 msgstr "Opzioni Xinerama"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23503 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23507 msgid "Post processing quality"
23508 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23509
23510 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23511 msgid ""
23512 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23513 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23514 "looking pictures."
23515 msgstr ""
23516 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23517 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23518 "immagini più gradevoli."
23519
23520 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23521 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23522 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23523
23524 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Video post processing filter"
23527 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23528
23529 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Postproc"
23532 msgstr "Post-elaborazione"
23533
23534 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23535 msgid "Lowest"
23536 msgstr "Minore"
23537
23538 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23539 msgid "Highest"
23540 msgstr "Maggiore"
23541
23542 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Psychedelic video filter"
23545 msgstr "Filtro video wall"
23546
23547 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23548 msgid "Number of puzzle rows"
23549 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23550
23551 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23552 msgid "Number of puzzle columns"
23553 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23554
23555 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23556 msgid "Make one tile a black slot"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23560 msgid ""
23561 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23567 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23568
23569 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23570 msgid "Puzzle"
23571 msgstr "Puzzle"
23572
23573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23574 msgid "VNC Host"
23575 msgstr "Host VNC"
23576
23577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23578 msgid "VNC hostname or IP address."
23579 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23580
23581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23582 msgid "VNC Port"
23583 msgstr "Porta VNC"
23584
23585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23586 msgid "VNC portnumber."
23587 msgstr "Numero della porta VNC."
23588
23589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23590 msgid "VNC Password"
23591 msgstr "Password VNC"
23592
23593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23594 msgid "VNC password."
23595 msgstr "Password VNC."
23596
23597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23598 #, fuzzy
23599 msgid "VNC poll interval"
23600 msgstr "Intervallo keyframe"
23601
23602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23603 msgid ""
23604 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23608 #, fuzzy
23609 msgid "VNC polling"
23610 msgstr "In riproduzione"
23611
23612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23613 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23617 msgid "Mouse events"
23618 msgstr "Eventi del mouse"
23619
23620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23621 msgid ""
23622 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23626 msgid "Key events"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23630 msgid "Send key events to VNC host."
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23634 msgid ""
23635 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23636 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23637 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23638 "is fully transparent (value 0)."
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23642 msgid "Remote-OSD over VNC"
23643 msgstr "OSD remoto su VNC"
23644
23645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23646 msgid "Remote-OSD"
23647 msgstr "OSD remoto"
23648
23649 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Ripple video filter"
23652 msgstr "Filtro clone video"
23653
23654 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23655 msgid "Angle in degrees"
23656 msgstr "Angolo in gradi"
23657
23658 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23659 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23660 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23661
23662 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Rotate video filter"
23665 msgstr "Filtro video wall"
23666
23667 #: modules/video_filter/rss.c:129
23668 msgid "Feed URLs"
23669 msgstr "URL delle fonti"
23670
23671 #: modules/video_filter/rss.c:130
23672 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23673 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23674
23675 #: modules/video_filter/rss.c:131
23676 msgid "Speed of feeds"
23677 msgstr "Velocità delle fonti"
23678
23679 #: modules/video_filter/rss.c:132
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23682 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23683
23684 #: modules/video_filter/rss.c:133
23685 msgid "Max length"
23686 msgstr "Lunghezza massima"
23687
23688 #: modules/video_filter/rss.c:134
23689 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23690 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23691
23692 #: modules/video_filter/rss.c:136
23693 msgid "Refresh time"
23694 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23695
23696 #: modules/video_filter/rss.c:137
23697 msgid ""
23698 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23699 "feeds are never updated."
23700 msgstr ""
23701 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23702 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23703
23704 #: modules/video_filter/rss.c:139
23705 msgid "Feed images"
23706 msgstr "Immagini delle fonti"
23707
23708 #: modules/video_filter/rss.c:140
23709 msgid "Display feed images if available."
23710 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23711
23712 #: modules/video_filter/rss.c:147
23713 msgid ""
23714 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23715 "totally opaque."
23716 msgstr ""
23717 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23718 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23719
23720 #: modules/video_filter/rss.c:160
23721 msgid "Text position"
23722 msgstr "Posizione del testo"
23723
23724 #: modules/video_filter/rss.c:162
23725 msgid ""
23726 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23727 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23728 "right)."
23729 msgstr ""
23730 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23731 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23732 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23733
23734 #: modules/video_filter/rss.c:166
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Title display mode"
23737 msgstr "Nome del display X11"
23738
23739 #: modules/video_filter/rss.c:167
23740 msgid ""
23741 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23742 "images are enabled, 1 otherwise."
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/rss.c:182
23746 msgid "Don't show"
23747 msgstr "Non mostrare"
23748
23749 #: modules/video_filter/rss.c:182
23750 msgid "Always visible"
23751 msgstr "Sempre visibile"
23752
23753 #: modules/video_filter/rss.c:182
23754 msgid "Scroll with feed"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/rss.c:222
23758 msgid "RSS and Atom feed display"
23759 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23760
23761 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23762 msgid "RV32 conversion filter"
23763 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23764
23765 #: modules/video_filter/scene.c:57
23766 msgid "Image format"
23767 msgstr "Formato immagine"
23768
23769 #: modules/video_filter/scene.c:58
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23772 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23773
23774 #: modules/video_filter/scene.c:61
23775 #, fuzzy
23776 msgid ""
23777 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23778 "characteristics."
23779 msgstr ""
23780 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23781 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23782
23783 #: modules/video_filter/scene.c:66
23784 #, fuzzy
23785 msgid ""
23786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23787 "video characteristics."
23788 msgstr ""
23789 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23790 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23791
23792 #: modules/video_filter/scene.c:70
23793 msgid "Recording ratio"
23794 msgstr "Rapporto di registrazione"
23795
23796 #: modules/video_filter/scene.c:71
23797 msgid ""
23798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_filter/scene.c:74
23802 msgid "Filename prefix"
23803 msgstr "Prefisso del nome file"
23804
23805 #: modules/video_filter/scene.c:75
23806 msgid ""
23807 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23808 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_filter/scene.c:79
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Directory path prefix"
23814 msgstr "Cartella"
23815
23816 #: modules/video_filter/scene.c:80
23817 msgid ""
23818 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23819 "will be automatically saved in users homedir."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/scene.c:84
23823 msgid "Always write to the same file"
23824 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23825
23826 #: modules/video_filter/scene.c:85
23827 msgid ""
23828 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23829 "this case, the number is not appended to the filename."
23830 msgstr ""
23831 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23832 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23833
23834 #: modules/video_filter/scene.c:92
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Scene filter"
23837 msgstr "Filtro ingresso"
23838
23839 #: modules/video_filter/scene.c:93
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Scene video filter"
23842 msgstr "Filtro ritaglia video"
23843
23844 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23845 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23851 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23852
23853 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23854 msgid "Augment contrast between contours."
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Sharpen video filter"
23860 msgstr "Filtro ritaglia video"
23861
23862 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23863 msgid "Scaling mode"
23864 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23865
23866 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23867 msgid "Scaling mode to use."
23868 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23869
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23871 msgid "Fast bilinear"
23872 msgstr "Bilineare rapido"
23873
23874 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23875 msgid "Bilinear"
23876 msgstr "Bilineare"
23877
23878 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23879 msgid "Bicubic (good quality)"
23880 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23881
23882 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23883 msgid "Experimental"
23884 msgstr "Sperimentale"
23885
23886 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23887 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23888 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23889
23890 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23891 msgid "Area"
23892 msgstr "Area"
23893
23894 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23895 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23896 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23897
23898 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23899 msgid "Gauss"
23900 msgstr "Gauss"
23901
23902 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23903 msgid "SincR"
23904 msgstr "SincR"
23905
23906 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23907 msgid "Lanczos"
23908 msgstr "Lanczos"
23909
23910 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23911 msgid "Bicubic spline"
23912 msgstr "Spline bicubica"
23913
23914 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Swscale"
23917 msgstr "Ridimensiona"
23918
23919 #: modules/video_filter/transform.c:65
23920 msgid "Transform type"
23921 msgstr "Tipo trasformazione"
23922
23923 #: modules/video_filter/transform.c:66
23924 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23925 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23926
23927 #: modules/video_filter/transform.c:69
23928 msgid "Rotate by 90 degrees"
23929 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23930
23931 #: modules/video_filter/transform.c:70
23932 msgid "Rotate by 180 degrees"
23933 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23934
23935 #: modules/video_filter/transform.c:70
23936 msgid "Rotate by 270 degrees"
23937 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23938
23939 #: modules/video_filter/transform.c:71
23940 msgid "Flip horizontally"
23941 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23942
23943 #: modules/video_filter/transform.c:71
23944 msgid "Flip vertically"
23945 msgstr "Specchia verticalmente"
23946
23947 #: modules/video_filter/transform.c:76
23948 msgid "Video transformation filter"
23949 msgstr "Filtro trasformazione video"
23950
23951 #: modules/video_filter/wall.c:62
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23954 msgstr ""
23955 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23956 "video"
23957
23958 #: modules/video_filter/wall.c:66
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23961 msgstr ""
23962 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23963
23964 #: modules/video_filter/wall.c:70
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23967 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23968
23969 #: modules/video_filter/wall.c:73
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Element aspect ratio"
23972 msgstr "Formato immagine in uscita"
23973
23974 #: modules/video_filter/wall.c:74
23975 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/video_filter/wall.c:80
23979 msgid "Wall video filter"
23980 msgstr "Filtro video Muro"
23981
23982 #: modules/video_filter/wall.c:81
23983 msgid "Image wall"
23984 msgstr "Muro di immagini"
23985
23986 #: modules/video_filter/wave.c:54
23987 msgid "Wave video filter"
23988 msgstr "Filtro video Onda"
23989
23990 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23991 msgid "YUVP converter"
23992 msgstr "Convertitore YUVP"
23993
23994 #: modules/video_output/aa.c:58
23995 msgid "ASCII Art"
23996 msgstr "Arte ASCII"
23997
23998 #: modules/video_output/aa.c:61
23999 msgid "ASCII-art video output"
24000 msgstr "Uscita video ASCII-art"
24001
24002 #: modules/video_output/caca.c:83
24003 msgid "Color ASCII art video output"
24004 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
24005
24006 #: modules/video_output/directfb.c:72
24007 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24008 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
24009
24010 #: modules/video_output/drawable.c:43
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Drawable"
24013 msgstr "Disabilita"
24014
24015 #: modules/video_output/drawable.c:44
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Embedded X window video"
24018 msgstr "Video integrato"
24019
24020 #: modules/video_output/drawable.c:51
24021 msgid "Embedded Windows video"
24022 msgstr "Video integrato Windows"
24023
24024 #: modules/video_output/fb.c:83
24025 msgid "Run fb on current tty."
24026 msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
24027
24028 #: modules/video_output/fb.c:85
24029 msgid ""
24030 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24031 "handling with caution)"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_output/fb.c:96
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Framebuffer resolution to use."
24037 msgstr "Dispositivo framebuffer"
24038
24039 #: modules/video_output/fb.c:98
24040 msgid ""
24041 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24042 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_output/fb.c:101
24046 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24047 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24048
24049 #: modules/video_output/fb.c:103
24050 msgid ""
24051 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24052 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24053 "in software."
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_output/fb.c:122
24057 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24058 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
24059
24060 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24061 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24062 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24063 msgid "X11 display"
24064 msgstr "display X11"
24065
24066 #: modules/video_output/ggi.c:61
24067 #, fuzzy
24068 msgid ""
24069 "X11 hardware display to use.\n"
24070 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24071 msgstr ""
24072 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24073 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
24074 "DISPLAY."
24075
24076 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24077 msgid "HD1000 video output"
24078 msgstr "Uscita video HD1000"
24079
24080 #: modules/video_output/mga.c:62
24081 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24082 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
24083
24084 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24085 msgid "DirectX 3D video output"
24086 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
24087
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24089 msgid ""
24090 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24091 "doesn't have any effect when using overlays."
24092 msgstr ""
24093 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
24094 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
24095
24096 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24097 msgid "Use video buffers in system memory"
24098 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
24099
24100 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24101 msgid ""
24102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24103 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24105 "doesn't have any effect when using overlays."
24106 msgstr ""
24107 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
24108 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
24109 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
24110 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
24111 "l'overlay."
24112
24113 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24114 msgid "Use triple buffering for overlays"
24115 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
24116
24117 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24118 msgid ""
24119 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24120 "better video quality (no flickering)."
24121 msgstr ""
24122 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
24123 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
24124
24125 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24126 msgid "Name of desired display device"
24127 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
24128
24129 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24130 msgid ""
24131 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24132 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24133 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24134 msgstr ""
24135 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
24136 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
24137 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24138
24139 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24140 msgid "Enable wallpaper mode "
24141 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24142
24143 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24144 msgid ""
24145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24146 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24147 "desktop must not already have a wallpaper."
24148 msgstr ""
24149 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
24150 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
24151 "un'altra immagine di sfondo."
24152
24153 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24154 msgid "DirectX video output"
24155 msgstr "Uscita video DirectX"
24156
24157 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24158 msgid "Wallpaper"
24159 msgstr "Wallpaper"
24160
24161 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24162 msgid "OpenGL video output"
24163 msgstr "Uscita video OpenGL"
24164
24165 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24166 msgid "Windows GAPI video output"
24167 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24168
24169 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24170 msgid "Windows GDI video output"
24171 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24172
24173 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24174 #, fuzzy
24175 msgid "OMAP Framebuffer device"
24176 msgstr "Dispositivo framebuffer"
24177
24178 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24179 #, fuzzy
24180 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24181 msgstr ""
24182 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
24183 "(in genere /dev/fb0)."
24184
24185 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24186 msgid ""
24187 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24188 "N8xx hardware)."
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Embed the overlay"
24194 msgstr "Time to live"
24195
24196 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24197 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24201 #, fuzzy
24202 msgid "OMAP framebuffer video output"
24203 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
24204
24205 #: modules/video_output/opengl.c:111
24206 msgid "OpenGL Provider"
24207 msgstr "Fornitore OpenGL"
24208
24209 #: modules/video_output/opengl.c:112
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24212 msgstr ""
24213 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24214
24215 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24216 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24220 msgid "QT Embedded display"
24221 msgstr "display QT Embedded"
24222
24223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24224 msgid ""
24225 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24226 "the DISPLAY environment variable."
24227 msgstr ""
24228 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24229 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24230
24231 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24232 msgid "QT Embedded video output"
24233 msgstr "uscita video QT Embedded"
24234
24235 #: modules/video_output/sdl.c:115
24236 #, fuzzy
24237 msgid "SDL chroma format"
24238 msgstr "Formato croma XVimage"
24239
24240 #: modules/video_output/sdl.c:117
24241 #, fuzzy
24242 msgid ""
24243 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24244 "improve performances by using the most efficient one."
24245 msgstr ""
24246 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24247 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24248
24249 #: modules/video_output/sdl.c:127
24250 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24251 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24252
24253 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24254 msgid "Snapshot width"
24255 msgstr "Larghezza schermata"
24256
24257 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24258 msgid "Width of the snapshot image."
24259 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24260
24261 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24262 msgid "Snapshot height"
24263 msgstr "Altezza schermata"
24264
24265 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24266 msgid "Height of the snapshot image."
24267 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24268
24269 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24270 msgid "Chroma"
24271 msgstr "Croma"
24272
24273 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24274 msgid ""
24275 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24276 msgstr ""
24277 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24278 "\")."
24279
24280 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24281 msgid "Cache size (number of images)"
24282 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24283
24284 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24285 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24286 msgstr ""
24287 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24288
24289 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Snapshot output"
24292 msgstr "Modulo Schermate"
24293
24294 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24295 msgid "SVGAlib video output"
24296 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24297
24298 #: modules/video_output/vmem.c:56
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Pitch"
24301 msgstr "Percorso"
24302
24303 #: modules/video_output/vmem.c:57
24304 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/video_output/vmem.c:60
24308 #, fuzzy
24309 msgid ""
24310 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24311 msgstr ""
24312 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24313 "\")."
24314
24315 #: modules/video_output/vmem.c:64
24316 msgid ""
24317 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24318 "plane memory address information for use by the video renderer."
24319 msgstr ""
24320
24321 #: modules/video_output/vmem.c:75
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Video memory output"
24324 msgstr "Modulo memoria video"
24325
24326 #: modules/video_output/vmem.c:76
24327 msgid "Video memory"
24328 msgstr "Memoria video"
24329
24330 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24331 msgid "XVideo adaptor number"
24332 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24333
24334 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24335 msgid ""
24336 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24337 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24338 msgstr ""
24339 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24340 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24341
24342 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24344 msgid "Alternate fullscreen method"
24345 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24346
24347 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24349 msgid ""
24350 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24351 "its drawbacks.\n"
24352 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24353 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24354 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24355 "show on top of the video."
24356 msgstr ""
24357 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24358 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24359 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24360 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24361 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24362 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24363 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24364
24365 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24367 msgid ""
24368 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24369 "DISPLAY environment variable."
24370 msgstr ""
24371 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24372 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24373
24374 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24376 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24377 msgid "Use shared memory"
24378 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24379
24380 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24382 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24383 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24384 msgstr ""
24385 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24386
24387 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24389 msgid "Screen for fullscreen mode."
24390 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24391
24392 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24394 #, fuzzy
24395 msgid ""
24396 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24397 "1 for the second."
24398 msgstr ""
24399 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24400 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24401
24402 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24403 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24404 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24405
24406 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24407 msgid "X11 video output"
24408 msgstr "Uscita video X11"
24409
24410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24411 #, fuzzy
24412 msgid ""
24413 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24414 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24415 msgstr ""
24416 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24417 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24418
24419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24420 msgid "XVimage chroma format"
24421 msgstr "Formato croma XVimage"
24422
24423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24424 msgid ""
24425 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24426 "to improve performances by using the most efficient one."
24427 msgstr ""
24428 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24429 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24430
24431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24432 msgid "XVideo extension video output"
24433 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24434
24435 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24436 msgid "XVMC adaptor number"
24437 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24438
24439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24440 #, fuzzy
24441 msgid ""
24442 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24443 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24444 msgstr ""
24445 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24446 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24447
24448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24449 msgid "X11 display name"
24450 msgstr "Nome del display X11"
24451
24452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24453 #, fuzzy
24454 msgid ""
24455 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24456 "the value of the DISPLAY environment variable."
24457 msgstr ""
24458 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24459 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24460
24461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24462 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24463 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24464
24465 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24466 #, fuzzy
24467 msgid ""
24468 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24469 "0 for first screen, 1 for the second."
24470 msgstr ""
24471 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24472 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24473
24474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24475 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24476 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24477
24478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24479 msgid "You can choose the crop style to apply."
24480 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24481
24482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24483 msgid "XVMC extension video output"
24484 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24485
24486 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24487 msgid "XCB"
24488 msgstr "XCB"
24489
24490 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24491 msgid "(Experimental) XCB video output"
24492 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24493
24494 #: modules/video_output/yuv.c:51
24495 #, fuzzy
24496 msgid "device, fifo or filename"
24497 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24498
24499 #: modules/video_output/yuv.c:52
24500 #, fuzzy
24501 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24502 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24503
24504 #: modules/video_output/yuv.c:58
24505 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24506 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24507
24508 #: modules/video_output/yuv.c:59
24509 msgid ""
24510 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24511 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24512 "the output destination."
24513 msgstr ""
24514
24515 #: modules/video_output/yuv.c:66
24516 msgid "YUV output"
24517 msgstr "Uscita YUV"
24518
24519 #: modules/video_output/yuv.c:67
24520 msgid "YUV video output"
24521 msgstr "Uscita video YUV"
24522
24523 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24524 msgid "GaLaktos visualization"
24525 msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
24526
24527 #: modules/visualization/goom.c:61
24528 msgid "Goom display width"
24529 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24530
24531 #: modules/visualization/goom.c:62
24532 msgid "Goom display height"
24533 msgstr "Altezza finestra Goom"
24534
24535 #: modules/visualization/goom.c:63
24536 #, fuzzy
24537 msgid ""
24538 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24539 "will be prettier but more CPU intensive)."
24540 msgstr ""
24541 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24542 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24543
24544 #: modules/visualization/goom.c:66
24545 msgid "Goom animation speed"
24546 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24547
24548 #: modules/visualization/goom.c:67
24549 #, fuzzy
24550 msgid ""
24551 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24552 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
24553
24554 #: modules/visualization/goom.c:73
24555 msgid "Goom"
24556 msgstr "Goom"
24557
24558 #: modules/visualization/goom.c:74
24559 msgid "Goom effect"
24560 msgstr "Effetto Goom"
24561
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24563 msgid "Effects list"
24564 msgstr "Elenco degli effetti"
24565
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24567 #, fuzzy
24568 msgid ""
24569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24571 msgstr ""
24572 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24573 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24574
24575 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24576 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24577 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24578
24579 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24580 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24581 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24582
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24584 msgid "More bands : 80 / 20"
24585 msgstr "Più bande: 80 / 20"
24586
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24588 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24592 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24593 msgstr ""
24594
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24596 msgid "Band separator"
24597 msgstr "Separatore di banda"
24598
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24600 msgid "Number of blank pixels between bands."
24601 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24602
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24604 msgid "Amplification"
24605 msgstr "Amplificazione"
24606
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24608 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24609 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24610
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24612 msgid "Enable peaks"
24613 msgstr "Abilita picchi"
24614
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24616 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24617 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24618
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24620 msgid "Enable original graphic spectrum"
24621 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24622
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24624 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24625 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24626
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24628 msgid "Enable bands"
24629 msgstr "Abilita bande"
24630
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24632 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24633 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24634
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24636 msgid "Enable base"
24637 msgstr "Abilita base"
24638
24639 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24642 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24643
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24645 msgid "Base pixel radius"
24646 msgstr "Raggio base pixel"
24647
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24649 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24653 msgid "Spectral sections"
24654 msgstr "Sezioni dello spettro"
24655
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24659 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24660
24661 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24662 msgid "Peak height"
24663 msgstr "Altezza picco"
24664
24665 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Total pixel height of the peak items."
24668 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24669
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24671 msgid "Peak extra width"
24672 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24673
24674 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24675 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24679 msgid "V-plane color"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24683 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24687 msgid "Number of stars"
24688 msgstr "Numero di stelle"
24689
24690 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24691 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24692 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24693
24694 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24695 msgid "Visualizer"
24696 msgstr "Visualizzatore"
24697
24698 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24699 msgid "Visualizer filter"
24700 msgstr "Filtro visualizzatore"
24701
24702 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24703 msgid "Spectrum analyser"
24704 msgstr "Analizzatore di spettro"
24705
24706 #~ msgid "Autodetect"
24707 #~ msgstr "Autorileva"
24708
24709 #~ msgid "Login:"
24710 #~ msgstr "Nome utente:"
24711
24712 #~ msgid "Password:"
24713 #~ msgstr "Password:"
24714
24715 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24716 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
24717
24718 #~ msgid "Errors and Warnings"
24719 #~ msgstr "Errori e avvisi"
24720
24721 #~ msgid "Clean up"
24722 #~ msgstr " Pulisci "
24723
24724 #~ msgid "Show Details"
24725 #~ msgstr "Mostra dettagli"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
24731
24732 #~ msgid "New Node"
24733 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24734
24735 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24736 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
24737
24738 #~ msgid "UDP/RTP"
24739 #~ msgstr "UDP/RTP"
24740
24741 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24742 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Select one or more files"
24746 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24747
24748 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24749 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "textFormat"
24753 #~ msgstr "Formato"
24754
24755 #~ msgid "General interface settings"
24756 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24757
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24760 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24763 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24764 #~ "trovare qui."
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Access filters"
24768 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24769
24770 #~ msgid "Other advanced settings"
24771 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24772
24773 #~ msgid "Media &Information..."
24774 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24775
24776 #~ msgid "&Messages..."
24777 #~ msgstr "&Messaggi..."
24778
24779 #~ msgid "&Extended Settings..."
24780 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24781
24782 #~ msgid "&Bookmarks..."
24783 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24784
24785 #~ msgid "&About..."
24786 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24787
24788 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24789 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24790
24791 #~ msgid "Additional &Sources"
24792 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24793
24794 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24795 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24796
24797 #~ msgid "American English"
24798 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24799
24800 #~ msgid "Arabic"
24801 #~ msgstr "Arabo"
24802
24803 #~ msgid "Bengali"
24804 #~ msgstr "Bengali"
24805
24806 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24807 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24808
24809 #~ msgid "British English"
24810 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24811
24812 #~ msgid "Bulgarian"
24813 #~ msgstr "Bulgaro"
24814
24815 #~ msgid "Catalan"
24816 #~ msgstr "Catalano"
24817
24818 #~ msgid "Chinese Traditional"
24819 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24820
24821 #~ msgid "Czech"
24822 #~ msgstr "Ceco"
24823
24824 #~ msgid "Danish"
24825 #~ msgstr "Danese"
24826
24827 #~ msgid "Dutch"
24828 #~ msgstr "Olandese"
24829
24830 #~ msgid "Finnish"
24831 #~ msgstr "Finnico"
24832
24833 #~ msgid "French"
24834 #~ msgstr "Francese"
24835
24836 #~ msgid "Galician"
24837 #~ msgstr "Galiziano"
24838
24839 #~ msgid "Georgian"
24840 #~ msgstr "Georgiano"
24841
24842 #~ msgid "German"
24843 #~ msgstr "Tedesco"
24844
24845 #~ msgid "Hebrew"
24846 #~ msgstr "Ebreo"
24847
24848 #~ msgid "Hungarian"
24849 #~ msgstr "Ungherese"
24850
24851 #~ msgid "Indonesian"
24852 #~ msgstr "Indonesiano"
24853
24854 #~ msgid "Italian"
24855 #~ msgstr "Italiano"
24856
24857 #~ msgid "Japanese"
24858 #~ msgstr "Giapponese"
24859
24860 #~ msgid "Korean"
24861 #~ msgstr "Coreano"
24862
24863 #~ msgid "Malay"
24864 #~ msgstr "Malay"
24865
24866 #~ msgid "Occitan"
24867 #~ msgstr "Occitano"
24868
24869 #~ msgid "Persian"
24870 #~ msgstr "Persiano"
24871
24872 #~ msgid "Polish"
24873 #~ msgstr "Polacco"
24874
24875 #~ msgid "Portuguese"
24876 #~ msgstr "Portoghese"
24877
24878 #~ msgid "Punjabi"
24879 #~ msgstr "Punjabi"
24880
24881 #~ msgid "Romanian"
24882 #~ msgstr "Rumeno"
24883
24884 #~ msgid "Serbian"
24885 #~ msgstr "Serbo"
24886
24887 #~ msgid "Slovak"
24888 #~ msgstr "Slovacco"
24889
24890 #~ msgid "Slovenian"
24891 #~ msgstr "Sloveno"
24892
24893 #~ msgid "Spanish"
24894 #~ msgstr "Spagnolo"
24895
24896 #~ msgid "Swedish"
24897 #~ msgstr "Svedese"
24898
24899 #~ msgid "Turkish"
24900 #~ msgstr "Turco"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Access filter module"
24904 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24905
24906 #~ msgid "Minimize number of threads"
24907 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24908
24909 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24910 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24915 #~ "help-verbose)"
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24918 #~ "advanced)"
24919
24920 #~ msgid "Cancelled"
24921 #~ msgstr "Annullato"
24922
24923 #~ msgid "Afar"
24924 #~ msgstr "Afar"
24925
24926 #~ msgid "Abkhazian"
24927 #~ msgstr "Abkhazian"
24928
24929 #~ msgid "Afrikaans"
24930 #~ msgstr "Afrikaans"
24931
24932 #~ msgid "Albanian"
24933 #~ msgstr "Albanese"
24934
24935 #~ msgid "Amharic"
24936 #~ msgstr "Aramaico"
24937
24938 #~ msgid "Armenian"
24939 #~ msgstr "Armeno"
24940
24941 #~ msgid "Assamese"
24942 #~ msgstr "Assamese"
24943
24944 #~ msgid "Avestan"
24945 #~ msgstr "Avestan"
24946
24947 #~ msgid "Aymara"
24948 #~ msgstr "Aymara"
24949
24950 #~ msgid "Azerbaijani"
24951 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24952
24953 #~ msgid "Bashkir"
24954 #~ msgstr "Bashkir"
24955
24956 #~ msgid "Basque"
24957 #~ msgstr "Basco"
24958
24959 #~ msgid "Belarusian"
24960 #~ msgstr "Bielorusso"
24961
24962 #~ msgid "Bihari"
24963 #~ msgstr "Bihari"
24964
24965 #~ msgid "Bislama"
24966 #~ msgstr "Bislama"
24967
24968 #~ msgid "Bosnian"
24969 #~ msgstr "Bosniaco"
24970
24971 #~ msgid "Breton"
24972 #~ msgstr "Bretone"
24973
24974 #~ msgid "Burmese"
24975 #~ msgstr "Burmese"
24976
24977 #~ msgid "Chamorro"
24978 #~ msgstr "Chamorro"
24979
24980 #~ msgid "Chechen"
24981 #~ msgstr "Ceceno"
24982
24983 #~ msgid "Chinese"
24984 #~ msgstr "Cinese"
24985
24986 #~ msgid "Church Slavic"
24987 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24988
24989 #~ msgid "Chuvash"
24990 #~ msgstr "Chuvash"
24991
24992 #~ msgid "Cornish"
24993 #~ msgstr "Cornish"
24994
24995 #~ msgid "Corsican"
24996 #~ msgstr "Corso"
24997
24998 #~ msgid "Dzongkha"
24999 #~ msgstr "Dzongkha"
25000
25001 #~ msgid "English"
25002 #~ msgstr "Inglese"
25003
25004 #~ msgid "Estonian"
25005 #~ msgstr "Estone"
25006
25007 #~ msgid "Faroese"
25008 #~ msgstr "Faroese"
25009
25010 #~ msgid "Fijian"
25011 #~ msgstr "Fijian"
25012
25013 #~ msgid "Frisian"
25014 #~ msgstr "Frisiano"
25015
25016 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25017 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
25018
25019 #~ msgid "Irish"
25020 #~ msgstr "Irlandese"
25021
25022 #~ msgid "Gallegan"
25023 #~ msgstr "Galiego"
25024
25025 #~ msgid "Manx"
25026 #~ msgstr "Manx"
25027
25028 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25029 #~ msgstr "Greco moderno"
25030
25031 #~ msgid "Guarani"
25032 #~ msgstr "Guarani"
25033
25034 #~ msgid "Gujarati"
25035 #~ msgstr "Gujarati"
25036
25037 #~ msgid "Herero"
25038 #~ msgstr "Herero"
25039
25040 #~ msgid "Hindi"
25041 #~ msgstr "Hindi"
25042
25043 #~ msgid "Hiri Motu"
25044 #~ msgstr "Hiri Motu"
25045
25046 #~ msgid "Icelandic"
25047 #~ msgstr "Islandese"
25048
25049 #~ msgid "Inuktitut"
25050 #~ msgstr "Inuktitut"
25051
25052 #~ msgid "Interlingue"
25053 #~ msgstr "Interlingue"
25054
25055 #~ msgid "Interlingua"
25056 #~ msgstr "Interlingua"
25057
25058 #~ msgid "Inupiaq"
25059 #~ msgstr "Inupiaq"
25060
25061 #~ msgid "Javanese"
25062 #~ msgstr "Javanese"
25063
25064 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25065 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
25066
25067 #~ msgid "Kannada"
25068 #~ msgstr "Kannada"
25069
25070 #~ msgid "Kashmiri"
25071 #~ msgstr "Kashmiri"
25072
25073 #~ msgid "Khmer"
25074 #~ msgstr "Khmer"
25075
25076 #~ msgid "Kikuyu"
25077 #~ msgstr "Kikuyu"
25078
25079 #~ msgid "Kinyarwanda"
25080 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25081
25082 #~ msgid "Kirghiz"
25083 #~ msgstr "Kirghiz"
25084
25085 #~ msgid "Komi"
25086 #~ msgstr "Komi"
25087
25088 #~ msgid "Kuanyama"
25089 #~ msgstr "Kuanyama"
25090
25091 #~ msgid "Kurdish"
25092 #~ msgstr "Curdo"
25093
25094 #~ msgid "Lao"
25095 #~ msgstr "Lao"
25096
25097 #~ msgid "Latin"
25098 #~ msgstr "Latino"
25099
25100 #~ msgid "Latvian"
25101 #~ msgstr "Lettone"
25102
25103 #~ msgid "Lingala"
25104 #~ msgstr "Lingala"
25105
25106 #~ msgid "Lithuanian"
25107 #~ msgstr "Lituano"
25108
25109 #~ msgid "Letzeburgesch"
25110 #~ msgstr "Lussemburghese"
25111
25112 #~ msgid "Macedonian"
25113 #~ msgstr "Macedone"
25114
25115 #~ msgid "Marshall"
25116 #~ msgstr "Marshall"
25117
25118 #~ msgid "Malayalam"
25119 #~ msgstr "Malayalam"
25120
25121 #~ msgid "Maori"
25122 #~ msgstr "Maori"
25123
25124 #~ msgid "Marathi"
25125 #~ msgstr "Marathi"
25126
25127 #~ msgid "Malagasy"
25128 #~ msgstr "Malagasy"
25129
25130 #~ msgid "Maltese"
25131 #~ msgstr "Maltese"
25132
25133 #~ msgid "Moldavian"
25134 #~ msgstr "Moldavo"
25135
25136 #~ msgid "Mongolian"
25137 #~ msgstr "Mongoliano"
25138
25139 #~ msgid "Nauru"
25140 #~ msgstr "Nauru"
25141
25142 #~ msgid "Navajo"
25143 #~ msgstr "Navajo"
25144
25145 #~ msgid "Ndebele, South"
25146 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
25147
25148 #~ msgid "Ndebele, North"
25149 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
25150
25151 #~ msgid "Ndonga"
25152 #~ msgstr "Ndonga"
25153
25154 #~ msgid "Nepali"
25155 #~ msgstr "Nepalese"
25156
25157 #~ msgid "Norwegian"
25158 #~ msgstr "Norvegese"
25159
25160 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25161 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
25162
25163 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25164 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
25165
25166 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25167 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25168
25169 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25170 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
25171
25172 #~ msgid "Oriya"
25173 #~ msgstr "Oriya"
25174
25175 #~ msgid "Oromo"
25176 #~ msgstr "Oromo"
25177
25178 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25179 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
25180
25181 #~ msgid "Panjabi"
25182 #~ msgstr "Panjabi"
25183
25184 #~ msgid "Pali"
25185 #~ msgstr "Pali"
25186
25187 #~ msgid "Pushto"
25188 #~ msgstr "Pushto"
25189
25190 #~ msgid "Quechua"
25191 #~ msgstr "Quechua"
25192
25193 #~ msgid "Raeto-Romance"
25194 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25195
25196 #~ msgid "Rundi"
25197 #~ msgstr "Rundi"
25198
25199 #~ msgid "Sango"
25200 #~ msgstr "Sango"
25201
25202 #~ msgid "Croatian"
25203 #~ msgstr "Croato"
25204
25205 #~ msgid "Sinhalese"
25206 #~ msgstr "Sinhalese"
25207
25208 #~ msgid "Northern Sami"
25209 #~ msgstr "Sami del Nord"
25210
25211 #~ msgid "Samoan"
25212 #~ msgstr "Samoano"
25213
25214 #~ msgid "Shona"
25215 #~ msgstr "Shona"
25216
25217 #~ msgid "Sindhi"
25218 #~ msgstr "Sindhi"
25219
25220 #~ msgid "Somali"
25221 #~ msgstr "Somalo"
25222
25223 #~ msgid "Sotho, Southern"
25224 #~ msgstr "Sotho del Sud"
25225
25226 #~ msgid "Sardinian"
25227 #~ msgstr "Sardo"
25228
25229 #~ msgid "Swati"
25230 #~ msgstr "Swati"
25231
25232 #~ msgid "Sundanese"
25233 #~ msgstr "Sundanese"
25234
25235 #~ msgid "Swahili"
25236 #~ msgstr "Swahili"
25237
25238 #~ msgid "Tahitian"
25239 #~ msgstr "Tahitiano"
25240
25241 #~ msgid "Tamil"
25242 #~ msgstr "Tamil"
25243
25244 #~ msgid "Tatar"
25245 #~ msgstr "Tatar"
25246
25247 #~ msgid "Telugu"
25248 #~ msgstr "Telugu"
25249
25250 #~ msgid "Tajik"
25251 #~ msgstr "Tajik"
25252
25253 #~ msgid "Tagalog"
25254 #~ msgstr "Tagalog"
25255
25256 #~ msgid "Thai"
25257 #~ msgstr "Thai"
25258
25259 #~ msgid "Tibetan"
25260 #~ msgstr "Tibetano"
25261
25262 #~ msgid "Tigrinya"
25263 #~ msgstr "Tigrinya"
25264
25265 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25266 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
25267
25268 #~ msgid "Tswana"
25269 #~ msgstr "Tswana"
25270
25271 #~ msgid "Tsonga"
25272 #~ msgstr "Tsonga"
25273
25274 #~ msgid "Turkmen"
25275 #~ msgstr "Turkmeno"
25276
25277 #~ msgid "Twi"
25278 #~ msgstr "Twi"
25279
25280 #~ msgid "Uighur"
25281 #~ msgstr "Uighur"
25282
25283 #~ msgid "Urdu"
25284 #~ msgstr "Urdu"
25285
25286 #~ msgid "Uzbek"
25287 #~ msgstr "Uzbeko"
25288
25289 #~ msgid "Volapuk"
25290 #~ msgstr "Volapük"
25291
25292 #~ msgid "Welsh"
25293 #~ msgstr "Gallese"
25294
25295 #~ msgid "Wolof"
25296 #~ msgstr "Wolof"
25297
25298 #~ msgid "Xhosa"
25299 #~ msgstr "Xhosa"
25300
25301 #~ msgid "Yiddish"
25302 #~ msgstr "Yiddish"
25303
25304 #~ msgid "Yoruba"
25305 #~ msgstr "Yoruba"
25306
25307 #~ msgid "Zhuang"
25308 #~ msgstr "Zhuang"
25309
25310 #~ msgid "Zulu"
25311 #~ msgstr "Zulu"
25312
25313 #~ msgid "16"
25314 #~ msgstr "16"
25315
25316 #~ msgid "32"
25317 #~ msgstr "32"
25318
25319 #~ msgid "64"
25320 #~ msgstr "64"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "128"
25324 #~ msgstr "QAM128"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "256"
25328 #~ msgstr "QAM256"
25329
25330 #~ msgid "Illegal Polarization"
25331 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25337 #~ "millisecondi."
25338
25339 #~ msgid "dv"
25340 #~ msgstr "dv"
25341
25342 #~ msgid "EyeTV access module"
25343 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25344
25345 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25346 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25347
25348 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25349 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Force use of dump module"
25353 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25354
25355 #~ msgid "Record directory"
25356 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25361 #~ "timeshifted streams."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25364 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25365
25366 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25367 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25368
25369 #~ msgid "Timeshift"
25370 #~ msgstr "Timeshift"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25375 #~ "will be used."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25378 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25383 #~ "\" will be used for OSS."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25386 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25391 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25394 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25395
25396 #~ msgid "Audio method"
25397 #~ msgstr "Metodo audio"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25402 #~ "device will be used."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25405 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25406
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25411 #~ "44100)"
25412
25413 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25414 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25415
25416 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25417 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25418
25419 #~ msgid "spatializer"
25420 #~ msgstr "spazializzatore"
25421
25422 #~ msgid "aRts audio output"
25423 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25424
25425 #~ msgid "EsounD audio output"
25426 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25427
25428 #~ msgid "Esound server"
25429 #~ msgstr "Server Esound"
25430
25431 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25432 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25433
25434 #~ msgid "Dirac video decoder"
25435 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25436
25437 #~ msgid "Dirac video encoder"
25438 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "%d Hz"
25442 #~ msgstr "%u Hz"
25443
25444 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25445 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25446
25447 #~ msgid "Kate comment"
25448 #~ msgstr "Commento Kate"
25449
25450 #~ msgid "Speex comment"
25451 #~ msgstr "Commento Speex"
25452
25453 #~ msgid "Theora comment"
25454 #~ msgstr "Commento Theora"
25455
25456 #~ msgid "Vorbis comment"
25457 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25458
25459 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25460 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25461
25462 #~ msgid "Buffer"
25463 #~ msgstr "Buffer"
25464
25465 #~ msgid "Backward"
25466 #~ msgstr "Indietro"
25467
25468 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25469 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25470
25471 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25472 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25473
25474 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25475 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25476
25477 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25478 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25484 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25488 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "subtitles"
25492 #~ msgstr "Sottotitoli"
25493
25494 #~ msgid "4:3 subtitles"
25495 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25496
25497 #~ msgid "16:9 subtitles"
25498 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25499
25500 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25501 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25505 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25509 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25513 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25514
25515 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25516 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25517
25518 #~ msgid "Quick Open File..."
25519 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25520
25521 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25522 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25523
25524 #~ msgid "Allow timeshifting"
25525 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25526
25527 #~ msgid "Access Filter"
25528 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Save As:"
25532 #~ msgstr "S&alva come..."
25533
25534 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25535 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25536
25537 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25538 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Teletext on"
25542 #~ msgstr "Televideo"
25543
25544 #~ msgid "Based on Git commit: "
25545 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25546
25547 #~ msgid "Login"
25548 #~ msgstr "Accedi"
25549
25550 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25551 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25555 #~ "Are you sure you want to continue?"
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25558 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25559
25560 #~ msgid "Open playlist file"
25561 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25562
25563 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25564 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Save file"
25568 #~ msgstr "Salva file"
25569
25570 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25571 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25572
25573 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25574 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25575
25576 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25577 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25578
25579 #~ msgid "&Playlist"
25580 #~ msgstr "&Playlist"
25581
25582 #~ msgid "Show P&laylist"
25583 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25584
25585 #~ msgid "Play&list..."
25586 #~ msgstr "Play&list..."
25587
25588 #~ msgid "&Preferences..."
25589 #~ msgstr "&Preferenze..."
25590
25591 #~ msgid "Load File..."
25592 #~ msgstr "Carica file.."
25593
25594 #~ msgid "Tools"
25595 #~ msgstr "Strumenti"
25596
25597 #~ msgid "Show Playlist"
25598 #~ msgstr "Mostra playlist"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Minimal View..."
25602 #~ msgstr "Vista minimale"
25603
25604 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25605 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25606
25607 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25608 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25609
25610 #~ msgid "Card Selection"
25611 #~ msgstr "Selezione scheda"
25612
25613 #~ msgid "Customize"
25614 #~ msgstr "Personalizza"
25615
25616 #~ msgid "Outputs"
25617 #~ msgstr "Uscite"
25618
25619 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25620 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25621
25622 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25625 #~ "casi."
25626
25627 #~ msgid "Integrate video in interface"
25628 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25629
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25632 #~ "playlist|*.xspf"
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25635 #~ "XSPF|*.xspf"
25636
25637 #~ msgid "WinCE interface module"
25638 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25639
25640 #~ msgid "RRD output file"
25641 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25642
25643 #~ msgid "Bonjour"
25644 #~ msgstr "Bonjour"
25645
25646 #~ msgid "Devices"
25647 #~ msgstr "Dispositivi"
25648
25649 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25650 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25651
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25654 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25655 #~ "built-in default)."
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25658 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25659 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Image video output"
25663 #~ msgstr "uscita video X11"
25664
25665 #~ msgid "Cube"
25666 #~ msgstr "Cubo"
25667
25668 #~ msgid "Transparent Cube"
25669 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25670
25671 #~ msgid "Cylinder"
25672 #~ msgstr "Cilindro"
25673
25674 #~ msgid "Torus"
25675 #~ msgstr "Toroide"
25676
25677 #~ msgid "Sphere"
25678 #~ msgstr "Sfera"
25679
25680 #~ msgid "SQUAREXY"
25681 #~ msgstr "SQUAREXY"
25682
25683 #~ msgid "SQUARER"
25684 #~ msgstr "SQUARER"
25685
25686 #~ msgid "ASINXY"
25687 #~ msgstr "ASINXY"
25688
25689 #~ msgid "ASINR"
25690 #~ msgstr "ASINR"
25691
25692 #~ msgid "SINEXY"
25693 #~ msgstr "SINEXY"
25694
25695 #~ msgid "SINER"
25696 #~ msgstr "SINER"
25697
25698 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25699 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25700
25701 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25702 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25703
25704 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25705 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25706
25707 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25708 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25714
25715 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25716 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25717
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25722
25723 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25724 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25730
25731 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25732 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25733
25734 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25735 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25736
25737 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25738 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25739
25740 #~ msgid "Number of bands"
25741 #~ msgstr "Numero di bande"
25742
25743 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25746
25747 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25750
25751 #~ msgid "Recently played"
25752 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25753
25754 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25755 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Quartz video"
25759 #~ msgstr "Cifratura video"
25760
25761 #~ msgid "MusicBrainz"
25762 #~ msgstr "MusicBrainz"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25766 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25770 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25773 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25774 #~ "finestra video."
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25778 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Seam Carving"
25782 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25783
25784 #~ msgid "About..."
25785 #~ msgstr "Informazioni su..."
25786
25787 #~ msgid "Audio CD - Track "
25788 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25789
25790 #~ msgid "VLC - Controller"
25791 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25792
25793 #~ msgid "A to B"
25794 #~ msgstr "da A a B"
25795
25796 #~ msgid "Extended settings"
25797 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25801 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25802
25803 #~ msgid "&Update List"
25804 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25805
25806 #~ msgid "Choose subtitles file"
25807 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25808
25809 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25812
25813 #~ msgid "Undock from Interface"
25814 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25815
25816 #~ msgid "Ctrl+U"
25817 #~ msgstr "Ctrl+U"
25818
25819 #~ msgid "Add Interfaces"
25820 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25821
25822 #~ msgid "&Equalizer"
25823 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25824
25825 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25826 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25827
25828 #~ msgid "&Title"
25829 #~ msgstr "&Titolo"
25830
25831 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25832 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25833
25834 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25835 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25836
25837 #~ msgid "Add node"
25838 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25839
25840 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25841 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25842
25843 #~ msgid "Ok"
25844 #~ msgstr "Ok"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Subscreen height."
25848 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25849
25850 #~ msgid "Get Stream Information"
25851 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25852
25853 #~ msgid "%i items in the playlist"
25854 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25855
25856 #~ msgid "1 item in the playlist"
25857 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25858
25859 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25862
25863 #~ msgid "Input and Codecs"
25864 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "close"
25868 #~ msgstr "Chiudi"
25869
25870 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25871 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25875 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Check for updates..."
25879 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25880
25881 #~ msgid "No DVD Menus"
25882 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Disk Device"
25886 #~ msgstr "Periferica"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Native or Skins"
25890 #~ msgstr "Indiani d'America"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Subtitles languages"
25894 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Skip Frames"
25898 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Display Device"
25902 #~ msgstr "Schermo"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25906 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "use Pause Color"
25910 #~ msgstr "Pausa solamente"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Strict rate control"
25914 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25918 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Subpicture Filters"
25922 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25923
25924 #~ msgid "Enabled"
25925 #~ msgstr "Abilitato"
25926
25927 #~ msgid "Image:"
25928 #~ msgstr "Immagine:"
25929
25930 #~ msgid "Position:"
25931 #~ msgstr "Posizione:"
25932
25933 #~ msgid "Timestamp:"
25934 #~ msgstr "Formato orario:"
25935
25936 #~ msgid "Color:"
25937 #~ msgstr "Colore:"
25938
25939 #~ msgid "Opaqueness:"
25940 #~ msgstr "Opacità:"
25941
25942 #~ msgid "(in pixels)"
25943 #~ msgstr "(in pixel)"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Marquee:"
25947 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Timeout:"
25951 #~ msgstr "Tempo"
25952
25953 #~ msgid "Not Available"
25954 #~ msgstr "Non disponibile"
25955
25956 #~ msgid "Previous track"
25957 #~ msgstr "Traccia precedente"
25958
25959 #~ msgid "Next track"
25960 #~ msgstr "Traccia successiva"
25961
25962 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25963 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Go to time:"
25967 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "F11"
25971 #~ msgstr "X11"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "2 pass"
25975 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25976
25977 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25978 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25979
25980 #~ msgid "&OK"
25981 #~ msgstr "&OK"
25982
25983 #~ msgid "&Delete"
25984 #~ msgstr "&Elimina"
25985
25986 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25987 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25988
25989 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25990 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25991
25992 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25993 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
25994
25995 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25996 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
25997
25998 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25999 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
26000
26001 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
26004 #~ "segnalibri"
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26008 #~ "work."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
26011 #~ "far funzionare i segnalibri."
26012
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26015 #~ "bookmarks to keep the same input."
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
26018 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
26019 #~ "stesso ingresso."
26020
26021 #~ msgid "Input has changed "
26022 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
26023
26024 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26025 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26026
26027 #~ msgid "Stream and Media Info"
26028 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
26029
26030 #~ msgid "Advanced information"
26031 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26032
26033 #~ msgid "&No"
26034 #~ msgstr "&No"
26035
26036 #~ msgid "Don't show further errors"
26037 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
26038
26039 #~ msgid "Playlist item info"
26040 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
26041
26042 #~ msgid "Save Messages As..."
26043 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
26044
26045 #~ msgid "Open..."
26046 #~ msgstr "Apri..."
26047
26048 #~ msgid "Stream/Save"
26049 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
26050
26051 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26052 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
26053
26054 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26055 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
26056
26057 #~ msgid "Customize:"
26058 #~ msgstr "Personalizza:"
26059
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26062 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26063 #~ "controls above."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26066 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26067 #~ "di controllo."
26068
26069 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26070 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
26071
26072 #~ msgid "Advanced Settings..."
26073 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
26074
26075 #~ msgid "File:"
26076 #~ msgstr "File:"
26077
26078 #~ msgid "Disc type"
26079 #~ msgstr "Tipo Disco"
26080
26081 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26082 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26083
26084 #~ msgid "RTSP"
26085 #~ msgstr "RTSP"
26086
26087 #~ msgid "DVD device to use"
26088 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
26089
26090 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26091 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
26092
26093 #~ msgid "Title number."
26094 #~ msgstr "Numero titolo."
26095
26096 #~ msgid "Track number."
26097 #~ msgstr "Numero traccia."
26098
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26101 #~ "is given, then all tracks are played."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26104 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
26105
26106 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26109 #~ "1."
26110
26111 #~ msgid "&Simple Add File..."
26112 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
26113
26114 #~ msgid "Add &Directory..."
26115 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
26116
26117 #~ msgid "&Add URL..."
26118 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
26119
26120 #~ msgid "&Save Playlist..."
26121 #~ msgstr "&Salva playlist..."
26122
26123 #~ msgid "Sort by &Title"
26124 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
26125
26126 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26127 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
26128
26129 #~ msgid "D&elete"
26130 #~ msgstr "&Elimina"
26131
26132 #~ msgid "&Manage"
26133 #~ msgstr "&Gestione"
26134
26135 #~ msgid "S&ort"
26136 #~ msgstr "&Ordina"
26137
26138 #~ msgid "&Selection"
26139 #~ msgstr "&Selezione"
26140
26141 #~ msgid "&View items"
26142 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
26143
26144 #~ msgid "Play this Branch"
26145 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
26146
26147 #~ msgid "Preparse"
26148 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
26149
26150 #~ msgid "Sort this Branch"
26151 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
26152
26153 #~ msgid "Info"
26154 #~ msgstr "Informazioni"
26155
26156 #~ msgid "%i items in playlist"
26157 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
26158
26159 #~ msgid "root"
26160 #~ msgstr "root"
26161
26162 #~ msgid "XSPF playlist"
26163 #~ msgstr "Playlist XSPF"
26164
26165 #~ msgid "Playlist is empty"
26166 #~ msgstr "La playlist è vuota"
26167
26168 #~ msgid "Can't save"
26169 #~ msgstr "Impossibile salvare"
26170
26171 #~ msgid "One level"
26172 #~ msgstr "Un livello"
26173
26174 #~ msgid "New node"
26175 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26176
26177 #~ msgid "Alt"
26178 #~ msgstr "Alt"
26179
26180 #~ msgid "Ctrl"
26181 #~ msgstr "Ctrl"
26182
26183 #~ msgid "Stream output MRL"
26184 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
26185
26186 #~ msgid "Target:"
26187 #~ msgstr "Destinazione:"
26188
26189 #~ msgid "MMSH"
26190 #~ msgstr "MMSH"
26191
26192 #~ msgid "Channel name"
26193 #~ msgstr "Nome canale"
26194
26195 #~ msgid "Select all elementary streams"
26196 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
26197
26198 #~ msgid "Subtitles codec"
26199 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Subtitles overlay"
26203 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
26204
26205 #~ msgid "Subtitle options"
26206 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26207
26208 #~ msgid "Subtitles file"
26209 #~ msgstr "File sottotitoli"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26214 #~ "subtitles."
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
26217
26218 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26219 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
26220
26221 #~ msgid "Open file"
26222 #~ msgstr "Apri file"
26223
26224 #~ msgid "Updates"
26225 #~ msgstr "Aggiornamenti"
26226
26227 #~ msgid "Check for updates"
26228 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26229
26230 #~ msgid "Load"
26231 #~ msgstr "Carica"
26232
26233 #~ msgid "Load Configuration"
26234 #~ msgstr "Carica configurazione"
26235
26236 #~ msgid "New broadcast"
26237 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
26238
26239 #~ msgid "VLM stream"
26240 #~ msgstr "Flusso VLM"
26241
26242 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
26245
26246 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26247 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26252 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26253 #~ "access all of them."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26256 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26257 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26258
26259 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26260 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26264 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26265 #~ "format.\n"
26266 #~ "\n"
26267 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26268 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26271 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26272 #~ "altro formato.\n"
26273 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26274 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26275
26276 #~ msgid "You must choose a stream"
26277 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26278
26279 #~ msgid "Unable to find playlist"
26280 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26281
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26284 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26285 #~ "\n"
26286 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26287 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26290 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26291 #~ "\n"
26292 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26293 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26298 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26301 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26302 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26303
26304 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26305 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26306
26307 #~ msgid ""
26308 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26309 #~ "about it."
26310 #~ msgstr ""
26311 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26312 #~ "informazioni."
26313
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26316 #~ "about it."
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26319 #~ "informazioni."
26320
26321 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26322 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26323
26324 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26325 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26326
26327 #~ msgid "Please enter an address"
26328 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26332 #~ "choices, some formats might not be available."
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26335 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26341 #~ "transcodifica."
26342
26343 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26344 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26350 #~ "trasmissione."
26351
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26354 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26355 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26356 #~ "this setting to 1."
26357 #~ msgstr ""
26358 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26359 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26360 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26361 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26366 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26367 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26368 #~ "SAP extra interface.\n"
26369 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26370 #~ "default name will be used."
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26373 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26374 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26375 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26376 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26377 #~ "utilizzato un titolo di default."
26378
26379 #~ msgid "More information"
26380 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26381
26382 #~ msgid "Save to file"
26383 #~ msgstr "Salva su file"
26384
26385 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26386 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid ""
26390 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26391 #~ "more correlated their movement will be."
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26394 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26395 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26396
26397 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26398 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Cartoon effect"
26402 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26406 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26407
26408 #~ msgid "Image inversion"
26409 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Blurring"
26413 #~ msgstr "Blues"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26417 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Wave effect"
26421 #~ msgstr "Effetto acqua"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26425 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26426
26427 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26428 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26429
26430 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26431 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26432
26433 #~ msgid "Image adjustment"
26434 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26435
26436 #~ msgid "Video Options"
26437 #~ msgstr "Opzioni video"
26438
26439 #~ msgid "Aspect Ratio"
26440 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26444 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26445
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26448 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26451 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26457 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26458
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Preamp\n"
26461 #~ "12.0dB"
26462 #~ msgstr ""
26463 #~ "Preamplificazione\n"
26464 #~ "12.0db"
26465
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26468 #~ "these settings to take effect.\n"
26469 #~ "\n"
26470 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26471 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26472 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26473 #~ msgstr ""
26474 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26475 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26476 #~ "\n"
26477 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26478 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26479 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26480
26481 #~ msgid "More Information"
26482 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26483
26484 #~ msgid "Stopped"
26485 #~ msgstr "Fermato"
26486
26487 #~ msgid "Playing"
26488 #~ msgstr "Riproduzione"
26489
26490 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26491 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26492
26493 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26494 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26495
26496 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26497 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26498
26499 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26500 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26501
26502 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26503 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26504
26505 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26506 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26507
26508 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26509 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26510
26511 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26512 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26513
26514 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26515 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26516
26517 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26518 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26519
26520 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26521 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26522
26523 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26524 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26525
26526 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26527 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26528
26529 #~ msgid "Online Help"
26530 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26531
26532 #~ msgid "Embedded playlist"
26533 #~ msgstr "Playlist integrata"
26534
26535 #~ msgid "Previous playlist item"
26536 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26537
26538 #~ msgid "Next playlist item"
26539 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26540
26541 #~ msgid "Play slower"
26542 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26543
26544 #~ msgid "Play faster"
26545 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26546
26547 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26548 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26549
26550 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26551 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26552
26553 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26554 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26555
26556 #~ msgid ""
26557 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26558 #~ "\n"
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26561 #~ "\n"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26565 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26566 #~ "\n"
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26569 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26570 #~ "\n"
26571
26572 #~ msgid "About %s"
26573 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26574
26575 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26576 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26577
26578 #~ msgid "Open &File..."
26579 #~ msgstr "Apri &file..."
26580
26581 #~ msgid "Media &Info..."
26582 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26583
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26588 #~ "e RAW)"
26589
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26594 #~ "e RAW)"
26595
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26598 #~ "and RAW)"
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26601 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26602
26603 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26604 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26610
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26615
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26623 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26624
26625 #~ msgid "RTP Unicast"
26626 #~ msgstr "RTP Unicast"
26627
26628 #~ msgid "Stream to a single computer."
26629 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26630
26631 #~ msgid "RTP Multicast"
26632 #~ msgstr "RTP Multicast"
26633
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26636 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26637 #~ "does not work over the Internet."
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26640 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26641 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26646 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26647 #~ "beginning with 239.255."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26650 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26651 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26652
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26655 #~ "needs to send the stream several times."
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26658 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26663 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26664 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26665 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26668 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26669 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26670 #~ "tuoip:8080 per default."
26671
26672 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26673 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26674
26675 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26676 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26677
26678 #~ msgid "Extended GUI"
26679 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26680
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26685 #~ "filtri video...) all'avvio"
26686
26687 #~ msgid "Taskbar"
26688 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26689
26690 #~ msgid "Minimal interface"
26691 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26692
26693 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26694 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Size to video"
26698 #~ msgstr "Time to live"
26699
26700 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26701 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26702
26703 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26704 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26708 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26709
26710 #~ msgid "Playlist view"
26711 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26712
26713 #~ msgid "Embedded"
26714 #~ msgstr "Integrata"
26715
26716 #~ msgid "Both"
26717 #~ msgstr "Entrambi"
26718
26719 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26720 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26721
26722 #~ msgid "last config"
26723 #~ msgstr "ultima configurazione"
26724
26725 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26726 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26727
26728 #~ msgid "Distortion"
26729 #~ msgstr "Distorsione"
26730
26731 #~ msgid "Adds distortion effects"
26732 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26736 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26741 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26744 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26748 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26749
26750 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26751 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26752
26753 #~ msgid "1 (Lowest)"
26754 #~ msgstr "1 (minimo)"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26758 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26759
26760 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26761 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26762
26763 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26766
26767 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26768 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26769
26770 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Video canvas width"
26776 #~ msgstr "Ampiezza video"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Video canvas height"
26780 #~ msgstr "Altezza video"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26784 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Block"
26788 #~ msgstr "Nero"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Allow"
26792 #~ msgstr "Tutto"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "Prompt"
26796 #~ msgstr "Pop"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26800 #~ msgstr "Metainformazioni"
26801
26802 #~ msgid "Never"
26803 #~ msgstr "Mai"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Security options"
26807 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26808
26809 #~ msgid "Track Number"
26810 #~ msgstr "Numero traccia"
26811
26812 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26813 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26814
26815 #~ msgid ""
26816 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26817 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26820 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26821
26822 #~ msgid "Video Device"
26823 #~ msgstr "Periferica video"
26824
26825 #~ msgid "Advanced Information"
26826 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26827
26828 #~ msgid "Interfaces"
26829 #~ msgstr "Interfacce"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Network policy"
26833 #~ msgstr "Rete: "
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Some random name"
26837 #~ msgstr "Nome del flusso"
26838
26839 #~ msgid "Find a name"
26840 #~ msgstr "Trova un nome"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Lua Meta"
26844 #~ msgstr "Metal"
26845
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26848 #~ "if you choose to use SAP."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26851 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26852
26853 #~ msgid "About VLC media player..."
26854 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26855
26856 #~ msgid "Switch interface"
26857 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26858
26859 #~ msgid "France"
26860 #~ msgstr "Francia"
26861
26862 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26863 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26868 #~ "specify a comma-separated list of files."
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26871 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26872
26873 #~ msgid "Embedded video output"
26874 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26879 #~ "window."
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26882 #~ "crearla come finestra separata."
26883
26884 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26887 #~ "scaricare)."
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "Information about VLC media player."
26891 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26892
26893 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26894 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26895
26896 #~ msgid "Distribution License"
26897 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Always show video area"
26901 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26905 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Video Codec"
26909 #~ msgstr "Codifica video:"
26910
26911 #~ msgid "Visualisation"
26912 #~ msgstr "Visualizzazione"
26913
26914 #~ msgid "Always display the video"
26915 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26919 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Color invert"
26923 #~ msgstr "Inversione colore"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "DCCP transport"
26927 #~ msgstr "Porta UDP"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26931 #~ msgstr "Porta UDP"
26932
26933 #~ msgid "Codec Name"
26934 #~ msgstr "Codifica"
26935
26936 #~ msgid "Codec Description"
26937 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26938
26939 #~ msgid "Help options"
26940 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26941
26942 #~ msgid "print help for the advanced options"
26943 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26948 #~ "I420, RV24, etc.)"
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26951 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26952
26953 #~ msgid "Charset"
26954 #~ msgstr "Set di caratteri"
26955
26956 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26959 #~ "UTF-8)."
26960
26961 #~ msgid "Remember wizard options"
26962 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Video Device Name "
26966 #~ msgstr "Periferica video"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Audio Device Name "
26970 #~ msgstr "Periferica audio"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26974 #~ msgstr "Codificatore video"
26975
26976 #~ msgid "Select the device"
26977 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26978
26979 #~ msgid ""
26980 #~ "\n"
26981 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26982 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "\n"
26985 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26986 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26987
26988 #~ msgid "Session descriptipn"
26989 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26990
26991 #~ msgid "No random"
26992 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26993
26994 #~ msgid "Raw write"
26995 #~ msgstr "Scrittura diretta"
26996
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26999 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27000 #~ "streaming)."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
27003 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
27004 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
27005
27006 #~ msgid "RTCP destination port number"
27007 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
27008
27009 #~ msgid "UDP-Lite"
27010 #~ msgstr "UDP-Lite"
27011
27012 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27013 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27017 #~ "truncated packets are found"
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
27020 #~ "in caso di pacchetti troncati"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "goto is deprecated"
27024 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Replay Gain type"
27028 #~ msgstr "Play e stop"
27029
27030 #~ msgid "Report a Bug"
27031 #~ msgstr "Segnala un errore"
27032
27033 #~ msgid "Use DVD menus"
27034 #~ msgstr "Usa menu DVD"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Preferences / Settings"
27038 #~ msgstr "Preferenze"
27039
27040 #~ msgid "Manage"
27041 #~ msgstr "Gestione"
27042
27043 #~ msgid "Ctrl+X"
27044 #~ msgstr "Ctrl+X"
27045
27046 #~ msgid "Dock playlist"
27047 #~ msgstr "Aggancia playlist"
27048
27049 #~ msgid "Open Directory..."
27050 #~ msgstr "Apri cartella..."
27051
27052 #~ msgid "Hide Menus..."
27053 #~ msgstr "Nascondi menu"
27054
27055 #~ msgid "Show columns"
27056 #~ msgstr "Mosra colonne"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27060 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "OSS Device"
27064 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "DirectX Device"
27068 #~ msgstr "Periferica video"
27069
27070 #~ msgid "Alsa Device"
27071 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27075 #~ msgstr "Predefinito: admin"
27076
27077 #~ msgid "&View"
27078 #~ msgstr "&Visualizza"
27079
27080 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27081 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
27082
27083 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27084 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
27085
27086 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27087 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
27088
27089 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27090 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
27091
27092 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27093 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27097 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
27100 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
27101
27102 #~ msgid "Album/movie/show title"
27103 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Track number/position in set"
27107 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27108
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Track number/Position"
27111 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27112
27113 #~ msgid "(no title)"
27114 #~ msgstr "(nessun titolo)"
27115
27116 #~ msgid "(no artist)"
27117 #~ msgstr "(nessun artista)"
27118
27119 #~ msgid "(no album)"
27120 #~ msgstr "(nessun album)"
27121
27122 #~ msgid "no artist"
27123 #~ msgstr "nessun artista"
27124
27125 #~ msgid "no album"
27126 #~ msgstr "nessun album"
27127
27128 #~ msgid "Podcast"
27129 #~ msgstr "Podcast"
27130
27131 #~ msgid "SAP sessions"
27132 #~ msgstr "Sessioni SAP"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Ctrl+Z"
27136 #~ msgstr "Ctrl"
27137
27138 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27139 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27143 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27144 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
27147 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
27148 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
27149 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
27150
27151 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
27154 #~ "sviluppatori)"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27158 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27159 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27160 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27161 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
27164 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
27165 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
27166 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
27167 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
27168
27169 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27172 #~ "WMA)"
27173
27174 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27175 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
27176
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27179 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
27182 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
27183 #~ "periferica."
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27187 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
27188
27189 #~ msgid "Growl server"
27190 #~ msgstr "Server Growl"
27191
27192 #~ msgid "Growl password"
27193 #~ msgstr "Password Growl"
27194
27195 #~ msgid "Growl UDP port"
27196 #~ msgstr "Growl porta UDP"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid ""
27200 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27201 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27202 #~ "relative font size. "
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
27205 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27209 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
27210
27211 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27212 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Halve sample rate"
27216 #~ msgstr "Campionamento"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Video monitoring filter"
27220 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Video Monitor"
27224 #~ msgstr "Filtro video"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Statistics input file"
27228 #~ msgstr "Statistiche"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Statistics output file"
27232 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Welcome, Master"
27236 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
27237
27238 #~ msgid "General interface setttings"
27239 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27240
27241 #~ msgid "Video snapshot directory"
27242 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27247 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27251 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27255 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27259 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27263 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27267 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27271 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "PSNR calculation"
27275 #~ msgstr "Saturazione"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Image"
27279 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Timestamp"
27283 #~ msgstr "Posizione del logo"
27284
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Analyse mode"
27287 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "RSS"
27291 #~ msgstr "OSS"
27292
27293 #~ msgid "Text renderer settings"
27294 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27295
27296 #~ msgid "Open a file"
27297 #~ msgstr "Apri un File"
27298
27299 #~ msgid "Select angle"
27300 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27301
27302 #~ msgid "All files"
27303 #~ msgstr "Tutti i files"
27304
27305 #~ msgid "Add file"
27306 #~ msgstr "Aggiungi file"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27310 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27311
27312 #~ msgid "Video filters settings"
27313 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27314
27315 #~ msgid "CDDB Artist"
27316 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27317
27318 #~ msgid "CDDB Category"
27319 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27320
27321 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27322 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27323
27324 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27325 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27326
27327 #~ msgid "CDDB Genre"
27328 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27329
27330 #~ msgid "CDDB Year"
27331 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27332
27333 #~ msgid "CDDB Title"
27334 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27335
27336 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27337 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27338
27339 #~ msgid "CD-Text Composer"
27340 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27341
27342 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27343 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27344
27345 #~ msgid "CD-Text Genre"
27346 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27347
27348 #~ msgid "CD-Text Message"
27349 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27350
27351 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27352 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27353
27354 #~ msgid "CD-Text Performer"
27355 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27356
27357 #~ msgid "CD-Text Title"
27358 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27359
27360 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27361 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27362
27363 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27364 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27365
27366 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27367 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27368
27369 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27370 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27371
27372 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27373 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27374
27375 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27376 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27377
27378 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27381
27382 #~ msgid "All items, unsorted"
27383 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27384
27385 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27386 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27387
27388 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27389 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27390
27391 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27392 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27393
27394 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27395 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27396
27397 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27398 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27399
27400 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27401 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27402
27403 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27404 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27405
27406 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27407 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27408
27409 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27410 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27411
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27414 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27415
27416 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27417 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27418
27419 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27420 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27421
27422 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27423 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27424
27425 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27426 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27427
27428 #~ msgid "Corba control"
27429 #~ msgstr "Controllo Corba"
27430
27431 #~ msgid "Reactivity"
27432 #~ msgstr "Reattività"
27433
27434 #~ msgid "corba control module"
27435 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27439 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27440
27441 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27442 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27443
27444 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27445 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27446
27447 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27448 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27449
27450 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27451 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27452
27453 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27454 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27455
27456 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27457 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27458
27459 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27460 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27461
27462 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27463 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27464
27465 #~ msgid "Playlist metademux"
27466 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27467
27468 #~ msgid "Segment filename"
27469 #~ msgstr "Nome file segmento"
27470
27471 #~ msgid "Muxing application"
27472 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27473
27474 #~ msgid "Writing application"
27475 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Listeners"
27479 #~ msgstr "Lineare"
27480
27481 #~ msgid "Native playlist import"
27482 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27483
27484 #~ msgid "Podcast Link"
27485 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27486
27487 #~ msgid "Podcast Copyright"
27488 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27489
27490 #~ msgid "Podcast Category"
27491 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27492
27493 #~ msgid "Podcast Keywords"
27494 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27495
27496 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27497 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27498
27499 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27500 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27501
27502 #~ msgid "Podcast Author"
27503 #~ msgstr "Autore del podcast"
27504
27505 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27506 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27507
27508 #~ msgid "Podcast Duration"
27509 #~ msgstr "Durata del podcast"
27510
27511 #~ msgid "Podcast Type"
27512 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27513
27514 #~ msgid "Mime type"
27515 #~ msgstr "Tipo MIME"
27516
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27519 #~ "the program:"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27522 #~ "esecuzione del programma:"
27523
27524 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27525 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27526
27527 #~ msgid "Open Messages Window"
27528 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27529
27530 #~ msgid "Dismiss"
27531 #~ msgstr "Chiudi"
27532
27533 #~ msgid "Do not display further errors"
27534 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27535
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27538 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27541 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27542
27543 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27544 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27545
27546 #~ msgid "M3U file"
27547 #~ msgstr "file M3U"
27548
27549 #~ msgid "Sorted by Artist"
27550 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27551
27552 #~ msgid "Sorted by Album"
27553 #~ msgstr "Ordinati per album"
27554
27555 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27556 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27557
27558 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27559 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Playlist stress tests"
27563 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27564
27565 #~ msgid "DAAP shares"
27566 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27567
27568 #~ msgid "DAAP access"
27569 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27570
27571 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27572 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27573
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27576 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27577
27578 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27579 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27584 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27585 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27586
27587 #~ msgid "Distort video filter"
27588 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Marquee text to display."
27592 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27593
27594 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27595 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "History parameter"
27599 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27603 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27604
27605 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27606 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27607
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27610 #~ "minute, %S = second)."
27611 #~ msgstr ""
27612 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27613 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27614
27615 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27616 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27617
27618 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27619 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27620
27621 #~ msgid "Time display sub filter"
27622 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27626 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27627
27628 #~ msgid "Standard Play"
27629 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "Big"
27633 #~ msgstr "Luminosità"
27634
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "Extra Audio File"
27637 #~ msgstr "Filtri audio"
27638
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Media File"
27641 #~ msgstr "Meditativa"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Never download"
27645 #~ msgstr "Scarica il codec"
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "QWidget"
27649 #~ msgstr "Larghezza"
27650
27651 #, fuzzy
27652 #~ msgid "margin"
27653 #~ msgstr "tarkin"
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "spacing"
27657 #~ msgstr "Cache"
27658
27659 #, fuzzy
27660 #~ msgid "QPushButton"
27661 #~ msgstr "Pushto"
27662
27663 #, fuzzy
27664 #~ msgid "Line"
27665 #~ msgstr "Lineare"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "line"
27669 #~ msgstr "Vecchi successi"
27670
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "orientation"
27673 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "QGroupBox"
27677 #~ msgstr "Gruppo"
27678
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "enabled"
27681 #~ msgstr "abilita video"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "checkable"
27685 #~ msgstr "abilita video"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27689 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Disk"
27693 #~ msgstr "Disco"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Justification"
27697 #~ msgstr "Amplificazione"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Growl"
27701 #~ msgstr "Gruppo"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "MSN"
27705 #~ msgstr "MMS"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Vertical border width"
27709 #~ msgstr "Offset verticale"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Horizontal border width"
27713 #~ msgstr "Orizzontale"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27717 #~ msgstr "Periferica audio"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27721 #~ msgstr "Password FTP"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Connecting..."
27725 #~ msgstr "Impostazioni..."
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Dummy video filter"
27729 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Center-Center"
27733 #~ msgstr "Centro"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Left-Center"
27737 #~ msgstr "Centro"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Right-Center"
27741 #~ msgstr "Centro"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Center-Top"
27745 #~ msgstr "Centro"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "Left-Top"
27749 #~ msgstr "Sinistra"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Right-Top"
27753 #~ msgstr "Destra"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "Center-Bottom"
27757 #~ msgstr "Centro"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Left-Bottom"
27761 #~ msgstr "Basso"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Right-Bottom"
27765 #~ msgstr "Basso"
27766
27767 #~ msgid "Number of streams"
27768 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27772 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27773
27774 #~ msgid "More info"
27775 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27776
27777 #~ msgid "Control interface settings"
27778 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27779
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27782 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27785 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27786
27787 #~ msgid ""
27788 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27789 #~ "here (x coordinate)."
27790 #~ msgstr ""
27791 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27792 #~ "finestra video (coordinata X)"
27793
27794 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27797
27798 #~ msgid "Program to select"
27799 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27800
27801 #~ msgid "Programs to select"
27802 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "DTS"
27806 #~ msgstr "TS"
27807
27808 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27809 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27810
27811 #~ msgid "Default to 4212"
27812 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Go To Position"
27816 #~ msgstr "Posizione del logo"
27817
27818 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27819 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27820
27821 #~ msgid "Font filename"
27822 #~ msgstr "File dei caratteri"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27826 #~ msgstr "Directory sorgente"
27827
27828 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27829 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27830
27831 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27832 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "Height in pixels"
27836 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27837
27838 #~ msgid "Width in pixels"
27839 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27840
27841 #~ msgid "Select effect"
27842 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "Small playlist"
27846 #~ msgstr "Registra playlist"
27847
27848 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27849 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27850
27851 #~ msgid "raw DV demuxer"
27852 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Enable CABAC"
27856 #~ msgstr "Abilita"
27857
27858 #~ msgid "Properties"
27859 #~ msgstr "Proprietà"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "from "
27863 #~ msgstr "Da "
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "type : "
27867 #~ msgstr "Tipo "
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "URL : "
27871 #~ msgstr "URL: "
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "file size : "
27875 #~ msgstr "Risoluzione "
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Choose a mirror"
27879 #~ msgstr "Scelta audio"
27880
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27883 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27884 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27885 #~ "\n"
27886 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27887 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27888 #~ "\n"
27889 #~ "For more information, have a look at the web site."
27890 #~ msgstr ""
27891 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27892 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27893 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27894 #~ "\n"
27895 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27896 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27897 #~ "larga.\n"
27898 #~ "\n"
27899 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27903 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27904
27905 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27906 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27907
27908 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27909 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27910
27911 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27912 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27913
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27916 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27917
27918 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27919 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27920
27921 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27922 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27923
27924 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27925 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27929 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27930
27931 #~ msgid "Choose program (SID)"
27932 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27933
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Choose programs"
27936 #~ msgstr "Scegli il programma"
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Choose audio track"
27940 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27941
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Choose subtitles track"
27944 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "Segment "
27948 #~ msgstr "Segmento "
27949
27950 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27951 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "Current version"
27955 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Released on"
27959 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Your version"
27963 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Mirror"
27967 #~ msgstr "Errore"
27968
27969 #~ msgid "UPnP"
27970 #~ msgstr "UPnP"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Streamming"
27974 #~ msgstr "Trasmissione"
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Windows GAPI"
27978 #~ msgstr "Windows GAPI"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Windows GDI"
27982 #~ msgstr "Finestra"
27983
27984 #~ msgid "Access modules settings"
27985 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27986
27987 #~ msgid "Audio output modules settings"
27988 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27989
27990 #~ msgid "Decoder modules settings"
27991 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27992
27993 #~ msgid "Demuxers settings"
27994 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27995
27996 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27997 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27998
27999 #~ msgid ""
28000 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28001 #~ "\n"
28002 #~ msgstr ""
28003 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
28004 #~ "\n"
28005
28006 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28007 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
28008
28009 #~ msgid "Choose a stream output"
28010 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
28011
28012 #~ msgid "Loop playlist on end"
28013 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
28014
28015 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28016 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
28017
28018 #~ msgid "udp stream output"
28019 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
28020
28021 #~ msgid "Truncated stream"
28022 #~ msgstr "Sorgente troncata"
28023
28024 #~ msgid "Codec name"
28025 #~ msgstr "Codec"
28026
28027 #~ msgid "Planes"
28028 #~ msgstr "Piani"
28029
28030 #~ msgid "Play List"
28031 #~ msgstr "Riproduci Lista"
28032
28033 #~ msgid "GNOME"
28034 #~ msgstr "GNOME"
28035
28036 #~ msgid "GNOME interface"
28037 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
28038
28039 #~ msgid "_Open File..."
28040 #~ msgstr "Apri File..."
28041
28042 #~ msgid "Open _Disc..."
28043 #~ msgstr "Apri _Disco..."
28044
28045 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28046 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
28047
28048 #~ msgid "_Network Stream..."
28049 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28050
28051 #~ msgid "Select a network stream"
28052 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
28053
28054 #~ msgid "_Eject Disc"
28055 #~ msgstr "_Espelli Disco"
28056
28057 #~ msgid "_Title"
28058 #~ msgstr "_Titolo"
28059
28060 #~ msgid "_Chapter"
28061 #~ msgstr "_Capitolo"
28062
28063 #~ msgid "_Language"
28064 #~ msgstr "_Lingua"
28065
28066 #~ msgid "_Subtitles"
28067 #~ msgstr "_Sottotitoli"
28068
28069 #~ msgid "_Fullscreen"
28070 #~ msgstr "Schermo intero"
28071
28072 #~ msgid "_Audio"
28073 #~ msgstr "_Audio"
28074
28075 #~ msgid "_Video"
28076 #~ msgstr "_Video"
28077
28078 #~ msgid "Net"
28079 #~ msgstr "Rete"
28080
28081 #~ msgid "Stop Stream"
28082 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
28083
28084 #~ msgid "Pause Stream"
28085 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
28086
28087 #~ msgid "Play Slower"
28088 #~ msgstr "Riproduci Lento"
28089
28090 #~ msgid "Fast"
28091 #~ msgstr "Veloce"
28092
28093 #~ msgid "Play Faster"
28094 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
28095
28096 #~ msgid "Next File"
28097 #~ msgstr "File successivo"
28098
28099 #~ msgid "Title:"
28100 #~ msgstr "Titolo:"
28101
28102 #~ msgid "Chapter:"
28103 #~ msgstr "Capitolo:"
28104
28105 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28106 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28107
28108 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28109 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28110
28111 #~ msgid "FEC"
28112 #~ msgstr "FEC"
28113
28114 #~ msgid "Url"
28115 #~ msgstr "Url"
28116
28117 #~ msgid "Path:"
28118 #~ msgstr "Percorso:"
28119
28120 #~ msgid "Gtk+"
28121 #~ msgstr "Gtk+"
28122
28123 #~ msgid "_File"
28124 #~ msgstr "Archivio"
28125
28126 #~ msgid "_Close"
28127 #~ msgstr "_Chiudi"
28128
28129 #~ msgid "E_xit"
28130 #~ msgstr "Esci"
28131
28132 #~ msgid "Exit the program"
28133 #~ msgstr "Esci dal programma"
28134
28135 #~ msgid "_View"
28136 #~ msgstr "_Vista"
28137
28138 #~ msgid "_Settings"
28139 #~ msgstr "Impostazioni"
28140
28141 #~ msgid "_Help"
28142 #~ msgstr "Aiuto"
28143
28144 #~ msgid "_About..."
28145 #~ msgstr "Info su..."
28146
28147 #~ msgid "About this application"
28148 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
28149
28150 #~ msgid "_Play"
28151 #~ msgstr "Riproduci"
28152
28153 #~ msgid "_Invert"
28154 #~ msgstr "_Inverti"
28155
28156 #~ msgid "_Select"
28157 #~ msgstr "_Seleziona"
28158
28159 #~ msgid "Gtk2 interface"
28160 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
28161
28162 #~ msgid "_New"
28163 #~ msgstr "_Nuovo"
28164
28165 #~ msgid "_Edit"
28166 #~ msgstr "Composizione"
28167
28168 #~ msgid "_About"
28169 #~ msgstr "Info su"
28170
28171 #~ msgid "Languages"
28172 #~ msgstr "Lingue"
28173
28174 #~ msgid "KDE interface"
28175 #~ msgstr "interfaccia KDE"
28176
28177 #~ msgid "Repeat Playlist"
28178 #~ msgstr "Apri Playlist"
28179
28180 #~ msgid "TTL"
28181 #~ msgstr "TTL"
28182
28183 #~ msgid "Ogg"
28184 #~ msgstr "Ogg"
28185
28186 #~ msgid "Pause stream"
28187 #~ msgstr "Pausa sorgente"
28188
28189 #~ msgid "Play stream"
28190 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
28191
28192 #~ msgid "MRL :"
28193 #~ msgstr "MRL :"
28194
28195 #~ msgid "file://"
28196 #~ msgstr "file://"
28197
28198 #~ msgid "ftp://"
28199 #~ msgstr "ftp://"
28200
28201 #~ msgid "http://"
28202 #~ msgstr "http://"
28203
28204 #~ msgid "rtp://"
28205 #~ msgstr "rtp://"
28206
28207 #~ msgid "rtp6://"
28208 #~ msgstr "rtp6://"
28209
28210 #~ msgid "Stream:"
28211 #~ msgstr "Sorgente:"
28212
28213 #~ msgid "Codec :"
28214 #~ msgstr "Codifica:"
28215
28216 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28217 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28218
28219 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28220 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
28221
28222 #~ msgid "Open a network stream"
28223 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28224
28225 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28226 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
28227
28228 #~ msgid "Exit this program"
28229 #~ msgstr "Esci da questo programma"
28230
28231 #~ msgid "Show the program logs"
28232 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
28233
28234 #~ msgid "About this program"
28235 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
28236
28237 #~ msgid "Simple &Open ..."
28238 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28239
28240 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28241 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
28242
28243 #~ msgid "&Eject Disc"
28244 #~ msgstr "&Espelli Disco"
28245
28246 #~ msgid "E&xit"
28247 #~ msgstr "Es&ci"
28248
28249 #~ msgid "&File info..."
28250 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28251
28252 #~ msgid "Kfir"
28253 #~ msgstr "Kfir"
28254
28255 #~ msgid "&Disable"
28256 #~ msgstr "Disabilita"
28257
28258 #~ msgid "&Select All"
28259 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28260
28261 #~ msgid "no info"
28262 #~ msgstr "nessuna informazione"
28263
28264 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28265 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28266
28267 #~ msgid "Fonts"
28268 #~ msgstr "Caratteri"
28269
28270 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28271 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28272
28273 #~ msgid "log filename"
28274 #~ msgstr "nome file rapporto"
28275
28276 #~ msgid "SAP interface"
28277 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28278
28279 #~ msgid "xosd interface"
28280 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28281
28282 #~ msgid "Close Menu"
28283 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28284
28285 #~ msgid "osd text filter"
28286 #~ msgstr "filtro testo osd"
28287
28288 #~ msgid "&Title:"
28289 #~ msgstr "&Titolo:"
28290
28291 #~ msgid "&Chapter:"
28292 #~ msgstr "&Capitolo:"
28293
28294 #~ msgid "Open &disc..."
28295 #~ msgstr "Apri &disco..."
28296
28297 #~ msgid "&Hide interface"
28298 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28299
28300 #~ msgid "Spawn a new interface"
28301 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28302
28303 #~ msgid "&Controls"
28304 #~ msgstr "&Controlli"
28305
28306 #~ msgid "C&hannels"
28307 #~ msgstr "Canali"
28308
28309 #~ msgid "Sc&reen"
28310 #~ msgstr "Sche&rmo"
28311
28312 #~ msgid "&Language"
28313 #~ msgstr "&Lingua"
28314
28315 #~ msgid "&Subtitles"
28316 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28317
28318 #~ msgid "New stream"
28319 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28320
28321 #~ msgid "&Add subtitles..."
28322 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28323
28324 #~ msgid "Exit"
28325 #~ msgstr "Esci"
28326
28327 #~ msgid "&Mute"
28328 #~ msgstr "&Muto"
28329
28330 #~ msgid "Open network"
28331 #~ msgstr "Apri rete"
28332
28333 #~ msgid "&Disc..."
28334 #~ msgstr "&Disco..."
28335
28336 #~ msgid "&Network..."
28337 #~ msgstr "Rete..."
28338
28339 #~ msgid "Delete &all"
28340 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28341
28342 #~ msgid "Native Windows interface"
28343 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28344
28345 #~ msgid "Language 0x%x"
28346 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid ""
28350 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28351 #~ "value."
28352 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28353
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28358 #~ "cuffie."
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28363 #~ "to.\n"
28364 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28365 #~ "controls below"
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28368 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28369 #~ "di controllo."
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28374 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28375 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28376 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28377 #~ "example."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28380 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28381 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28382 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid ""
28386 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28387 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28388 #~ "format, proceed to next  page.)"
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28391 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28392 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28393
28394 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28395 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28396
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28399 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28402 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28407 #~ "transcoding"
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28410 #~ "transcodifica."
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28415 #~ "headphone."
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28418 #~ "cuffie."
28419
28420 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28421 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28422
28423 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28426
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28429 #~ "mode."
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28432 #~ "intero."
28433
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28436 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28437 #~ msgstr ""
28438 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28439 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28444 #~ "be stored."
28445 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28446
28447 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28448 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28449
28450 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28451 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28455 #~ "logo."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28458 #~ "per sovrapporre un logo."
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28462 #~ "should be set in millisecond units."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28465
28466 #~ msgid "Preferred codecs list"
28467 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28468
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28471 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28472 #~ "the other ones."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28475 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28476 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28480 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28481
28482 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28483 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28488 #~ "read when VLM is launched."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28491 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28492
28493 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28494 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28495
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28498 #~ "value should be set in milliseconds units."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28501 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28502
28503 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28504 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28505
28506 #~ msgid ""
28507 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28508 #~ "value should be set in millisecond units."
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28511 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28512
28513 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28514 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28518 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28519
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28522 #~ "value should be set in millisecond units."
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28525 #~ "http. Valore in millisecondi."
28526
28527 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28528 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28534 #~ "parte audio della scheda."
28535
28536 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28539
28540 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28541 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28545 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28546
28547 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28548 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28549
28550 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28551 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28552
28553 #~ msgid "Filter twice the audio"
28554 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28555
28556 #~ msgid "Output channels number"
28557 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28561 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28565 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28569 #~ msgstr "Immagini"
28570
28571 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28572 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28573
28574 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28575 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28576
28577 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28578 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28579
28580 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28581 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28582
28583 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28584 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28585
28586 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28589
28590 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28593
28594 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28595 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28601
28602 #, fuzzy
28603 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28604 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28605
28606 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28607 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28611 #~ "the network synchronisation."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28614 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28615
28616 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28617 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28618
28619 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28620 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28621
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28624 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28625
28626 #~ msgid "Telnet Interface port"
28627 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28628
28629 #~ msgid "Telnet Interface password"
28630 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28631
28632 #~ msgid "set id of es to pid"
28633 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28634
28635 #~ msgid "Size offset"
28636 #~ msgstr "Offset dimensione"
28637
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28640 #~ "The effect will be sharper."
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28643 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28649 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28653 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28654 #~ "'fullscreen'."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28657 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28658 #~ "per la modalità a schermo intero."
28659
28660 #~ msgid ""
28661 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28662 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28663 #~ msgstr ""
28664 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28665 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28666
28667 #~ msgid "Advanced output:"
28668 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28669
28670 #~ msgid "Output Options"
28671 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28672
28673 #~ msgid "Transcode options"
28674 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28680
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28685
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28688 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28689
28690 #~ msgid "Last skin used"
28691 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28692
28693 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28694 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28695
28696 #~ msgid "Config of last used skin."
28697 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28698
28699 #~ msgid "Destination Target:"
28700 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28701
28702 #~ msgid "Subtitles options"
28703 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28704
28705 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28706 #~ msgstr ""
28707 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28708 #~ "l'interfaccia."
28709
28710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28711 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28712
28713 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28714 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28715
28716 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28717 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28718
28719 #, fuzzy
28720 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28721 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28722
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28725 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28726
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid "set PID to id of es"
28729 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28730
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28734 #~ "the standard address."
28735 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28740 #~ "the standard address."
28741 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28742
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28745 #~ "output."
28746 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28750 #~ "streaming output."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28753 #~ "uscita."
28754
28755 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28756 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28757
28758 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28759 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28760
28761 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28762 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28763
28764 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28765 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28766
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28769 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28770
28771 #~ msgid ""
28772 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28773 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28779
28780 #~ msgid ""
28781 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28784 #~ "trasmissione."
28785
28786 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28787 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28791 #~ "output."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28794
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid ""
28797 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28798 #~ "output."
28799 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28800
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28803 #~ "output."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28806 #~ "trasmissione in uscita."
28807
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28812
28813 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28814 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28815
28816 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28817 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28818
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28821 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28822
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28825 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28826
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28830 #~ "subpictures overlaying."
28831 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28832
28833 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28836
28837 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28840
28841 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28844
28845 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28853
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28858 #~ "uscita."
28859
28860 #~ msgid ""
28861 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28862 #~ "output."
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28865 #~ "uscita."
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28869 #~ "streaming output."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28872 #~ "trasmissione in uscita."
28873
28874 #~ msgid "Subpictures filter"
28875 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28876
28877 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28878 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28879
28880 #~ msgid "Marquee text"
28881 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28882
28883 #~ msgid "X offset, from left"
28884 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28885
28886 #~ msgid "Y offset, from the top"
28887 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28888
28889 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28890 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28894 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28898 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28902 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28906 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28910 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28911
28912 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28913 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28914
28915 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28918 #~ "a 10)."
28919
28920 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28921 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28925 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28929 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28930
28931 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28932 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28933
28934 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28935 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28936
28937 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28938 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28939
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28944
28945 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28946 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28947
28948 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28949 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28950
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Podcast playlist import"
28953 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28954
28955 #~ msgid "Text subtitles demux"
28956 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28957
28958 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28959 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28960
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28963 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28964
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28967 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28971 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28972
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28975 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28976
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Interface showing control interface"
28979 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28980
28981 #~ msgid "Item Info"
28982 #~ msgstr "Info Elemento"
28983
28984 #~ msgid "Time To Live"
28985 #~ msgstr "Time To Live"
28986
28987 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28988 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28989
28990 #~ msgid "CoreAudio output"
28991 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28992
28993 #~ msgid "SLP announce"
28994 #~ msgstr "Annunci SLP"
28995
28996 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28997 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28998
28999 #~ msgid "SLP announcing"
29000 #~ msgstr "Annunci SLP"
29001
29002 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29003 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
29004
29005 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29006 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
29007
29008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29009 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
29010
29011 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29012 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29017 #~ "port 8080)."
29018 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
29019
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Entry "
29022 #~ msgstr "Elemento "
29023
29024 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29025 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29030 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
29031
29032 #~ msgid "Audio output volume"
29033 #~ msgstr "Volume uscita audio"
29034
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29037 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29038 #~ "multicasting interface here."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
29041 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
29042 #~ "dell'interfaccia multicast."
29043
29044 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29045 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
29046
29047 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29048 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29049
29050 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29051 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
29052
29053 #~ msgid "Old playlist open"
29054 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "SAP announces"
29058 #~ msgstr "Annunci SAP"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29062 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29063 #~ "headphone."
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29066 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "Wizard..."
29070 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid "Random effect"
29074 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
29075
29076 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29077 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
29078
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29081 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
29084 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
29085
29086 #~ msgid "SLP scopes list"
29087 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
29088
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29091 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
29094 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
29095
29096 #~ msgid "SLP naming authority"
29097 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
29098
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29101 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
29104 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
29105
29106 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29107 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
29108
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29111 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
29114 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
29115
29116 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29117 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29121 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
29124 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
29125 #~ "tutte le richieste SLP."
29126
29127 #~ msgid "SLP input"
29128 #~ msgstr "Ingresso SLP"
29129
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29132 #~ ">32767)."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
29135 #~ ">32767)."
29136
29137 #~ msgid "Joystick device"
29138 #~ msgstr "Periferica joystick"
29139
29140 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29141 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29142
29143 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29144 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29148 #~ "milliseconds."
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
29151
29152 #~ msgid "Wait time (ms)"
29153 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
29154
29155 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
29158
29159 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29160 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
29161
29162 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29163 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
29164
29165 #~ msgid "Action mapping"
29166 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
29167
29168 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29169 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
29170
29171 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29172 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
29173
29174 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29175 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29179 #~ "preferences menu will occupy."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
29182 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
29183
29184 #~ msgid "Interface default search path"
29185 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29189 #~ "open when looking for a file."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
29192 #~ "per cercare un file."
29193
29194 #~ msgid "_Network stream..."
29195 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
29196
29197 #~ msgid "_Hide interface"
29198 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
29199
29200 #~ msgid "Progr_am"
29201 #~ msgstr "Progr_amma"
29202
29203 #~ msgid "Choose the program"
29204 #~ msgstr "Scegli il programma"
29205
29206 #~ msgid "Choose title"
29207 #~ msgstr "Scegli titolo"
29208
29209 #~ msgid "Choose chapter"
29210 #~ msgstr "Scegli capitolo"
29211
29212 #~ msgid "_Playlist..."
29213 #~ msgstr "_Playlist..."
29214
29215 #~ msgid "_Modules..."
29216 #~ msgstr "_Moduli..."
29217
29218 #~ msgid "Open the module manager"
29219 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
29220
29221 #~ msgid "Open the messages window"
29222 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
29223
29224 #~ msgid "Select subtitles channel"
29225 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
29226
29227 #~ msgid "Open disc"
29228 #~ msgstr "Apri Disco"
29229
29230 #~ msgid "Sat"
29231 #~ msgstr "Sat"
29232
29233 #~ msgid "Open a satellite card"
29234 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29235
29236 #~ msgid "Stop stream"
29237 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
29238
29239 #~ msgid "Slow"
29240 #~ msgstr "Lento"
29241
29242 #~ msgid "Select previous title"
29243 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
29244
29245 #~ msgid "Select previous chapter"
29246 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
29247
29248 #~ msgid "_Jump..."
29249 #~ msgstr "Salta..."
29250
29251 #~ msgid "Switch program"
29252 #~ msgstr "Cambia programma"
29253
29254 #~ msgid "_Navigation"
29255 #~ msgstr "_Navigazione"
29256
29257 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29258 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29259
29260 #~ msgid "Toggle _Interface"
29261 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29262
29263 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29264 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29268 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29271 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29272
29273 #~ msgid "Symbol Rate"
29274 #~ msgstr "Velocità simboli"
29275
29276 #~ msgid "Satellite"
29277 #~ msgstr "Satellite"
29278
29279 #~ msgid "stream output"
29280 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29284 #~ "version."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29287 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29288
29289 #~ msgid "Item"
29290 #~ msgstr "Elemento"
29291
29292 #~ msgid "stream output (MRL)"
29293 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29294
29295 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29296 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29297
29298 #~ msgid "Hide the main interface window"
29299 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29300
29301 #~ msgid "Navigate through the stream"
29302 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29303
29304 #~ msgid "_Preferences..."
29305 #~ msgstr "_Preferenze..."
29306
29307 #~ msgid "Configure the application"
29308 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29309
29310 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29311 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29312
29313 #~ msgid "Go Backward"
29314 #~ msgstr "Vai Indietro"
29315
29316 #~ msgid "Open Playlist"
29317 #~ msgstr "Apri Playlist"
29318
29319 #~ msgid "Previous File"
29320 #~ msgstr "File precedente"
29321
29322 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29323 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29324
29325 #~ msgid "Open Target"
29326 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29327
29328 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29329 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29330
29331 #~ msgid "Use stream output"
29332 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29333
29334 #~ msgid "Stream output configuration "
29335 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29336
29337 #~ msgid "Go To:"
29338 #~ msgstr "Vai a:"
29339
29340 #~ msgid "s."
29341 #~ msgstr "s."
29342
29343 #~ msgid "m:"
29344 #~ msgstr "m:"
29345
29346 #~ msgid "h:"
29347 #~ msgstr "h:"
29348
29349 #~ msgid "Selected"
29350 #~ msgstr "Selezionato"
29351
29352 #~ msgid "_Crop"
29353 #~ msgstr "Ritaglia"
29354
29355 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29356 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29357
29358 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29359 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29360
29361 #~ msgid "Disk type"
29362 #~ msgstr "Tipo disco"
29363
29364 #~ msgid "Title "
29365 #~ msgstr "Titolo "
29366
29367 #~ msgid "Chapter "
29368 #~ msgstr "Capitolo "
29369
29370 #~ msgid "Device name "
29371 #~ msgstr "Periferica "
29372
29373 #~ msgid "language"
29374 #~ msgstr "lingua"
29375
29376 #~ msgid "Open &Disk"
29377 #~ msgstr "Apri Disco"
29378
29379 #~ msgid "Open &Stream"
29380 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29381
29382 #~ msgid "P&ause"
29383 #~ msgstr "Pausa"
29384
29385 #~ msgid "&Slow"
29386 #~ msgstr "Lento"
29387
29388 #~ msgid "Fas&t"
29389 #~ msgstr "Veloce"
29390
29391 #~ msgid "Opens an existing document"
29392 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29393
29394 #~ msgid "Opens a recently used file"
29395 #~ msgstr "Apri un file recente"
29396
29397 #~ msgid "Quits the application"
29398 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29399
29400 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29401 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29402
29403 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29404 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29405
29406 #~ msgid "Opens a disk"
29407 #~ msgstr "Apri un disco"
29408
29409 #~ msgid "Opens a network stream"
29410 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29411
29412 #~ msgid "Ready."
29413 #~ msgstr "Pronto."
29414
29415 #~ msgid "Opening file..."
29416 #~ msgstr "Apertura file..."
29417
29418 #~ msgid "Exiting..."
29419 #~ msgstr "In uscita..."
29420
29421 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29422 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29423
29424 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29425 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29426
29427 #~ msgid "Messages:"
29428 #~ msgstr "Messaggi:"
29429
29430 #~ msgid "Address "
29431 #~ msgstr "Indirizzo "
29432
29433 #~ msgid "Port "
29434 #~ msgstr "Porta "
29435
29436 #~ msgid "Demux number"
29437 #~ msgstr "Numero demux"
29438
29439 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29440 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29441
29442 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29443 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29444
29445 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29446 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29447
29448 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29449 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29450
29451 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29452 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "< Back"
29456 #~ msgstr "Indietro"
29457
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "Next >"
29460 #~ msgstr "Successivo"
29461
29462 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29463 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29467 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29468 #~ "all of them"
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29471 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29472 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29473
29474 #~ msgid "Choose here your input stream"
29475 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29476
29477 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29480
29481 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29484
29485 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29486 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29487
29488 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29489 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29490
29491 #~ msgid "DivX first version"
29492 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29493
29494 #~ msgid "DivX second version"
29495 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29496
29497 #~ msgid "DivX third version"
29498 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29499
29500 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29501 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29502
29503 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29504 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29505
29506 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29507 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29508
29509 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29510 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29511
29512 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29513 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29514
29515 #~ msgid "DVD audio format"
29516 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29517
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Pashto"
29520 #~ msgstr "Pushto"
29521
29522 #~ msgid "Brazilian"
29523 #~ msgstr "Brasiliano"
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "Tetum"
29527 #~ msgstr "Testo"
29528
29529 #~ msgid "Late delay (ms)"
29530 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29531
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29534 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29537 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29538 #~ "millisecondi)."
29539
29540 #~ msgid "I263"
29541 #~ msgstr "I263"
29542
29543 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29544 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29545
29546 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29547 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29548
29549 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29550 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29551
29552 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29553 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "MPJPEG"
29557 #~ msgstr "MJPEG:"
29558
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Caca"
29561 #~ msgstr "Classica"
29562
29563 #~ msgid "XVideo"
29564 #~ msgstr "XVideo"
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29568 #~ "meta info         1\n"
29569 #~ "event info        2\n"
29570 #~ "MRL               4\n"
29571 #~ "external call     8\n"
29572 #~ "all calls (10)   16\n"
29573 #~ "LSN       (20)   32\n"
29574 #~ "PBC       (40)   64\n"
29575 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29576 #~ "seek-set (100)  256\n"
29577 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29578 #~ "still    (400) 1024\n"
29579 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29582 #~ "meta info         1\n"
29583 #~ "event info        2\n"
29584 #~ "MRL               4\n"
29585 #~ "external call     8\n"
29586 #~ "all calls (10)   16\n"
29587 #~ "LSN       (20)   32\n"
29588 #~ "PBC       (40)   64\n"
29589 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29590 #~ "seek-set (100)  256\n"
29591 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29592 #~ "still    (400) 1024\n"
29593 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29598 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29599 #~ "   %A : The album information\n"
29600 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29601 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29602 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29603 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29604 #~ "SEGMENT...\n"
29605 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29606 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29607 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29608 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29609 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29610 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29611 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29612 #~ "   %v : The volume ID\n"
29613 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29614 #~ "   %% : a % \n"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29617 #~ "Unix.\n"
29618 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29619 #~ "descrittori sono:\n"
29620 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29621 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29622 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29623 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29624 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29625 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29626 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29627 #~ "   %P : ID editore\n"
29628 #~ "   %p : I preparatore\n"
29629 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29630 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29631 #~ "   %V : I del volume set\n"
29632 #~ "   %v : I del volume\n"
29633 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29634 #~ "   %% : Carattere % \n"
29635
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "bad entry number"
29638 #~ msgstr "Numero tuner"
29639
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Ffmpeg"
29642 #~ msgstr "ffmpeg"
29643
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Vorbis"
29646 #~ msgstr "Cornish"
29647
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "Showintf"
29650 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29651
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Telnet"
29654 #~ msgstr "Seleziona"
29655
29656 #~ msgid "Option/Alt"
29657 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29658
29659 #~ msgid "PLS file"
29660 #~ msgstr "file PLS"
29661
29662 #~ msgid "wxWindows"
29663 #~ msgstr "wxWindows"
29664
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Picture"
29667 #~ msgstr "Immagini"
29668
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29671 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29672
29673 #~ msgid "AAC demuxer"
29674 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29675
29676 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29677 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29678
29679 #~ msgid "Screenshot Format"
29680 #~ msgstr "Formato screenshot"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Quantizer scale."
29684 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29685
29686 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29687 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29688
29689 #~ msgid "Choose audio channel"
29690 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29691
29692 #~ msgid "Choose subtitle track"
29693 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29694
29695 #~ msgid "Empty if no stream output."
29696 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29697
29698 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29699 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29700
29701 #~ msgid "Vol %%%d"
29702 #~ msgstr "Vol %%%d"
29703
29704 #~ msgid "Vol %d%%"
29705 #~ msgstr "Vol %d%%"
29706
29707 #~ msgid "List additional commands."
29708 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29709
29710 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29711 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29712
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29715 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29718 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29719 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29720 #~ "aperte."
29721
29722 #~ msgid "Real time control interface"
29723 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29724
29725 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29728 #~ "d'aiuto\n"
29729
29730 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29731 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29732
29733 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29734 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29735
29736 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29737 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29738
29739 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29740 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29741
29742 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29743 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29744
29745 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29746 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29747
29748 #~ msgid "Select file or directory"
29749 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29753 #~ "\n"
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29756 #~ "\n"
29757
29758 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29759 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29760
29761 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29764
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29770
29771 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29772 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "IDR frames"
29776 #~ msgstr "Frame B"
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29780 #~ "module in the Modules section.\n"
29781 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29784 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29785 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29786
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29789 #~ "Modules are sorted by type."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29792 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29793 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29794
29795 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29798 #~ "qui."
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29802 #~ "preferred subtitles."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29805 #~ "encoding)."
29806
29807 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29808 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29812 #~ "here."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29815 #~ "e configurati qui."
29816
29817 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29820 #~ "output)"
29821
29822 #~ msgid "Video output modules settings"
29823 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29824
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29827 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29828 #~ "settings."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29831 #~ "qui.\n"
29832 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29833 #~ "luminosità, saturazione."
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29839 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29840
29841 #~ msgid "DVDRead Input"
29842 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29843
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29846 #~ "external call          1\n"
29847 #~ "all calls              2\n"
29848 #~ "packet assembly info   4\n"
29849 #~ "image bitmaps          8\n"
29850 #~ "image transformations 16\n"
29851 #~ "rendering information 32\n"
29852 #~ "extract subtitles     64\n"
29853 #~ "misc info            128\n"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29856 #~ "chiamate esterne        1\n"
29857 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29858 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29859 #~ "immagini bitmap         8\n"
29860 #~ "trasformazioni         16\n"
29861 #~ "info rendering         32\n"
29862 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29863 #~ "informazioni varie    128\n"
29864
29865 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29866 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29870 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29871 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29872 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29873 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29874 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29875 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29876 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29877 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29878 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29881 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29882 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29883 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29884 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29885
29886 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29887 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29888
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29891 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29892 #~ "mean until the next subtitle."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29895 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29896 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29897
29898 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29899 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29903 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29904 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29907 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29908
29909 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29910 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29914 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29915 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29918 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29919
29920 #~ msgid "Xvid video decoder"
29921 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29922
29923 #~ msgid "Item Enabled"
29924 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29925
29926 #~ msgid "Enable all group items"
29927 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29928
29929 #~ msgid "Disable all group items"
29930 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29931
29932 #~ msgid "Delete Group"
29933 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29934
29935 #~ msgid "Add Group"
29936 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29937
29938 #~ msgid "Sort by &author"
29939 #~ msgstr "Ordine per autore"
29940
29941 #~ msgid "Reverse sort by author"
29942 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29943
29944 #~ msgid "&Enable"
29945 #~ msgstr "Abilita"
29946
29947 #~ msgid "Enable/Disable"
29948 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29949
29950 #~ msgid "Up"
29951 #~ msgstr "Su"
29952
29953 #~ msgid "Down"
29954 #~ msgstr "Giù"
29955
29956 #~ msgid "New Group"
29957 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29958
29959 #~ msgid "Sort by &group"
29960 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29961
29962 #~ msgid "Reverse sort by group"
29963 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29964
29965 #~ msgid "&Enable all group items"
29966 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29967
29968 #~ msgid "&Disable all group items"
29969 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29970
29971 #~ msgid "&Groups"
29972 #~ msgstr "&Gruppi"
29973
29974 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29975 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29976
29977 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29978 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29979
29980 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29981 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29982
29983 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29984 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29985
29986 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29987 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29988
29989 #~ msgid "| no entries\n"
29990 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29991
29992 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29993 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29994
29995 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29996 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29997
29998 #~ msgid "Extended Data"
29999 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
30000
30001 #~ msgid "Disc Artist(s)"
30002 #~ msgstr "Artista"
30003
30004 #~ msgid "CDDB Disc Category"
30005 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
30006
30007 #~ msgid "Year"
30008 #~ msgstr "Anno"
30009
30010 #~ msgid "Track Artist"
30011 #~ msgstr "Artista traccia"
30012
30013 #~ msgid "Track Title"
30014 #~ msgstr "Titolo traccia"
30015
30016 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
30017 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
30018
30019 #~ msgid "Use CAM"
30020 #~ msgstr "Utilizza CAM"
30021
30022 #~ msgid "C post processing"
30023 #~ msgstr "Post-trattamento C"
30024
30025 #~ msgid "MMX post processing"
30026 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
30027
30028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
30029 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
30030
30031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30032 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
30033
30034 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30035 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
30036
30037 #~ msgid "mp4a"
30038 #~ msgstr "mp4a"
30039
30040 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
30041 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30042
30043 #~ msgid "CDDB error: %s"
30044 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
30045
30046 #~ msgid "unimplemented query in control"
30047 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
30048
30049 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30050 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
30051
30052 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
30053 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
30054
30055 #~ msgid "DirectShow demuxer"
30056 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
30057
30058 #~ msgid "Goto Menu"
30059 #~ msgstr "Vai al Menu"
30060
30061 #~ msgid "Input menu"
30062 #~ msgstr "Menu Ingresso"
30063
30064 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
30065 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
30066
30067 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
30070 #~ "mouse a sinistra o a destra"
30071
30072 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30073 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30074
30075 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30076 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
30077
30078 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30079 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
30080
30081 #~ msgid "Resume"
30082 #~ msgstr "Riprendi"
30083
30084 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
30085 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
30086
30087 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30088 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
30089
30090 #~ msgid "Jump -10 seconds"
30091 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
30092
30093 #~ msgid "Jump +10 seconds"
30094 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
30095
30096 #~ msgid "Jump -1 minute"
30097 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
30098
30099 #~ msgid "Jump +1 minute"
30100 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
30101
30102 #~ msgid "Jump -5 minutes"
30103 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
30104
30105 #~ msgid "Jump +5 minutes"
30106 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
30107
30108 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
30109 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
30110
30111 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
30112 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
30116 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
30117 #~ "using an old version, select this option."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
30120 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
30121 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
30122 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
30123 #~ "l'opzione."
30124
30125 #~ msgid "Buggy PSI"
30126 #~ msgstr "PSI difettosi"
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
30130 #~ "continuity counters, select this option."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
30133 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
30134
30135 #~ msgid "Output MRL"
30136 #~ msgstr "MRL in uscita"
30137
30138 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
30139 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30140
30141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
30142 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30143
30144 #~ msgid "caching value in ms"
30145 #~ msgstr "valore cache in ms"
30146
30147 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
30148 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
30149
30150 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
30151 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
30152
30153 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
30154 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
30155
30156 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30157 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
30158
30159 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
30160 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30161
30162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
30163 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30164
30165 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
30166 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
30167
30168 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
30169 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
30173 #~ "the others."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
30176 #~ "le altre."
30177
30178 #~ msgid "OpenGL effect"
30179 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
30180
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
30183 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
30184 #~ "this cube transparent."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
30187 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
30188 #~ "cubo trasparente."
30189
30190 #~ msgid "Last skin actually used"
30191 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30192
30193 #~ msgid "Show application in system tray"
30194 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
30195
30196 #~ msgid "DVD (test)"
30197 #~ msgstr "DVD (test)"
30198
30199 #~ msgid "Item info"
30200 #~ msgstr "Info elemento"
30201
30202 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
30203 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
30204
30205 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30206 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
30207
30208 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30209 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
30210
30211 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30212 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
30213
30214 #~ msgid "Start!"
30215 #~ msgstr "Avvio"
30216
30217 #~ msgid "TS muxer"
30218 #~ msgstr "Muxer TS"
30219
30220 #~ msgid "DVD (menus support)"
30221 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
30222
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
30227
30228 #~ msgid "fastest"
30229 #~ msgstr "più veloce"
30230
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
30233 #~ "value should be set in miliseconds units."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30236 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30237
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30240 #~ "value should be set in miliseconds units."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30243 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30244
30245 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30246 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30247
30248 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30249 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30250
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30253 #~ "value should be set in miliseconds units."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30256 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30257
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30260 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30263 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30264
30265 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30266 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30267
30268 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30269 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30270
30271 #~ msgid "Use OpenGL"
30272 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30273
30274 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30277
30278 #~ msgid "Toggle enabled"
30279 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30280
30281 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30282 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30286 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30287 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30288 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30291 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30292 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30296 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30297 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30298 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30299 #~ "expressing pixel squareness."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30302 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30303 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30304 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30305 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30306 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30307
30308 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30309 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30310
30311 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30312 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30313
30314 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30315 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30316
30317 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30318 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30319
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30322 #~ "value should be set in miliseconds units."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30325 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30326
30327 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30328 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30329
30330 #~ msgid "UTC date"
30331 #~ msgstr "Data UTC"
30332
30333 #~ msgid "Codec info"
30334 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30335
30336 #~ msgid "mms://"
30337 #~ msgstr "mms://"
30338
30339 #~ msgid "ps"
30340 #~ msgstr "ps"
30341
30342 #~ msgid "ts"
30343 #~ msgstr "ts"
30344
30345 #~ msgid "mpeg1"
30346 #~ msgstr "mpeg1"
30347
30348 #~ msgid "avi"
30349 #~ msgstr "avi"
30350
30351 #~ msgid "ogg"
30352 #~ msgstr "ogg"
30353
30354 #~ msgid "mov"
30355 #~ msgstr "mov"
30356
30357 #~ msgid "Open a skin file."
30358 #~ msgstr "Apri un file skin"
30359
30360 #~ msgid "Quick file open"
30361 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30362
30363 #~ msgid "Open a satellite stream"
30364 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30365
30366 #~ msgid "Open other types of inputs"
30367 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30368
30369 #~ msgid "Open the playlist"
30370 #~ msgstr "Apri la playlist"
30371
30372 #~ msgid "Video for Linux"
30373 #~ msgstr "Video for Linux"
30374
30375 #~ msgid "Webcam"
30376 #~ msgstr "Webcam"
30377
30378 #~ msgid "TV card"
30379 #~ msgstr "Scheda TV"
30380
30381 #~ msgid "Video device type"
30382 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30383
30384 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30385 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30386
30387 #~ msgid "Video device MRL"
30388 #~ msgstr "MRL periferica video"
30389
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30392 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30393 #~ "controls below"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30396 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30397 #~ "di controllo."
30398
30399 #~ msgid "Common options"
30400 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30401
30402 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30403 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30404
30405 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30406 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30407
30408 #~ msgid "Audio device"
30409 #~ msgstr "Periferica audio"
30410
30411 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30412 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30413
30414 #~ msgid "Html"
30415 #~ msgstr "Html"
30416
30417 #~ msgid "mmsh"
30418 #~ msgstr "mmsh"
30419
30420 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30421 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30422
30423 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30424 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30425
30426 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30427 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30428
30429 #~ msgid "Audio CD demux"
30430 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30431
30432 #~ msgid "CDX"
30433 #~ msgstr "CDX"
30434
30435 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30436 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30437
30438 #~ msgid "dshow"
30439 #~ msgstr "dshow"
30440
30441 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30442 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30443
30444 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30445 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30446
30447 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30448 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30449
30450 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30451 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30452
30453 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30454 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30455
30456 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30457 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30458
30459 #~ msgid "slp"
30460 #~ msgstr "slp"
30461
30462 #~ msgid "v4l"
30463 #~ msgstr "v4l"
30464
30465 #~ msgid "VCDX"
30466 #~ msgstr "VCDX"
30467
30468 #~ msgid "ALSA"
30469 #~ msgstr "ALSA"
30470
30471 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30472 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30473
30474 #~ msgid "HTTP remote control"
30475 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30476
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30479 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30482 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30483
30484 #~ msgid "Joystick"
30485 #~ msgstr "Joystick"
30486
30487 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30488 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30489
30490 #~ msgid "Alternrock"
30491 #~ msgstr "Rock alternativo"
30492
30493 #~ msgid "Shuffle Off"
30494 #~ msgstr "In ordine regolare"
30495
30496 #~ msgid "Loop On"
30497 #~ msgstr "Ripeti"
30498
30499 #~ msgid "Loop Off"
30500 #~ msgstr "Non ripetere"
30501
30502 #~ msgid "Float On Top"
30503 #~ msgstr "In Primo Piano"
30504
30505 #~ msgid "VLC Media Player"
30506 #~ msgstr "VLC media player"
30507
30508 #~ msgid "Quick &Open ..."
30509 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30510
30511 #~ msgid "Stop current playlist item"
30512 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30513
30514 #~ msgid "Play current playlist item"
30515 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30516
30517 #~ msgid "Quick"
30518 #~ msgstr "Veloce"
30519
30520 #~ msgid "Ratio"
30521 #~ msgstr "Proporzioni"
30522
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30527 #~ "con i file AVI."
30528
30529 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30530 #~ msgstr "Ordine casuale"
30531
30532 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30533 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30534
30535 #~ msgid "Gather stream"
30536 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30537
30538 #~ msgid "RTP stream"
30539 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30540
30541 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30542 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30543
30544 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30545 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30546
30547 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30548 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30549
30550 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30551 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30552
30553 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30554 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30555
30556 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30557 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30558
30559 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30560 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30561
30562 #~ msgid "Random dithering"
30563 #~ msgstr "Dithering casuale"
30564
30565 #~ msgid "Frame Buffer"
30566 #~ msgstr "Frame Buffer"
30567
30568 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30569 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30570
30571 #~ msgid "CD Audio device"
30572 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30573
30574 #~ msgid "VCD device name"
30575 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30576
30577 #~ msgid "Always float on top"
30578 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30579
30580 #~ msgid "tcp"
30581 #~ msgstr "tcp"
30582
30583 #~ msgid "Rewind stream"
30584 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30585
30586 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30587 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30588
30589 #~ msgid " Del "
30590 #~ msgstr " Canc "
30591
30592 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30593 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30594
30595 #~ msgid "&Miscellaneous"
30596 #~ msgstr "Varie"
30597
30598 #~ msgid "Input Type"
30599 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30600
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30603 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30604 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30605 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30606 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30609 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30610 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30611 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30612 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30613
30614 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30615 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30616
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30621
30622 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30623 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30624
30625 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30626 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30627
30628 #~ msgid "Frame Per Second"
30629 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30630
30631 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30632 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30633
30634 #~ msgid "print help"
30635 #~ msgstr "stampa aiuto"
30636
30637 #~ msgid "print detailed help"
30638 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30639
30640 #~ msgid "print help on module"
30641 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30642
30643 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30644 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30645
30646 #~ msgid "IDCT module"
30647 #~ msgstr "modulo IDCT"
30648
30649 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30650 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30654 #~ "enable this option."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30657 #~ "abilita questa opzione."
30658
30659 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30660 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30661
30662 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30663 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30664
30665 #~ msgid "X11 MGA video output"
30666 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30667
30668 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30669 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30670
30671 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30672 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30673
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30676 #~ "will be used to display them."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30679 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30680
30681 #~ msgid "&Logs..."
30682 #~ msgstr "&Resoconti..."
30683
30684 #~ msgid "Advanced..."
30685 #~ msgstr "Avanzate..."
30686
30687 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30688 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30689
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30694 #~ "opzione."
30695
30696 #~ msgid "Version x.y.z"
30697 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30698
30699 #~ msgid "Device &name:"
30700 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30701
30702 #~ msgid "F:\\"
30703 #~ msgstr "F:\\"
30704
30705 #~ msgid "Go!"
30706 #~ msgstr "Vai!"
30707
30708 #~ msgid "&Jump..."
30709 #~ msgstr "Salta..."
30710
30711 #~ msgid "&Stream output..."
30712 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30713
30714 #~ msgid "Volume &Up"
30715 #~ msgstr "Alza Volume"
30716
30717 #~ msgid "Volume &Down"
30718 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30719
30720 #~ msgid "Always on top..."
30721 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30722
30723 #~ msgid "Set the window on top"
30724 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30725
30726 #~ msgid "&Copy text"
30727 #~ msgstr "&Copia testo"
30728
30729 #~ msgid "&Add"
30730 #~ msgstr "&Aggiungi"
30731
30732 #~ msgid "&Url"
30733 #~ msgstr "&Url"
30734
30735 #~ msgid "&Invert selection"
30736 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30737
30738 #~ msgid "&Delete selection"
30739 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30740
30741 #~ msgid "0.0"
30742 #~ msgstr "0.0"
30743
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30746 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30752
30753 #~ msgid "font"
30754 #~ msgstr "carattere"
30755
30756 #~ msgid "enable network channel mode"
30757 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30758
30759 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30762
30763 #~ msgid "channel server address"
30764 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30765
30766 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30767 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30768
30769 #~ msgid "channel server port"
30770 #~ msgstr "porta canale server"
30771
30772 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30778 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30781 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30782
30783 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30784 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30785
30786 #~ msgid "Stream output:"
30787 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30788
30789 #~ msgid "Device Name"
30790 #~ msgstr "Nome Periferica"
30791
30792 #~ msgid "dvdplay input module"
30793 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30794
30795 #~ msgid "raw UDP access module"
30796 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30797
30798 #~ msgid "QNX RTOS module"
30799 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30800
30801 #~ msgid "image crop video module"
30802 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30803
30804 #~ msgid "X11 MGA module"
30805 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30806
30807 #~ msgid "X11 module"
30808 #~ msgstr "modulo X11"
30809
30810 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30811 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30812
30813 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30814 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30815
30816 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30817 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30818
30819 #~ msgid "number of channels of audio output"
30820 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30821
30822 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30823 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30824
30825 #~ msgid "About vlc"
30826 #~ msgstr "Info su vlc"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Telnet Interface host"
30830 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30834 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30835
30836 #~ msgid "List of video output modules"
30837 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30838
30839 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30840 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30841
30842 #~ msgid "Network interface address"
30843 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30844
30845 #~ msgid "Show tooltips"
30846 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30847
30848 #~ msgid "Select audio channel"
30849 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30850
30851 #~ msgid "Invert"
30852 #~ msgstr "Inverti"
30853
30854 #~ msgid "Jump"
30855 #~ msgstr "Salta"
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30859 #~ "(Basic authentication only)."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30862 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30863
30864 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30865 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30866
30867 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30868 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30869
30870 #~ msgid "Codec download"
30871 #~ msgstr "Scarica il codec"
30872
30873 #~ msgid "Advanced open"
30874 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30875
30876 #~ msgid "Show information about the file being played"
30877 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30878
30879 #~ msgid "Reset config file"
30880 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30881
30882 #~ msgid "tarkin"
30883 #~ msgstr "tarkin"
30884
30885 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30886 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"