1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:428
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
304 msgstr "Interrompi sorgente"
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 #: include/vlc_config_cat.h:191
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
354 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
454 #: include/vlc_interface.h:146
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
487 #: include/vlc_intf_strings.h:39
489 msgid "Fetch information"
490 msgstr "Metainformazioni"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41
502 msgid "Information..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
514 msgstr "Codifica audio"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgstr "Salva con Nome..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
537 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
550 #: include/vlc_meta.h:35
554 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
558 #: include/vlc_meta.h:37
559 msgid "Album/movie/show title"
562 #: include/vlc_meta.h:38
563 msgid "Track number/position in set"
566 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
571 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
575 #: include/vlc_meta.h:41
579 #: include/vlc_meta.h:42
581 msgstr "Impostazione"
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
588 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
593 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
595 msgstr "In riproduzione"
597 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
601 #: include/vlc_meta.h:47
605 #: include/vlc_meta.h:49
610 #: include/vlc_meta.h:51
614 #: include/vlc_meta.h:52
615 msgid "Codec Description"
616 msgstr "Descrizione codifica"
618 #: include/vlc/vlc.h:577
620 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
621 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
622 "see the file named COPYING for details.\n"
623 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
627 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
628 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
629 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
631 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
632 #: src/audio_output/filters.c:224
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Filtri audio"
637 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
638 #: src/audio_output/filters.c:225
640 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
643 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
644 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
645 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
649 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgstr "Spettrometro"
653 #: src/audio_output/input.c:90
655 msgstr "Oscilloscopio"
657 #: src/audio_output/input.c:92
661 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgstr "Equalizzatore"
667 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtri audio"
672 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canali audio"
678 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
679 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
680 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
681 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
683 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
687 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
688 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
689 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
691 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
696 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
697 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
698 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
705 #: src/audio_output/output.c:134
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Dolby Surround"
709 #: src/audio_output/output.c:146
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Stereo inverso"
713 #: src/extras/getopt.c:636
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
718 #: src/extras/getopt.c:661
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
723 #: src/extras/getopt.c:666
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
733 #: src/extras/getopt.c:713
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
738 #: src/extras/getopt.c:717
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
743 #: src/extras/getopt.c:743
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
748 #: src/extras/getopt.c:746
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:823
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
763 #: src/extras/getopt.c:841
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
768 #: src/input/control.c:287
771 msgstr "Segnalibro %i"
773 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
777 #: modules/stream_out/es.c:379
779 msgid "Streaming / Transcoding failed"
780 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
782 #: src/input/decoder.c:118
783 msgid "VLC could not open the packetizer module."
786 #: src/input/decoder.c:130
787 msgid "VLC could not open the decoder module."
790 #: src/input/decoder.c:140
792 msgid "No suitable decoder module for format"
793 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
795 #: src/input/decoder.c:141
798 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
799 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
802 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
803 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
804 #: modules/access/cdda/info.c:999
809 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
810 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
815 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
818 msgstr "Diffusione %d"
820 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
826 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
832 #: modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
837 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
839 msgstr "Campionamento"
841 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
846 #: src/input/es_out.c:1606
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Bit per campione"
850 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
851 #: modules/access/pvr.c:84
855 #: src/input/es_out.c:1612
860 #: src/input/es_out.c:1623
864 #: src/input/es_out.c:1629
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Risoluzione video"
868 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
870 msgstr "Immagini al secondo"
872 #: src/input/es_out.c:1646
876 #: src/input/input.c:2075
877 msgid "Your input can't be opened"
880 #: src/input/input.c:2076
882 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
885 #: src/input/input.c:2151
886 msgid "Can't recognize the input's format"
889 #: src/input/input.c:2152
891 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
894 #: src/input/var.c:115
898 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
902 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
904 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
908 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
909 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
913 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
916 msgstr "Traccia Video"
918 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
921 msgstr "Traccia Audio"
923 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
925 msgid "Subtitles Track"
926 msgstr "Traccia sottotitoli"
928 #: src/input/var.c:256
930 msgstr "Titolo successivo"
932 #: src/input/var.c:261
933 msgid "Previous title"
934 msgstr "Titolo precedente"
936 #: src/input/var.c:284
941 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
950 msgstr "Capitolo Successivo"
952 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Capitolo Precedente"
958 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
963 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 #: src/interface/interaction.c:363
978 #: src/interface/interface.c:340
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Cambia interfaccia"
982 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Aggiungi interfaccia"
987 #: src/interface/interface.c:373
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
992 #: src/interface/interface.c:376
994 msgid "Web Interface"
997 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Interfaccia file resoconti"
1002 #: src/interface/interface.c:382
1004 msgid "Mouse Gestures"
1007 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1008 #: src/misc/modules.c:2005
1012 #: src/libvlc-common.c:333
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Impostazioni guida"
1016 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1020 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1024 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1026 msgstr "virgola mobile"
1028 #: src/libvlc-common.c:1488
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (predefinito abilitato)"
1032 #: src/libvlc-common.c:1489
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1671
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1041 #: src/libvlc-common.c:1672
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1674
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Compilatore: %s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1677
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1709
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1064 #: src/libvlc-common.c:1730
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1070 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1072 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1076 #: src/libvlc-module.c:47
1078 msgid "American English"
1079 msgstr "Inglese USA"
1081 #: src/libvlc-module.c:47
1082 msgid "British English"
1083 msgstr "Inglese Britannico"
1085 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1089 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1093 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1097 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1101 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1105 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1109 #: src/libvlc-module.c:49
1114 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1118 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1122 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1126 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1130 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1134 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1138 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1142 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1146 #: src/libvlc-module.c:51
1150 #: src/libvlc-module.c:51
1152 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1159 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1163 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1167 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1171 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1175 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1179 #: src/libvlc-module.c:53
1180 msgid "Simplified Chinese"
1181 msgstr "Cinese semplificato"
1183 #: src/libvlc-module.c:53
1184 msgid "Chinese Traditional"
1185 msgstr "Cinese tradizionale"
1187 #: src/libvlc-module.c:72
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1195 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1196 "supplementari e definire diverse opzioni."
1198 #: src/libvlc-module.c:76
1199 msgid "Interface module"
1200 msgstr "Modulo di interfaccia"
1202 #: src/libvlc-module.c:78
1205 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1206 "automatically select the best module available."
1208 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1209 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1210 "modulo disponibile."
1212 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1216 #: src/libvlc-module.c:84
1219 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1220 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1221 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1222 "\", \"gestures\" ...)"
1224 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1225 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1226 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1227 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1229 #: src/libvlc-module.c:91
1231 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1232 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1234 #: src/libvlc-module.c:93
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1236 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1238 #: src/libvlc-module.c:95
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1244 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1245 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1247 #: src/libvlc-module.c:98
1251 #: src/libvlc-module.c:100
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1255 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1257 #: src/libvlc-module.c:102
1258 msgid "Default stream"
1259 msgstr "Flusso predefinito"
1261 #: src/libvlc-module.c:104
1262 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1265 #: src/libvlc-module.c:107
1268 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1269 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1271 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1272 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1274 #: src/libvlc-module.c:111
1275 msgid "Color messages"
1276 msgstr "Messaggi colorati"
1278 #: src/libvlc-module.c:113
1281 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1282 "needs Linux color support for this to work."
1284 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1285 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1288 #: src/libvlc-module.c:116
1289 msgid "Show advanced options"
1290 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1292 #: src/libvlc-module.c:118
1295 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1296 "available options, including those that most users should never touch."
1298 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1299 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1300 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1302 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1304 msgid "Show interface with mouse"
1305 msgstr "Mostra Interfaccia"
1307 #: src/libvlc-module.c:124
1309 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1310 "edge of the screen in fullscreen mode."
1313 #: src/libvlc-module.c:127
1315 msgid "Interface interaction"
1316 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1318 #: src/libvlc-module.c:129
1320 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1321 "user input is required."
1324 #: src/libvlc-module.c:139
1327 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1328 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1329 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1330 "the \"audio filters\" modules section."
1332 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1333 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1334 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1335 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1337 #: src/libvlc-module.c:145
1338 msgid "Audio output module"
1339 msgstr "Modulo uscita audio"
1341 #: src/libvlc-module.c:147
1344 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1345 "automatically select the best method available."
1347 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1348 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1349 "miglior metodo disponibile."
1351 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1352 msgid "Enable audio"
1353 msgstr "Abilita audio"
1355 #: src/libvlc-module.c:153
1358 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1359 "not take place, thus saving some processing power."
1361 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1362 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1363 "di potenza di calcolo."
1365 #: src/libvlc-module.c:156
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Forzare audio mono"
1369 #: src/libvlc-module.c:157
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1373 #: src/libvlc-module.c:159
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Volume predefinito"
1377 #: src/libvlc-module.c:161
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1381 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1384 #: src/libvlc-module.c:164
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1388 #: src/libvlc-module.c:166
1391 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1392 "should not change this option manually."
1394 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1396 #: src/libvlc-module.c:169
1397 msgid "Audio output volume step"
1398 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1400 #: src/libvlc-module.c:171
1402 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1405 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1408 #: src/libvlc-module.c:174
1409 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1410 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1412 #: src/libvlc-module.c:176
1414 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1415 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1418 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 #: src/libvlc-module.c:180
1421 msgid "High quality audio resampling"
1422 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1424 #: src/libvlc-module.c:182
1426 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1427 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1428 "resampling algorithm will be used instead."
1430 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1431 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1432 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "Audio desynchronization compensation"
1436 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1441 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1442 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1444 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1445 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1447 #: src/libvlc-module.c:192
1449 msgid "Audio output channels mode"
1450 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1452 #: src/libvlc-module.c:194
1455 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1456 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1459 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1460 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1461 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1463 #: src/libvlc-module.c:198
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1468 #: src/libvlc-module.c:200
1471 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472 "audio stream being played."
1474 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1475 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1477 #: src/libvlc-module.c:203
1478 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1481 #: src/libvlc-module.c:205
1483 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1489 #: src/libvlc-module.c:211
1493 #: src/libvlc-module.c:211
1497 #: src/libvlc-module.c:216
1499 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1501 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1502 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1504 #: src/libvlc-module.c:219
1506 msgid "Audio visualizations "
1507 msgstr "Visualizzazioni "
1509 #: src/libvlc-module.c:221
1511 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1514 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1516 #: src/libvlc-module.c:229
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1524 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1525 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1526 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1527 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1528 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1530 #: src/libvlc-module.c:235
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "Modulo uscita video"
1534 #: src/libvlc-module.c:237
1537 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1540 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1541 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1542 "miglior metodo disponibile."
1544 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1545 msgid "Enable video"
1546 msgstr "Abilita video"
1548 #: src/libvlc-module.c:242
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1554 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1555 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1556 "di potenza di calcolo."
1558 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1562 msgstr "Ampiezza video"
1564 #: src/libvlc-module.c:247
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1570 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1571 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1573 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Altezza video"
1579 #: src/libvlc-module.c:252
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1585 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1586 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1588 #: src/libvlc-module.c:255
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Coordinata Y del video"
1593 #: src/libvlc-module.c:257
1596 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1599 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1600 "finestra video (coordinata Y)"
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1604 msgid "Video Y coordinate"
1605 msgstr "Coordinata Y del video"
1607 #: src/libvlc-module.c:262
1610 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1613 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1614 "finestra video (coordinata Y)"
1616 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgstr "Titolo video"
1620 #: src/libvlc-module.c:267
1622 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1626 #: src/libvlc-module.c:270
1627 msgid "Video alignment"
1628 msgstr "Allineamento video"
1630 #: src/libvlc-module.c:272
1633 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1634 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1635 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1637 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1638 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1639 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1641 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1642 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1643 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1644 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1645 #: modules/video_filter/rss.c:160
1649 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1650 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1651 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1652 #: modules/video_filter/rss.c:160
1656 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1657 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1658 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1659 #: modules/video_filter/rss.c:160
1663 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1664 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1665 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1666 #: modules/video_filter/rss.c:161
1668 msgstr "In alto a sinistra"
1670 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1671 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1672 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1673 #: modules/video_filter/rss.c:161
1675 msgstr "In alto a destra"
1677 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1678 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1679 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1680 #: modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgstr "In basso a sinistra"
1684 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1685 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1686 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1687 #: modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Right"
1689 msgstr "In basso a destra"
1691 #: src/libvlc-module.c:280
1693 msgstr "Ingrandimento video"
1695 #: src/libvlc-module.c:282
1696 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1697 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1699 #: src/libvlc-module.c:284
1700 msgid "Grayscale video output"
1701 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1703 #: src/libvlc-module.c:286
1706 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1707 "save some processing power."
1709 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1710 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1712 #: src/libvlc-module.c:289
1714 msgid "Embedded video"
1715 msgstr "uscita video QT Embedded"
1717 #: src/libvlc-module.c:291
1719 msgid "Embed the video output in the main interface."
1720 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1722 #: src/libvlc-module.c:293
1723 msgid "Fullscreen video output"
1724 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1726 #: src/libvlc-module.c:295
1728 msgid "Start video in fullscreen mode"
1729 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1731 #: src/libvlc-module.c:297
1732 msgid "Overlay video output"
1733 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1735 #: src/libvlc-module.c:299
1737 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1738 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1741 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1742 msgid "Always on top"
1743 msgstr "Sempre in primo piano"
1745 #: src/libvlc-module.c:304
1746 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1747 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1749 #: src/libvlc-module.c:306
1750 msgid "Disable screensaver"
1751 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1753 #: src/libvlc-module.c:307
1754 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1755 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1757 #: src/libvlc-module.c:309
1758 msgid "Window decorations"
1759 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1761 #: src/libvlc-module.c:311
1764 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1765 "giving a \"minimal\" window."
1767 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1770 #: src/libvlc-module.c:314
1772 msgid "Video output filter module"
1773 msgstr "Modulo uscita video"
1775 #: src/libvlc-module.c:316
1778 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1779 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1781 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1782 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1783 "la finestra video."
1785 #: src/libvlc-module.c:320
1786 msgid "Video filter module"
1787 msgstr "Modulo filtro video"
1789 #: src/libvlc-module.c:322
1792 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1793 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1795 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1796 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1797 "la finestra video."
1799 #: src/libvlc-module.c:326
1801 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1802 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1804 #: src/libvlc-module.c:328
1806 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1807 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1809 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1811 msgid "Video snapshot file prefix"
1812 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1814 #: src/libvlc-module.c:334
1815 msgid "Video snapshot format"
1816 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1818 #: src/libvlc-module.c:336
1819 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1822 #: src/libvlc-module.c:338
1824 msgid "Display video snapshot preview"
1825 msgstr "Indentificatore schermo"
1827 #: src/libvlc-module.c:340
1828 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1831 #: src/libvlc-module.c:342
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1835 #: src/libvlc-module.c:344
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1839 #: src/libvlc-module.c:346
1841 msgid "Video cropping"
1842 msgstr "Taglia immagini a destra"
1844 #: src/libvlc-module.c:348
1846 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1847 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1850 #: src/libvlc-module.c:352
1851 msgid "Source aspect ratio"
1852 msgstr "Formato immagine sorgente"
1854 #: src/libvlc-module.c:354
1857 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1858 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1859 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1860 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1861 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1863 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1864 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1865 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1866 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1867 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1868 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1870 #: src/libvlc-module.c:361
1871 msgid "Custom crop ratios list"
1874 #: src/libvlc-module.c:363
1876 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1880 #: src/libvlc-module.c:366
1882 msgid "Custom aspect ratios list"
1883 msgstr "Formato immagine sorgente"
1885 #: src/libvlc-module.c:368
1887 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1888 "aspect ratio list."
1891 #: src/libvlc-module.c:371
1892 msgid "Fix HDTV height"
1893 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1895 #: src/libvlc-module.c:373
1897 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1898 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1899 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1902 #: src/libvlc-module.c:378
1904 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1905 msgstr "Formato immagine sorgente"
1907 #: src/libvlc-module.c:380
1909 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1910 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1911 "order to keep proportions."
1914 #: src/libvlc-module.c:385
1916 msgstr "Salta fotogrammi"
1918 #: src/libvlc-module.c:387
1920 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1921 "your computer is not powerful enough"
1924 #: src/libvlc-module.c:390
1926 msgid "Drop late frames"
1929 #: src/libvlc-module.c:392
1931 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1932 "intended display date)."
1935 #: src/libvlc-module.c:395
1936 msgid "Quiet synchro"
1939 #: src/libvlc-module.c:397
1941 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1942 "synchronization mechanism."
1945 #: src/libvlc-module.c:406
1947 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1948 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1951 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1952 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1953 "rete o il canale dei sottotitoli."
1955 #: src/libvlc-module.c:411
1957 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1958 "Restrictions Management measure."
1961 #: src/libvlc-module.c:414
1962 msgid "Clock reference average counter"
1963 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1965 #: src/libvlc-module.c:416
1967 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1970 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1971 "è bene impostare questo valore a 10000."
1973 #: src/libvlc-module.c:419
1975 msgid "Clock synchronisation"
1976 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1978 #: src/libvlc-module.c:421
1980 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1981 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1984 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1988 #: src/libvlc-module.c:426
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1994 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1995 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1998 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2002 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2003 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2005 msgstr "Predefinito"
2007 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2008 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2015 #: src/libvlc-module.c:434
2019 #: src/libvlc-module.c:436
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2023 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2026 #: src/libvlc-module.c:438
2027 msgid "MTU of the network interface"
2028 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2030 #: src/libvlc-module.c:440
2033 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2034 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2037 "solitamente è 1500."
2039 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2040 msgid "Hop limit (TTL)"
2043 #: src/libvlc-module.c:445
2046 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2047 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2050 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2051 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2053 #: src/libvlc-module.c:449
2055 msgid "Multicast output interface"
2056 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2064 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2065 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2067 #: src/libvlc-module.c:455
2069 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2073 #: src/libvlc-module.c:458
2074 msgid "DiffServ Code Point"
2077 #: src/libvlc-module.c:459
2079 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2080 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2083 #: src/libvlc-module.c:465
2085 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2086 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2089 #: src/libvlc-module.c:471
2091 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2092 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2093 "(like DVB streams for example)."
2096 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2098 msgstr "Traccia audio"
2100 #: src/libvlc-module.c:479
2102 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2103 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2105 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2106 msgid "Subtitles track"
2107 msgstr "Traccia sottotitoli"
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2111 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2113 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2115 #: src/libvlc-module.c:487
2117 msgid "Audio language"
2118 msgstr "Scelta canale audio"
2120 #: src/libvlc-module.c:489
2123 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2124 "letter country code)."
2125 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2127 #: src/libvlc-module.c:492
2129 msgid "Subtitle language"
2130 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2132 #: src/libvlc-module.c:494
2135 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2136 "letter country code)."
2138 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2140 #: src/libvlc-module.c:498
2142 msgid "Audio track ID"
2143 msgstr "Traccia Audio"
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2147 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2148 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2150 #: src/libvlc-module.c:502
2152 msgid "Subtitles track ID"
2153 msgstr "Traccia sottotitoli"
2155 #: src/libvlc-module.c:504
2157 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2159 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2161 #: src/libvlc-module.c:506
2163 msgid "Input repetitions"
2164 msgstr "Opzioni Uscita"
2166 #: src/libvlc-module.c:508
2167 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2168 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2179 #: src/libvlc-module.c:514
2182 msgstr "Interrompi Sorgente"
2184 #: src/libvlc-module.c:516
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2188 #: src/libvlc-module.c:518
2191 msgstr "Elenco ingressi"
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2196 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2197 "together after the normal one."
2198 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2200 #: src/libvlc-module.c:523
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2204 #: src/libvlc-module.c:525
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2211 #: src/libvlc-module.c:529
2212 msgid "Bookmarks list for a stream"
2213 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2215 #: src/libvlc-module.c:531
2218 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2219 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2222 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2223 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2226 #: src/libvlc-module.c:537
2228 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2229 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2230 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2231 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2233 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2234 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2235 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2236 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2237 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2239 #: src/libvlc-module.c:543
2240 msgid "Force subtitle position"
2241 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2243 #: src/libvlc-module.c:545
2245 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2246 "over the movie. Try several positions."
2248 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2249 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2251 #: src/libvlc-module.c:548
2253 msgid "Enable sub-pictures"
2256 #: src/libvlc-module.c:550
2257 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2260 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2261 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2262 msgid "On Screen Display"
2263 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2265 #: src/libvlc-module.c:554
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2271 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2272 "Display). Si può disabilitare qui."
2274 #: src/libvlc-module.c:557
2276 msgid "Text rendering module"
2277 msgstr "Rendering del testo"
2279 #: src/libvlc-module.c:559
2281 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2285 #: src/libvlc-module.c:562
2286 msgid "Subpictures filter module"
2287 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2289 #: src/libvlc-module.c:564
2291 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2292 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Autodetect subtitle files"
2297 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2302 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2303 "(based on the filename of the movie)."
2305 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2306 "è stato specificato."
2308 #: src/libvlc-module.c:572
2309 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2310 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2314 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2316 "0 = no subtitles autodetected\n"
2317 "1 = any subtitle file\n"
2318 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2319 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2320 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2322 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2323 "simili. Le opzioni sono:\n"
2324 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2325 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2326 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2327 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2328 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2330 #: src/libvlc-module.c:582
2331 msgid "Subtitle autodetection paths"
2332 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2334 #: src/libvlc-module.c:584
2336 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2337 "found in the current directory."
2339 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2340 "stato trovato nella cartella corrente."
2342 #: src/libvlc-module.c:587
2343 msgid "Use subtitle file"
2344 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2346 #: src/libvlc-module.c:589
2348 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2351 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2352 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2354 #: src/libvlc-module.c:592
2356 msgstr "Periferica DVD"
2358 #: src/libvlc-module.c:595
2360 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2361 "the drive letter (eg. D:)"
2363 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2364 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2366 #: src/libvlc-module.c:599
2367 msgid "This is the default DVD device to use."
2368 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2370 #: src/libvlc-module.c:602
2372 msgstr "Periferica VCD"
2374 #: src/libvlc-module.c:605
2376 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2377 "scan for a suitable CD-ROM device."
2379 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2380 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2382 #: src/libvlc-module.c:609
2383 msgid "This is the default VCD device to use."
2384 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2386 #: src/libvlc-module.c:612
2387 msgid "Audio CD device"
2388 msgstr "Lettore CD Audio"
2390 #: src/libvlc-module.c:615
2392 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2393 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2395 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2396 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2398 #: src/libvlc-module.c:619
2399 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2400 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2402 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2404 msgstr "Forzare IPv6"
2406 #: src/libvlc-module.c:624
2408 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2410 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2411 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2413 #: src/libvlc-module.c:626
2415 msgstr "Forzare IPv4"
2417 #: src/libvlc-module.c:628
2419 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2421 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2422 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2424 #: src/libvlc-module.c:630
2426 msgid "TCP connection timeout"
2427 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2429 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2432 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2434 #: src/libvlc-module.c:634
2435 msgid "SOCKS server"
2436 msgstr "Server SOCKS"
2438 #: src/libvlc-module.c:636
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2444 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2446 #: src/libvlc-module.c:639
2447 msgid "SOCKS user name"
2448 msgstr "nome utente SOCKS"
2450 #: src/libvlc-module.c:641
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2454 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2456 #: src/libvlc-module.c:643
2457 msgid "SOCKS password"
2458 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2460 #: src/libvlc-module.c:645
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2466 #: src/libvlc-module.c:647
2467 msgid "Title metadata"
2468 msgstr "Informazioni titolo"
2470 #: src/libvlc-module.c:649
2471 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2472 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2474 #: src/libvlc-module.c:651
2475 msgid "Author metadata"
2476 msgstr "Informazioni autore"
2478 #: src/libvlc-module.c:653
2479 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2480 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2482 #: src/libvlc-module.c:655
2483 msgid "Artist metadata"
2484 msgstr "Informazioni artista"
2486 #: src/libvlc-module.c:657
2487 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2488 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2490 #: src/libvlc-module.c:659
2491 msgid "Genre metadata"
2492 msgstr "Informazioni genere"
2494 #: src/libvlc-module.c:661
2495 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2496 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2498 #: src/libvlc-module.c:663
2499 msgid "Copyright metadata"
2500 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2502 #: src/libvlc-module.c:665
2503 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2507 #: src/libvlc-module.c:667
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Informazioni descrizione"
2511 #: src/libvlc-module.c:669
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2517 #: src/libvlc-module.c:671
2518 msgid "Date metadata"
2519 msgstr "Informazioni data"
2521 #: src/libvlc-module.c:673
2522 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2523 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2525 #: src/libvlc-module.c:675
2526 msgid "URL metadata"
2527 msgstr "Informazioni URL"
2529 #: src/libvlc-module.c:677
2530 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2531 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2533 #: src/libvlc-module.c:681
2535 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2536 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2537 "can break playback of all your streams."
2539 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2540 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2541 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2544 #: src/libvlc-module.c:685
2546 msgid "Preferred decoders list"
2547 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2549 #: src/libvlc-module.c:687
2552 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2553 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2554 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2556 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2557 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2558 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2562 msgid "Preferred encoders list"
2563 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2568 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2570 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2572 #: src/libvlc-module.c:703
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2577 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2578 "uscita (stream output)."
2580 #: src/libvlc-module.c:706
2582 msgid "Default stream output chain"
2583 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2585 #: src/libvlc-module.c:708
2587 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2588 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2592 #: src/libvlc-module.c:712
2593 msgid "Enable streaming of all ES"
2594 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2596 #: src/libvlc-module.c:714
2598 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2599 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2601 #: src/libvlc-module.c:716
2602 msgid "Display while streaming"
2603 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2605 #: src/libvlc-module.c:718
2607 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2608 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2610 #: src/libvlc-module.c:720
2611 msgid "Enable video stream output"
2612 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2614 #: src/libvlc-module.c:722
2617 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2618 "facility when this last one is enabled."
2620 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2621 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2623 #: src/libvlc-module.c:725
2624 msgid "Enable audio stream output"
2625 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2627 #: src/libvlc-module.c:727
2630 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2631 "facility when this last one is enabled."
2633 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2634 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid "Enable SPU stream output"
2639 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2641 #: src/libvlc-module.c:732
2644 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2645 "facility when this last one is enabled."
2647 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2648 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2650 #: src/libvlc-module.c:735
2651 msgid "Keep stream output open"
2652 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2654 #: src/libvlc-module.c:737
2656 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2657 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2660 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2661 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2664 #: src/libvlc-module.c:741
2665 msgid "Preferred packetizer list"
2666 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2668 #: src/libvlc-module.c:743
2670 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2672 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2674 #: src/libvlc-module.c:746
2678 #: src/libvlc-module.c:748
2679 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2680 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2682 #: src/libvlc-module.c:750
2683 msgid "Access output module"
2684 msgstr "Modulo accesso uscita"
2686 #: src/libvlc-module.c:752
2687 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2688 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2690 #: src/libvlc-module.c:754
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2694 #: src/libvlc-module.c:756
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2700 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2701 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2703 #: src/libvlc-module.c:760
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2707 #: src/libvlc-module.c:762
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2713 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2714 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2716 #: src/libvlc-module.c:771
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2722 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2724 " E' bene lasciarle attive."
2726 #: src/libvlc-module.c:774
2728 msgid "Enable FPU support"
2729 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2731 #: src/libvlc-module.c:776
2734 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2737 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2740 #: src/libvlc-module.c:779
2741 msgid "Enable CPU MMX support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2744 #: src/libvlc-module.c:781
2746 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2751 #: src/libvlc-module.c:784
2752 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2753 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2755 #: src/libvlc-module.c:786
2757 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2760 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2763 #: src/libvlc-module.c:789
2764 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2765 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2767 #: src/libvlc-module.c:791
2769 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2770 "advantage of them."
2772 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2775 #: src/libvlc-module.c:794
2776 msgid "Enable CPU SSE support"
2777 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2779 #: src/libvlc-module.c:796
2781 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2784 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2786 #: src/libvlc-module.c:799
2787 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2788 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2792 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2795 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2797 #: src/libvlc-module.c:804
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2801 #: src/libvlc-module.c:806
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2806 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2809 #: src/libvlc-module.c:811
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2814 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2815 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2817 #: src/libvlc-module.c:814
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Modulo copia memoria"
2821 #: src/libvlc-module.c:816
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2826 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2827 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2829 #: src/libvlc-module.c:819
2830 msgid "Access module"
2831 msgstr "Modulo accesso"
2833 #: src/libvlc-module.c:821
2835 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2836 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2837 "option unless you really know what you are doing."
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Modulo accesso"
2845 #: src/libvlc-module.c:827
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2851 #: src/libvlc-module.c:830
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Modulo demux"
2855 #: src/libvlc-module.c:832
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2863 #: src/libvlc-module.c:837
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2867 #: src/libvlc-module.c:839
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2874 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2875 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2876 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2877 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2880 #: src/libvlc-module.c:845
2881 msgid "Adjust VLC priority"
2882 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2884 #: src/libvlc-module.c:847
2886 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2887 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2890 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2891 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2892 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2894 #: src/libvlc-module.c:851
2895 msgid "Minimize number of threads"
2896 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2898 #: src/libvlc-module.c:853
2900 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2901 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2903 #: src/libvlc-module.c:855
2904 msgid "Modules search path"
2905 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2907 #: src/libvlc-module.c:857
2909 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2911 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2912 "dei moduli di VLC."
2914 #: src/libvlc-module.c:859
2916 msgid "VLM configuration file"
2917 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2919 #: src/libvlc-module.c:861
2920 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2923 #: src/libvlc-module.c:863
2924 msgid "Use a plugins cache"
2925 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2927 #: src/libvlc-module.c:865
2929 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2931 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2932 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2934 #: src/libvlc-module.c:867
2935 msgid "Collect statistics"
2938 #: src/libvlc-module.c:869
2940 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2941 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2943 #: src/libvlc-module.c:871
2944 msgid "Run as daemon process"
2945 msgstr "Esegui come processo daemon"
2947 #: src/libvlc-module.c:873
2948 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2949 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2951 #: src/libvlc-module.c:875
2952 msgid "Write process id to file"
2955 #: src/libvlc-module.c:877
2956 msgid "Writes process id into specified file."
2959 #: src/libvlc-module.c:879
2964 #: src/libvlc-module.c:881
2965 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2968 #: src/libvlc-module.c:883
2969 msgid "Log to syslog"
2972 #: src/libvlc-module.c:885
2973 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2976 #: src/libvlc-module.c:887
2977 msgid "Allow only one running instance"
2978 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2983 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2984 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2985 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2986 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2987 "running instance or enqueue it."
2989 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2990 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2991 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2992 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2995 #: src/libvlc-module.c:897
2998 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2999 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3000 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3001 "This option will allow you to play the file with the already running "
3002 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3003 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3005 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3006 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3007 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3008 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3011 #: src/libvlc-module.c:905
3012 msgid "VLC is started from file association"
3015 #: src/libvlc-module.c:907
3016 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3019 #: src/libvlc-module.c:910
3021 msgid "One instance when started from file"
3022 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3024 #: src/libvlc-module.c:912
3026 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3027 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3029 #: src/libvlc-module.c:914
3030 msgid "Increase the priority of the process"
3031 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3033 #: src/libvlc-module.c:916
3036 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3037 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3038 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3039 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3040 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3043 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3044 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3045 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3046 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3047 "riavviare la macchina."
3049 #: src/libvlc-module.c:923
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3053 #: src/libvlc-module.c:925
3055 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3056 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3057 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3059 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3060 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3061 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3062 "rapida, ma puo' dare problemi."
3064 #: src/libvlc-module.c:930
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3067 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3070 #: src/libvlc-module.c:933
3072 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3073 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3074 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3075 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3076 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3078 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3079 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3080 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3081 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3084 #: src/libvlc-module.c:942
3085 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3088 #: src/libvlc-module.c:944
3090 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3091 "playing current item."
3094 #: src/libvlc-module.c:953
3096 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3097 "overridden in the playlist dialog box."
3099 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3100 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3102 #: src/libvlc-module.c:956
3104 msgid "Automatically preparse files"
3105 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3107 #: src/libvlc-module.c:958
3109 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3113 #: src/libvlc-module.c:961
3114 msgid "Album art policy"
3117 #: src/libvlc-module.c:963
3118 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3121 #: src/libvlc-module.c:969
3122 msgid "Manual download only"
3125 #: src/libvlc-module.c:970
3126 msgid "When track starts playing"
3129 #: src/libvlc-module.c:971
3130 msgid "As soon as track is added"
3133 #: src/libvlc-module.c:973
3135 msgid "Services discovery modules"
3136 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3138 #: src/libvlc-module.c:975
3140 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3141 "Typical values are sap, hal, ..."
3144 #: src/libvlc-module.c:978
3145 msgid "Play files randomly forever"
3146 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3148 #: src/libvlc-module.c:980
3150 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3152 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3153 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3155 #: src/libvlc-module.c:982
3158 msgstr "Ripeti Tutto"
3160 #: src/libvlc-module.c:984
3162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3164 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3167 #: src/libvlc-module.c:986
3169 msgid "Repeat current item"
3170 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3172 #: src/libvlc-module.c:988
3174 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3176 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3179 #: src/libvlc-module.c:990
3180 msgid "Play and stop"
3181 msgstr "Play e stop"
3183 #: src/libvlc-module.c:992
3185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3187 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3190 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Play and exit"
3193 msgstr "Play e stop"
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3197 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 msgstr "%i elementi nella playlist"
3200 #: src/libvlc-module.c:998
3202 msgid "Use media library"
3203 msgstr "VLC media player"
3205 #: src/libvlc-module.c:1000
3207 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3211 #: src/libvlc-module.c:1003
3213 msgid "Use playlist tree"
3214 msgstr "Elemento playlist successivo"
3216 #: src/libvlc-module.c:1005
3218 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3219 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3223 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 msgstr "Sempre in primo piano"
3228 #: src/libvlc-module.c:1009
3233 #: src/libvlc-module.c:1018
3234 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3235 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3237 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3242 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3244 msgstr "Schermo intero"
3246 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3248 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3250 #: src/libvlc-module.c:1023
3251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3256 #: src/libvlc-module.c:1024
3257 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3258 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3260 #: src/libvlc-module.c:1025
3262 msgstr "Pausa solamente"
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3266 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3268 #: src/libvlc-module.c:1027
3270 msgstr "Play solamente"
3272 #: src/libvlc-module.c:1028
3273 msgid "Select the hotkey to use to play."
3274 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3276 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3282 #: src/libvlc-module.c:1030
3283 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3284 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3286 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3292 #: src/libvlc-module.c:1032
3293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3294 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3296 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3297 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3307 #: src/libvlc-module.c:1034
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3309 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3311 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3312 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3320 #: src/libvlc-module.c:1036
3321 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3322 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3324 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3336 #: src/libvlc-module.c:1038
3338 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3339 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3341 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3344 #: modules/video_filter/rss.c:176
3348 #: src/libvlc-module.c:1040
3349 msgid "Select the hotkey to display the position."
3350 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3352 #: src/libvlc-module.c:1042
3353 msgid "Very short backwards jump"
3356 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3363 msgid "Short backwards jump"
3364 msgstr "Vai Indietro"
3366 #: src/libvlc-module.c:1047
3368 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3369 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3371 #: src/libvlc-module.c:1048
3372 msgid "Medium backwards jump"
3375 #: src/libvlc-module.c:1050
3377 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3378 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3380 #: src/libvlc-module.c:1051
3382 msgid "Long backwards jump"
3383 msgstr "Vai Indietro"
3385 #: src/libvlc-module.c:1053
3387 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3388 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3390 #: src/libvlc-module.c:1055
3391 msgid "Very short forward jump"
3394 #: src/libvlc-module.c:1057
3396 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3397 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3399 #: src/libvlc-module.c:1058
3401 msgid "Short forward jump"
3404 #: src/libvlc-module.c:1060
3406 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3407 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3409 #: src/libvlc-module.c:1061
3410 msgid "Medium forward jump"
3413 #: src/libvlc-module.c:1063
3415 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3416 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3418 #: src/libvlc-module.c:1064
3419 msgid "Long forward jump"
3422 #: src/libvlc-module.c:1066
3424 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3425 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3427 #: src/libvlc-module.c:1068
3428 msgid "Very short jump length"
3431 #: src/libvlc-module.c:1069
3432 msgid "Very short jump length, in seconds."
3435 #: src/libvlc-module.c:1070
3436 msgid "Short jump length"
3439 #: src/libvlc-module.c:1071
3440 msgid "Short jump length, in seconds."
3443 #: src/libvlc-module.c:1072
3444 msgid "Medium jump length"
3447 #: src/libvlc-module.c:1073
3448 msgid "Medium jump length, in seconds."
3451 #: src/libvlc-module.c:1074
3453 msgid "Long jump length"
3454 msgstr "Dimensione carattere"
3456 #: src/libvlc-module.c:1075
3457 msgid "Long jump length, in seconds."
3460 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3465 #: src/libvlc-module.c:1078
3466 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3467 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3469 #: src/libvlc-module.c:1079
3471 msgstr "Navigazione: Alto"
3473 #: src/libvlc-module.c:1080
3474 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3475 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3477 #: src/libvlc-module.c:1081
3478 msgid "Navigate down"
3479 msgstr "Navigazione: Basso"
3481 #: src/libvlc-module.c:1082
3482 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3483 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3485 #: src/libvlc-module.c:1083
3486 msgid "Navigate left"
3487 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3489 #: src/libvlc-module.c:1084
3490 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3491 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3493 #: src/libvlc-module.c:1085
3494 msgid "Navigate right"
3495 msgstr "Navigazione: Destra"
3497 #: src/libvlc-module.c:1086
3498 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3499 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3501 #: src/libvlc-module.c:1087
3503 msgstr "Navigazione: Conferma"
3505 #: src/libvlc-module.c:1088
3506 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3507 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3509 #: src/libvlc-module.c:1089
3511 msgid "Go to the DVD menu"
3512 msgstr "Vai al menu preferenze"
3514 #: src/libvlc-module.c:1090
3516 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3517 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3519 #: src/libvlc-module.c:1091
3521 msgid "Select previous DVD title"
3522 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3524 #: src/libvlc-module.c:1092
3526 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3527 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3529 #: src/libvlc-module.c:1093
3531 msgid "Select next DVD title"
3532 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3534 #: src/libvlc-module.c:1094
3536 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3537 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3541 msgid "Select prev DVD chapter"
3542 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3544 #: src/libvlc-module.c:1096
3546 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3547 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3549 #: src/libvlc-module.c:1097
3551 msgid "Select next DVD chapter"
3552 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3554 #: src/libvlc-module.c:1098
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3559 #: src/libvlc-module.c:1099
3561 msgstr "Aumenta il volume"
3563 #: src/libvlc-module.c:1100
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3567 #: src/libvlc-module.c:1101
3569 msgstr "Abbassa il volume"
3571 #: src/libvlc-module.c:1102
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3575 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3581 #: src/libvlc-module.c:1104
3583 msgid "Select the key to mute audio."
3584 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3586 #: src/libvlc-module.c:1105
3587 msgid "Subtitle delay up"
3588 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3590 #: src/libvlc-module.c:1106
3591 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3592 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3594 #: src/libvlc-module.c:1107
3595 msgid "Subtitle delay down"
3596 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3600 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3602 #: src/libvlc-module.c:1109
3604 msgid "Audio delay up"
3605 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3610 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3612 #: src/libvlc-module.c:1111
3614 msgid "Audio delay down"
3615 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3617 #: src/libvlc-module.c:1112
3619 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3620 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3622 #: src/libvlc-module.c:1113
3623 msgid "Play playlist bookmark 1"
3624 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3626 #: src/libvlc-module.c:1114
3627 msgid "Play playlist bookmark 2"
3628 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3630 #: src/libvlc-module.c:1115
3631 msgid "Play playlist bookmark 3"
3632 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3634 #: src/libvlc-module.c:1116
3635 msgid "Play playlist bookmark 4"
3636 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3638 #: src/libvlc-module.c:1117
3639 msgid "Play playlist bookmark 5"
3640 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3642 #: src/libvlc-module.c:1118
3643 msgid "Play playlist bookmark 6"
3644 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3646 #: src/libvlc-module.c:1119
3647 msgid "Play playlist bookmark 7"
3648 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3650 #: src/libvlc-module.c:1120
3651 msgid "Play playlist bookmark 8"
3652 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3654 #: src/libvlc-module.c:1121
3655 msgid "Play playlist bookmark 9"
3656 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3658 #: src/libvlc-module.c:1122
3659 msgid "Play playlist bookmark 10"
3660 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3662 #: src/libvlc-module.c:1123
3663 msgid "Select the key to play this bookmark."
3664 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3666 #: src/libvlc-module.c:1124
3667 msgid "Set playlist bookmark 1"
3668 msgstr "Elemento preferito 1"
3670 #: src/libvlc-module.c:1125
3671 msgid "Set playlist bookmark 2"
3672 msgstr "Elemento preferito 2"
3674 #: src/libvlc-module.c:1126
3675 msgid "Set playlist bookmark 3"
3676 msgstr "Elemento preferito 3"
3678 #: src/libvlc-module.c:1127
3679 msgid "Set playlist bookmark 4"
3680 msgstr "Elemento preferito 4"
3682 #: src/libvlc-module.c:1128
3683 msgid "Set playlist bookmark 5"
3684 msgstr "Elemento preferito 5"
3686 #: src/libvlc-module.c:1129
3687 msgid "Set playlist bookmark 6"
3688 msgstr "Elemento preferito 6"
3690 #: src/libvlc-module.c:1130
3691 msgid "Set playlist bookmark 7"
3692 msgstr "Elemento preferito 7"
3694 #: src/libvlc-module.c:1131
3695 msgid "Set playlist bookmark 8"
3696 msgstr "Elemento preferito 8"
3698 #: src/libvlc-module.c:1132
3699 msgid "Set playlist bookmark 9"
3700 msgstr "Elemento preferito 9"
3702 #: src/libvlc-module.c:1133
3703 msgid "Set playlist bookmark 10"
3704 msgstr "Elemento preferito 10"
3706 #: src/libvlc-module.c:1134
3707 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3708 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3710 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3711 msgid "Playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Elemento preferito 1"
3714 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3715 msgid "Playlist bookmark 2"
3716 msgstr "Elemento preferito 2"
3718 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3719 msgid "Playlist bookmark 3"
3720 msgstr "Elemento preferito 3"
3722 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3723 msgid "Playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Elemento preferito 4"
3726 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3727 msgid "Playlist bookmark 5"
3728 msgstr "Elemento preferito 5"
3730 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3731 msgid "Playlist bookmark 6"
3732 msgstr "Elemento preferito 6"
3734 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3735 msgid "Playlist bookmark 7"
3736 msgstr "Elemento preferito 7"
3738 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3739 msgid "Playlist bookmark 8"
3740 msgstr "Elemento preferito 8"
3742 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3743 msgid "Playlist bookmark 9"
3744 msgstr "Elemento preferito 9"
3746 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3747 msgid "Playlist bookmark 10"
3748 msgstr "Elemento preferito 10"
3750 #: src/libvlc-module.c:1147
3752 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3753 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3755 #: src/libvlc-module.c:1149
3756 msgid "Go back in browsing history"
3757 msgstr "Indietro nella cronologia"
3759 #: src/libvlc-module.c:1150
3761 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3764 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Go forward in browsing history"
3768 msgstr "Avanti nella cronologia"
3770 #: src/libvlc-module.c:1152
3772 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3774 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3776 #: src/libvlc-module.c:1154
3777 msgid "Cycle audio track"
3778 msgstr "Scelta traccia audio"
3780 #: src/libvlc-module.c:1155
3782 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3783 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3785 #: src/libvlc-module.c:1156
3786 msgid "Cycle subtitle track"
3787 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3789 #: src/libvlc-module.c:1157
3791 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3792 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3796 msgid "Cycle source aspect ratio"
3797 msgstr "Formato immagine sorgente"
3799 #: src/libvlc-module.c:1159
3801 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3802 msgstr "Formato immagine sorgente"
3804 #: src/libvlc-module.c:1160
3806 msgid "Cycle video crop"
3807 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3809 #: src/libvlc-module.c:1161
3811 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3812 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3814 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Cycle deinterlace modes"
3817 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3819 #: src/libvlc-module.c:1163
3821 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3822 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3824 #: src/libvlc-module.c:1164
3826 msgid "Show interface"
3827 msgstr "Mostra Interfaccia"
3829 #: src/libvlc-module.c:1165
3831 msgid "Raise the interface above all other windows."
3832 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3834 #: src/libvlc-module.c:1166
3836 msgid "Hide interface"
3837 msgstr "Nascondi interfaccia"
3839 #: src/libvlc-module.c:1167
3841 msgid "Lower the interface below all other windows."
3842 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3844 #: src/libvlc-module.c:1168
3845 msgid "Take video snapshot"
3846 msgstr "Cattura schermata video"
3848 #: src/libvlc-module.c:1169
3849 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3850 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3852 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3853 #: modules/access_filter/record.c:54
3858 #: src/libvlc-module.c:1172
3859 msgid "Record access filter start/stop."
3862 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3863 #: modules/access_filter/dump.c:52
3868 #: src/libvlc-module.c:1174
3869 msgid "Media dump access filter trigger."
3872 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3873 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3877 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3882 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3883 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3886 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3887 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3890 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3891 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3894 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3895 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3898 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3899 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3902 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3903 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3906 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3908 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3909 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3911 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3912 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3915 #: src/libvlc-module.c:1204
3918 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3919 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3920 "in the playlist.\n"
3921 "The first item specified will be played first.\n"
3924 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3925 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3926 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3927 " and that overrides previous settings.\n"
3929 "Stream MRL syntax:\n"
3930 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3931 "option=value ...]\n"
3933 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3934 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3937 " [file://]filename Plain media file\n"
3938 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3939 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3940 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3941 " screen:// Screen capture\n"
3942 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3943 " [vcd://][device] VCD device\n"
3944 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3945 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3946 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3947 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3949 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3952 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3953 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3955 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3958 msgstr "larghezza immagine schermo"
3960 #: src/libvlc-module.c:1329
3962 msgid "Window properties"
3963 msgstr "Proprietà della periferica"
3965 #: src/libvlc-module.c:1372
3969 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3970 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3972 msgstr "Sottotitoli"
3974 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3979 #: src/libvlc-module.c:1404
3984 #: src/libvlc-module.c:1406
3986 msgid "Track settings"
3987 msgstr "Impostazioni di codifica"
3989 #: src/libvlc-module.c:1428
3991 msgid "Playback control"
3992 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3994 #: src/libvlc-module.c:1443
3996 msgid "Default devices"
3997 msgstr "Preimpostati"
3999 #: src/libvlc-module.c:1452
4001 msgid "Network settings"
4002 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
4004 #: src/libvlc-module.c:1464
4008 #: src/libvlc-module.c:1473
4011 msgstr "Informazioni URL"
4013 #: src/libvlc-module.c:1503
4017 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4026 #: src/libvlc-module.c:1546
4027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4031 #: src/libvlc-module.c:1579
4035 #: src/libvlc-module.c:1601
4037 msgid "Special modules"
4038 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4040 #: src/libvlc-module.c:1608
4044 #: src/libvlc-module.c:1616
4046 msgid "Performance options"
4047 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4049 #: src/libvlc-module.c:1767
4051 msgstr "Tasti speciali"
4053 #: src/libvlc-module.c:2082
4056 msgstr "Dimensione carattere"
4058 #: src/libvlc-module.c:2161
4059 msgid "main program"
4060 msgstr "programma principale"
4062 #: src/libvlc-module.c:2171
4064 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4065 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4067 #: src/libvlc-module.c:2177
4070 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4071 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4073 #: src/libvlc-module.c:2182
4075 msgid "print help for the advanced options"
4076 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4078 #: src/libvlc-module.c:2187
4079 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4082 #: src/libvlc-module.c:2193
4083 msgid "print a list of available modules"
4084 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4086 #: src/libvlc-module.c:2199
4088 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4089 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4091 #: src/libvlc-module.c:2204
4092 msgid "save the current command line options in the config"
4093 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4095 #: src/libvlc-module.c:2209
4096 msgid "reset the current config to the default values"
4097 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4099 #: src/libvlc-module.c:2214
4100 msgid "use alternate config file"
4101 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4103 #: src/libvlc-module.c:2219
4104 msgid "resets the current plugins cache"
4105 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4107 #: src/libvlc-module.c:2224
4108 msgid "print version information"
4109 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4111 #: src/misc/configuration.c:1191
4115 #: src/misc/configuration.c:1202
4119 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4120 #: src/playlist/loadsave.c:101
4121 msgid "Media Library"
4124 #: src/playlist/tree.c:57
4128 #: src/text/iso-639_def.h:38
4132 #: src/text/iso-639_def.h:39
4136 #: src/text/iso-639_def.h:40
4140 #: src/text/iso-639_def.h:41
4144 #: src/text/iso-639_def.h:42
4148 #: src/text/iso-639_def.h:43
4152 #: src/text/iso-639_def.h:44
4156 #: src/text/iso-639_def.h:45
4160 #: src/text/iso-639_def.h:46
4164 #: src/text/iso-639_def.h:47
4168 #: src/text/iso-639_def.h:48
4170 msgstr "Azerbaijani"
4172 #: src/text/iso-639_def.h:49
4176 #: src/text/iso-639_def.h:50
4180 #: src/text/iso-639_def.h:51
4184 #: src/text/iso-639_def.h:52
4188 #: src/text/iso-639_def.h:53
4192 #: src/text/iso-639_def.h:54
4196 #: src/text/iso-639_def.h:55
4200 #: src/text/iso-639_def.h:56
4204 #: src/text/iso-639_def.h:57
4208 #: src/text/iso-639_def.h:58
4212 #: src/text/iso-639_def.h:60
4216 #: src/text/iso-639_def.h:61
4220 #: src/text/iso-639_def.h:62
4224 #: src/text/iso-639_def.h:63
4225 msgid "Church Slavic"
4226 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4228 #: src/text/iso-639_def.h:64
4232 #: src/text/iso-639_def.h:65
4236 #: src/text/iso-639_def.h:66
4240 #: src/text/iso-639_def.h:70
4244 #: src/text/iso-639_def.h:71
4248 #: src/text/iso-639_def.h:72
4252 #: src/text/iso-639_def.h:73
4256 #: src/text/iso-639_def.h:74
4260 #: src/text/iso-639_def.h:75
4264 #: src/text/iso-639_def.h:76
4268 #: src/text/iso-639_def.h:78
4272 #: src/text/iso-639_def.h:81
4273 msgid "Gaelic (Scots)"
4274 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4276 #: src/text/iso-639_def.h:82
4280 #: src/text/iso-639_def.h:83
4284 #: src/text/iso-639_def.h:84
4288 #: src/text/iso-639_def.h:85
4289 msgid "Greek, Modern ()"
4290 msgstr "Greco Moderno"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:86
4296 #: src/text/iso-639_def.h:87
4300 #: src/text/iso-639_def.h:89
4304 #: src/text/iso-639_def.h:90
4308 #: src/text/iso-639_def.h:91
4312 #: src/text/iso-639_def.h:93
4316 #: src/text/iso-639_def.h:94
4320 #: src/text/iso-639_def.h:95
4322 msgstr "Interlingue"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:96
4326 msgstr "Interlingua"
4328 #: src/text/iso-639_def.h:97
4330 msgstr "Indonesiano"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:98
4336 #: src/text/iso-639_def.h:100
4340 #: src/text/iso-639_def.h:102
4341 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4342 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:103
4348 #: src/text/iso-639_def.h:104
4352 #: src/text/iso-639_def.h:105
4356 #: src/text/iso-639_def.h:106
4360 #: src/text/iso-639_def.h:107
4364 #: src/text/iso-639_def.h:108
4366 msgstr "Kinyarwanda"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:109
4372 #: src/text/iso-639_def.h:110
4376 #: src/text/iso-639_def.h:112
4380 #: src/text/iso-639_def.h:113
4384 #: src/text/iso-639_def.h:114
4388 #: src/text/iso-639_def.h:115
4392 #: src/text/iso-639_def.h:116
4396 #: src/text/iso-639_def.h:117
4400 #: src/text/iso-639_def.h:118
4404 #: src/text/iso-639_def.h:119
4405 msgid "Letzeburgesch"
4406 msgstr "Letzeburgesch"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:120
4412 #: src/text/iso-639_def.h:121
4416 #: src/text/iso-639_def.h:122
4420 #: src/text/iso-639_def.h:123
4424 #: src/text/iso-639_def.h:124
4428 #: src/text/iso-639_def.h:126
4432 #: src/text/iso-639_def.h:127
4436 #: src/text/iso-639_def.h:128
4440 #: src/text/iso-639_def.h:129
4444 #: src/text/iso-639_def.h:130
4448 #: src/text/iso-639_def.h:131
4452 #: src/text/iso-639_def.h:132
4453 msgid "Ndebele, South"
4454 msgstr "Ndebele del Sud"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:133
4457 msgid "Ndebele, North"
4458 msgstr "Ndebele del Nord"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:134
4464 #: src/text/iso-639_def.h:135
4468 #: src/text/iso-639_def.h:136
4472 #: src/text/iso-639_def.h:137
4473 msgid "Norwegian Nynorsk"
4474 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:138
4477 msgid "Norwegian Bokmaal"
4478 msgstr "Norvegese Bokmål"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:139
4481 msgid "Chichewa; Nyanja"
4482 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:140
4485 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4486 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:141
4492 #: src/text/iso-639_def.h:142
4496 #: src/text/iso-639_def.h:144
4497 msgid "Ossetian; Ossetic"
4498 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:145
4504 #: src/text/iso-639_def.h:146
4508 #: src/text/iso-639_def.h:147
4512 #: src/text/iso-639_def.h:148
4516 #: src/text/iso-639_def.h:149
4520 #: src/text/iso-639_def.h:150
4524 #: src/text/iso-639_def.h:151
4528 #: src/text/iso-639_def.h:152
4529 msgid "Raeto-Romance"
4530 msgstr "Raeto-Romance"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:154
4536 #: src/text/iso-639_def.h:156
4540 #: src/text/iso-639_def.h:157
4544 #: src/text/iso-639_def.h:158
4548 #: src/text/iso-639_def.h:159
4552 #: src/text/iso-639_def.h:160
4556 #: src/text/iso-639_def.h:163
4557 msgid "Northern Sami"
4558 msgstr "Sami del Nord"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:164
4564 #: src/text/iso-639_def.h:165
4568 #: src/text/iso-639_def.h:166
4572 #: src/text/iso-639_def.h:167
4576 #: src/text/iso-639_def.h:168
4577 msgid "Sotho, Southern"
4578 msgstr "Sotho del Sud"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:170
4584 #: src/text/iso-639_def.h:171
4588 #: src/text/iso-639_def.h:172
4592 #: src/text/iso-639_def.h:173
4596 #: src/text/iso-639_def.h:175
4600 #: src/text/iso-639_def.h:176
4604 #: src/text/iso-639_def.h:177
4608 #: src/text/iso-639_def.h:178
4612 #: src/text/iso-639_def.h:179
4616 #: src/text/iso-639_def.h:180
4620 #: src/text/iso-639_def.h:181
4624 #: src/text/iso-639_def.h:182
4628 #: src/text/iso-639_def.h:183
4632 #: src/text/iso-639_def.h:184
4633 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4634 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:185
4640 #: src/text/iso-639_def.h:186
4644 #: src/text/iso-639_def.h:188
4648 #: src/text/iso-639_def.h:189
4652 #: src/text/iso-639_def.h:190
4656 #: src/text/iso-639_def.h:191
4660 #: src/text/iso-639_def.h:192
4664 #: src/text/iso-639_def.h:193
4668 #: src/text/iso-639_def.h:194
4672 #: src/text/iso-639_def.h:195
4676 #: src/text/iso-639_def.h:196
4680 #: src/text/iso-639_def.h:197
4684 #: src/text/iso-639_def.h:198
4688 #: src/text/iso-639_def.h:199
4692 #: src/text/iso-639_def.h:200
4696 #: src/text/iso-639_def.h:201
4700 #: src/text/iso-639_def.h:202
4704 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4706 msgstr "Sconosciuto"
4708 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4709 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4711 msgstr "Deinterlaccia"
4713 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4717 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4721 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4725 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4729 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4742 msgid "1:1 Original"
4743 msgstr "1:1 Dim. originale"
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4758 msgid "Aspect-ratio"
4759 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4761 #: modules/access/cdda/access.c:293
4762 msgid "CD reading failed"
4765 #: modules/access/cdda/access.c:294
4767 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4770 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4771 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4772 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4773 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4774 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4775 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4776 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4777 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4778 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4779 msgid "Caching value in ms"
4780 msgstr "Valore cache in ms"
4782 #: modules/access/cdda.c:62
4785 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4788 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4789 "Valore in millisecondi."
4791 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4797 #: modules/access/cdda.c:67
4798 msgid "Audio CD input"
4799 msgstr "Ingresso CD Audio"
4801 #: modules/access/cdda.c:73
4802 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4803 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4805 #: modules/access/cdda.c:85
4808 msgstr "Server CDDB"
4810 #: modules/access/cdda.c:85
4812 msgid "Address of the CDDB server to use."
4813 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4815 #: modules/access/cdda.c:88
4818 msgstr "Porta server CDDB"
4820 #: modules/access/cdda.c:88
4822 msgid "CDDB Server port to use."
4823 msgstr "Porta server CDDB"
4825 #: modules/access/cdda.c:451
4827 msgid "Audio CD - Track "
4828 msgstr "Traccia Audio "
4830 #: modules/access/cdda.c:468
4832 msgid "Audio CD - Track %i"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4836 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4852 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4857 "all calls (0x10) 16\n"
4860 "libcdio (0x80) 128\n"
4861 "libcddb (0x100) 256\n"
4863 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4868 "all calls (10) 16\n"
4871 "libcdio (80) 128\n"
4872 "libcddb (100) 256\n"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4877 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4880 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4881 "cdda. Valore in millisecondi."
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4886 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4887 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4888 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4889 "25 blocks per access."
4891 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4892 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4893 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4894 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 " %a : The artist (for the album)\n"
4902 " %A : The album information\n"
4904 " %e : The extended data (for a track)\n"
4905 " %I : CDDB disk ID\n"
4907 " %M : The current MRL\n"
4908 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4909 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4910 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4911 " %T : The track number\n"
4912 " %s : Number of seconds in this track\n"
4913 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4918 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4919 "come una data Unix.\n"
4920 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4921 "descrittori sono:\n"
4922 " %a : Artista dell'album\n"
4923 " %A : Informazioni sull'album\n"
4925 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4926 " %I : ID disco CDDB\n"
4928 " %M : MRL attuale\n"
4929 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4930 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4931 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4932 " %T : Numero della traccia\n"
4933 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4935 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4936 " %% : Carattere % \n"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4941 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4942 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4943 " %M : The current MRL\n"
4944 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4945 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4946 " %T : The track number\n"
4947 " %s : Number of seconds in this track\n"
4948 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4949 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4952 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4953 "come una data Unix\n"
4954 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4955 "descrittori sono:\n"
4956 " %M : MRL attuale\n"
4957 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4958 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4959 " %T : Numero della traccia\n"
4960 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4961 " %% : Carattere % \n"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4964 msgid "Enable CD paranoia?"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4969 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4970 "none: no paranoia - fastest.\n"
4971 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4972 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4976 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4977 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4980 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4981 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4985 msgid "Audio Compact Disc"
4986 msgstr "Impostazioni Audio"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4989 msgid "Additional debug"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4993 msgid "Caching value in microseconds"
4994 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4997 msgid "Number of blocks per CD read"
4998 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5003 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5007 msgid "Use CD audio controls and output?"
5008 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5011 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5016 msgid "Do CD-Text lookups?"
5017 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5021 msgid "If set, get CD-Text information"
5022 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5025 msgid "Use Navigation-style playback?"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5029 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5035 msgstr "Anno (CDDB)"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5038 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5040 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5044 msgid "CDDB lookups"
5045 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5048 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5050 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5055 msgstr "Server CDDB"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5058 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5059 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5062 msgid "CDDB server port"
5063 msgstr "Porta server CDDB"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5066 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5067 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5070 msgid "email address reported to CDDB server"
5071 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5074 msgid "Cache CDDB lookups?"
5075 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5078 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5079 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5082 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5083 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5086 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5088 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5091 msgid "CDDB server timeout"
5092 msgstr "Timeout del server CDDB"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5095 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5096 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5099 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5100 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5103 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5108 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5113 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5119 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5124 #: modules/access/cdda/info.c:333
5125 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5132 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5140 #: modules/access/cdda/info.c:400
5144 #: modules/access/cdda/info.c:856
5146 msgid "Track Number"
5149 #: modules/access/dc1394.c:64
5151 msgid "dc1394 input"
5152 msgstr "Ingresso assente"
5154 #: modules/access/directory.c:71
5155 msgid "Subdirectory behavior"
5156 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5158 #: modules/access/directory.c:73
5160 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5161 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5162 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5163 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5165 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5166 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5167 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5168 "durante la riproduzione.\n"
5169 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5171 #: modules/access/directory.c:79
5175 #: modules/access/directory.c:80
5179 #: modules/access/directory.c:82
5180 msgid "Ignored extensions"
5183 #: modules/access/directory.c:84
5185 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5187 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5188 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5191 #: modules/access/directory.c:91
5194 msgstr "Fine della cartella"
5196 #: modules/access/directory.c:93
5197 msgid "Standard filesystem directory input"
5198 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5222 msgstr "Azzera audio"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5227 msgstr "Azzera audio"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5237 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5240 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5241 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5244 msgid "Video device name"
5245 msgstr "Periferica video"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5250 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5251 "don't specify anything, the default device will be used."
5253 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5254 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5255 "periferica video predefinita."
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5258 msgid "Audio device name"
5259 msgstr "Periferica audio"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5264 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5265 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5266 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5268 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5269 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5270 "periferica audio predefinita."
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5274 msgstr "Risoluzione"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5279 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5280 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5283 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5284 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5295 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5296 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5300 msgid "Video input frame rate"
5301 msgstr "Frame-rate video"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5306 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5307 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5309 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5310 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5313 msgid "Device properties"
5314 msgstr "Proprietà della periferica"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5318 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5320 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5321 "cominciare lo stream."
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5325 msgid "Tuner properties"
5326 msgstr "Proprietà della periferica"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5329 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5334 msgid "Tuner TV Channel"
5335 msgstr "Annuncio canale:"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5339 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5340 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5343 msgid "Tuner country code"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5348 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5349 "mapping (0 means default)."
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5354 msgid "Tuner input type"
5355 msgstr "Numero tuner"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5359 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5360 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5364 msgid "Video input pin"
5365 msgstr "Impostazioni Video"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5369 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5370 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5371 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5372 "will not be changed."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5377 msgid "Audio input pin"
5378 msgstr "Ingresso CD Audio"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5382 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5383 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5387 msgid "Video output pin"
5388 msgstr "URL uscita video"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5392 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5393 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5397 msgid "Audio output pin"
5398 msgstr "URL uscita audio"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5407 msgid "AM Tuner mode"
5408 msgstr "Modalità silenziosa"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5411 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5419 msgid "DirectShow input"
5420 msgstr "Ingresso DirectShow"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5423 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5424 msgid "Refresh list"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5432 msgid "Capturing failed"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5438 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5443 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5446 #: modules/access/dvb/access.c:75
5449 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5451 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5452 "Valore in millisecondi."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:78
5455 msgid "Adapter card to tune"
5456 msgstr "Scheda da configurare"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:79
5460 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5463 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:81
5467 msgid "Device number to use on adapter"
5468 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:84
5471 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5472 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:85
5475 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5476 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:87
5479 msgid "Inversion mode"
5480 msgstr "Modo di inversione"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:88
5483 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5484 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:90
5487 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5488 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:91
5493 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5494 "disable this feature if you experience some trouble."
5495 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:93
5499 msgstr "Modalità budget"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:94
5503 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5504 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:97
5507 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5508 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:98
5511 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5514 #: modules/access/dvb/access.c:100
5516 msgstr "Voltaggio LNB"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:101
5520 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5521 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:103
5525 msgid "High LNB voltage"
5526 msgstr "Voltaggio LNB"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:104
5530 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5531 "supported by all frontends."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:107
5536 msgstr "tono a 22 kHz"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:108
5540 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5541 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:110
5544 msgid "Transponder FEC"
5545 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:111
5549 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5550 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:113
5553 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5554 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:116
5557 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5558 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:119
5561 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5562 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:122
5565 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5566 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:126
5569 msgid "Modulation type"
5570 msgstr "Tipo di modulazione"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:127
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5574 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5576 #: modules/access/dvb/access.c:130
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:133
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:136
5585 msgid "Terrestrial bandwidth"
5586 msgstr "Banda passante terrestre"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:137
5589 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5590 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:139
5593 msgid "Terrestrial guard interval"
5594 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:142
5597 msgid "Terrestrial transmission mode"
5598 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:145
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5602 msgstr "Gerarchia terrestre"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:148
5606 msgid "HTTP Host address"
5607 msgstr "Indirizzo host"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:150
5610 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5613 #: modules/access/dvb/access.c:152
5614 msgid "HTTP user name"
5615 msgstr "User name HTTP"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:154
5619 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5622 #: modules/access/dvb/access.c:157
5623 msgid "HTTP password"
5624 msgstr "Password HTTP"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:159
5628 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5631 #: modules/access/dvb/access.c:162
5636 #: modules/access/dvb/access.c:164
5638 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5639 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5643 #: modules/control/http/http.c:49
5645 msgid "Certificate file"
5646 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:169
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5653 #: modules/control/http/http.c:52
5654 msgid "Private key file"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:173
5658 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5662 #: modules/control/http/http.c:54
5664 msgid "Root CA file"
5665 msgstr "Scelta file"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:176
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5672 #: modules/control/http/http.c:57
5677 #: modules/access/dvb/access.c:180
5678 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:183
5685 #: modules/access/dvb/access.c:184
5686 msgid "DVB input with v4l2 support"
5687 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:236
5692 msgstr "User name HTTP"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:716
5696 msgid "Input syntax is deprecated"
5697 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:717
5701 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5705 #: modules/access/dvb/access.c:763
5707 msgid "Illegal Polarization"
5708 msgstr "Normalizzazione del volume"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:764
5712 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5715 #: modules/access/dv.c:70
5717 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5719 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5720 "Valore in millisecondi."
5722 #: modules/access/dv.c:74
5723 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5726 #: modules/access/dv.c:75
5731 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5735 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5737 msgid "Default DVD angle."
5740 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5742 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5744 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5745 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5747 #: modules/access/dvdnav.c:71
5748 msgid "Start directly in menu"
5749 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:73
5754 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5755 "useless warning introductions."
5757 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5758 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5760 #: modules/access/dvdnav.c:82
5762 msgid "DVD with menus"
5765 #: modules/access/dvdnav.c:83
5766 msgid "DVDnav Input"
5767 msgstr "Ingresso DVDnav"
5769 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5770 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5772 msgid "Playback failure"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:300
5777 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5780 #: modules/access/dvdread.c:69
5781 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5782 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5784 #: modules/access/dvdread.c:71
5786 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5787 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5788 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5789 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5790 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5791 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5792 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5793 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5794 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5795 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5796 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5797 "The default method is: key."
5799 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5800 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5801 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5802 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5803 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5804 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5805 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5806 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5807 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5808 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5809 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5810 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5812 #: modules/access/dvdread.c:87
5816 #: modules/access/dvdread.c:87
5820 #: modules/access/dvdread.c:93
5822 msgid "DVD without menus"
5825 #: modules/access/dvdread.c:94
5827 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5828 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5830 #: modules/access/dvdread.c:239
5832 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5835 #: modules/access/dvdread.c:498
5837 msgid "DVDRead could not read block %d."
5840 #: modules/access/dvdread.c:560
5842 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5845 #: modules/access/fake.c:43
5848 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5850 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5851 "Valore in millisecondi."
5853 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5855 msgstr "Campionamento"
5857 #: modules/access/fake.c:47
5859 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5860 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5862 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5867 #: modules/access/fake.c:50
5869 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5873 #: modules/access/fake.c:52
5875 msgid "Duration in ms"
5878 #: modules/access/fake.c:54
5880 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5881 "meaning that the stream is unlimited)."
5884 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5889 #: modules/access/fake.c:59
5892 msgstr "Ingresso FTP"
5894 #: modules/access/file.c:81
5896 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5898 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5899 "Valore in millisecondi."
5901 #: modules/access/file.c:83
5902 msgid "Concatenate with additional files"
5903 msgstr "Concatena con file addizionali"
5905 #: modules/access/file.c:85
5908 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5909 "a comma-separated list of files."
5911 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5912 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5914 #: modules/access/file.c:89
5917 msgstr "Ingresso FTP"
5919 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5920 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5924 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5932 #: modules/access/file.c:452
5934 msgid "File reading failed"
5935 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5937 #: modules/access/file.c:284
5939 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 #: modules/access/file.c:436
5944 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 #: modules/access/file.c:453
5949 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 #: modules/access_filter/dump.c:39
5954 msgid "Force use of dump module"
5955 msgstr "Modulo accesso uscita"
5957 #: modules/access_filter/dump.c:40
5958 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5961 #: modules/access_filter/dump.c:43
5962 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5965 #: modules/access_filter/dump.c:44
5967 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5968 "megabyte were performed."
5971 #: modules/access_filter/record.c:45
5973 msgid "Record directory"
5974 msgstr "Directory sorgente"
5976 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5983 msgid "Timeshift granularity"
5984 msgstr "Posizione del logo"
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5989 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5990 "timeshifted streams."
5992 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5997 msgid "Timeshift directory"
5998 msgstr "Scegliere file o directory"
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6001 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6005 msgid "Force use of the timeshift module"
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6010 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6011 "control pace or pause."
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6017 msgstr "Posizione del logo"
6019 #: modules/access/ftp.c:56
6022 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6024 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6025 "Valore in millisecondi."
6027 #: modules/access/ftp.c:58
6028 msgid "FTP user name"
6029 msgstr "User name FTP"
6031 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6033 msgid "User name that will be used for the connection."
6035 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6037 #: modules/access/ftp.c:61
6038 msgid "FTP password"
6039 msgstr "Password FTP"
6041 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6043 msgid "Password that will be used for the connection."
6045 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6047 #: modules/access/ftp.c:64
6049 msgstr "Account FTP"
6051 #: modules/access/ftp.c:65
6053 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6059 msgstr "Ingresso FTP"
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "Uscita audio su file"
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6072 #: modules/access/ftp.c:133
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6076 #: modules/access/ftp.c:143
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6080 #: modules/access/ftp.c:204
6081 msgid "Your account was rejected."
6084 #: modules/access/ftp.c:214
6085 msgid "Your password was rejected."
6088 #: modules/access/ftp.c:222
6089 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6098 "Valore in millisecondi."
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6102 msgid "GnomeVFS input"
6103 msgstr "Ingresso assente"
6105 #: modules/access/http.c:50
6109 #: modules/access/http.c:52
6112 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6113 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6116 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6117 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6118 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6120 #: modules/access/http.c:58
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6126 "Valore in millisecondi."
6128 #: modules/access/http.c:61
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6132 #: modules/access/http.c:62
6134 msgid "User agent that will be used for the connection."
6136 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6138 #: modules/access/http.c:65
6139 msgid "Auto re-connect"
6140 msgstr "Connessione automatica"
6142 #: modules/access/http.c:67
6145 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6147 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6149 #: modules/access/http.c:71
6151 msgid "Continuous stream"
6152 msgstr "Interrompi sorgente"
6154 #: modules/access/http.c:72
6156 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6157 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6158 "other types of HTTP streams."
6161 #: modules/access/http.c:78
6163 msgstr "Ingresso HTTP"
6165 #: modules/access/http.c:80
6170 #: modules/access/http.c:287
6171 msgid "HTTP authentication"
6174 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6175 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6178 #: modules/access/mms/mms.c:48
6181 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6183 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6184 "Valore in millisecondi."
6186 #: modules/access/mms/mms.c:51
6187 msgid "Force selection of all streams"
6188 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:53
6192 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6193 "You can choose to select all of them."
6196 #: modules/access/mms/mms.c:56
6198 msgid "Maximum bitrate"
6199 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6201 #: modules/access/mms/mms.c:58
6203 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6204 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6206 #: modules/access/mms/mms.c:62
6207 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6208 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6210 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6211 msgid "Dummy stream output"
6212 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6214 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6218 #: modules/access_output/file.c:63
6219 msgid "Append to file"
6220 msgstr "Aggiungi al file"
6222 #: modules/access_output/file.c:64
6223 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6224 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6226 #: modules/access_output/file.c:68
6227 msgid "File stream output"
6228 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6230 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6234 #: modules/access_output/http.c:61
6236 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6238 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6241 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6246 #: modules/access_output/http.c:64
6248 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6250 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6253 #: modules/access_output/http.c:68
6257 #: modules/access_output/http.c:69
6258 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6261 #: modules/access_output/http.c:73
6262 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6265 #: modules/access_output/http.c:76
6267 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6268 "empty if you don't have one."
6271 #: modules/access_output/http.c:80
6273 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6274 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6277 #: modules/access_output/http.c:85
6279 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6280 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6283 #: modules/access_output/http.c:88
6284 msgid "Advertise with Bonjour"
6287 #: modules/access_output/http.c:89
6288 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6291 #: modules/access_output/http.c:93
6292 msgid "HTTP stream output"
6293 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6295 #: modules/access_output/shout.c:59
6300 #: modules/access_output/shout.c:60
6301 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6304 #: modules/access_output/shout.c:63
6306 msgid "Stream description"
6307 msgstr "Descrizione sessione"
6309 #: modules/access_output/shout.c:64
6310 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6313 #: modules/access_output/shout.c:67
6318 #: modules/access_output/shout.c:68
6320 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6321 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6322 "shoutcast/icecast server."
6325 #: modules/access_output/shout.c:77
6327 msgid "Genre description"
6328 msgstr "Descrizione sessione"
6330 #: modules/access_output/shout.c:78
6331 msgid "Genre of the content. "
6334 #: modules/access_output/shout.c:80
6336 msgid "URL description"
6337 msgstr "Descrizione"
6339 #: modules/access_output/shout.c:81
6340 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6343 #: modules/access_output/shout.c:88
6345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6348 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6351 msgstr "Campionamento"
6353 #: modules/access_output/shout.c:91
6355 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6358 #: modules/access_output/shout.c:93
6360 msgid "Number of channels"
6361 msgstr "Numero di cloni"
6363 #: modules/access_output/shout.c:94
6365 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6368 #: modules/access_output/shout.c:96
6369 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6372 #: modules/access_output/shout.c:97
6374 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6375 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6377 #: modules/access_output/shout.c:99
6379 msgid "Stream public"
6380 msgstr "Trasmissione in uscita"
6382 #: modules/access_output/shout.c:100
6384 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6385 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6386 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6389 #: modules/access_output/shout.c:106
6391 msgid "IceCAST output"
6392 msgstr "Modulo accesso uscita"
6394 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6395 #: modules/demux/live555.cpp:62
6396 msgid "Caching value (ms)"
6397 msgstr "Valore cache (ms)"
6399 #: modules/access_output/udp.c:78
6402 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6406 "Valore in millisecondi."
6408 #: modules/access_output/udp.c:81
6409 msgid "Group packets"
6410 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6412 #: modules/access_output/udp.c:82
6415 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6416 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6417 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6419 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6420 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6421 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6423 #: modules/access_output/udp.c:87
6425 msgstr "Scrittura diretta"
6427 #: modules/access_output/udp.c:88
6430 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6431 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6433 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6434 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6435 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6437 #: modules/access_output/udp.c:94
6438 msgid "UDP stream output"
6439 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6441 #: modules/access/pvr.c:49
6444 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6447 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6448 "Valore in millisecondi."
6450 #: modules/access/pvr.c:52
6454 #: modules/access/pvr.c:53
6455 msgid "PVR video device"
6456 msgstr "Periferica video PVR"
6458 #: modules/access/pvr.c:55
6460 msgid "Radio device"
6461 msgstr "periferica audio"
6463 #: modules/access/pvr.c:56
6465 msgid "PVR radio device"
6466 msgstr "Periferica video PVR"
6468 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6472 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6474 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6475 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6477 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6478 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6482 #: modules/access/pvr.c:63
6484 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6485 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6487 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6488 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6492 #: modules/access/pvr.c:67
6494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6495 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6497 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6501 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6503 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6504 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6506 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6508 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6509 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6511 #: modules/access/pvr.c:77
6512 msgid "Key interval"
6513 msgstr "Intervallo keyframe"
6515 #: modules/access/pvr.c:78
6517 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6518 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6520 #: modules/access/pvr.c:80
6524 #: modules/access/pvr.c:81
6526 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6527 "number of B-Frames."
6529 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6530 "il numero di B-Frame."
6532 #: modules/access/pvr.c:85
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6537 #: modules/access/pvr.c:87
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Bitrate di picco"
6541 #: modules/access/pvr.c:88
6543 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6544 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6546 #: modules/access/pvr.c:91
6548 msgid "Bitrate mode)"
6549 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6551 #: modules/access/pvr.c:92
6553 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6554 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6556 #: modules/access/pvr.c:94
6557 msgid "Audio bitmask"
6558 msgstr "Maschera binaria audio"
6560 #: modules/access/pvr.c:95
6562 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6564 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6565 "audio della scheda."
6567 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6572 #: modules/access/pvr.c:99
6573 msgid "Audio volume (0-65535)."
6576 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6580 #: modules/access/pvr.c:102
6582 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6584 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6585 "segnali composti, 2 per svideo."
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6595 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6599 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6603 #: modules/access/pvr.c:111
6607 #: modules/access/pvr.c:111
6611 #: modules/access/pvr.c:116
6615 #: modules/access/pvr.c:117
6617 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6618 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6623 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6625 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6626 "Valore in millisecondi."
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6635 msgid "Connection failed"
6636 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6638 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6640 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6645 msgid "Session failed"
6646 msgstr "E-mail della sessione"
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6649 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6652 #: modules/access/screen/screen.c:38
6655 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6658 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6660 #: modules/access/screen/screen.c:42
6662 msgid "Desired frame rate for the capture."
6663 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6665 #: modules/access/screen/screen.c:45
6666 msgid "Capture fragment size"
6667 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6669 #: modules/access/screen/screen.c:47
6672 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6673 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6675 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6676 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6678 #: modules/access/screen/screen.c:61
6679 msgid "Screen Input"
6680 msgstr "Input schermo"
6682 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6686 #: modules/access/smb.c:63
6689 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6692 "Valore in millisecondi."
6694 #: modules/access/smb.c:65
6696 msgid "SMB user name"
6697 msgstr "User name FTP"
6699 #: modules/access/smb.c:68
6701 msgid "SMB password"
6702 msgstr "Password FTP"
6704 #: modules/access/smb.c:71
6709 #: modules/access/smb.c:72
6711 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6713 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6715 #: modules/access/smb.c:77
6718 msgstr "Ingresso SLP"
6720 #: modules/access/tcp.c:39
6723 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6726 "Valore in millisecondi."
6728 #: modules/access/tcp.c:46
6732 #: modules/access/tcp.c:47
6734 msgstr "Ingresso TCP"
6736 #: modules/access/udp.c:43
6739 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6741 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6742 "Valore in millisecondi."
6744 #: modules/access/udp.c:46
6745 msgid "Autodetection of MTU"
6746 msgstr "Detezione automatica MTU"
6748 #: modules/access/udp.c:48
6750 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6751 "truncated packets are found"
6754 #: modules/access/udp.c:51
6756 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6757 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6759 #: modules/access/udp.c:53
6762 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6763 "time specified here (in milliseconds)."
6765 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6767 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6768 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6773 #: modules/access/udp.c:61
6774 msgid "UDP/RTP input"
6775 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6777 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6782 #: modules/access/v4l2.c:55
6785 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6788 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6789 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6791 #: modules/access/v4l2.c:59
6794 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6796 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6797 "segnali composti, 2 per svideo."
6799 #: modules/access/v4l2.c:64
6801 msgid "Video4Linux2"
6802 msgstr "Video4Linux"
6804 #: modules/access/v4l2.c:65
6806 msgid "Video4Linux2 input"
6807 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6809 #: modules/access/v4l.c:78
6812 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6814 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6815 "Valore in millisecondi."
6817 #: modules/access/v4l.c:82
6820 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6821 "device will be used."
6823 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6824 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6826 #: modules/access/v4l.c:86
6829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6830 "device will be used."
6832 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6833 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6835 #: modules/access/v4l.c:90
6837 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6838 "(default), RV24, etc.)"
6840 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6841 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6843 #: modules/access/v4l.c:97
6846 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6848 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6849 "segnali composti, 2 per svideo."
6851 #: modules/access/v4l.c:102
6853 msgid "Audio Channel"
6854 msgstr "Canali audio"
6856 #: modules/access/v4l.c:104
6857 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6860 #: modules/access/v4l.c:106
6862 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6863 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6865 #: modules/access/v4l.c:109
6867 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6868 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6870 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6875 #: modules/access/v4l.c:113
6877 msgid "Brightness of the video input."
6878 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6880 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6885 #: modules/access/v4l.c:116
6887 msgid "Hue of the video input."
6888 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6890 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6891 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6892 #: modules/video_filter/rss.c:146
6897 #: modules/access/v4l.c:119
6899 msgid "Color of the video input."
6900 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6902 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6907 #: modules/access/v4l.c:122
6909 msgid "Contrast of the video input."
6910 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6912 #: modules/access/v4l.c:123
6917 #: modules/access/v4l.c:124
6918 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6921 #: modules/access/v4l.c:127
6923 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6926 #: modules/access/v4l.c:130
6927 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6930 #: modules/access/v4l.c:131
6935 #: modules/access/v4l.c:133
6936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6939 #: modules/access/v4l.c:134
6942 msgstr "Decimazione"
6944 #: modules/access/v4l.c:136
6945 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6948 #: modules/access/v4l.c:137
6953 #: modules/access/v4l.c:138
6955 msgid "Quality of the stream."
6956 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6958 #: modules/access/v4l.c:149
6960 msgstr "Video4Linux"
6962 #: modules/access/v4l.c:150
6963 msgid "Video4Linux input"
6964 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6966 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6968 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6970 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6971 "cdda. Valore in millisecondi."
6973 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6974 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6981 msgstr "Ingresso VCD"
6983 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6984 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6985 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6988 msgid "The above message had unknown log level"
6989 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6992 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6993 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7001 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7005 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7007 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7011 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7018 msgstr "Formato VCD"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7026 msgstr "Applicazione"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7030 msgstr "Preparatore"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7053 msgid "First Entry Point"
7054 msgstr "Primo punto d'accesso"
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7057 msgid "Last Entry Point"
7058 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7061 msgid "Track size (in sectors)"
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7082 msgid "extended selection list"
7083 msgstr "Controlli supplementari"
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7087 msgid "selection list"
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7092 msgid "unknown type"
7093 msgstr "<sconosciuto>"
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7101 msgid "(Super) Video CD"
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7105 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7106 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7109 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7110 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7113 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7114 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7119 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7122 msgid "Use playback control?"
7123 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7127 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7130 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7131 "eseguire traccia per traccia."
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7134 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7139 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7145 msgid "Show extended VCD info?"
7146 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7150 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7151 "for example playback control navigation."
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7156 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7157 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7161 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7162 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7165 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7170 msgid "Dolby Surround decoder"
7171 msgstr "Dolby Surround"
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7180 "It works with any source format from mono to 7.1."
7182 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7183 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7184 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7185 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7186 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7189 msgid "Characteristic dimension"
7190 msgstr "Dimensione caratteristica"
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7193 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7195 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7198 msgid "Compensate delay"
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7203 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7204 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7205 "case, turn this on to compensate."
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7210 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7211 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7215 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7216 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7222 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7223 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7227 msgid "Headphone effect"
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7231 msgid "Use downmix algorithme."
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7236 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7237 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7243 msgid "Select channel to keep"
7244 msgstr "Seleziona canale audio"
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7248 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7249 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7268 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7269 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7273 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7274 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7278 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7279 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7282 msgid "A/52 dynamic range compression"
7283 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7288 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7289 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7290 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7291 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7293 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7294 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7295 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7296 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7300 msgid "Enable internal upmixing"
7301 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7304 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7309 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7310 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7314 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7315 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7318 msgid "DTS dynamic range compression"
7319 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7323 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7324 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7328 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7329 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7331 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7333 msgid "Fixed point audio format conversions"
7334 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7336 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7338 msgid "Floating-point audio format conversions"
7339 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7341 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7342 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7343 msgid "MPEG audio decoder"
7344 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7347 msgid "Equalizer preset"
7348 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7351 msgid "Preset to use for the equalizer."
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7356 msgstr "Guadagno bande"
7358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7360 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7361 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7367 msgstr "Passaggio doppio"
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7370 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7375 msgstr "Guadagno globale"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7379 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7380 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7384 msgid "Equalizer with 10 bands"
7385 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7407 msgstr "Bassi a fondo"
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Full bass and treble"
7411 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7415 msgstr "Acuti a fondo"
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7459 msgstr "Rock melodico"
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7466 #: modules/audio_filter/format.c:202
7468 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7469 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7472 msgid "Number of audio buffers"
7473 msgstr "Numero di buffer audio"
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7478 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7479 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7480 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7482 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7483 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7484 "sensibile alle variazioni rapide."
7486 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7488 msgstr "Livello massimo"
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7492 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7493 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7494 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7496 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7497 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7498 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7500 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7501 msgid "Volume normalizer"
7502 msgstr "Volume normalizzato"
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7506 msgid "Parametric Equalizer"
7507 msgstr "Equalizzatore"
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7510 msgid "Low freq (Hz)"
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7514 msgid "Low freq gain (Db)"
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7518 msgid "High freq (Hz)"
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7522 msgid "High freq gain (Db)"
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7528 msgstr "Frequenza (kHz)"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7531 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7541 msgstr "Frequenza (kHz)"
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7544 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7554 msgstr "Frequenza (kHz)"
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7557 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7564 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7566 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7567 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7572 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7573 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7575 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7577 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7578 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7580 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7582 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7583 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7585 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7586 msgid "Float32 audio mixer"
7587 msgstr "Mixer audio float32"
7589 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7590 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7591 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7593 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7594 msgid "Trivial audio mixer"
7595 msgstr "Semplice mixer audio"
7597 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7599 msgstr "predefinito"
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7602 msgid "ALSA audio output"
7603 msgstr "Uscita audio ALSA"
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7606 msgid "ALSA Device Name"
7607 msgstr "Periferica ALSA"
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7611 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7612 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7613 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7614 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7615 msgid "Audio Device"
7616 msgstr "Periferica Audio"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7619 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7620 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7621 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7626 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7627 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7628 msgid "2 Front 2 Rear"
7629 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7632 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7633 msgid "A/52 over S/PDIF"
7634 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7638 msgid "No Audio Device"
7639 msgstr "Periferica Audio"
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7642 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7648 msgid "Audio output failed"
7649 msgstr "URL uscita audio"
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7653 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7658 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7662 msgid "Unknown soundcard"
7665 #: modules/audio_output/arts.c:63
7666 msgid "aRts audio output"
7667 msgstr "Uscita audio aRts"
7669 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7671 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7672 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7675 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7676 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7681 msgid "HAL AudioUnit output"
7682 msgstr "Uscita audio ALSA"
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7686 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7691 msgid "Audio device is not configured"
7692 msgstr "Periferica audio"
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7696 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7697 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7702 msgid "%s (Encoded Output)"
7705 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7707 msgid "Output device"
7708 msgstr "File in uscita"
7710 #: modules/audio_output/directx.c:206
7712 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7713 "default device appears as 0 AND another number)."
7716 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7717 msgid "Use float32 output"
7718 msgstr "Usa l'uscita float32"
7720 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7722 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7723 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7725 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7726 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7727 "alcune schede audio."
7729 #: modules/audio_output/directx.c:214
7730 msgid "DirectX audio output"
7731 msgstr "Uscita audio DirectX"
7733 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7734 msgid "3 Front 2 Rear"
7735 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7737 #: modules/audio_output/esd.c:67
7738 msgid "EsounD audio output"
7739 msgstr "Uscita audio EsounD"
7741 #: modules/audio_output/esd.c:70
7743 msgid "Esound server"
7744 msgstr "Nessun server"
7746 #: modules/audio_output/file.c:78
7747 msgid "Output format"
7748 msgstr "Formato uscita"
7750 #: modules/audio_output/file.c:79
7752 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7753 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7755 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7756 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7758 #: modules/audio_output/file.c:82
7760 msgid "Number of output channels"
7761 msgstr "Numero di cloni"
7763 #: modules/audio_output/file.c:83
7765 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7766 "restrict the number of channels here."
7768 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7769 "però possibile ridurne il numero qui."
7771 #: modules/audio_output/file.c:86
7773 msgid "Add WAVE header"
7774 msgstr "Aggiungere header wave"
7776 #: modules/audio_output/file.c:87
7778 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7780 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7781 "intestazione WAV al file."
7783 #: modules/audio_output/file.c:104
7785 msgstr "File in uscita"
7787 #: modules/audio_output/file.c:105
7789 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7790 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7792 #: modules/audio_output/file.c:108
7793 msgid "File audio output"
7794 msgstr "Uscita audio su file"
7796 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7798 msgid "Roku HD1000 audio output"
7799 msgstr "Uscita audio HD1000"
7801 #: modules/audio_output/jack.c:62
7803 msgid "JACK audio output"
7804 msgstr "Uscita audio ALSA"
7806 #: modules/audio_output/oss.c:99
7807 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7808 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7810 #: modules/audio_output/oss.c:101
7812 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7813 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7814 "drivers, then you need to enable this option."
7816 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7817 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7818 "gli effetti di questo bug."
7820 #: modules/audio_output/oss.c:107
7822 msgid "UNIX OSS audio output"
7823 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7825 #: modules/audio_output/oss.c:112
7826 msgid "OSS DSP device"
7827 msgstr "Periferica DSP OSS"
7829 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7830 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7833 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7835 msgid "PORTAUDIO audio output"
7836 msgstr "Uscita audio ALSA"
7838 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7839 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7840 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7843 msgid "Win32 waveOut extension output"
7844 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7846 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7850 #: modules/codec/a52.c:91
7852 msgstr "Interprete A/52"
7854 #: modules/codec/a52.c:98
7855 msgid "A/52 audio packetizer"
7856 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7858 #: modules/codec/adpcm.c:43
7859 msgid "ADPCM audio decoder"
7860 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7862 #: modules/codec/araw.c:44
7863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7864 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7866 #: modules/codec/araw.c:53
7867 msgid "Raw audio encoder"
7868 msgstr "Codifica audio Raw"
7870 #: modules/codec/cinepak.c:38
7871 msgid "Cinepak video decoder"
7872 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7874 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7875 msgid "CMML annotations decoder"
7876 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7878 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7879 msgid "CVD subtitle decoder"
7880 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7882 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7883 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7884 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7886 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7887 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7888 msgid "Encoding quality"
7889 msgstr "Qualità di codifica"
7891 #: modules/codec/dirac.c:69
7893 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7894 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7896 #: modules/codec/dirac.c:74
7898 msgid "Dirac video decoder"
7899 msgstr "Decodifica video DV"
7901 #: modules/codec/dirac.c:80
7903 msgid "Dirac video encoder"
7904 msgstr "Codifica video Theora"
7906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7907 msgid "DirectMedia Object decoder"
7908 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7910 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7911 msgid "DirectMedia Object encoder"
7912 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7914 #: modules/codec/dts.c:95
7916 msgstr "Interprete DTS"
7918 #: modules/codec/dts.c:100
7919 msgid "DTS audio packetizer"
7920 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7924 msgid "Decoding X coordinate"
7925 msgstr "Coordinata X del video"
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7929 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7930 msgstr "Coordinata X del logo"
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7934 msgid "Decoding Y coordinate"
7935 msgstr "Coordinata X del video"
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7939 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7940 msgstr "Coordinata X del logo"
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7944 msgid "Subpicture position"
7947 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7954 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7955 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Coordinata Y del video"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7965 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7966 msgstr "Coordinata X del logo"
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7970 msgid "Encoding Y coordinate"
7971 msgstr "Coordinata Y del video"
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7975 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7976 msgstr "Coordinata X del logo"
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7979 msgid "DVB subtitles decoder"
7980 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7983 msgid "DVB subtitles encoder"
7984 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7986 #: modules/codec/faad.c:39
7987 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7988 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7990 #: modules/codec/faad.c:331
7991 msgid "AAC extension"
7994 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7997 msgstr "Dimensione Immagine"
7999 #: modules/codec/fake.c:47
8000 msgid "Path of the image file for fake input."
8003 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8004 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8006 msgid "Output video width."
8007 msgstr "Ampiezza video"
8009 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8010 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8012 msgid "Output video height."
8013 msgstr "Altezza video"
8015 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8017 msgid "Keep aspect ratio"
8018 msgstr "Formato immagine in uscita"
8020 #: modules/codec/fake.c:56
8021 msgid "Consider width and height as maximum values."
8024 #: modules/codec/fake.c:57
8026 msgid "Background aspect ratio"
8027 msgstr "Formato immagine sorgente"
8029 #: modules/codec/fake.c:59
8030 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8033 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8034 msgid "Deinterlace video"
8035 msgstr "Deinterlaccia video"
8037 #: modules/codec/fake.c:62
8039 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8040 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8042 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8044 msgid "Deinterlace module"
8045 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8047 #: modules/codec/fake.c:65
8049 msgid "Deinterlace module to use."
8050 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8052 #: modules/codec/fake.c:76
8054 msgid "Fake video decoder"
8055 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8059 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8060 msgstr "Codifica video Theora"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8064 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8065 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8069 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8073 msgid "VLC could not open the encoder."
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8108 msgid "Fast bilinear"
8109 msgstr "Bilineare rapido"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8116 msgid "Bicubic (good quality)"
8117 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8120 msgid "Experimental"
8121 msgstr "Sperimentale"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8125 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8133 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8148 msgid "Bicubic spline"
8149 msgstr "Spline bicubica"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8154 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8155 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8159 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8160 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8165 msgstr "Codifica CBR"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8171 msgstr "Codifica CBR"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8175 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8176 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8180 msgid "FFmpeg demuxer"
8181 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8185 msgid "FFmpeg muxer"
8186 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8189 msgid "Video scaling filter"
8190 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8194 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8195 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8199 msgid "FFmpeg video filter"
8200 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8204 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8205 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8209 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8210 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8213 msgid "Direct rendering"
8214 msgstr "Rendering diretto"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8217 msgid "Error resilience"
8218 msgstr "Correzione d'errore"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8223 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8224 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8225 "can produce a lot of errors.\n"
8226 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8228 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8229 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8230 "opzione produce molti errori.\n"
8231 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8234 msgid "Workaround bugs"
8235 msgstr "Risoluzione bug"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8240 "Try to fix some bugs:\n"
8243 "4 xvid interlaced\n"
8248 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8251 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8253 "2 vecchio msmpeg4\n"
8254 "4 xvid interlacciato\n"
8255 "8 ump416 assenza di padding\n"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8260 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8267 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8268 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8270 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8271 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8272 "immagini distorte."
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8275 msgid "Post processing quality"
8276 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8280 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8281 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8284 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8285 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8286 "immagini più gradevoli."
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8290 msgstr "Maschera di debug"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8293 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8294 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8297 msgid "Visualize motion vectors"
8298 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8310 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8311 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8312 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8313 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8316 msgid "Low resolution decoding"
8317 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8322 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8324 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8327 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8332 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8333 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8338 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8339 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8343 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8344 "<option>...]]...\n"
8345 "long form example:\n"
8346 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8347 "short form example:\n"
8348 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8352 "short long name short long option Description\n"
8353 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8354 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8355 " y nochrom chrominance filtring "
8357 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8358 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8359 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8360 " the h & v deblocking filters share these\n"
8361 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8362 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8363 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8365 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8367 "dr dering Deringing filter\n"
8368 "al autolevels automatic brightness / "
8370 " f fullyrange stretch luminance to "
8372 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8373 "li linipoldeint linear interpolating "
8375 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8377 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8378 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8379 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8380 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8381 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8382 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8383 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8387 msgid "Ratio of key frames"
8388 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8392 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8394 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8398 msgid "Ratio of B frames"
8399 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8403 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8405 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8406 "immagini di riferimento."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8409 msgid "Video bitrate tolerance"
8410 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8414 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8415 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8419 msgid "Interlaced encoding"
8420 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8424 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8425 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8429 msgid "Interlaced motion estimation"
8430 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8434 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8435 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8439 msgid "Pre-motion estimation"
8440 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8444 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8445 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8449 msgid "Strict rate control"
8450 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8454 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8455 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8458 msgid "Rate control buffer size"
8459 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8463 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8464 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8468 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8469 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8473 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8474 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8477 msgid "I quantization factor"
8478 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8483 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8484 "same qscale for I and P frames)."
8486 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8487 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8491 #: modules/demux/mod.c:73
8492 msgid "Noise reduction"
8493 msgstr "Riduzione del rumore"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8498 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8499 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8501 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8502 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8507 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8508 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8513 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8514 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8515 "standard MPEG2 decoders."
8517 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8518 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8519 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8522 msgid "Quality level"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8528 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8529 "encoding very much)."
8531 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8532 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8537 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8538 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8539 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8540 "to ease the encoder's task."
8542 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8543 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8544 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8545 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8546 "lavoro dell'encoder."
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8549 msgid "Minimum video quantizer scale"
8550 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8554 msgid "Minimum video quantizer scale."
8555 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8558 msgid "Maximum video quantizer scale"
8559 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8563 msgid "Maximum video quantizer scale."
8564 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8568 msgid "Trellis quantization"
8569 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8573 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8575 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8576 "coefficienti dei blocchi)."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8580 msgid "Fixed quantizer scale"
8581 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8586 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8589 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8590 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8593 msgid "Strict standard compliance"
8594 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8599 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8601 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8602 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8605 msgid "Luminance masking"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8610 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8612 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8616 msgid "Darkness masking"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8621 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8623 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8628 msgid "Motion masking"
8629 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8634 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8637 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8641 msgid "Border masking"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8647 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8650 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8654 msgid "Luminance elimination"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8659 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8660 "The H264 specification recommends -4."
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8664 msgid "Chrominance elimination"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8669 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8670 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8674 msgid "Scaling mode"
8675 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8679 msgid "Scaling mode to use."
8680 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8684 msgid "Post processing"
8685 msgstr "Post-trattamento"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8693 msgstr "6 (massimo)"
8695 #: modules/codec/flac.c:174
8696 msgid "Flac audio decoder"
8697 msgstr "Decodifica audio flac"
8699 #: modules/codec/flac.c:179
8700 msgid "Flac audio encoder"
8701 msgstr "Codifica audio flac"
8703 #: modules/codec/flac.c:185
8704 msgid "Flac audio packetizer"
8705 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8707 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8708 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8709 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8711 #: modules/codec/lpcm.c:83
8712 msgid "Linear PCM audio decoder"
8713 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8715 #: modules/codec/lpcm.c:88
8716 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8717 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8719 #: modules/codec/mash.cpp:66
8720 msgid "Video decoder using openmash"
8721 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8725 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8726 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8729 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8730 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8732 #: modules/codec/png.c:54
8734 msgid "PNG video decoder"
8735 msgstr "Decodifica video DV"
8737 #: modules/codec/quicktime.c:63
8738 msgid "QuickTime library decoder"
8739 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8741 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8742 msgid "Pseudo raw video decoder"
8743 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8745 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8746 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8747 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8749 #: modules/codec/realaudio.c:60
8751 msgid "RealAudio library decoder"
8752 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8754 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8756 msgid "SDL_image video decoder"
8757 msgstr "Decodifica video DV"
8759 #: modules/codec/speex.c:106
8760 msgid "Speex audio decoder"
8761 msgstr "Decodifica audio Speex"
8763 #: modules/codec/speex.c:111
8764 msgid "Speex audio packetizer"
8765 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8767 #: modules/codec/speex.c:116
8768 msgid "Speex audio encoder"
8769 msgstr "Codifica audio Speex"
8771 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8772 msgid "Speex comment"
8773 msgstr "Commento Speex"
8775 #: modules/codec/speex.c:560
8779 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8780 msgid "DVD subtitles decoder"
8781 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8783 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8784 msgid "DVD subtitles packetizer"
8785 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8787 #: modules/codec/subsdec.c:131
8788 msgid "Subtitles text encoding"
8789 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8791 #: modules/codec/subsdec.c:132
8792 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8793 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8795 #: modules/codec/subsdec.c:133
8796 msgid "Subtitles justification"
8797 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8799 #: modules/codec/subsdec.c:134
8800 msgid "Set the justification of subtitles"
8801 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8803 #: modules/codec/subsdec.c:135
8805 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8806 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8808 #: modules/codec/subsdec.c:136
8810 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8813 #: modules/codec/subsdec.c:138
8815 msgid "Formatted Subtitles"
8816 msgstr "Sottotitolo"
8818 #: modules/codec/subsdec.c:139
8820 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8821 "but you can choose to disable all formatting."
8824 #: modules/codec/subsdec.c:145
8826 msgid "Text subtitles decoder"
8827 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8829 #: modules/codec/subsdec.c:366
8831 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8832 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8835 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8837 msgid "Enable debug"
8838 msgstr "Abilita video"
8840 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8843 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8845 "packet assembly info 2\n"
8847 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8848 "chiamate esterne 1\n"
8849 "tutte le chiamate 2\n"
8850 "info assemblaggio 4\n"
8851 "bitmap immagine 8\n"
8852 "trasformazioni 16\n"
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8857 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8859 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8861 msgid "SVCD subtitles"
8862 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8864 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8865 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8866 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8868 #: modules/codec/tarkin.c:75
8869 msgid "Tarkin decoder module"
8870 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8872 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8875 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8876 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8878 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8879 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8881 #: modules/codec/theora.c:99
8882 msgid "Theora video decoder"
8883 msgstr "Decodifica video Theora"
8885 #: modules/codec/theora.c:105
8886 msgid "Theora video packetizer"
8887 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8889 #: modules/codec/theora.c:111
8890 msgid "Theora video encoder"
8891 msgstr "Codifica video Theora"
8893 #: modules/codec/theora.c:512
8894 msgid "Theora comment"
8895 msgstr "Commento Theora"
8897 #: modules/codec/twolame.c:52
8900 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8901 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8903 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8904 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8907 #: modules/codec/twolame.c:55
8909 msgstr "Modalità stereo"
8911 #: modules/codec/twolame.c:56
8912 msgid "Handling mode for stereo streams"
8915 #: modules/codec/twolame.c:57
8917 msgstr "Modalità VBR"
8919 #: modules/codec/twolame.c:59
8920 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8923 #: modules/codec/twolame.c:60
8924 msgid "Psycho-acoustic model"
8927 #: modules/codec/twolame.c:62
8928 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8931 #: modules/codec/twolame.c:66
8936 #: modules/codec/twolame.c:66
8938 msgid "Joint stereo"
8941 #: modules/codec/twolame.c:71
8943 msgid "Libtwolame audio encoder"
8944 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8946 #: modules/codec/vorbis.c:160
8947 msgid "Maximum encoding bitrate"
8948 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8950 #: modules/codec/vorbis.c:162
8952 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8954 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8955 "applicazioni di trasmissione."
8957 #: modules/codec/vorbis.c:163
8958 msgid "Minimum encoding bitrate"
8959 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8961 #: modules/codec/vorbis.c:165
8964 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8967 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8968 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8970 #: modules/codec/vorbis.c:166
8971 msgid "CBR encoding"
8972 msgstr "Codifica CBR"
8974 #: modules/codec/vorbis.c:168
8976 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8977 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8979 #: modules/codec/vorbis.c:172
8980 msgid "Vorbis audio decoder"
8981 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8983 #: modules/codec/vorbis.c:183
8984 msgid "Vorbis audio packetizer"
8985 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8987 #: modules/codec/vorbis.c:190
8988 msgid "Vorbis audio encoder"
8989 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8991 #: modules/codec/vorbis.c:629
8992 msgid "Vorbis comment"
8993 msgstr "Commento Vorbis"
8995 #: modules/codec/x264.c:44
8997 msgid "Maximum GOP size"
8998 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9000 #: modules/codec/x264.c:45
9002 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9003 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9006 #: modules/codec/x264.c:49
9007 msgid "Minimum GOP size"
9010 #: modules/codec/x264.c:50
9012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9015 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9016 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9019 "frames, but do not start a new GOP."
9022 #: modules/codec/x264.c:59
9023 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9026 #: modules/codec/x264.c:60
9028 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9029 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9030 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9031 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9032 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9033 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9037 #: modules/codec/x264.c:70
9039 msgid "B-frames between I and P"
9040 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9042 #: modules/codec/x264.c:71
9044 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9045 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9047 #: modules/codec/x264.c:74
9048 msgid "Adaptive B-frame decision"
9051 #: modules/codec/x264.c:75
9054 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9055 "possibly before an I-frame."
9056 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9058 #: modules/codec/x264.c:78
9059 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9062 #: modules/codec/x264.c:79
9064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9065 "negative values cause less B-frames."
9068 #: modules/codec/x264.c:82
9069 msgid "Keep some B-frames as references"
9072 #: modules/codec/x264.c:83
9074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9079 #: modules/codec/x264.c:87
9083 #: modules/codec/x264.c:88
9085 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9086 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9089 #: modules/codec/x264.c:92
9091 msgid "Number of reference frames"
9092 msgstr "Numero di sorgenti"
9094 #: modules/codec/x264.c:93
9096 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9097 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9098 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9101 #: modules/codec/x264.c:98
9102 msgid "Skip loop filter"
9105 #: modules/codec/x264.c:99
9106 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9109 #: modules/codec/x264.c:101
9110 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9113 #: modules/codec/x264.c:102
9115 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9116 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9119 #: modules/codec/x264.c:106
9122 msgstr "Livello massimo"
9124 #: modules/codec/x264.c:107
9126 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9127 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9128 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9131 #: modules/codec/x264.c:116
9133 msgid "Interlaced mode"
9134 msgstr "Modulo di interfaccia"
9136 #: modules/codec/x264.c:117
9138 msgid "Pure-interlaced mode."
9139 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9141 #: modules/codec/x264.c:122
9145 #: modules/codec/x264.c:123
9147 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9148 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9151 #: modules/codec/x264.c:127
9152 msgid "Quality-based VBR"
9155 #: modules/codec/x264.c:128
9156 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9159 #: modules/codec/x264.c:130
9163 #: modules/codec/x264.c:131
9164 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9167 #: modules/codec/x264.c:134
9171 #: modules/codec/x264.c:135
9173 msgid "Maximum quantizer parameter."
9174 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9176 #: modules/codec/x264.c:137
9180 #: modules/codec/x264.c:138
9181 msgid "Max QP step between frames."
9184 #: modules/codec/x264.c:140
9186 msgid "Average bitrate tolerance"
9187 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9189 #: modules/codec/x264.c:141
9191 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9192 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9194 #: modules/codec/x264.c:144
9196 msgid "Max local bitrate"
9197 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9199 #: modules/codec/x264.c:145
9201 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9202 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9204 #: modules/codec/x264.c:147
9207 msgstr "Offset dimensione"
9209 #: modules/codec/x264.c:148
9211 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9212 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9214 #: modules/codec/x264.c:151
9215 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9218 #: modules/codec/x264.c:152
9220 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9224 #: modules/codec/x264.c:156
9225 msgid "QP factor between I and P"
9228 #: modules/codec/x264.c:157
9229 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9232 #: modules/codec/x264.c:160
9233 msgid "QP factor between P and B"
9236 #: modules/codec/x264.c:161
9237 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9240 #: modules/codec/x264.c:163
9241 msgid "QP difference between chroma and luma"
9244 #: modules/codec/x264.c:164
9245 msgid "QP difference between chroma and luma."
9248 #: modules/codec/x264.c:166
9250 msgid "QP curve compression"
9251 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9253 #: modules/codec/x264.c:167
9255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9256 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9258 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9259 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9262 #: modules/codec/x264.c:170
9264 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9268 #: modules/codec/x264.c:174
9270 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9274 #: modules/codec/x264.c:179
9275 msgid "Partitions to consider"
9278 #: modules/codec/x264.c:180
9280 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9283 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9284 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9285 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9286 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9289 #: modules/codec/x264.c:188
9291 msgid "Direct MV prediction mode"
9292 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9294 #: modules/codec/x264.c:189
9296 msgid "Direct MV prediction mode."
9297 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9299 #: modules/codec/x264.c:192
9301 msgid "Direct prediction size"
9302 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9304 #: modules/codec/x264.c:193
9306 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9308 " - -1: smallest possible according to level\n"
9311 #: modules/codec/x264.c:199
9312 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9315 #: modules/codec/x264.c:200
9316 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9319 #: modules/codec/x264.c:202
9321 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9322 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9324 #: modules/codec/x264.c:203
9326 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9328 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9329 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9330 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9333 #: modules/codec/x264.c:209
9334 msgid "Maximum motion vector search range"
9337 #: modules/codec/x264.c:210
9339 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9340 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9341 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9344 #: modules/codec/x264.c:215
9345 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9348 #: modules/codec/x264.c:219
9350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9352 "quality). Range 1 to 7."
9355 #: modules/codec/x264.c:224
9357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9359 "quality). Range 1 to 6."
9362 #: modules/codec/x264.c:229
9364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9366 "quality). Range 1 to 5."
9369 #: modules/codec/x264.c:234
9370 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9373 #: modules/codec/x264.c:235
9374 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9377 #: modules/codec/x264.c:238
9378 msgid "Decide references on a per partition basis"
9381 #: modules/codec/x264.c:239
9383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9384 "as opposed to only one ref per macroblock."
9387 #: modules/codec/x264.c:243
9389 msgid "Chroma in motion estimation"
9390 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9392 #: modules/codec/x264.c:244
9393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9396 #: modules/codec/x264.c:247
9397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9400 #: modules/codec/x264.c:248
9401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9404 #: modules/codec/x264.c:250
9405 msgid "Adaptive spatial transform size"
9408 #: modules/codec/x264.c:252
9409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9412 #: modules/codec/x264.c:254
9414 msgid "Trellis RD quantization"
9415 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9417 #: modules/codec/x264.c:255
9419 "Trellis RD quantization: \n"
9421 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9422 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9423 "This requires CABAC."
9426 #: modules/codec/x264.c:261
9427 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9430 #: modules/codec/x264.c:262
9431 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9434 #: modules/codec/x264.c:264
9435 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9438 #: modules/codec/x264.c:265
9440 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9441 "small single coefficient."
9444 #: modules/codec/x264.c:270
9446 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9450 #: modules/codec/x264.c:274
9452 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9453 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9455 #: modules/codec/x264.c:275
9456 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9459 #: modules/codec/x264.c:278
9461 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9462 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9464 #: modules/codec/x264.c:279
9465 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9468 #: modules/codec/x264.c:285
9470 msgid "CPU optimizations"
9471 msgstr "Polarizzazione"
9473 #: modules/codec/x264.c:286
9475 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9476 msgstr "Polarizzazione"
9478 #: modules/codec/x264.c:288
9480 msgid "PSNR computation"
9481 msgstr "Saturazione"
9483 #: modules/codec/x264.c:289
9485 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9489 #: modules/codec/x264.c:292
9491 msgid "SSIM computation"
9494 #: modules/codec/x264.c:293
9496 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9500 #: modules/codec/x264.c:296
9503 msgstr "Modalità budget"
9505 #: modules/codec/x264.c:297
9508 msgstr "Modalità budget"
9510 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9515 #: modules/codec/x264.c:300
9516 msgid "Print stats for each frame."
9519 #: modules/codec/x264.c:303
9520 msgid "SPS and PPS id numbers"
9523 #: modules/codec/x264.c:304
9525 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9529 #: modules/codec/x264.c:308
9531 msgid "Access unit delimiters"
9532 msgstr "Filtro ingresso"
9534 #: modules/codec/x264.c:309
9535 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9538 #: modules/codec/x264.c:315
9543 #: modules/codec/x264.c:315
9547 #: modules/codec/x264.c:315
9551 #: modules/codec/x264.c:315
9556 #: modules/codec/x264.c:321
9560 #: modules/codec/x264.c:321
9564 #: modules/codec/x264.c:321
9568 #: modules/codec/x264.c:321
9572 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9576 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9580 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9581 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9585 #: modules/codec/x264.c:336
9587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9588 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9590 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9592 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9593 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9595 #: modules/control/dbus.c:83
9599 #: modules/control/dbus.c:86
9601 msgid "D-Bus control interface"
9602 msgstr "Interfacce di controllo"
9604 #: modules/control/gestures.c:78
9605 msgid "Motion threshold (10-100)"
9606 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9608 #: modules/control/gestures.c:80
9609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9610 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9612 #: modules/control/gestures.c:82
9613 msgid "Trigger button"
9614 msgstr "Pulsante del mouse"
9616 #: modules/control/gestures.c:84
9618 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9619 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9621 #: modules/control/gestures.c:87
9625 #: modules/control/gestures.c:90
9629 #: modules/control/gestures.c:98
9630 msgid "Mouse gestures control interface"
9631 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9633 #: modules/control/hotkeys.c:94
9635 msgid "Define playlist bookmarks."
9636 msgstr "Elemento preferito 9"
9638 #: modules/control/hotkeys.c:97
9641 msgstr "Tasti speciali"
9643 #: modules/control/hotkeys.c:98
9644 msgid "Hotkeys management interface"
9645 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9647 #: modules/control/hotkeys.c:431
9649 msgid "Audio track: %s"
9650 msgstr "Traccia audio: %s"
9652 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9654 msgid "Subtitle track: %s"
9655 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9657 #: modules/control/hotkeys.c:446
9661 #: modules/control/hotkeys.c:499
9663 msgid "Aspect ratio: %s"
9666 #: modules/control/hotkeys.c:525
9671 #: modules/control/hotkeys.c:551
9673 msgid "Deinterlace mode: %s"
9676 #: modules/control/hotkeys.c:581
9678 msgid "Zoom mode: %s"
9679 msgstr "Ingrandimento video"
9681 #: modules/control/http/http.c:34
9682 msgid "Host address"
9683 msgstr "Indirizzo host"
9685 #: modules/control/http/http.c:36
9687 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9688 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9689 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9692 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9693 msgid "Source directory"
9694 msgstr "Directory sorgente"
9696 #: modules/control/http/http.c:42
9701 #: modules/control/http/http.c:44
9702 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9705 #: modules/control/http/http.c:45
9710 #: modules/control/http/http.c:47
9712 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9713 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9716 #: modules/control/http/http.c:50
9717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9720 #: modules/control/http/http.c:53
9721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9724 #: modules/control/http/http.c:55
9725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9728 #: modules/control/http/http.c:58
9729 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9732 #: modules/control/http/http.c:61
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9737 #: modules/control/http/http.c:62
9738 msgid "HTTP remote control interface"
9739 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9741 #: modules/control/http/http.c:71
9746 #: modules/control/lirc.c:58
9747 msgid "Infrared remote control interface"
9748 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9750 #: modules/control/motion.c:59
9751 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9754 #: modules/control/motion.c:65
9759 #: modules/control/motion.c:67
9761 msgid "motion control interface"
9762 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9764 #: modules/control/netsync.c:64
9765 msgid "Act as master"
9768 #: modules/control/netsync.c:65
9770 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9771 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9773 #: modules/control/netsync.c:69
9774 msgid "Master client ip address"
9775 msgstr "Indirizzo IP del master"
9777 #: modules/control/netsync.c:70
9779 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9781 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9782 "sincronizzazione di rete."
9784 #: modules/control/netsync.c:74
9786 msgid "Network Sync"
9789 #: modules/control/ntservice.c:39
9790 msgid "Install Windows Service"
9791 msgstr "Installazione Windows Service"
9793 #: modules/control/ntservice.c:41
9795 msgid "Install the Service and exit."
9796 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9798 #: modules/control/ntservice.c:42
9799 msgid "Uninstall Windows Service"
9800 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9802 #: modules/control/ntservice.c:44
9804 msgid "Uninstall the Service and exit."
9805 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9807 #: modules/control/ntservice.c:45
9808 msgid "Display name of the Service"
9809 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9811 #: modules/control/ntservice.c:47
9813 msgid "Change the display name of the Service."
9814 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9816 #: modules/control/ntservice.c:48
9818 msgid "Configuration options"
9819 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9821 #: modules/control/ntservice.c:50
9824 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9825 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9828 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9829 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9830 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9831 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9833 #: modules/control/ntservice.c:55
9836 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9837 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9838 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9840 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9841 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9842 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9843 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9845 #: modules/control/ntservice.c:61
9850 #: modules/control/ntservice.c:62
9851 msgid "Windows Service interface"
9852 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9854 #: modules/control/rc.c:158
9855 msgid "Show stream position"
9856 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9858 #: modules/control/rc.c:159
9860 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9862 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9864 #: modules/control/rc.c:162
9868 #: modules/control/rc.c:163
9869 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9870 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9872 #: modules/control/rc.c:165
9873 msgid "UNIX socket command input"
9874 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9876 #: modules/control/rc.c:166
9877 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9878 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9880 #: modules/control/rc.c:169
9881 msgid "TCP command input"
9882 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9884 #: modules/control/rc.c:170
9886 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9887 "port the interface will bind to."
9889 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9890 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9892 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9893 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9894 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9896 #: modules/control/rc.c:176
9898 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9902 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9903 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9904 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9906 #: modules/control/rc.c:183
9911 #: modules/control/rc.c:186
9912 msgid "Remote control interface"
9913 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9915 #: modules/control/rc.c:336
9917 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9918 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9920 #: modules/control/rc.c:804
9922 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9923 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9925 #: modules/control/rc.c:837
9927 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9928 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9930 #: modules/control/rc.c:839
9932 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9933 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9935 #: modules/control/rc.c:840
9937 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9938 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9940 #: modules/control/rc.c:841
9942 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9943 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist"
9945 #: modules/control/rc.c:842
9947 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9948 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
9950 #: modules/control/rc.c:843
9952 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9953 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9955 #: modules/control/rc.c:844
9957 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9958 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
9960 #: modules/control/rc.c:845
9962 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9963 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente"
9965 #: modules/control/rc.c:846
9967 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9968 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9970 #: modules/control/rc.c:847
9972 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9973 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9975 #: modules/control/rc.c:848
9977 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9978 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9980 #: modules/control/rc.c:849
9982 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9983 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
9985 #: modules/control/rc.c:850
9987 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9988 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
9990 #: modules/control/rc.c:851
9992 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9993 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9995 #: modules/control/rc.c:852
9997 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9998 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10000 #: modules/control/rc.c:853
10002 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10003 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10005 #: modules/control/rc.c:854
10007 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10008 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10010 #: modules/control/rc.c:855
10012 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10013 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10015 #: modules/control/rc.c:856
10017 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10018 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10020 #: modules/control/rc.c:858
10022 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10023 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10025 #: modules/control/rc.c:859
10027 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10028 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10030 #: modules/control/rc.c:860
10032 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10033 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10035 #: modules/control/rc.c:861
10037 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
10040 #: modules/control/rc.c:862
10042 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10045 #: modules/control/rc.c:863
10047 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10050 #: modules/control/rc.c:864
10052 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10055 #: modules/control/rc.c:865
10057 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10058 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10060 #: modules/control/rc.c:866
10062 msgid "| info . . . information about the current stream"
10063 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente"
10065 #: modules/control/rc.c:867
10066 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10069 #: modules/control/rc.c:868
10070 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10073 #: modules/control/rc.c:869
10075 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10076 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10078 #: modules/control/rc.c:870
10080 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10081 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente"
10083 #: modules/control/rc.c:872
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10088 #: modules/control/rc.c:873
10090 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10091 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi"
10093 #: modules/control/rc.c:874
10095 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10096 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10098 #: modules/control/rc.c:875
10100 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10101 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10103 #: modules/control/rc.c:876
10105 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10106 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10108 #: modules/control/rc.c:877
10110 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10111 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10113 #: modules/control/rc.c:878
10115 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10118 #: modules/control/rc.c:879
10120 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10121 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10123 #: modules/control/rc.c:880
10125 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10126 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10128 #: modules/control/rc.c:881
10130 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10131 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10133 #: modules/control/rc.c:882
10135 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10136 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10138 #: modules/control/rc.c:883
10139 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10142 #: modules/control/rc.c:888
10144 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10145 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
10147 #: modules/control/rc.c:889
10149 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10150 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10152 #: modules/control/rc.c:890
10154 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10155 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10157 #: modules/control/rc.c:891
10159 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10160 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10162 #: modules/control/rc.c:892
10164 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10165 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10167 #: modules/control/rc.c:893
10169 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10172 #: modules/control/rc.c:894
10174 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10175 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10177 #: modules/control/rc.c:895
10179 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10180 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10182 #: modules/control/rc.c:897
10183 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10186 #: modules/control/rc.c:898
10188 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10189 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10191 #: modules/control/rc.c:899
10193 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10194 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10196 #: modules/control/rc.c:900
10198 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10199 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10201 #: modules/control/rc.c:901
10203 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10204 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10206 #: modules/control/rc.c:903
10208 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10209 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10211 #: modules/control/rc.c:904
10213 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
10216 #: modules/control/rc.c:905
10218 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10219 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10221 #: modules/control/rc.c:906
10222 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10225 #: modules/control/rc.c:907
10226 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10229 #: modules/control/rc.c:908
10231 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10232 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10234 #: modules/control/rc.c:909
10235 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10238 #: modules/control/rc.c:910
10240 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10241 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10243 #: modules/control/rc.c:911
10245 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10246 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10248 #: modules/control/rc.c:912
10249 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10252 #: modules/control/rc.c:913
10254 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10257 #: modules/control/rc.c:914
10259 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10260 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10262 #: modules/control/rc.c:915
10264 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10265 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10267 #: modules/control/rc.c:916
10268 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10271 #: modules/control/rc.c:918
10273 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10274 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10277 #: modules/control/rc.c:922
10279 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10280 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
10282 #: modules/control/rc.c:923
10284 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10285 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
10287 #: modules/control/rc.c:924
10289 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10290 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10292 #: modules/control/rc.c:925
10294 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10295 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10297 #: modules/control/rc.c:927
10299 msgid "+----[ end of help ]"
10300 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10302 #: modules/control/rc.c:1037
10304 msgid "Press menu select or pause to continue."
10305 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10307 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10308 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10309 #: modules/control/rc.c:1901
10311 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10312 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10314 #: modules/control/rc.c:1343
10316 msgid "goto is deprecated"
10317 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10319 #: modules/control/rc.c:1459
10321 msgid "Type 'pause' to continue."
10322 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10324 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10328 #: modules/control/showintf.c:63
10331 msgstr "Soglia di movimento"
10333 #: modules/control/showintf.c:64
10335 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10336 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10338 #: modules/control/telnet.c:70
10343 #: modules/control/telnet.c:71
10345 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10347 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10350 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10358 #: modules/control/telnet.c:76
10360 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10364 #: modules/control/telnet.c:80
10366 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10367 "default value is \"admin\"."
10370 #: modules/control/telnet.c:94
10372 msgid "VLM remote control interface"
10373 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10375 #: modules/demux/a52.c:44
10376 msgid "Raw A/52 demuxer"
10377 msgstr "Demuxer A/52"
10379 #: modules/demux/aiff.c:45
10380 msgid "AIFF demuxer"
10381 msgstr "Demuxer AIFF"
10383 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10384 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10385 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10387 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10388 msgid "Could not demux ASF stream"
10391 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10392 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10395 #: modules/demux/au.c:46
10397 msgstr "Demuxer AU"
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10400 msgid "Force interleaved method"
10401 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10405 msgid "Force interleaved method."
10406 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10408 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10409 msgid "Force index creation"
10410 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10412 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10416 "incomplete (not seekable)."
10417 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10426 msgstr "Sempre in primo piano"
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10433 msgid "AVI demuxer"
10434 msgstr "Demuxer AVI"
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10441 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10444 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10453 msgid "Don't repair"
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10458 msgid "Fixing AVI Index..."
10461 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10463 msgid "Dump filename"
10464 msgstr "nome file rapporto"
10466 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10469 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10471 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10473 msgid "Append to existing file"
10474 msgstr "Aggiungi al file"
10476 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10480 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10483 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10485 msgid "File dumpper"
10486 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10488 #: modules/demux/dts.c:40
10489 msgid "Raw DTS demuxer"
10490 msgstr "Demuxer DTS"
10492 #: modules/demux/flac.c:39
10493 msgid "FLAC demuxer"
10494 msgstr "Demuxer FLAC"
10496 #: modules/demux/gme.cpp:51
10497 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10500 #: modules/demux/live555.cpp:64
10502 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10503 "should be set in millisecond units."
10505 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10506 "Valore in millisecondi."
10508 #: modules/demux/live555.cpp:67
10509 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10512 #: modules/demux/live555.cpp:68
10514 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10515 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10516 "cannot connect to normal RTSP servers."
10519 #: modules/demux/live555.cpp:72
10521 msgid "RTSP user name"
10522 msgstr "User name FTP"
10524 #: modules/demux/live555.cpp:73
10527 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10530 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10531 "(solo autentificazione Basic)."
10533 #: modules/demux/live555.cpp:75
10535 msgid "RTSP password"
10536 msgstr "Password FTP"
10538 #: modules/demux/live555.cpp:76
10540 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10542 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10544 #: modules/demux/live555.cpp:80
10545 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10548 #: modules/demux/live555.cpp:90
10549 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10550 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10553 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10554 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10556 #: modules/demux/live555.cpp:99
10558 msgid "Client port"
10559 msgstr "Porta video"
10561 #: modules/demux/live555.cpp:100
10562 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10565 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10569 #: modules/demux/live555.cpp:106
10571 msgid "HTTP tunnel port"
10572 msgstr "Ingresso HTTP"
10574 #: modules/demux/live555.cpp:107
10575 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10578 #: modules/demux/live555.cpp:751
10580 msgid "RTSP authentication"
10581 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10583 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10584 msgid "Frames per Second"
10585 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10587 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10590 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10591 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10593 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10594 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10599 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10602 msgid "Matroska stream demuxer"
10603 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10607 msgid "Ordered chapters"
10608 msgstr "Capitolo Successivo"
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10611 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10616 msgid "Chapter codecs"
10617 msgstr "Modalità stereo"
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10620 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10625 msgid "Preload Directory"
10626 msgstr "Directory sorgente"
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10630 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10631 "for broken files)."
10634 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10636 msgid "Seek based on percent not time"
10637 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10641 msgid "Seek based on percent not time."
10642 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10646 msgid "Dummy Elements"
10647 msgstr "Sorgente dummy"
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10650 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10655 msgid "--- DVD Menu"
10656 msgstr "Usa menu DVD"
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10659 msgid "First Played"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10664 msgid "Video Manager"
10665 msgstr "Codifica video"
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10669 msgid "----- Title"
10672 #: modules/demux/mod.c:48
10673 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10676 #: modules/demux/mod.c:49
10678 msgid "Enable reverberation"
10679 msgstr "Abilita audio"
10681 #: modules/demux/mod.c:50
10683 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10684 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10686 #: modules/demux/mod.c:52
10688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10689 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10691 #: modules/demux/mod.c:54
10693 msgid "Enable megabass mode"
10694 msgstr "Abilita picchi"
10696 #: modules/demux/mod.c:55
10698 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10699 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10701 #: modules/demux/mod.c:58
10703 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10704 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10707 #: modules/demux/mod.c:61
10709 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10710 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10712 #: modules/demux/mod.c:63
10714 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10715 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10717 #: modules/demux/mod.c:68
10718 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10719 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10721 #: modules/demux/mod.c:76
10725 #: modules/demux/mod.c:79
10727 msgid "Reverberation level"
10728 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10730 #: modules/demux/mod.c:81
10732 msgid "Reverberation delay"
10733 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10735 #: modules/demux/mod.c:83
10739 #: modules/demux/mod.c:86
10741 msgid "Mega bass level"
10742 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10744 #: modules/demux/mod.c:88
10746 msgid "Mega bass cutoff"
10747 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10749 #: modules/demux/mod.c:90
10753 #: modules/demux/mod.c:93
10755 msgid "Surround level"
10756 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10758 #: modules/demux/mod.c:95
10759 msgid "Surround delay (ms)"
10760 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10763 msgid "MP4 stream demuxer"
10764 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10766 #: modules/demux/mpc.c:47
10768 msgid "Replay Gain type"
10769 msgstr "Play e stop"
10771 #: modules/demux/mpc.c:48
10773 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10774 "specific one. Choose which type you want to use"
10777 #: modules/demux/mpc.c:60
10779 msgid "MusePack demuxer"
10780 msgstr "Demuxer mp4"
10782 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10784 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10785 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10787 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10788 msgid "H264 video demuxer"
10789 msgstr "Demuxer video H264"
10791 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10792 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10793 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10795 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10796 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10797 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10799 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10801 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10802 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10806 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10808 #: modules/demux/nsc.c:43
10810 msgid "Windows Media NSC metademux"
10811 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10813 #: modules/demux/nsv.c:45
10814 msgid "NullSoft demuxer"
10815 msgstr "Demuxer NullSoft"
10817 #: modules/demux/nuv.c:46
10819 msgid "Nuv demuxer"
10820 msgstr "Demuxer AU"
10822 #: modules/demux/ogg.c:45
10824 msgid "OGG demuxer"
10825 msgstr "Demuxer AAC"
10827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10829 msgid "Google Video"
10830 msgstr "Ingrandimento video"
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10835 msgstr "Informazioni autore"
10837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10842 msgid "Show shoutcast adult content"
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10850 msgid "M3U playlist import"
10851 msgstr "Importa playlist M3U"
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10854 msgid "PLS playlist import"
10855 msgstr "Importa playlist PLS"
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10859 msgid "B4S playlist import"
10860 msgstr "Importa playlist PLS"
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10864 msgid "DVB playlist import"
10865 msgstr "Importa playlist PLS"
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10869 msgid "Podcast parser"
10870 msgstr "Categoria (CDDB)"
10872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10874 msgid "XSPF playlist import"
10875 msgstr "Importa playlist PLS"
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10878 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10883 msgid "ASX playlist import"
10884 msgstr "Importa playlist PLS"
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10888 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10889 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10892 msgid "QuickTime Media Link importer"
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10897 msgid "Google Video Playlist importer"
10898 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10903 msgid "Podcast Info"
10906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10907 msgid "Podcast Summary"
10910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10912 msgid "Podcast Size"
10913 msgstr "Copy packetizer"
10915 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10916 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10921 #: modules/demux/ps.c:39
10922 msgid "Trust MPEG timestamps"
10925 #: modules/demux/ps.c:40
10927 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10928 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10929 "calculate from the bitrate instead."
10932 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10934 msgid "MPEG-PS demuxer"
10935 msgstr "Demuxer PS"
10937 #: modules/demux/pva.c:39
10938 msgid "PVA demuxer"
10939 msgstr "Demuxer PVA"
10941 #: modules/demux/rawdv.c:40
10942 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10945 #: modules/demux/real.c:43
10946 msgid "Real demuxer"
10947 msgstr "Demuxer Real"
10949 #: modules/demux/subtitle.c:50
10950 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10953 #: modules/demux/subtitle.c:52
10956 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10957 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10958 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10960 #: modules/demux/subtitle.c:55
10962 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10963 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10964 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10967 #: modules/demux/subtitle.c:67
10969 msgid "Text subtitles parser"
10970 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10972 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10973 msgid "Frames per second"
10974 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10976 #: modules/demux/subtitle.c:75
10978 msgid "Subtitles delay"
10979 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10981 #: modules/demux/subtitle.c:77
10983 msgid "Subtitles format"
10984 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10986 #: modules/demux/ts.c:91
10990 #: modules/demux/ts.c:93
10992 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10994 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10996 #: modules/demux/ts.c:95
10997 msgid "Set id of ES to PID"
10998 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11000 #: modules/demux/ts.c:96
11002 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11003 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11004 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11007 #: modules/demux/ts.c:101
11008 msgid "Fast udp streaming"
11009 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11011 #: modules/demux/ts.c:103
11013 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11015 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11016 "cosa si sta facendo)."
11018 #: modules/demux/ts.c:105
11019 msgid "MTU for out mode"
11020 msgstr "MTU per modalità out"
11022 #: modules/demux/ts.c:106
11024 msgid "MTU for out mode."
11025 msgstr "MTU per modalità out"
11027 #: modules/demux/ts.c:108
11031 #: modules/demux/ts.c:109
11032 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11035 #: modules/demux/ts.c:111
11036 msgid "Silent mode"
11037 msgstr "Modalità silenziosa"
11039 #: modules/demux/ts.c:112
11041 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11042 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11044 #: modules/demux/ts.c:114
11046 msgid "CAPMT System ID"
11047 msgstr "ID sistema"
11049 #: modules/demux/ts.c:115
11050 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11053 #: modules/demux/ts.c:117
11054 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11057 #: modules/demux/ts.c:118
11059 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11060 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11063 #: modules/demux/ts.c:122
11064 msgid "Filename of dump"
11065 msgstr "File di dump"
11067 #: modules/demux/ts.c:123
11069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11070 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11072 #: modules/demux/ts.c:125
11076 #: modules/demux/ts.c:127
11078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11081 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11084 #: modules/demux/ts.c:130
11086 msgid "Dump buffer size"
11089 #: modules/demux/ts.c:132
11091 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11092 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11095 #: modules/demux/ts.c:136
11097 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11098 msgstr "MPEG Transport Stream"
11100 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11102 msgid "clean effects"
11103 msgstr "effetto oscilloscopio"
11105 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11106 msgid "hearing impaired"
11109 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11110 msgid "visual impaired commentary"
11113 #: modules/demux/tta.c:40
11115 msgid "TTA demuxer"
11116 msgstr "Demuxer AU"
11118 #: modules/demux/ty.c:70
11120 msgid "TY Stream audio/video demux"
11121 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11123 #: modules/demux/vobsub.c:49
11125 msgid "Vobsub subtitles parser"
11126 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11128 #: modules/demux/voc.c:42
11130 msgid "VOC demuxer"
11131 msgstr "Demuxer AAC"
11133 #: modules/demux/wav.c:41
11134 msgid "WAV demuxer"
11135 msgstr "Demuxer WAV"
11137 #: modules/demux/xa.c:41
11140 msgstr "Demuxer AU"
11142 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11143 msgid "Use DVD Menus"
11144 msgstr "Usa menu DVD"
11146 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11147 msgid "BeOS standard API interface"
11148 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11151 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11152 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11165 msgid "Preferences"
11166 msgstr "Preferenze"
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11185 msgstr "Apri Disco"
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11188 msgid "Open Subtitles"
11189 msgstr "Apri Sottotitoli"
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11199 msgstr "Titolo Precedente"
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11203 msgstr "Titolo Successivo"
11205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11206 msgid "Go to Title"
11207 msgstr "Vai a Titolo"
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11210 msgid "Go to Chapter"
11211 msgstr "Vai a Capitolo"
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11227 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11240 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11241 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11244 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11245 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11248 msgid "Drop files to play"
11249 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11269 msgstr "Seleziona Tutto"
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11272 msgid "Select None"
11273 msgstr "Seleziona Niente"
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11276 msgid "Sort Reverse"
11277 msgstr "Inverti l'ordine"
11279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11280 msgid "Sort by Name"
11281 msgstr "Ordina per Nome"
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11284 msgid "Sort by Path"
11285 msgstr "Ordina per Percorso"
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11289 msgstr "Ordine casuale"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11297 msgstr "Rimuovi Tutto"
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11301 msgstr "Visualizza"
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11317 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11323 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11329 msgstr "Preimpostati"
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11332 msgid "Show Interface"
11333 msgstr "Mostra Interfaccia"
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11348 msgid "Vertical Sync"
11349 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11352 msgid "Correct Aspect Ratio"
11353 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11356 msgid "Stay On Top"
11357 msgstr "Resta in primo piano"
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11360 msgid "Take Screen Shot"
11361 msgstr "Screenshot"
11363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11364 msgid "About VLC media player"
11365 msgstr "Info su VLC media player"
11367 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11369 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11372 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11374 msgid "Compiled by %s"
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11380 msgstr "Segnalibri"
11382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11406 msgstr "Senza Titolo"
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11411 msgstr "Ingresso assente"
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11416 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11418 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11419 "funzionare i segnalibri."
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11423 msgid "Input has changed"
11424 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11429 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11430 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11432 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11433 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11438 msgid "Invalid selection"
11439 msgstr "Inverti selezione"
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11442 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11447 msgid "No input found"
11448 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11452 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11454 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11458 msgid "Jump To Time"
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11468 msgid "Jump to time"
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11473 msgstr "Casuale Attivato"
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11477 msgstr "Casuale Disattivato"
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11483 msgstr "Ripeti un Elemento"
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11489 msgstr "Ripeti Tutto"
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11494 msgstr "Non Ripetere"
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11499 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11503 msgid "Normal Size"
11504 msgstr "Dimensione Normale"
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11508 msgid "Double Size"
11509 msgstr "Dimensione Doppia"
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11513 msgid "Float on Top"
11514 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11518 msgid "Fit to Screen"
11519 msgstr "Dimensione Schermo"
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11526 msgid "Step Forward"
11527 msgstr "Vai Avanti"
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11530 msgid "Step Backward"
11531 msgstr "Vai Indietro"
11533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11539 msgid "Fast Forward"
11540 msgstr "Avanti veloce"
11542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11554 msgstr "Doppio passaggio"
11556 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11558 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11560 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11561 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11565 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11567 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11568 "utilizzare un modello predefinito."
11570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11572 msgstr "Preamplificazione"
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11575 msgid "Extended controls"
11576 msgstr "Controlli supplementari"
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11580 msgid "Video filters"
11581 msgstr "Filtri Video"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11585 msgid "Image adjustment"
11586 msgstr "Regolazione immagine"
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11596 msgstr "Ulteriori informazioni"
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11607 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11608 msgid "Psychedelic"
11609 msgstr "Psichedelica"
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11612 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11619 msgid "General editing filters"
11620 msgstr "Impostazioni generali audio"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11624 msgid "Distortion filters"
11625 msgstr "Filtro video distorsione"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11633 msgid "Adds motion blurring to the image"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11638 msgid "Image clone"
11639 msgstr "Dimensione Immagine"
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11642 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11647 msgid "Image cropping"
11648 msgstr "Ritaglio automatico"
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11651 msgid "Crops a defined part of the image"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11656 msgid "Invert colors"
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11660 msgid "Inverts the colors of the image"
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11664 #: modules/video_filter/transform.c:67
11666 msgid "Transformation"
11667 msgstr "Traduzione"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11670 msgid "Rotates or flips the image"
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11675 msgid "Interactive Zoom"
11676 msgstr "Menu Interfaccia"
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11683 msgid "Volume normalization"
11684 msgstr "Normalizzazione del volume"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11688 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11689 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11692 msgid "Headphone virtualization"
11693 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11697 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11699 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11702 msgid "Maximum level"
11703 msgstr "Livello massimo"
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11707 msgid "Restore Defaults"
11708 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11716 msgstr "Saturazione"
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11725 msgid "More Information"
11726 msgstr "Ulteriori informazioni"
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11730 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11731 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11732 "subsections of Video/Filters.\n"
11733 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11734 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11737 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11739 msgid "(no item is being played)"
11740 msgstr "%i elementi nella playlist"
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11759 msgid "Remaining time: %i seconds"
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11763 msgid "Errors and Warnings"
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11773 msgid "Show Details"
11774 msgstr "Mostra suggerimenti"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11777 msgid "VLC - Controller"
11778 msgstr "Pannello - VLC"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11783 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11784 msgid "VLC media player"
11785 msgstr "VLC media player"
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11788 msgid "Open CrashLog"
11789 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11792 msgid "Check for Update..."
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11796 msgid "Preferences..."
11797 msgstr "Preferenze..."
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11805 msgstr "Nascondi VLC"
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11808 msgid "Hide Others"
11809 msgstr "Nascondi Altre"
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11813 msgstr "Mostra Tutte"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11817 msgstr "Esci da VLC"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11824 msgid "Open File..."
11825 msgstr "Apri File..."
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11828 msgid "Quick Open File..."
11829 msgstr "Apri File (semplice)..."
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11832 msgid "Open Disc..."
11833 msgstr "Apri Disco..."
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11836 msgid "Open Network..."
11837 msgstr "Apri Rete..."
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11840 msgid "Open Recent"
11841 msgstr "Apri Recenti"
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11845 msgstr "Cancella Menu"
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11849 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11850 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11871 msgstr "Alza Volume"
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11874 msgid "Volume Down"
11875 msgstr "Abbassa Volume"
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11878 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11879 msgid "Video Device"
11880 msgstr "Periferica video"
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11883 msgid "Minimize Window"
11884 msgstr "Riduci finestra"
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11887 msgid "Close Window"
11888 msgstr "Chiudi finestra"
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11896 msgid "Extended Controls"
11897 msgstr "Controlli supplementari"
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11903 msgid "Information"
11904 msgstr "Traduzione"
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11907 msgid "Bring All to Front"
11908 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11916 msgstr "Leggimi..."
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11919 msgid "Online Documentation"
11920 msgstr "Documentazione Online"
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11923 msgid "Report a Bug"
11924 msgstr "Segnala un errore"
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11927 msgid "VideoLAN Website"
11928 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11936 msgid "Make a donation"
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11941 msgid "Online Forum"
11942 msgstr "Documentazione Online"
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11946 msgid "Volume: %d%%"
11947 msgstr "Il volume è %d"
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11950 msgid "No CrashLog found"
11951 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11954 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11959 msgid "Embedded video output"
11960 msgstr "uscita video QT Embedded"
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11965 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11967 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11968 "come finestra separata."
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11971 msgid "Video device"
11972 msgstr "Periferica video"
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11976 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11977 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11983 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11984 "is fully transparent."
11986 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11987 "è completamente trasparente."
11989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11990 msgid "Stretch video to fill window"
11993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11995 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11996 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12000 msgid "Black screens in fullscreen"
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12004 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12008 msgid "Use as Desktop Background"
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12013 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12014 "with in this mode."
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12019 msgid "Remember wizard options"
12020 msgstr "Controlli supplementari"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12023 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12027 msgid "Auto-playback of new items"
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12031 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12036 msgid "Mac OS X interface"
12037 msgstr "Interfaccia XOSD"
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12040 msgid "Quartz video"
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12044 msgid "Open Source"
12045 msgstr "Apri Risorsa"
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12048 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12049 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12054 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12061 msgstr "Sfoglia..."
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12064 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12065 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12068 msgid "Use DVD menus"
12069 msgstr "Usa menu DVD"
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12073 msgid "VIDEO_TS directory"
12074 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12089 msgid "UDP/RTP Multicast"
12090 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12095 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12096 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12099 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12100 msgid "Allow timeshifting"
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12104 msgid "Load subtitles file:"
12105 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12109 msgid "Settings..."
12110 msgstr "Impostazioni..."
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12114 msgid "Override parametters"
12115 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12119 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12120 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12130 msgid "Subtitles encoding"
12131 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12135 msgstr "Dimensione carattere"
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12139 msgid "Subtitles alignment"
12140 msgstr "File sottotitoli"
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12144 msgid "Font Properties"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12149 msgid "Subtitle File"
12150 msgstr "File sottotitoli"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12155 msgid "No %@s found"
12156 msgstr "Nessun %@ trovato"
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12160 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12164 msgid "Streaming/Saving:"
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12170 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12174 msgid "Display the stream locally"
12175 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12184 msgid "Dump raw input"
12185 msgstr "Registra l'entrata"
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12189 msgid "Encapsulation Method"
12190 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12194 msgid "Transcoding options"
12195 msgstr "Opzioni transcodifica"
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12203 msgid "Bitrate (kb/s)"
12204 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12209 msgstr "Ridimensiona"
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12212 msgid "Stream Announcing"
12213 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12217 msgid "SAP announce"
12218 msgstr "Annunci SAP"
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12221 msgid "RTSP announce"
12222 msgstr "Annunci RTSP"
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12225 msgid "HTTP announce"
12226 msgstr "Annunci HTTP"
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12229 msgid "Export SDP as file"
12230 msgstr "Esporta SDP come file"
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12233 msgid "Channel Name"
12234 msgstr "Nome Canale"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12240 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12242 msgstr "Registra File"
12244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12245 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12253 #: modules/mux/asf.c:50
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12259 msgid "Advanced Information"
12260 msgstr "Opzioni Avanzate"
12262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12263 msgid "Read at media"
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12268 msgid "Input bitrate"
12269 msgstr "Interrompi sorgente"
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12274 msgstr "Numero demux"
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12278 msgid "Stream bitrate"
12279 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12282 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12284 msgid "Decoded blocks"
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12289 msgid "Displayed frames"
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12294 msgid "Lost frames"
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12298 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12303 msgstr "Trasmissione"
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12307 msgid "Sent packets"
12308 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12317 msgstr "Campionamento"
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12321 msgid "Played buffers"
12322 msgstr "Riproduci velocemente"
12324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12325 msgid "Lost buffers"
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12329 msgid "Save Playlist..."
12330 msgstr "Registra Playlist..."
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12333 msgid "Expand Node"
12336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12338 msgid "Get Stream Information"
12339 msgstr "Metainformazioni"
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12343 msgid "Sort Node by Name"
12344 msgstr "Ordina per Nome"
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12348 msgid "Sort Node by Author"
12349 msgstr "Ordine per autore"
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12354 msgid "No items in the playlist"
12355 msgstr "%i elementi nella playlist"
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12364 msgid "Search in Playlist"
12365 msgstr "Apri Playlist"
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12369 msgid "Add Folder to Playlist"
12370 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12374 msgid "File Format:"
12375 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12379 msgid "Extended M3U"
12380 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12383 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12388 msgid "%i items in the playlist"
12389 msgstr "%i elementi nella playlist"
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12393 msgid "1 item in the playlist"
12394 msgstr "%i elementi nella playlist"
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12397 msgid "Save Playlist"
12398 msgstr "Registra Playlist"
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12407 msgid "Please enter a name for the new node."
12408 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12411 msgid "Empty Folder"
12414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12417 msgstr "Azzera Tutto"
12419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12421 msgid "Reset Preferences"
12422 msgstr "Azzera Preferenze"
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12431 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12432 "Are you sure you want to continue?"
12434 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12439 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12445 msgid "Select a directory"
12446 msgstr "Scegliere file o directory"
12448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12450 msgid "Select a file"
12451 msgstr "Seleziona File"
12453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12459 msgid "Subpicture Filters"
12460 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12470 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12474 msgid "Save settings"
12475 msgstr "Impostazioni filtri video"
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12487 msgstr "Dimensione Immagine"
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12498 msgstr "Posizione del logo"
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12503 msgstr "Dimensione:"
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12512 msgid "Opaqueness:"
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12517 msgid "(in pixels)"
12518 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12523 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12537 #: modules/video_filter/rss.c:63
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12543 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12544 #: modules/video_filter/rss.c:64
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12549 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12550 #: modules/video_filter/rss.c:64
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12557 #: modules/video_filter/rss.c:64
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12562 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12563 #: modules/video_filter/rss.c:64
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12568 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12569 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12576 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12588 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12589 #: modules/video_filter/rss.c:65
12592 msgstr "Vecchi successi"
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12596 #: modules/video_filter/rss.c:65
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12610 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12616 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12617 #: modules/video_filter/rss.c:66
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12622 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12623 #: modules/video_filter/rss.c:66
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12628 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12629 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12635 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12636 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12640 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12641 msgid "Check for Updates"
12644 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12645 msgid "Download now"
12648 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12649 msgid "Checking for Updates..."
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12654 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12657 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12658 msgid "This version of VLC is outdated."
12661 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12662 msgid "This version of VLC is latest available."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12670 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12675 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12680 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12684 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12694 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12697 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12702 msgstr "Codec video di destinazione"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12705 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12709 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12715 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12717 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12721 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12722 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12727 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12732 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12733 "ASF, OGG and RAW)"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12738 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12742 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12747 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12752 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12753 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12757 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12758 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12762 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12763 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12768 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12772 msgid "MPEG Program Stream"
12773 msgstr "MPEG Program Stream"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12776 msgid "MPEG Transport Stream"
12777 msgstr "MPEG Transport Stream"
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12780 msgid "MPEG 1 Format"
12781 msgstr "Formato MPEG 1"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12786 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12787 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12788 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12789 "at http://yourip:8080 by default."
12791 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12792 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12793 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12794 "tuoip:8080 per default."
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12799 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12800 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12801 "generally the most compatible"
12803 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12804 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12809 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12810 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12812 "at mms://yourip:8080 by default."
12814 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12815 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12816 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12817 "tuoip:8080 per default."
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12821 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12822 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12823 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12824 "encapsulated in HTTP)."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12830 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12831 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12835 msgid "Use this to stream to a single computer."
12836 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12841 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12842 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12843 "address beginning with 239.255."
12845 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12846 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12847 "indirizzo che cominci per 239.255."
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12854 "but it won't work over the Internet."
12856 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12857 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12858 "computer, ma non funziona su Internet."
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12863 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12865 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12870 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12871 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12872 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12874 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12875 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12876 "computer, ma non funziona su Internet."
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12887 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12888 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12891 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12897 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12898 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12899 "access to more features."
12901 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12902 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12903 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12908 msgid "Stream to network"
12909 msgstr "Trasmettere in rete"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12913 msgid "Transcode/Save to file"
12914 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12917 msgid "Choose input"
12918 msgstr "Scegli ingresso"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12922 msgid "Choose here your input stream."
12923 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12928 msgid "Select a stream"
12929 msgstr "Seleziona uno stream"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12933 msgid "Existing playlist item"
12934 msgstr "Elemento playlist esistente"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12939 msgstr "Sfoglia..."
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12943 msgid "Partial Extract"
12944 msgstr "Estrazione parziale"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12949 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12950 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12951 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12953 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12954 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12955 "trasmissione di rete UDP.\n"
12956 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12971 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12975 msgid "Destination"
12976 msgstr "Destinazione"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12980 msgid "Streaming method"
12981 msgstr "Sistema di trasmissione"
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12985 msgid "Address of the computer to stream to."
12986 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12989 msgid "UDP Unicast"
12990 msgstr "Unicast UDP"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12993 msgid "UDP Multicast"
12994 msgstr "UDP Multicast"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12998 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13000 msgstr "Transcodifica"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13008 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13009 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13010 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13014 msgid "Transcode audio"
13015 msgstr "Transcodifica Audio"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13019 msgid "Transcode video"
13020 msgstr "Transcodifica Video"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13024 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13030 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13036 msgid "Encapsulation format"
13037 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13042 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13043 "previously chosen settings all formats won't be available."
13045 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13046 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13050 msgid "Additional streaming options"
13051 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13055 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13057 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13063 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13064 msgstr "Time To Live (TTL)"
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13069 msgid "SAP Announce"
13070 msgstr "Annuncio SAP"
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13075 msgid "Local playback"
13076 msgstr "Smette di riprodurre"
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13080 msgid "Additional transcode options"
13081 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13085 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13087 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13092 msgid "Select the file to save to"
13093 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13097 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13107 msgid "Encap. format"
13108 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13113 msgid "Input stream"
13114 msgstr "Interrompi sorgente"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13118 msgid "Save file to"
13119 msgstr "Registra file"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13123 msgid "No input selected"
13124 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13128 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13130 "Choose one before going to the next page."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13135 msgid "No valid destination"
13136 msgstr "Destinazione"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13140 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13143 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13144 "and the help texts in this window."
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13149 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13150 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13152 "Correct your selection and try again."
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13157 msgid "Select the directory to save to"
13158 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13162 msgid "No folder selected"
13163 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13167 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13168 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13172 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13177 msgid "No file selected"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13213 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13223 msgid "This allows to stream on a network."
13224 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13229 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13230 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13231 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13232 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13234 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13235 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13236 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13237 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13241 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13243 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13248 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13250 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13256 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13257 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13258 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13259 "leave this setting to 1."
13261 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13262 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13263 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13264 "questo parametro a 1."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13269 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13270 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13271 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13272 "extra interface.\n"
13273 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13274 "name will be used."
13276 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13277 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13278 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13279 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13280 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13281 "utilizzato un titolo di default."
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13285 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13288 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13292 #: modules/gui/ncurses.c:102
13293 msgid "Filebrowser starting point"
13294 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13296 #: modules/gui/ncurses.c:104
13298 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13299 "show you initially."
13301 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13302 "ncurses mostrerà inizialmente."
13304 #: modules/gui/ncurses.c:109
13306 msgid "Ncurses interface"
13307 msgstr "interfaccia ncurses"
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13310 msgid "Autoplay selected file"
13311 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13316 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13319 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13320 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13321 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13328 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13329 msgid "Permissions"
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13334 msgstr "Dimensione"
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13338 msgstr "Proprietario"
13340 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13358 msgid "Add to Playlist"
13359 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13371 msgstr "Indirizzo:"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13411 msgstr "stream out"
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13419 msgstr "Protocollo:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13423 msgstr "Transcodifica:"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13429 msgstr "abilita video"
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13449 msgstr "Frequenza:"
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13452 msgid "Samplerate:"
13453 msgstr "Campionamento:"
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13472 msgid "Decimation:"
13473 msgstr "Decimazione"
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13533 msgstr "Inquadrature"
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13536 msgid "Video Codec:"
13537 msgstr "Codifica video:"
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13568 msgid "Video Bitrate:"
13569 msgstr "Bitrate Video:"
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13572 msgid "Bitrate Tolerance:"
13573 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13576 msgid "Keyframe Interval:"
13577 msgstr "Intervallo keyframe:"
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13580 msgid "Audio Codec:"
13581 msgstr "Codifica audio:"
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13584 msgid "Deinterlace:"
13585 msgstr "Deinterlaccia:"
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13600 msgid "Time To Live (TTL):"
13601 msgstr "Time To Live (TTL):"
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13612 msgid "localhost.localdomain"
13613 msgstr "localhost.localdomain"
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13617 msgstr "239.0.0.42"
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13684 msgid "Audio Bitrate :"
13685 msgstr "Bitrate Audio:"
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13688 msgid "SAP Announce:"
13689 msgstr "Annuncio SAP:"
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13692 msgid "SLP Announce:"
13693 msgstr "Annuncio SLP:"
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13696 msgid "Announce Channel:"
13697 msgstr "Annuncio canale:"
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13709 msgstr " Registra "
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13721 msgstr "Preferenze"
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13725 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13726 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13727 "org/copyleft/gpl.html)."
13729 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13730 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13731 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13734 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13735 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13739 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13740 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13742 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13744 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13745 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13747 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13748 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13749 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13754 msgid "Open directory"
13755 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13759 msgid "Media Files"
13760 msgstr "Meditativa"
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13764 msgid "Video Files"
13765 msgstr "Filtri Video"
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13769 msgid "Sound Files"
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13774 msgid "PlayList Files"
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13780 msgstr "Tutti i files"
13782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13783 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13791 msgid "Previous track"
13792 msgstr "Capitolo Precedente"
13794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13798 msgstr "Traccia video"
13800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13802 msgid "Qt interface"
13803 msgstr "interfaccia Qt"
13805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13808 msgstr "Preparatore"
13810 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13815 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13817 msgid "Send bitrate"
13818 msgstr "Campionamento"
13820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13821 msgid "Open a skin file"
13822 msgstr "Apri un file skin"
13824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13826 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13827 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13831 msgid "Open playlist"
13832 msgstr "Apri playlist"
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13837 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13839 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13843 msgid "Save playlist"
13844 msgstr "Registra playlist"
13846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13847 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13851 msgid "Skin to use"
13854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13856 msgid "Path to the skin to use."
13857 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13860 msgid "Config of last used skin"
13861 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13865 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13866 "automatically, do not touch it."
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13872 msgid "Systray icon"
13873 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13878 msgid "Show a systray icon for VLC"
13879 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13885 msgid "Show VLC on the taskbar"
13886 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13889 msgid "Enable transparency effects"
13890 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13894 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13895 "when moving windows does not behave correctly."
13897 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13898 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13903 msgid "Use a skinned playlist"
13904 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13911 msgid "Skinnable Interface"
13912 msgstr "Interfaccia skin"
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13915 msgid "Skins loader demux"
13916 msgstr "Demux caricamento skin"
13918 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13919 msgid "Select skin"
13920 msgstr "Seleziona skin"
13922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13923 msgid "Open skin..."
13924 msgstr "Apri skin..."
13926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13930 "(WinCE interface)\n"
13934 "(interfaccia wxWindows)\n"
13937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13940 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13943 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13946 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13948 msgid "Compiled by "
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13954 msgstr "Errore: %s "
13956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13957 msgid "Based on SVN revision: "
13960 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13963 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13964 "http://www.videolan.org/"
13966 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13967 "http://www.videolan.org/"
13969 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13973 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13975 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13978 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13979 "obiettivi predefiniti:"
13981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13983 msgid "Choose directory"
13984 msgstr "Scelta cartella"
13986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13988 msgid "Choose file"
13989 msgstr "Scelta file"
13991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13992 msgid "Embed video in interface"
13993 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13997 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14000 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14001 "come finestra separata."
14003 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14005 msgid "WinCE interface module"
14006 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14008 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14010 msgid "WinCE dialogs provider"
14011 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14014 msgid "Edit bookmark"
14015 msgstr "Modifica segnalibro"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14054 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14059 msgid "Removes the selected bookmarks"
14060 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14064 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14065 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14068 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14073 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14074 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14075 "between these bookmarks"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14079 msgid "You must select two bookmarks"
14080 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14085 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14089 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14091 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14092 "funzionare i segnalibri."
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14096 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14097 "bookmarks to keep the same input."
14099 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14100 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14104 msgid "Input has changed "
14105 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14109 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14114 msgid "Stream and Media Info"
14115 msgstr "Info Media..."
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14119 msgid "Advanced information"
14120 msgstr "Opzioni Avanzate"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14132 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14148 msgid "Don't show further errors"
14149 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14152 msgid "Playlist item info"
14153 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14157 msgid "Save &As..."
14158 msgstr "Salva con Nome..."
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14161 msgid "Save Messages As..."
14162 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14165 msgid "Advanced options..."
14166 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14172 msgid "Advanced options"
14173 msgstr "Opzioni Avanzate"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14186 msgid "Stream/Save"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14191 msgid "Use VLC as a stream server"
14192 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14199 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14200 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14205 msgstr "Errore: %s"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14210 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14211 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14214 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14215 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14219 msgid "Use a subtitles file"
14220 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14224 msgid "Use an external subtitles file."
14225 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14229 msgid "Advanced Settings..."
14230 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14238 msgid "DVD (menus)"
14239 msgstr "DVD (menu)"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14243 msgstr "Tipo Disco"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14246 msgid "Probe Disc(s)"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14251 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14252 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14253 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14254 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14255 "parameter ranges are set based on media we find."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14260 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14261 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14269 msgid "DVD device to use"
14270 msgstr "Periferica DVD"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14274 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14275 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14281 msgid "CD-ROM device to use"
14282 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14286 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14287 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14291 msgid "Open subtitles file"
14292 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14296 msgid "Title number."
14297 msgstr "Numero tuner"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14301 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14302 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14307 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14311 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14315 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14320 msgid "Track number."
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14325 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14326 "subtitle will be shown."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14331 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14336 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14337 "given, then all tracks are played."
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14341 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14350 msgid "&Simple Add File..."
14351 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14354 msgid "Add &Directory..."
14355 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14359 msgid "&Add URL..."
14360 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14364 msgid "Services Discovery"
14365 msgstr "Directory sorgente"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14368 msgid "&Open Playlist..."
14369 msgstr "Apri Playlist..."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14372 msgid "&Save Playlist..."
14373 msgstr "Registra Playlist..."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14377 msgid "Sort by &Title"
14378 msgstr "Ordine per titolo"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14382 msgid "&Reverse Sort by Title"
14383 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14404 msgstr "&Selezione"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14408 msgid "&View items"
14409 msgstr "Filtri Video"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14412 msgid "Play this Branch"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14419 msgstr "Preparatore"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14422 msgid "Sort this Branch"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14428 msgstr "Informazioni"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14433 msgstr "Codifica audio"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14445 msgid "%i items in playlist"
14446 msgstr "%i elementi nella playlist"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14450 msgid "XSPF playlist"
14451 msgstr "Registra playlist"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14454 msgid "Playlist is empty"
14455 msgstr "La Playlist è vuota"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14459 msgstr "Non è possibile registrare"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14463 #: modules/misc/win32text.c:77
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14470 msgstr "Livello massimo"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14473 msgid "Please enter node name"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14489 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14490 "Are you sure you want to continue?"
14492 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14510 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14511 "\" can be modified."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14515 msgid "Stream output MRL"
14516 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14521 msgstr "Apri obiettivo:"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14525 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14526 "by adjusting the stream settings."
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14532 msgstr "URL uscita"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14535 msgid "Play locally"
14536 msgstr "Riproduci localmente"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14543 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14554 msgstr "Informazioni Gruppo"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14557 msgid "Channel name"
14558 msgstr "Nome canale"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14562 msgid "Select all elementary streams"
14563 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14566 msgid "Video codec"
14567 msgstr "Codifica video"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14570 msgid "Audio codec"
14571 msgstr "Codifica audio"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14575 msgid "Subtitles codec"
14576 msgstr "Codifica sottotitoli"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14580 msgid "Subtitles overlay"
14581 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14585 msgstr "Registra file"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14588 msgid "Subtitle options"
14589 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14592 msgid "Subtitles file"
14593 msgstr "File sottotitoli"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14602 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14604 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14608 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14609 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14621 msgid "Check for updates"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14627 "Available updates and related downloads.\n"
14628 "(Double click on a file to download it)\n"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14633 msgid "Save file..."
14634 msgstr "Registra file"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14647 msgid "Load Configuration"
14648 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14652 msgid "Save Configuration"
14653 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14656 msgid "New broadcast"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14668 msgstr "URL uscita"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14677 msgstr "Sorgente ES"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14681 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14682 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14686 msgid "Use this to stream on a network."
14687 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14691 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14692 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14697 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14698 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14700 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14701 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14702 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14706 msgid "Use this to stream on a network"
14707 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14712 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14713 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14715 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14716 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14718 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14719 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14720 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14721 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14724 msgid "You must choose a stream"
14725 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14729 msgid "Unable to find playlist"
14730 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14735 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14736 "ending times (in seconds).\n"
14738 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14739 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14741 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14742 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14743 "trasmissione di rete UDP.\n"
14744 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14749 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14750 "the container format, proceed to the next page."
14752 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14753 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14754 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14758 msgid "Transcode video (if available)"
14759 msgstr "Transcodifica Video"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14764 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14767 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14773 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14776 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14781 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14782 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14786 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14787 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14791 msgid "Please enter an address"
14792 msgstr "Inserire un indirizzo"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14797 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14798 "choices, some formats might not be available."
14800 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14801 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14805 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14807 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14811 msgid "You must choose a file to save to"
14812 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14816 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14818 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14823 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14824 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14825 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14828 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14829 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14830 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14831 "questo parametro a 1."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14836 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14837 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14838 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14839 "extra interface.\n"
14840 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14841 "default name will be used."
14843 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14844 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14845 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14846 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14847 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14848 "utilizzato un titolo di default."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14851 msgid "More information"
14852 msgstr "Ulteriori informazioni"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14856 msgid "Save to file"
14857 msgstr "Registra file"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14861 msgid "Transcode audio (if available)"
14862 msgstr "Transcodifica Audio"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14867 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14868 "correlated their movement will be."
14870 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14871 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14872 "correlazione del movimento delle bande."
14874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14875 msgid "Creates several clones of the image"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14881 msgstr "Distorsione"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14885 msgid "Adds distortion effects"
14886 msgstr "Selezionare effetto"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14890 msgid "Image inversion"
14891 msgstr "Dimensione Immagine"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14902 msgid "Magnifies part of the image"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14910 msgid "Turns the image into a puzzle"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14914 msgid "Video Options"
14915 msgstr "Impostazioni Video"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14918 msgid "Aspect Ratio"
14919 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14923 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14924 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14929 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14930 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14932 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14933 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14937 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14939 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14940 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14951 msgstr "Preamplificazione"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14956 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14957 "these settings to take effect.\n"
14959 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14960 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14961 "Video Filter Module inside the preferences."
14963 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14964 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14965 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14966 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14967 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14968 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14973 msgstr "Interrompi"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14986 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14987 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14990 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14991 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14995 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14996 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14999 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15000 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15003 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15004 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15008 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15009 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15012 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15013 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15016 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15017 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15020 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15021 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15024 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15025 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15029 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15030 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15033 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15038 msgid "VideoLAN's Website"
15039 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15043 msgid "Online Help"
15044 msgstr "Documentazione Online"
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15048 msgstr "Info su..."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15051 msgid "Check for Updates..."
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15060 msgstr "&Visualizza"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15064 msgstr "Impo&stazioni"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15075 msgid "&Navigation"
15076 msgstr "&Navigazione"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15085 msgid "Embedded playlist"
15086 msgstr "Apri playlist"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15089 msgid "Previous playlist item"
15090 msgstr "Elemento playlist precedente"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15093 msgid "Next playlist item"
15094 msgstr "Elemento playlist successivo"
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15097 msgid "Play slower"
15098 msgstr "Riproduci lentamente"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15101 msgid "Play faster"
15102 msgstr "Riproduci velocemente"
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15106 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15107 msgstr "Interfaccia estesa"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15111 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15112 msgstr "Segnali&bri..."
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15116 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15117 msgstr "Preferenze..."
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15122 " (wxWidgets interface)\n"
15125 " (interfaccia wxWindows)\n"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15130 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15131 "http://www.videolan.org/\n"
15134 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15135 "http://www.videolan.org/\n"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15141 msgstr "Info su %s"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15145 msgid "Show/Hide Interface"
15146 msgstr "Mostra Interfaccia"
15148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15149 msgid "Quick &Open File..."
15150 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15153 msgid "Open &File..."
15154 msgstr "Apri &File..."
15156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15158 msgid "Open D&irectory..."
15159 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15162 msgid "Open &Disc..."
15163 msgstr "Apri &Disco..."
15165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15166 msgid "Open &Network Stream..."
15167 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15170 msgid "Open &Capture Device..."
15171 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15174 msgid "Media &Info..."
15175 msgstr "&Info Media..."
15177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15178 msgid "&Messages..."
15179 msgstr "&Messaggi..."
15181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15182 msgid "&Preferences..."
15183 msgstr "&Preferenze..."
15185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15190 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15194 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15199 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15206 msgstr "Codec video di destinazione"
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15222 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15223 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15227 msgid "RTP Unicast"
15228 msgstr "Unicast UDP"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15232 msgid "Stream to a single computer."
15233 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15237 msgid "RTP Multicast"
15238 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15243 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15244 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15245 "work over the Internet."
15247 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15248 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15249 "computer, ma non funziona su Internet."
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15254 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15255 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15258 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15259 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15260 "indirizzo che cominci per 239.255."
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15265 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15266 "needs to send the stream several times."
15268 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15269 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15277 "at http://yourip:8080 by default."
15279 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15280 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15281 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15282 "tuoip:8080 per default."
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15286 msgid "Bookmarks dialog"
15287 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15291 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15292 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15296 msgid "Extended GUI"
15297 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15301 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15311 msgid "Minimal interface"
15312 msgstr "Interfaccia skin"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15315 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15320 msgid "Size to video"
15321 msgstr "Time to live"
15323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15324 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15329 msgid "Show labels in toolbar"
15330 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15334 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15335 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15339 msgid "Playlist view"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15344 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15345 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15346 "with less features). You can select which one will be available on the "
15347 "toolbar (or both)."
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15360 msgid "wxWidgets interface module"
15361 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15365 msgid "last config"
15366 msgstr "Azzera file di configurazione"
15368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15370 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15371 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15373 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15378 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15380 msgid "Folder meta data"
15381 msgstr "Informazioni titolo"
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15388 msgid "Classic rock"
15389 msgstr "Rock Classico"
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15425 msgstr "Vecchi successi"
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15441 msgstr "Commerciale"
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15444 msgid "Alternative"
15445 msgstr "Alternativa"
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15448 msgid "Death metal"
15449 msgstr "Death metal"
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15457 msgstr "Colonna sonora"
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15460 msgid "Euro-Techno"
15461 msgstr "Euro-Techno"
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15488 msgid "Instrumental"
15489 msgstr "Strumentale"
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15516 msgid "Alternative rock"
15517 msgstr "Rock alternativo"
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15537 msgstr "Meditativa"
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15540 msgid "Instrumental pop"
15541 msgstr "Pop Strumentale"
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15544 msgid "Instrumental rock"
15545 msgstr "Rock Strumentale"
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15560 msgid "Techno-Industrial"
15561 msgstr "Techno-comerciale"
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15565 msgstr "Elettronica"
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15580 msgid "Southern rock"
15581 msgstr "Rock meridionale"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15600 msgid "Christian rap"
15601 msgstr "Rap cristiano"
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15612 msgid "Native American"
15613 msgstr "Indiani d'America"
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15629 msgstr "Musiche TV"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15633 msgstr "Trailer film"
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15664 msgid "Rock & roll"
15665 msgstr "Rock and roll"
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15671 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15673 msgid "ID3 tags parser"
15674 msgstr "Interprete DTS"
15676 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15678 msgid "MusicBrainz"
15681 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15683 msgid "MusicBrainz meta data"
15684 msgstr "Informazioni descrizione"
15686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15687 msgid "The username of your last.fm account"
15690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15691 msgid "The password of your last.fm account"
15694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15696 msgid "Audioscrobbler"
15697 msgstr "Codifica audio"
15699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15700 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15704 msgid "Last.fm username not set"
15707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15709 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15711 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15715 msgid "Bad last.fm Username"
15718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15719 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15723 msgid "Dummy image chroma format"
15724 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15728 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15729 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15731 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15732 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15736 msgid "Save raw codec data"
15737 msgstr "Registra dati codec"
15739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15742 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15745 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15746 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15750 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15754 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15755 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15756 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15759 msgid "Dummy interface function"
15760 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15764 msgid "Dummy Interface"
15765 msgstr "Interfaccia"
15767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15768 msgid "Dummy access function"
15769 msgstr "Funzione accesso dummy"
15771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15772 msgid "Dummy demux function"
15773 msgstr "Funzione demux dummy"
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15777 msgid "Dummy decoder"
15778 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15781 msgid "Dummy decoder function"
15782 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15785 msgid "Dummy encoder function"
15786 msgstr "Funzione codifica dummy"
15788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15789 msgid "Dummy audio output function"
15790 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15793 msgid "Dummy video output function"
15794 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15798 msgid "Dummy Video output"
15799 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15802 msgid "Dummy font renderer function"
15803 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15805 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15806 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15807 #: modules/video_filter/rss.c:182
15811 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15813 msgid "Filename for the font you want to use"
15814 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15816 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15817 msgid "Font size in pixels"
15818 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15820 #: modules/misc/freetype.c:86
15823 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15824 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15827 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15828 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15830 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15831 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15835 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15837 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15838 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15841 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15842 msgid "Text default color"
15845 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15847 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15850 "(red + green), #FFFFFF = white"
15853 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15855 msgid "Relative font size"
15856 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15858 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15860 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15861 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15864 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15866 msgstr "Più piccolo"
15868 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15876 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15878 msgstr "Più grande"
15880 #: modules/misc/freetype.c:107
15882 msgid "Use YUVP renderer"
15883 msgstr "Rendering diretto"
15885 #: modules/misc/freetype.c:108
15887 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15888 "you want to encode into DVB subtitles"
15891 #: modules/misc/freetype.c:110
15893 msgid "Font Effect"
15896 #: modules/misc/freetype.c:111
15898 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15902 #: modules/misc/freetype.c:119
15905 msgstr "Vai Indietro"
15907 #: modules/misc/freetype.c:119
15910 msgstr "Vecchi successi"
15912 #: modules/misc/freetype.c:120
15914 msgid "Fat Outline"
15915 msgstr "Bilineare rapido"
15917 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15919 msgid "Text renderer"
15920 msgstr "Rendering diretto"
15922 #: modules/misc/freetype.c:133
15924 msgid "Freetype2 font renderer"
15925 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15927 #: modules/misc/gnutls.c:63
15928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15931 #: modules/misc/gnutls.c:65
15933 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15934 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15937 #: modules/misc/gnutls.c:69
15938 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15941 #: modules/misc/gnutls.c:71
15943 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15944 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15947 #: modules/misc/gnutls.c:74
15948 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15951 #: modules/misc/gnutls.c:76
15954 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15956 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15958 #: modules/misc/gnutls.c:79
15959 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15962 #: modules/misc/gnutls.c:81
15964 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15965 "approved Certification Authority)."
15968 #: modules/misc/gnutls.c:84
15969 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15972 #: modules/misc/gnutls.c:86
15974 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15978 #: modules/misc/gnutls.c:91
15979 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15982 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15983 msgid "Gtk+ GUI helper"
15984 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15986 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15990 #: modules/misc/logger.c:119
15992 msgstr "Formato rapporto"
15994 #: modules/misc/logger.c:121
15997 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15998 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16000 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16003 #: modules/misc/logger.c:125
16005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16008 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16011 #: modules/misc/logger.c:130
16015 #: modules/misc/logger.c:131
16017 msgid "File logging"
16018 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16020 #: modules/misc/logger.c:137
16021 msgid "Log filename"
16022 msgstr "File di log"
16024 #: modules/misc/logger.c:137
16025 msgid "Specify the log filename."
16026 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16028 #: modules/misc/logger.c:142
16030 msgid "RRD output file"
16031 msgstr "File in uscita"
16033 #: modules/misc/logger.c:143
16034 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16037 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16038 msgid "AltiVec memcpy"
16039 msgstr "AlitVec memcpy"
16041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16042 msgid "libc memcpy"
16043 msgstr "libc memcpy"
16045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16046 msgid "3D Now! memcpy"
16047 msgstr "3D Now! memcpy"
16049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16051 msgstr "MMX memcpy"
16053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16054 msgid "MMX EXT memcpy"
16055 msgstr "MMX EXT memcpy"
16057 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16059 msgid "Growl server"
16060 msgstr "Nessun server"
16062 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16064 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16065 "notifications are sent locally."
16068 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16070 msgid "Growl password"
16071 msgstr "Password FTP"
16073 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16074 msgid "Growl password on the server."
16077 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16079 msgid "Growl UDP port"
16082 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16084 msgid "Growl UDP port on the server."
16087 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16088 msgid "Growl Notification Plugin"
16091 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16095 msgstr "Senza Titolo"
16097 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16098 msgid "(no artist)"
16101 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16105 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16106 msgid "MSN Title format string"
16109 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16115 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16117 msgid "MSN Now-Playing"
16120 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16122 msgid "Timeout (ms)"
16125 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16126 msgid "How long the notification will be displayed "
16129 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16133 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16134 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16137 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16142 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16147 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16148 msgid "Flip vertical position"
16149 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16151 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16153 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16155 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16157 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16158 msgid "Vertical offset"
16159 msgstr "Offset verticale"
16161 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16163 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16164 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16167 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16168 msgid "Shadow offset"
16169 msgstr "Scostamento ombra"
16171 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16173 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16176 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16178 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16179 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16181 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16183 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16184 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16186 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16187 msgid "XOSD interface"
16188 msgstr "Interfaccia XOSD"
16190 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16191 msgid "M3U playlist exporter"
16192 msgstr "Esportare playlist M3U"
16194 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16195 msgid "Old playlist exporter"
16196 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16198 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16200 msgid "XSPF playlist export"
16201 msgstr "Esportare playlist M3U"
16203 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16205 msgid "HAL devices detection"
16206 msgstr "Rimuovi selezione"
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16210 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16217 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16218 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16220 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16221 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16222 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16224 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16228 #: modules/misc/rtsp.c:49
16230 msgid "RTSP host address"
16231 msgstr "Indirizzo host"
16233 #: modules/misc/rtsp.c:52
16236 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16237 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16238 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16239 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16240 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16242 #: modules/misc/rtsp.c:57
16244 msgid "Maximum number of connections"
16245 msgstr "Numero di cloni"
16247 #: modules/misc/rtsp.c:58
16249 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16250 "0 means no limit."
16253 #: modules/misc/rtsp.c:61
16254 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16257 #: modules/misc/rtsp.c:64
16260 msgstr "Server VoD RTSP"
16262 #: modules/misc/rtsp.c:65
16263 msgid "RTSP VoD server"
16264 msgstr "Server VoD RTSP"
16266 #: modules/misc/screensaver.c:82
16267 msgid "X Screensaver disabler"
16268 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16270 #: modules/misc/svg.c:66
16271 msgid "SVG template file"
16272 msgstr "File di modello SVG"
16274 #: modules/misc/svg.c:67
16276 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16278 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16280 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16281 msgid "C module that does nothing"
16282 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16284 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16285 msgid "Miscellaneous stress tests"
16286 msgstr "Diversi test di carico"
16288 #: modules/misc/win32text.c:58
16291 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16292 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16295 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16296 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16298 #: modules/misc/win32text.c:91
16300 msgid "Win32 font renderer"
16301 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16303 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16304 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16307 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16309 msgid "Simple XML Parser"
16310 msgstr "Ignora i tag id3"
16312 #: modules/mux/asf.c:49
16313 msgid "Title to put in ASF comments."
16316 #: modules/mux/asf.c:51
16318 msgid "Author to put in ASF comments."
16319 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16321 #: modules/mux/asf.c:53
16323 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16325 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16327 #: modules/mux/asf.c:54
16331 #: modules/mux/asf.c:55
16332 msgid "Comment to put in ASF comments."
16335 #: modules/mux/asf.c:57
16337 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16339 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16341 #: modules/mux/asf.c:58
16343 msgid "Packet Size"
16344 msgstr "Copy packetizer"
16346 #: modules/mux/asf.c:59
16347 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16350 #: modules/mux/asf.c:62
16354 #: modules/mux/asf.c:540
16355 msgid "Unknown Video"
16356 msgstr "Video Sconosciuto"
16358 #: modules/mux/avi.c:43
16362 #: modules/mux/dummy.c:41
16363 msgid "Dummy/Raw muxer"
16364 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16366 #: modules/mux/mp4.c:46
16368 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16369 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16371 #: modules/mux/mp4.c:48
16374 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16375 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16378 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16379 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16380 "file in anteprima durante il download."
16382 #: modules/mux/mp4.c:58
16383 msgid "MP4/MOV muxer"
16384 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16387 msgid "DTS delay (ms)"
16388 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16393 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16394 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16395 "inside the client decoder."
16397 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16398 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16399 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16403 msgid "PES maximum size"
16406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16407 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16421 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16424 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16433 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16434 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16443 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16444 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16452 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16453 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16463 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16472 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16473 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16477 msgid "PMT Program numbers"
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16482 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16487 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16492 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16497 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16502 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16508 msgid "Set PID to ID of ES"
16509 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16513 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16514 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16519 msgid "Data alignment"
16520 msgstr "Allineamento video"
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16524 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16525 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16529 msgid "Shaping delay (ms)"
16530 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16535 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16536 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16537 "especially for reference frames."
16539 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16540 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16541 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16544 msgid "Use keyframes"
16545 msgstr "Usa immagini chiave"
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16549 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16550 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16551 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16552 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16553 "the biggest frames in the stream."
16555 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16556 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16557 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16558 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16559 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16563 msgid "PCR delay (ms)"
16564 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16569 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16570 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16572 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16573 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16576 msgid "Minimum B (deprecated)"
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16580 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16584 msgid "Maximum B (deprecated)"
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16590 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16591 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16592 "inside the client decoder."
16594 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16595 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16596 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16600 msgid "Crypt audio"
16601 msgstr "Crittazione audio"
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16604 msgid "Crypt audio using CSA"
16605 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16609 msgid "Crypt video"
16610 msgstr "Crittazione audio"
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16614 msgid "Crypt video using CSA"
16615 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16619 msgstr "Chiave CSA"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16624 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16626 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16627 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16630 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16635 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16636 "header from the value before encrypting. "
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16640 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16641 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16643 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16644 msgid "Multipart separator string"
16647 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16649 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16650 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16653 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16655 msgid "Multipart JPEG muxer"
16656 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16658 #: modules/mux/ogg.c:49
16660 msgid "Ogg/OGM muxer"
16661 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16663 #: modules/mux/wav.c:42
16667 #: modules/packetizer/copy.c:43
16668 msgid "Copy packetizer"
16669 msgstr "Copy packetizer"
16671 #: modules/packetizer/h264.c:49
16673 msgid "H.264 video packetizer"
16674 msgstr "Incapsulazione video H264"
16676 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16677 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16678 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16680 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16681 msgid "MPEG4 video packetizer"
16682 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16684 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16686 msgid "Sync on Intra Frame"
16687 msgstr "Mostra Interfaccia"
16689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16691 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16692 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16696 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16697 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16699 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16700 msgid "Bonjour services"
16703 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16704 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16708 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16709 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16710 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16713 msgstr "Periferica"
16715 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16716 msgid "Podcast URLs list"
16719 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16720 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16728 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16729 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16734 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16735 msgid "SAP multicast address"
16736 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16738 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16740 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16741 "However, you can specify a specific address."
16744 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16747 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16749 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16751 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16752 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16757 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16761 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16762 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16765 msgid "IPv6 SAP scope"
16766 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16770 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16771 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16774 msgid "SAP timeout (seconds)"
16775 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16780 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16782 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16783 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16785 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16787 msgid "Try to parse the announce"
16788 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16793 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16794 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16796 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16797 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16799 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16801 msgid "SAP Strict mode"
16802 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16806 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16809 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16814 msgid "Use SAP cache"
16815 msgstr "Usa una cache per SAP"
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16819 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16820 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16823 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16825 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16831 msgid "SAP Announcements"
16832 msgstr "Annuncio SAP"
16834 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16835 msgid "SDP file parser for UDP"
16838 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16840 msgid "SAP sessions"
16841 msgstr "URL della sessione"
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16846 msgstr "URL della sessione"
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16858 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16859 msgid "Shoutcast radio listings"
16860 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16862 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16864 msgid "Shoutcast TV listings"
16865 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16867 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16869 msgid "Shoutcast TV"
16872 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16873 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16876 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16877 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16880 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16885 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16887 msgid "Automatically add/delete input streams"
16888 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16890 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16892 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16893 "this stream later."
16896 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16898 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16899 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16900 "need to raise caching values."
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16907 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16909 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16910 "IDs bridge_in will register."
16913 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16916 msgstr "Luminosità"
16918 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16920 msgid "Bridge stream output"
16921 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16931 #: modules/stream_out/description.c:49
16932 msgid "Description stream output"
16933 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16935 #: modules/stream_out/display.c:39
16936 msgid "Enable/disable audio rendering."
16937 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16939 #: modules/stream_out/display.c:41
16940 msgid "Enable/disable video rendering."
16941 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16943 #: modules/stream_out/display.c:43
16944 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16945 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16947 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16952 #: modules/stream_out/display.c:52
16953 msgid "Display stream output"
16954 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16956 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16957 msgid "Duplicate stream output"
16958 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16960 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16961 msgid "Output access method"
16962 msgstr "Metodi d'uscita"
16964 #: modules/stream_out/es.c:40
16966 msgid "This is the default output access method that will be used."
16967 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16969 #: modules/stream_out/es.c:42
16970 msgid "Audio output access method"
16971 msgstr "Modulo uscita audio"
16973 #: modules/stream_out/es.c:44
16975 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16977 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16979 #: modules/stream_out/es.c:45
16980 msgid "Video output access method"
16981 msgstr "Metodo uscita video"
16983 #: modules/stream_out/es.c:47
16985 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16987 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16990 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16991 msgid "Output muxer"
16992 msgstr "Muxer uscita"
16994 #: modules/stream_out/es.c:51
16996 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16997 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16999 #: modules/stream_out/es.c:52
17000 msgid "Audio output muxer"
17001 msgstr "Muxer uscita audio"
17003 #: modules/stream_out/es.c:54
17005 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17007 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17009 #: modules/stream_out/es.c:55
17010 msgid "Video output muxer"
17011 msgstr "Muxer uscita video"
17013 #: modules/stream_out/es.c:57
17015 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17017 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17019 #: modules/stream_out/es.c:59
17021 msgstr "URL uscita"
17023 #: modules/stream_out/es.c:61
17025 msgid "This is the default output URI."
17026 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17028 #: modules/stream_out/es.c:62
17029 msgid "Audio output URL"
17030 msgstr "URL uscita audio"
17032 #: modules/stream_out/es.c:64
17034 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17036 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17037 "Per esempio :0.1."
17039 #: modules/stream_out/es.c:65
17040 msgid "Video output URL"
17041 msgstr "URL uscita video"
17043 #: modules/stream_out/es.c:67
17045 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17046 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17048 #: modules/stream_out/es.c:76
17049 msgid "Elementary stream output"
17050 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17052 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17054 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17057 #: modules/stream_out/gather.c:40
17058 msgid "Gathering stream output"
17059 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17063 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17067 msgid "Sample aspect ratio"
17068 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17071 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17072 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17076 msgid "Mosaic bridge"
17077 msgstr "Allineamento video"
17079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17081 msgid "Mosaic bridge stream output"
17082 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17085 msgid "This is the output URL that will be used."
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17095 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17096 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17097 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17098 "SDP to be announced via SAP."
17100 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17101 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17102 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17112 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17113 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17114 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17117 msgid "Session name"
17118 msgstr "Nome della sessione"
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17123 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17125 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17127 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17128 msgid "Session description"
17129 msgstr "Descrizione sessione"
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17134 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17135 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17137 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17140 msgid "Session URL"
17141 msgstr "URL della sessione"
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17145 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17146 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17147 "(Session Descriptor)."
17150 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17151 msgid "Session email"
17152 msgstr "E-mail della sessione"
17154 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17156 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17157 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17162 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17164 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17169 msgstr "Porta audio"
17171 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17174 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17175 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17179 msgstr "Porta video"
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17184 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17185 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17187 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17190 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17191 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17194 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17195 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17203 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17204 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17207 msgid "RTP stream output"
17208 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17210 #: modules/stream_out/standard.c:42
17211 msgid "This is the output access method that will be used."
17214 #: modules/stream_out/standard.c:46
17216 msgid "This is the muxer that will be used."
17217 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17219 #: modules/stream_out/standard.c:47
17221 msgid "Output destination"
17222 msgstr "Destinazione output"
17224 #: modules/stream_out/standard.c:50
17226 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17228 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17231 #: modules/stream_out/standard.c:53
17234 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17235 "you choose to use SAP."
17237 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17240 #: modules/stream_out/standard.c:56
17242 msgid "Session groupname"
17243 msgstr "Nome della sessione"
17245 #: modules/stream_out/standard.c:58
17248 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17249 "if you choose to use SAP."
17250 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17252 #: modules/stream_out/standard.c:61
17253 msgid "SAP announcing"
17254 msgstr "Annunci SAP"
17256 #: modules/stream_out/standard.c:62
17258 msgid "Announce this session with SAP."
17259 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17261 #: modules/stream_out/standard.c:70
17266 #: modules/stream_out/standard.c:71
17267 msgid "Standard stream output"
17268 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17278 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17280 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17282 msgstr "Dimensioni"
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17286 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17290 msgid "Aspect ratio"
17291 msgstr "Rapporto dimensioni"
17293 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17295 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17297 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17299 msgid "Command UDP port"
17300 msgstr "Comando porta UDP"
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17303 msgid "UDP port to listen to for commands."
17304 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17306 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17311 msgid "Initial command to execute."
17312 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17314 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17320 msgid "Number of P frames between two I frames."
17321 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17325 msgid "Quantizer scale"
17326 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17328 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17330 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17331 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17333 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17336 msgstr "Azzera audio"
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17339 msgid "Mute audio when command is not 0."
17340 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17344 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17345 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17348 msgid "Video encoder"
17349 msgstr "Codifica video"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17354 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17357 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17361 msgid "Destination video codec"
17362 msgstr "Codec video di destinazione"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17366 msgid "This is the video codec that will be used."
17367 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17370 msgid "Video bitrate"
17371 msgstr "Bitrate video"
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17375 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17376 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17379 msgid "Video scaling"
17380 msgstr "Ridimensionamento video"
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17383 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17387 msgid "Video frame-rate"
17388 msgstr "Frame-rate video"
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17392 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17393 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17397 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17398 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17402 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17403 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17407 msgid "Maximum video width"
17408 msgstr "Massima larghezza video"
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17412 msgid "Maximum output video width."
17413 msgstr "Ampiezza video"
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17417 msgid "Maximum video height"
17418 msgstr "Massima altezza video"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17422 msgid "Maximum output video height."
17423 msgstr "Altezza video"
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17427 msgid "Video filter"
17428 msgstr "Filtri Video"
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17432 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17433 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17438 msgid "Video crop (top)"
17439 msgstr "Taglia immagini in alto"
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17442 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17447 msgid "Video crop (left)"
17448 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17451 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17456 msgid "Video crop (bottom)"
17457 msgstr "Taglia immagini in basso"
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17460 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17465 msgid "Video crop (right)"
17466 msgstr "Taglia immagini a destra"
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17469 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17474 msgid "Video padding (top)"
17475 msgstr "Taglia immagini in alto"
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17478 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17483 msgid "Video padding (left)"
17484 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17487 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17492 msgid "Video padding (bottom)"
17493 msgstr "Taglia immagini in basso"
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17496 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17501 msgid "Video padding (right)"
17502 msgstr "Taglia immagini a destra"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17505 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17510 msgid "Video canvas width"
17511 msgstr "Ampiezza video"
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17514 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17519 msgid "Video canvas height"
17520 msgstr "Altezza video"
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17523 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17528 msgid "Video canvas aspect ratio"
17529 msgstr "Formato immagine sorgente"
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17533 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17538 msgid "Audio encoder"
17539 msgstr "Codifica audio"
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17544 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17547 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17551 msgid "Destination audio codec"
17552 msgstr "Codec audio di destinazione"
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17556 msgid "This is the audio codec that will be used."
17557 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17560 msgid "Audio bitrate"
17561 msgstr "Bitrate audio"
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17565 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17566 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17569 msgid "Audio sample rate"
17570 msgstr "Campionamento"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17574 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17578 msgid "Audio channels"
17579 msgstr "Canali audio"
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17582 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17587 msgid "Audio filter"
17588 msgstr "Filtri audio"
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17592 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17593 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17597 msgid "Subtitles encoder"
17598 msgstr "Codifica sottotitoli"
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17603 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17606 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17607 "e le opzioni associate."
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17610 msgid "Destination subtitles codec"
17611 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17615 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17616 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17621 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17622 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17623 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17624 "of subpicture modules"
17626 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17627 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17628 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17637 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17641 msgid "Number of threads"
17642 msgstr "Numero di threads"
17644 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17646 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17648 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17652 msgid "High priority"
17653 msgstr "Priorità alta"
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17657 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17661 msgid "Synchronise on audio track"
17662 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17666 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17667 "on the audio track."
17669 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17670 "video alla traccia audio."
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17674 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17679 msgid "Transcode stream output"
17680 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17684 msgid "Overlays/Subtitles"
17685 msgstr "Apri Sottotitoli"
17687 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17688 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17689 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17691 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17692 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17693 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17695 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17696 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17697 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17699 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17700 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17701 msgid "Conversions from "
17702 msgstr "Conversioni da "
17704 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17705 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17706 msgid "MMX conversions from "
17707 msgstr "Conversioni MMX da "
17709 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17710 msgid "AltiVec conversions from "
17711 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17715 msgid "Brightness threshold"
17716 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17720 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17721 "threshold value will be the brighness defined below."
17724 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17725 msgid "Image contrast (0-2)"
17726 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17728 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17730 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17731 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17734 msgid "Image hue (0-360)"
17735 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17739 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17740 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17743 msgid "Image saturation (0-3)"
17744 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17746 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17748 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17749 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17751 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17752 msgid "Image brightness (0-2)"
17753 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17755 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17757 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17758 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17760 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17761 msgid "Image gamma (0-10)"
17762 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17764 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17766 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17767 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17769 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17770 msgid "Image properties filter"
17771 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17773 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17774 msgid "Image adjust"
17775 msgstr "Regolazione immagine"
17777 #: modules/video_filter/blend.c:67
17778 msgid "Video pictures blending"
17779 msgstr "Miscela immagini video"
17781 #: modules/video_filter/clone.c:55
17782 msgid "Number of clones"
17783 msgstr "Numero di cloni"
17785 #: modules/video_filter/clone.c:56
17787 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17788 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17790 #: modules/video_filter/clone.c:59
17792 msgid "Video output modules"
17793 msgstr "Modulo uscita video"
17795 #: modules/video_filter/clone.c:60
17797 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17798 "separated list of modules."
17801 #: modules/video_filter/clone.c:64
17802 msgid "Clone video filter"
17803 msgstr "Filtro clone video"
17805 #: modules/video_filter/clone.c:66
17809 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17811 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17812 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17813 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17814 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17817 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17819 msgid "Color threshold filter"
17820 msgstr "Filtro clone video"
17822 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17824 msgid "Color threshold"
17825 msgstr "Soglia di movimento"
17827 #: modules/video_filter/crop.c:70
17828 msgid "Crop geometry (pixels)"
17829 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17831 #: modules/video_filter/crop.c:71
17833 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17834 "<left offset> + <top offset>."
17836 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17837 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17839 #: modules/video_filter/crop.c:73
17840 msgid "Automatic cropping"
17841 msgstr "Ritaglio automatico"
17843 #: modules/video_filter/crop.c:74
17845 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17846 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17848 #: modules/video_filter/crop.c:77
17849 msgid "Ratio max (x 1000)"
17852 #: modules/video_filter/crop.c:78
17854 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17855 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17859 #: modules/video_filter/crop.c:80
17861 msgid "Manual ratio"
17862 msgstr "Saturazione"
17864 #: modules/video_filter/crop.c:81
17865 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17868 #: modules/video_filter/crop.c:83
17870 msgid "Number of images for change"
17871 msgstr "Numero di cloni"
17873 #: modules/video_filter/crop.c:84
17875 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17876 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17880 #: modules/video_filter/crop.c:86
17882 msgid "Number of lines for change"
17883 msgstr "Numero di cloni"
17885 #: modules/video_filter/crop.c:87
17887 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17888 "that ratio changed and trigger recrop."
17891 #: modules/video_filter/crop.c:89
17893 msgid "Number of non black pixels "
17894 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17896 #: modules/video_filter/crop.c:90
17898 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17901 #: modules/video_filter/crop.c:93
17902 msgid "Skip percentage (%)"
17905 #: modules/video_filter/crop.c:94
17907 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17908 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17911 #: modules/video_filter/crop.c:96
17913 msgid "Luminance threshold "
17914 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17916 #: modules/video_filter/crop.c:97
17917 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17920 #: modules/video_filter/crop.c:101
17921 msgid "Crop video filter"
17922 msgstr "Filtro ritaglia video"
17924 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17926 msgid "Cropping failed"
17927 msgstr "Filtro ritaglia video"
17929 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17931 msgid "VLC could not open the video output module."
17932 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17935 msgid "Deinterlace mode"
17936 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17940 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17941 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17945 msgid "Streaming deinterlace mode"
17946 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17950 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17951 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17954 msgid "Deinterlacing video filter"
17955 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17957 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17959 msgid "video-filter-event"
17960 msgstr "Filtri Video"
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17963 msgid "Distort mode"
17964 msgstr "Modalità distorsione"
17966 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17968 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17969 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17971 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17973 msgid "Gradient image type"
17974 msgstr "Imposta tinta immagine"
17976 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17978 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17982 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17984 msgid "Apply cartoon effect"
17985 msgstr "Selezionare effetto"
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17988 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17994 msgstr "Luminosità"
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18000 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18002 msgid "Gradient video filter"
18003 msgstr "Filtro video inversione"
18005 #: modules/video_filter/invert.c:47
18006 msgid "Invert video filter"
18007 msgstr "Filtro video inversione"
18009 #: modules/video_filter/invert.c:48
18011 msgid "Color inversion"
18012 msgstr "Inversione colore"
18014 #: modules/video_filter/logo.c:68
18016 msgid "Logo filenames"
18019 #: modules/video_filter/logo.c:69
18021 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18022 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18023 "simply enter its filename."
18026 #: modules/video_filter/logo.c:72
18028 msgid "Logo animation # of loops"
18029 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18031 #: modules/video_filter/logo.c:73
18032 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18035 #: modules/video_filter/logo.c:75
18036 msgid "Logo individual image time in ms"
18039 #: modules/video_filter/logo.c:76
18040 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18043 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18045 msgid "X coordinate"
18046 msgstr "Coordinata Y del video"
18048 #: modules/video_filter/logo.c:79
18050 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18051 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18053 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18055 msgid "Y coordinate"
18056 msgstr "Coordinata Y del video"
18058 #: modules/video_filter/logo.c:82
18060 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18061 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18063 #: modules/video_filter/logo.c:84
18064 msgid "Transparency of the logo"
18065 msgstr "Trasparenza del logo"
18067 #: modules/video_filter/logo.c:85
18070 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18073 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18074 "totale a 255 per l'opacità totale."
18076 #: modules/video_filter/logo.c:87
18077 msgid "Logo position"
18078 msgstr "Posizione del logo"
18080 #: modules/video_filter/logo.c:89
18083 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18084 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18086 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18087 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18090 #: modules/video_filter/logo.c:101
18091 msgid "Logo video filter"
18092 msgstr "Filtro video logo"
18094 #: modules/video_filter/logo.c:103
18096 msgid "Logo overlay"
18097 msgstr "Sovrapposizione logo"
18099 #: modules/video_filter/logo.c:124
18100 msgid "Logo sub filter"
18101 msgstr "Filtro video logo"
18103 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18105 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18106 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18108 #: modules/video_filter/marq.c:82
18110 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18111 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18112 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18113 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18114 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18115 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18116 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18117 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18118 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18121 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18124 msgstr "Offset tempo"
18126 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18128 msgid "X offset, from the left screen edge."
18129 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18131 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18134 msgstr "Offset tempo"
18136 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18138 msgid "Y offset, down from the top."
18139 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18141 #: modules/video_filter/marq.c:101
18146 #: modules/video_filter/marq.c:102
18149 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18150 "(remains forever)."
18152 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18153 "di default è 0 (rimane sempre)."
18155 #: modules/video_filter/marq.c:106
18157 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18161 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18163 msgid "Font size, pixels"
18164 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18166 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18167 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18170 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18172 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18173 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18174 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18175 "(red + green), #FFFFFF = white"
18178 #: modules/video_filter/marq.c:118
18180 msgid "Marquee position"
18181 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18183 #: modules/video_filter/marq.c:120
18186 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18190 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18191 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18194 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18199 #: modules/video_filter/marq.c:163
18201 msgid "Marquee display"
18202 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18204 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18206 msgid "Transparency"
18207 msgstr "Cubo Trasparente"
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18211 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18212 "opaque (default)."
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18218 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18222 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18223 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18227 msgid "Top left corner X coordinate"
18228 msgstr "Coordinata X del video"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18232 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18233 msgstr "Coordinata X del logo"
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18237 msgid "Top left corner Y coordinate"
18238 msgstr "Coordinata X del video"
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18242 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18243 msgstr "Coordinata Y del logo"
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18247 msgid "Border width"
18248 msgstr "Ampiezza video"
18250 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18251 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18256 msgid "Border height"
18257 msgstr "Altezza video"
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18260 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18265 msgid "Mosaic alignment"
18266 msgstr "Allineamento video"
18268 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18271 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18275 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18276 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18281 msgid "Positioning method"
18282 msgstr "Sistema di trasmissione"
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18286 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18287 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18288 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18292 #: modules/video_filter/wall.c:57
18293 msgid "Number of rows"
18294 msgstr "Numero di righe"
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18298 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18303 #: modules/video_filter/wall.c:53
18304 msgid "Number of columns"
18305 msgstr "Numero di colonne"
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18309 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18310 "set to \"fixed\"."
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18314 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18318 msgid "Keep original size"
18319 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18327 msgid "Elements order"
18328 msgstr "Modalità silenziosa"
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18332 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18333 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18339 msgid "Offsets in order"
18340 msgstr "Modalità silenziosa"
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18344 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18345 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18346 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18351 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18352 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18359 msgstr "Schermo intero"
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18364 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18365 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18366 "blending (blue by default)."
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18370 msgid "Bluescreen U value"
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18376 "Defaults to 120 for blue."
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18380 msgid "Bluescreen V value"
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18385 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18386 "Defaults to 90 for blue."
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18391 msgid "Bluescreen U tolerance"
18392 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18397 "value between 10 and 20 seems sensible."
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18402 msgid "Bluescreen V tolerance"
18403 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18408 "value between 10 and 20 seems sensible."
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18419 msgstr "Offset tempo"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18423 msgid "Mosaic video sub filter"
18424 msgstr "Filtro ritaglia video"
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18431 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18432 msgid "Blur factor (1-127)"
18433 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18435 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18437 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18439 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18441 msgid "Motion blur"
18442 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18444 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18445 msgid "Motion blur filter"
18446 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18450 msgid "Description file"
18451 msgstr "File di descrizione"
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18454 msgid "A file containing a simple playlist"
18457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18459 msgid "History parameter"
18460 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18462 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18464 msgid "The umber of frames used for detection."
18465 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18469 msgid "Motion detect video filter"
18470 msgstr "Filtro clone video"
18472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18474 msgid "Motion detect"
18475 msgstr "Tipo di modulazione"
18477 #: modules/video_filter/noise.c:51
18479 msgid "Noise video filter"
18480 msgstr "Filtro clone video"
18482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18483 msgid "OpenCV face detection example filter"
18486 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18488 msgid "OpenCV example"
18489 msgstr "Apri un File"
18491 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18492 msgid "Haar cascade filename"
18495 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18496 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18501 msgid "Use input chroma unaltered"
18502 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18505 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18514 msgid "Don't display any video"
18515 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18519 msgid "Display the input video"
18520 msgstr "Indentificatore schermo"
18522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18524 msgid "Display the processed video"
18525 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18528 msgid "Show only errors"
18531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18532 msgid "Show errors and warnings"
18535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18536 msgid "Show everything including debug messages"
18539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18541 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18542 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18551 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18552 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18556 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18562 msgid "OpenCV filter chroma"
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18567 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18572 msgid "Wrapper filter output"
18573 msgstr "Usa l'uscita float32"
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18576 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18580 msgid "Wrapper filter verbosity"
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18584 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18588 msgid "OpenCV internal filter name"
18591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18592 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18597 msgid "Configuration file"
18598 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18602 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18603 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18606 msgid "Path to OSD menu images"
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18611 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18612 "configuration file."
18615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18617 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18618 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18622 msgid "Menu position"
18623 msgstr "Posizione del logo"
18625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18628 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18632 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18633 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18638 msgid "Menu timeout"
18639 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18643 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18644 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18650 msgid "Menu update interval"
18651 msgstr "Intervallo keyframe"
18653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18655 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18656 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18657 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18658 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18663 msgid "On Screen Display menu"
18664 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18669 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18671 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18676 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18678 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18681 msgid "Active windows"
18682 msgstr "Finestre attive"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18686 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18687 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18690 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18699 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18704 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18705 "misalignment due to autoratio control)"
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18717 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18721 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18726 msgid "Attenuation"
18727 msgstr "Saturazione"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18731 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18732 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18736 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18740 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18744 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18748 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18752 msgid "Attenuation, end (in %)"
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18756 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18760 msgid "middle position (in %)"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18765 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18770 msgid "Gamma (Red) correction"
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18779 msgid "Gamma (Green) correction"
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18784 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18788 msgid "Gamma (Blue) correction"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18793 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18797 msgid "Black Crush for Red"
18800 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18801 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18805 msgid "Black Crush for Green"
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18809 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18813 msgid "Black Crush for Blue"
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18821 msgid "White Crush for Red"
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18825 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18829 msgid "White Crush for Green"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18833 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18837 msgid "White Crush for Blue"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18841 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18845 msgid "Black Level for Red"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18849 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18853 msgid "Black Level for Green"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18857 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18861 msgid "Black Level for Blue"
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18865 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18869 msgid "White Level for Red"
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18873 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18877 msgid "White Level for Green"
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18881 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18885 msgid "White Level for Blue"
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18889 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18894 msgid "Xinerama option"
18895 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18898 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18901 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18903 msgid "Psychedelic video filter"
18904 msgstr "Filtro video wall"
18906 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18908 msgid "Number of puzzle rows"
18909 msgstr "Numero di righe"
18911 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18913 msgid "Number of puzzle columns"
18914 msgstr "Numero di colonne"
18916 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18917 msgid "Make one tile a black slot"
18920 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18922 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18925 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18927 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18928 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18930 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18932 msgid "Ripple video filter"
18933 msgstr "Filtro clone video"
18935 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18936 msgid "Angle in degrees"
18939 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18940 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18943 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18945 msgid "Rotate video filter"
18946 msgstr "Filtro video wall"
18948 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18953 #: modules/video_filter/rss.c:121
18957 #: modules/video_filter/rss.c:122
18959 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18960 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18962 #: modules/video_filter/rss.c:123
18963 msgid "Speed of feeds"
18966 #: modules/video_filter/rss.c:124
18967 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18970 #: modules/video_filter/rss.c:125
18973 msgstr "Livello massimo"
18975 #: modules/video_filter/rss.c:126
18977 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18978 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18980 #: modules/video_filter/rss.c:128
18982 msgid "Refresh time"
18985 #: modules/video_filter/rss.c:129
18987 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18988 "feeds are never updated."
18991 #: modules/video_filter/rss.c:131
18992 msgid "Feed images"
18995 #: modules/video_filter/rss.c:132
18996 msgid "Display feed images if available."
18999 #: modules/video_filter/rss.c:139
19001 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19005 #: modules/video_filter/rss.c:152
19007 msgid "Text position"
19008 msgstr "Posizione del logo"
19010 #: modules/video_filter/rss.c:154
19013 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19014 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19017 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19018 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19021 #: modules/video_filter/rss.c:199
19023 msgid "RSS and Atom feed display"
19024 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19026 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19028 msgid "RV32 conversion filter"
19029 msgstr "Conversioni MMX da"
19031 #: modules/video_filter/transform.c:57
19032 msgid "Transform type"
19033 msgstr "Tipo trasformazione"
19035 #: modules/video_filter/transform.c:58
19036 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19037 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19039 #: modules/video_filter/transform.c:61
19040 msgid "Rotate by 90 degrees"
19041 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19043 #: modules/video_filter/transform.c:62
19044 msgid "Rotate by 180 degrees"
19045 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19047 #: modules/video_filter/transform.c:62
19048 msgid "Rotate by 270 degrees"
19049 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19051 #: modules/video_filter/transform.c:63
19052 msgid "Flip horizontally"
19053 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19055 #: modules/video_filter/transform.c:63
19056 msgid "Flip vertically"
19057 msgstr "Specchia verticalmente"
19059 #: modules/video_filter/transform.c:66
19060 msgid "Video transformation filter"
19061 msgstr "Filtro trasformazione video"
19063 #: modules/video_filter/wall.c:54
19065 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19067 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19070 #: modules/video_filter/wall.c:58
19072 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19074 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19076 #: modules/video_filter/wall.c:62
19078 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19079 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19081 #: modules/video_filter/wall.c:65
19083 msgid "Element aspect ratio"
19084 msgstr "Formato immagine in uscita"
19086 #: modules/video_filter/wall.c:66
19087 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19090 #: modules/video_filter/wall.c:70
19092 msgid "Wall video filter"
19093 msgstr "Filtro video wall"
19095 #: modules/video_filter/wall.c:71
19100 #: modules/video_filter/wave.c:50
19102 msgid "Wave video filter"
19103 msgstr "Filtro video wall"
19105 #: modules/video_output/aa.c:55
19109 #: modules/video_output/aa.c:58
19110 msgid "ASCII-art video output"
19111 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19113 #: modules/video_output/caca.c:81
19115 msgid "Color ASCII art video output"
19116 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19118 #: modules/video_output/directfb.c:69
19119 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19122 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19124 msgid "DirectX 3D video output"
19125 msgstr "Uscita video DirectX"
19127 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19128 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19129 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19131 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19133 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19134 "doesn't have any effect when using overlays."
19136 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19137 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19139 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19140 msgid "Use video buffers in system memory"
19141 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19143 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19145 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19146 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19147 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19148 "doesn't have any effect when using overlays."
19150 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19151 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19152 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19153 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19156 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19157 msgid "Use triple buffering for overlays"
19158 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19160 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19162 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19163 "better video quality (no flickering)."
19165 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19166 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19168 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19169 msgid "Name of desired display device"
19170 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19172 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19174 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19175 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19176 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19178 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19179 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19180 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19182 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19183 msgid "Enable wallpaper mode "
19184 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19186 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19188 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19189 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19190 "desktop must not already have a wallpaper."
19192 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19193 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19194 "un'altra immagine di sfondo."
19196 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19197 msgid "DirectX video output"
19198 msgstr "Uscita video DirectX"
19200 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19204 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19205 msgid "OpenGL video output"
19206 msgstr "Uscita video OpenGL"
19208 #: modules/video_output/fb.c:67
19209 msgid "Framebuffer device"
19210 msgstr "Periferica framebuffer"
19212 #: modules/video_output/fb.c:69
19214 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19216 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19217 "(in genere /dev/fb0)."
19219 #: modules/video_output/fb.c:77
19220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19221 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19223 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19224 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19226 msgid "X11 display"
19227 msgstr "Nome del display X11"
19229 #: modules/video_output/ggi.c:58
19232 "X11 hardware display to use.\n"
19233 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19235 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19236 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19239 #: modules/video_output/glide.c:64
19240 msgid "3dfx Glide video output"
19241 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19244 msgid "HD1000 video output"
19245 msgstr "Uscita video HD1000"
19247 #: modules/video_output/image.c:49
19249 msgid "Image format"
19250 msgstr "Formato rapporto"
19252 #: modules/video_output/image.c:50
19254 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19255 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19257 #: modules/video_output/image.c:52
19259 msgid "Image width"
19260 msgstr "Regolazione immagine"
19262 #: modules/video_output/image.c:53
19265 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19268 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19269 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19271 #: modules/video_output/image.c:57
19273 msgid "Image height"
19274 msgstr "Altezza video"
19276 #: modules/video_output/image.c:58
19279 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19280 "video characteristics."
19282 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19283 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19285 #: modules/video_output/image.c:62
19286 msgid "Recording ratio"
19289 #: modules/video_output/image.c:63
19291 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19294 #: modules/video_output/image.c:66
19296 msgid "Filename prefix"
19299 #: modules/video_output/image.c:67
19301 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19302 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19305 #: modules/video_output/image.c:71
19306 msgid "Always write to the same file"
19309 #: modules/video_output/image.c:72
19311 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19312 "this case, the number is not appended to the filename."
19315 #: modules/video_output/image.c:81
19317 msgid "Image video output"
19318 msgstr "uscita video X11"
19320 #: modules/video_output/mga.c:59
19321 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19322 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19324 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19329 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19331 msgid "Transparent Cube"
19332 msgstr "Cubo Trasparente"
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19339 #: modules/video_output/opengl.c:123
19343 #: modules/video_output/opengl.c:123
19348 #: modules/video_output/opengl.c:123
19352 #: modules/video_output/opengl.c:123
19356 #: modules/video_output/opengl.c:123
19360 #: modules/video_output/opengl.c:123
19364 #: modules/video_output/opengl.c:123
19368 #: modules/video_output/opengl.c:123
19372 #: modules/video_output/opengl.c:151
19373 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19376 #: modules/video_output/opengl.c:152
19377 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19380 #: modules/video_output/opengl.c:153
19381 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19384 #: modules/video_output/opengl.c:154
19385 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19388 #: modules/video_output/opengl.c:155
19390 msgid "Point of view x-coordinate"
19391 msgstr "Coordinata X del video"
19393 #: modules/video_output/opengl.c:156
19394 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19397 #: modules/video_output/opengl.c:158
19399 msgid "Point of view y-coordinate"
19400 msgstr "Coordinata X del video"
19402 #: modules/video_output/opengl.c:159
19403 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19406 #: modules/video_output/opengl.c:161
19408 msgid "Point of view z-coordinate"
19409 msgstr "Coordinata X del video"
19411 #: modules/video_output/opengl.c:162
19412 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19415 #: modules/video_output/opengl.c:165
19416 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19419 #: modules/video_output/opengl.c:166
19420 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19423 #: modules/video_output/opengl.c:168
19428 #: modules/video_output/opengl.c:170
19429 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19434 msgid "QT Embedded display"
19435 msgstr "Nome display QT Embedded"
19437 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19440 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19441 "the DISPLAY environment variable."
19443 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19444 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19447 msgid "QT Embedded video output"
19448 msgstr "uscita video QT Embedded"
19450 #: modules/video_output/sdl.c:108
19451 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19452 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19454 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19456 msgid "Snapshot width"
19457 msgstr "larghezza immagine schermo"
19459 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19461 msgid "Width of the snapshot image."
19462 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19464 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19466 msgid "Snapshot height"
19467 msgstr "altezza immagine schermo"
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19471 msgid "Height of the snapshot image."
19472 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19474 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19482 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19483 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19485 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19487 msgid "Cache size (number of images)"
19488 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19490 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19492 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19494 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19497 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19499 msgid "Snapshot module"
19500 msgstr "Modulo snapshot"
19502 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19503 msgid "SVGAlib video output"
19504 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19506 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19508 msgid "Windows GAPI video output"
19509 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19511 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19512 msgid "Windows GDI video output"
19513 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19516 msgid "XVideo adaptor number"
19517 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19519 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19522 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19523 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19525 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19526 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19528 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19530 msgid "Alternate fullscreen method"
19531 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19533 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19536 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19538 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19539 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19540 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19541 "show on top of the video."
19543 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19544 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19545 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19546 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19547 "rispetto al video.\n"
19548 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19549 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19551 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19555 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19556 "DISPLAY environment variable."
19558 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19559 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19561 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19564 msgid "Screen for fullscreen mode."
19565 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19567 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19571 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19572 "1 for the second."
19574 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19575 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19577 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19579 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19580 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19582 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19584 msgid "Use shared memory"
19585 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19587 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19589 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19591 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19593 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19594 msgid "X11 video output"
19595 msgstr "uscita video X11"
19597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19600 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19601 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19603 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19604 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19607 msgid "XVimage chroma format"
19608 msgstr "Formato chroma XVimage"
19610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19612 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19613 "to improve performances by using the most efficient one."
19615 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19616 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19619 msgid "XVideo extension video output"
19620 msgstr "uscita video XVideo extension"
19622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19624 msgid "XVMC adaptor number"
19625 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19630 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19631 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19633 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19634 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19638 msgid "X11 display name"
19639 msgstr "Nome del display X11"
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19644 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19645 "the value of the DISPLAY environment variable."
19647 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19648 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19652 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19653 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19658 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19659 "0 for first screen, 1 for the second."
19661 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19662 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19665 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19666 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19670 msgid "You can choose the crop style to apply."
19671 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19675 msgid "XVMC extension video output"
19676 msgstr "uscita video XVideo extension"
19678 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19679 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19680 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19682 #: modules/visualization/goom.c:58
19683 msgid "Goom display width"
19684 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19686 #: modules/visualization/goom.c:59
19687 msgid "Goom display height"
19688 msgstr "Altezza finestra Goom"
19690 #: modules/visualization/goom.c:60
19693 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19694 "will be prettier but more CPU intensive)."
19696 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19697 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19699 #: modules/visualization/goom.c:63
19700 msgid "Goom animation speed"
19701 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19703 #: modules/visualization/goom.c:64
19706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19707 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19709 #: modules/visualization/goom.c:70
19713 #: modules/visualization/goom.c:71
19714 msgid "Goom effect"
19715 msgstr "Effetto Goom"
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19718 msgid "Effects list"
19719 msgstr "Lista degli effetti"
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19724 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19725 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19727 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19728 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19731 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19732 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19735 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19736 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19739 msgid "Number of bands"
19740 msgstr "Numero di bande"
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19743 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19745 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19749 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19751 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19754 msgid "Band separator"
19755 msgstr "Separatore di banda"
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19758 msgid "Number of blank pixels between bands."
19759 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19762 msgid "Amplification"
19763 msgstr "Amplificazione"
19765 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19767 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19769 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19770 msgid "Enable peaks"
19771 msgstr "Abilita picchi"
19773 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19774 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19778 msgid "Enable original graphic spectrum"
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19782 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19787 msgid "Enable bands"
19788 msgstr "Abilita audio"
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19791 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19796 msgid "Enable base"
19797 msgstr "Abilita picchi"
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19801 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19802 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19804 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19805 msgid "Base pixel radius"
19808 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19809 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19812 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19814 msgid "Spectral sections"
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19818 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19823 msgid "Peak height"
19824 msgstr "Altezza video"
19826 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19828 msgid "Total pixel height of the peak items."
19829 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19832 msgid "Peak extra width"
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19836 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19840 msgid "V-plane color"
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19844 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19848 msgid "Number of stars"
19849 msgstr "Numero di stelle"
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19853 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19854 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19858 msgstr "Visualizzatore"
19860 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19861 msgid "Visualizer filter"
19862 msgstr "Filtro visualizzatore"
19864 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19865 msgid "Spectrum analyser"
19866 msgstr "Analizzatore di spettro"
19869 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19870 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19873 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19874 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19877 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19878 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
19881 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19882 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
19885 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19886 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
19889 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19890 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
19893 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19894 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19897 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19898 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
19901 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19902 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19905 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19906 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
19909 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19910 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19913 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19914 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
19917 #~ msgid "Disc Type"
19918 #~ msgstr "Tipo Disco"
19922 #~ msgstr "Sfoglia..."
19926 #~ msgstr "Luminosità"
19929 #~ msgid "Alignment"
19930 #~ msgstr "Allineamento video"
19933 #~ msgid "Extra Audio File"
19934 #~ msgstr "Filtri audio"
19937 #~ msgid "Media File"
19938 #~ msgstr "Meditativa"
19941 #~ msgid "Never download"
19942 #~ msgstr "Scarica il codec"
19945 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19946 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
19949 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19950 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
19954 #~ msgstr "Successivo"
19958 #~ msgstr "Larghezza"
19961 #~ msgid "geometry"
19962 #~ msgstr "Spettrometro"
19973 #~ msgid "QPushButton"
19978 #~ msgstr "Lineare"
19982 #~ msgstr "Vecchi successi"
19985 #~ msgid "orientation"
19986 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19989 #~ msgid "QGroupBox"
19994 #~ msgstr "abilita video"
19997 #~ msgid "checkable"
19998 #~ msgstr "abilita video"
20001 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20002 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20010 #~ msgstr "Campionamento"
20013 #~ msgid "Playlist stress tests"
20014 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20017 #~ msgid "DAAP access"
20018 #~ msgstr "Accesso:"
20024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20025 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20032 #~ msgid "Stream information"
20033 #~ msgstr "Metainformazioni"
20036 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20037 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20040 #~ msgid "Justification"
20041 #~ msgstr "Amplificazione"
20052 #~ msgid "Vertical border width"
20053 #~ msgstr "Offset verticale"
20056 #~ msgid "Horizontal border width"
20057 #~ msgstr "Orizzontale"
20060 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20061 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
20064 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20065 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20068 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20069 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20072 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20073 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20076 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20077 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
20080 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20081 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
20084 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20085 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20088 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20089 #~ msgstr "Periferica audio"
20092 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20093 #~ msgstr "Password FTP"
20096 #~ msgid "Marquee text to display."
20097 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20099 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20100 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20104 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20105 #~ "minute, %S = second)."
20107 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20108 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20110 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20111 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20113 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20114 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20118 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20119 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20120 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20122 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20123 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20127 #~ msgid "Time overlay"
20128 #~ msgstr "Time to live"
20130 #~ msgid "Time display sub filter"
20131 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20133 #~ msgid "Corba control"
20134 #~ msgstr "Controllo Corba"
20136 #~ msgid "corba control module"
20137 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20140 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20141 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20143 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20144 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20146 #~ msgid "Standard Play"
20147 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20150 #~ msgid "Connecting..."
20151 #~ msgstr "Impostazioni..."
20154 #~ msgid "Filters (v2)"
20157 #~ msgid "Video filters settings"
20158 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20170 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20172 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20174 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20175 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20177 #~ msgid "Open Messages Window"
20178 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20188 #~ msgid "Podcast Link"
20189 #~ msgstr "Posizione"
20192 #~ msgid "Podcast Copyright"
20193 #~ msgstr "Copyright"
20196 #~ msgid "Podcast Category"
20197 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20200 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20201 #~ msgstr "Sottotitolo"
20204 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20205 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20208 #~ msgid "Podcast Author"
20212 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20213 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20216 #~ msgid "Podcast Duration"
20217 #~ msgstr "Saturazione"
20220 #~ msgid "Dummy video filter"
20221 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20223 #~ msgid "Playlist metademux"
20224 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20227 #~ msgid "Native playlist import"
20228 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20231 #~ msgid "Mime type"
20232 #~ msgstr "Tipo Disco"
20235 #~ msgid "Listeners"
20236 #~ msgstr "Lineare"
20239 #~ msgid "Center-Center"
20243 #~ msgid "Left-Center"
20247 #~ msgid "Right-Center"
20251 #~ msgid "Center-Top"
20255 #~ msgid "Left-Top"
20256 #~ msgstr "Sinistra"
20259 #~ msgid "Right-Top"
20263 #~ msgid "Center-Bottom"
20267 #~ msgid "Left-Bottom"
20271 #~ msgid "Right-Bottom"
20274 #~ msgid "M3U file"
20275 #~ msgstr "file M3U"
20277 #~ msgid "CDDB Artist"
20278 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20280 #~ msgid "CDDB Category"
20281 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20283 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20284 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20286 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20287 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20289 #~ msgid "CDDB Genre"
20290 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20292 #~ msgid "CDDB Year"
20293 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20295 #~ msgid "CDDB Title"
20296 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20298 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20299 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20301 #~ msgid "CD-Text Composer"
20302 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20304 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20305 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20307 #~ msgid "CD-Text Genre"
20308 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20310 #~ msgid "CD-Text Message"
20311 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20313 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20314 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20316 #~ msgid "CD-Text Performer"
20317 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20319 #~ msgid "CD-Text Title"
20320 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20322 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20323 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20325 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20326 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20328 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20329 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20331 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20332 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20334 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20335 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20338 #~ msgid "By category"
20339 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20341 #~ msgid "Segment filename"
20342 #~ msgstr "Nome file segmento"
20344 #~ msgid "Muxing application"
20345 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20347 #~ msgid "Writing application"
20348 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20351 #~ msgid "Sorted by Artist"
20352 #~ msgstr "Ordine per autore"
20355 #~ msgid "Sorted by Album"
20356 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20358 #~ msgid "Number of streams"
20359 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20362 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20363 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20365 #~ msgid "Adjust Image"
20366 #~ msgstr "Regola Immagine"
20374 #~ msgid "More info"
20375 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20377 #~ msgid "Control interface settings"
20378 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20381 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20382 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20384 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20385 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20388 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20389 #~ "here (x coordinate)."
20391 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20392 #~ "finestra video (coordinata X)"
20394 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20396 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20398 #~ msgid "Program to select"
20399 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20401 #~ msgid "Programs to select"
20402 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20405 #~ msgid "Interfaces"
20406 #~ msgstr "Interfaccia"
20412 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20413 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20415 #~ msgid "Default to 4212"
20416 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20419 #~ msgid "Go To Position"
20420 #~ msgstr "Posizione del logo"
20422 #~ msgid "Fill fullscreen"
20423 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20425 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20426 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20428 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20429 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20432 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20433 #~ msgstr "VLC media player"
20436 #~ msgid "VLM configuration"
20437 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20439 #~ msgid "Font filename"
20440 #~ msgstr "File dei caratteri"
20443 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20444 #~ msgstr "Directory sorgente"
20446 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20447 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20449 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20450 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20453 #~ msgid "Height in pixels"
20454 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20456 #~ msgid "Width in pixels"
20457 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20459 #~ msgid "Select effect"
20460 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20463 #~ msgid "Small playlist"
20464 #~ msgstr "Registra playlist"
20467 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20468 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20470 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20471 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20473 #~ msgid "raw DV demuxer"
20474 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20477 #~ msgid "Enable CABAC"
20478 #~ msgstr "Abilita"
20481 #~ msgid "Enable loop filter"
20482 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20484 #~ msgid "Properties"
20485 #~ msgstr "Proprietà"
20500 #~ msgid "file size : "
20501 #~ msgstr "Risoluzione "
20504 #~ msgid "Choose a mirror"
20505 #~ msgstr "Scelta audio"
20511 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20512 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20513 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20515 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20516 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20518 #~ "For more information, have a look at the web site."
20520 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20521 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20522 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20524 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20525 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20528 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20531 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20532 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20534 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20535 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20537 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20538 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20540 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20541 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20544 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20545 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20547 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20548 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20550 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20551 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20553 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20554 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20557 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20558 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20561 #~ msgid "Open MRL"
20564 #~ msgid "Channel mixer"
20565 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20567 #~ msgid "Choose program (SID)"
20568 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20571 #~ msgid "Choose programs"
20572 #~ msgstr "Scegli il programma"
20575 #~ msgid "Choose audio track"
20576 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20579 #~ msgid "Choose subtitles track"
20580 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20584 #~ msgstr "multicast"
20587 #~ msgid "Segment "
20588 #~ msgstr "Segmento "
20591 #~ msgstr "Traccia "
20593 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20594 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20597 #~ msgid "Current version"
20598 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20601 #~ msgid "Released on"
20602 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20605 #~ msgid "Your version"
20606 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20616 #~ msgid "Streamming"
20617 #~ msgstr "Trasmissione"
20620 #~ msgid "Windows GAPI"
20621 #~ msgstr "Windows GAPI"
20624 #~ msgid "Windows GDI"
20625 #~ msgstr "Finestra"
20627 #~ msgid "Access modules settings"
20628 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20630 #~ msgid "Audio output modules settings"
20631 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20633 #~ msgid "Decoder modules settings"
20634 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20636 #~ msgid "Demuxers settings"
20637 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20639 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20640 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20642 #~ msgid "Text renderer settings"
20643 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20646 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20649 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20652 #~ msgid "[module] [description]\n"
20653 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
20655 #~ msgid "Choose a stream output"
20656 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20658 #~ msgid "Loop playlist on end"
20659 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20662 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20664 #~ msgid "udp stream output"
20665 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20667 #~ msgid "Truncated stream"
20668 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20670 #~ msgid "Codec name"
20676 #~ msgid "Play List"
20677 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20682 #~ msgid "GNOME interface"
20683 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20685 #~ msgid "_Open File..."
20686 #~ msgstr "Apri File..."
20688 #~ msgid "Open _Disc..."
20689 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20691 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20692 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20694 #~ msgid "_Network Stream..."
20695 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20697 #~ msgid "Select a network stream"
20698 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20700 #~ msgid "_Eject Disc"
20701 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20703 #~ msgid "Eject disc"
20704 #~ msgstr "Espelli disco"
20707 #~ msgstr "_Titolo"
20709 #~ msgid "_Chapter"
20710 #~ msgstr "_Capitolo"
20712 #~ msgid "_Language"
20713 #~ msgstr "_Lingua"
20715 #~ msgid "_Subtitles"
20716 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20718 #~ msgid "_Fullscreen"
20719 #~ msgstr "Schermo intero"
20730 #~ msgid "Stop Stream"
20731 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20733 #~ msgid "Play Stream"
20734 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20736 #~ msgid "Pause Stream"
20737 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20739 #~ msgid "Play Slower"
20740 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20745 #~ msgid "Play Faster"
20746 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20749 #~ msgstr "Precedente"
20751 #~ msgid "Previous file"
20752 #~ msgstr "File precedente"
20754 #~ msgid "Next File"
20755 #~ msgstr "File successivo"
20758 #~ msgstr "Titolo:"
20760 #~ msgid "Chapter:"
20761 #~ msgstr "Capitolo:"
20763 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20764 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20766 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20767 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20772 #~ msgid "Vertical"
20773 #~ msgstr "Verticale"
20779 #~ msgstr "Percorso:"
20784 #~ msgid "Gtk+ interface"
20785 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20788 #~ msgstr "Archivio"
20791 #~ msgstr "_Chiudi"
20796 #~ msgid "Exit the program"
20797 #~ msgstr "Esci dal programma"
20802 #~ msgid "_Settings"
20803 #~ msgstr "Impostazioni"
20808 #~ msgid "_About..."
20809 #~ msgstr "Info su..."
20811 #~ msgid "About this application"
20812 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20815 #~ msgstr "Riproduci"
20820 #~ msgid "Select a subtitles file"
20821 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20823 #~ msgid "Select File"
20824 #~ msgstr "Seleziona File"
20827 #~ msgstr "_Inverti"
20830 #~ msgstr "_Seleziona"
20832 #~ msgid "Title %d (%d)"
20833 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20835 #~ msgid "Chapter %d"
20836 #~ msgstr "Capitolo %d"
20838 #~ msgid "Selected:"
20839 #~ msgstr "Selezionato:"
20841 #~ msgid "Gtk2 interface"
20842 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20848 #~ msgstr "Composizione"
20851 #~ msgstr "Info su"
20853 #~ msgid "Languages"
20856 #~ msgid "KDE interface"
20857 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20859 #~ msgid "Repeat Playlist"
20860 #~ msgstr "Apri Playlist"
20862 #~ msgid "Controls"
20863 #~ msgstr "Controlli"
20872 #~ msgstr "MPEG PS"
20874 #~ msgid "Quicktime"
20875 #~ msgstr "Quicktime"
20877 #~ msgid "Pause stream"
20878 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20880 #~ msgid "Play stream"
20881 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20887 #~ msgstr "file://"
20893 #~ msgstr "http://"
20899 #~ msgstr "rtp6://"
20902 #~ msgstr "Sorgente:"
20904 #~ msgid "Device :"
20905 #~ msgstr "Periferica:"
20908 #~ msgstr "Codifica:"
20910 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20911 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20913 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20914 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20916 #~ msgid "Open a network stream"
20917 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20919 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20920 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20922 #~ msgid "Exit this program"
20923 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20925 #~ msgid "Show the program logs"
20926 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20928 #~ msgid "About this program"
20929 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20931 #~ msgid "Simple &Open ..."
20932 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20934 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20935 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20937 #~ msgid "&Eject Disc"
20938 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20943 #~ msgid "&File info..."
20944 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20946 #~ msgid "&About..."
20947 #~ msgstr "Info su..."
20949 #~ msgid "Audio menu"
20950 #~ msgstr "Menu Audio"
20955 #~ msgid "&Disable"
20956 #~ msgstr "Disabilita"
20958 #~ msgid "&Select All"
20959 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20962 #~ msgstr "nessuna informazione"
20964 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20965 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20968 #~ msgstr "Caratteri"
20970 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20971 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20973 #~ msgid "log filename"
20974 #~ msgstr "nome file rapporto"
20976 #~ msgid "SAP interface"
20977 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20982 #~ msgid "xosd interface"
20983 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20985 #~ msgid "Close Menu"
20986 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20988 #~ msgid "subtitles"
20989 #~ msgstr "sottotitoli"
20991 #~ msgid "osd text filter"
20992 #~ msgstr "filtro testo osd"
20995 #~ msgstr "&Titolo:"
20997 #~ msgid "&Chapter:"
20998 #~ msgstr "&Capitolo:"
21000 #~ msgid "Open &disc..."
21001 #~ msgstr "Apri &disco..."
21003 #~ msgid "&Hide interface"
21004 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21006 #~ msgid "Spawn a new interface"
21007 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21009 #~ msgid "&Controls"
21010 #~ msgstr "&Controlli"
21012 #~ msgid "C&hannels"
21016 #~ msgstr "Sche&rmo"
21019 #~ msgstr "&Titolo"
21021 #~ msgid "&Chapter"
21022 #~ msgstr "&Capitolo"
21024 #~ msgid "Select angle"
21025 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21027 #~ msgid "&Language"
21028 #~ msgstr "&Lingua"
21030 #~ msgid "&Subtitles"
21031 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21033 #~ msgid "New stream"
21034 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21036 #~ msgid "Network Stream..."
21037 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21039 #~ msgid "Next file"
21040 #~ msgstr "File Successivo"
21042 #~ msgid "&Add subtitles..."
21043 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21048 #~ msgid "&Fullscreen"
21049 #~ msgstr "A schermo pieno"
21054 #~ msgid "Open network"
21055 #~ msgstr "Apri rete"
21057 #~ msgid "&Disc..."
21058 #~ msgstr "&Disco..."
21060 #~ msgid "&Network..."
21061 #~ msgstr "Rete..."
21063 #~ msgid "Delete &all"
21064 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21066 #~ msgid "Play the selected stream"
21067 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21069 #~ msgid "Add subtitles"
21070 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21072 #~ msgid "Native Windows interface"
21073 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21075 #~ msgid "Language 0x%x"
21076 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21078 #~ msgid "Add file"
21079 #~ msgstr "Aggiungi file"
21082 #~ msgid "Loop filter"
21083 #~ msgstr "Filtro video logo"
21087 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21089 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21092 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21094 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21099 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21101 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21102 #~ "controls below"
21104 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21105 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21110 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21111 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21112 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21113 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21116 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21117 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21118 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21119 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21123 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21124 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21125 #~ "format, proceed to next page.)"
21127 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21128 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21129 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21131 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21132 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21135 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21136 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21138 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21139 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21143 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21146 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21147 #~ "transcodifica."
21151 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21154 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21157 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21158 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21160 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21162 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21165 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21168 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21172 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21173 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21175 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21176 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21180 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21182 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21184 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21185 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21187 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21188 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21191 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21194 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21195 #~ "per sovrapporre un logo."
21198 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21199 #~ "should be set in millisecond units."
21201 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21203 #~ msgid "Preferred codecs list"
21204 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21207 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21208 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21209 #~ "the other ones."
21211 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21212 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21213 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21216 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21217 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21219 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21220 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21224 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21225 #~ "read when VLM is launched."
21227 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21228 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21230 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21231 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21234 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21235 #~ "value should be set in milliseconds units."
21237 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21238 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21240 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21241 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21244 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21245 #~ "value should be set in millisecond units."
21247 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21248 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21250 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21251 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21254 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21255 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21258 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21259 #~ "value should be set in millisecond units."
21261 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21262 #~ "http. Valore in millisecondi."
21266 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21267 #~ "value should be set in millisecond units."
21269 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21270 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21272 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21273 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21276 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21278 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21279 #~ "parte audio della scheda."
21281 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21283 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21285 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21286 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21289 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21290 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21292 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21293 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21295 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21296 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21298 #~ msgid "Filter twice the audio"
21299 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21301 #~ msgid "Output channels number"
21302 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21305 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21306 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21309 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21310 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21313 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21314 #~ msgstr "Immagini"
21316 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21317 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21319 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21320 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21322 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21323 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21325 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21326 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21328 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21330 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21333 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21334 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21336 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21338 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21340 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21342 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21344 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21345 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21348 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21350 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21353 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21354 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21356 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21357 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21360 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21361 #~ "the network synchronisation."
21363 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21364 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21366 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21367 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21369 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21370 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21373 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21374 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21376 #~ msgid "Telnet Interface port"
21377 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21379 #~ msgid "Telnet Interface password"
21380 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21382 #~ msgid "Default to admin"
21383 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21385 #~ msgid "set id of es to pid"
21386 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21388 #~ msgid "Size offset"
21389 #~ msgstr "Offset dimensione"
21392 #~ msgid "Go to specific position"
21393 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21396 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21397 #~ "The effect will be sharper."
21399 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21400 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21402 #~ msgid "Suppress further errors"
21403 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21406 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21408 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21409 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21412 #~ msgid "Use embedded video output"
21413 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21416 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21417 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21420 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21421 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21422 #~ "per la modalità a schermo intero."
21425 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21426 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21428 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21429 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21431 #~ msgid "Override"
21432 #~ msgstr "Sostituisci"
21434 #~ msgid "Advanced output:"
21435 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21437 #~ msgid "Output Options"
21438 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21440 #~ msgid "Transcode options"
21441 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21444 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21446 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21449 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21451 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21454 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21455 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21457 #~ msgid "Last skin used"
21458 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21460 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21461 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21463 #~ msgid "Config of last used skin."
21464 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21466 #~ msgid "Destination Target:"
21467 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21469 #~ msgid "Output methods"
21470 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21472 #~ msgid "Miscellaneous options"
21473 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21475 #~ msgid "Subtitles options"
21476 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21478 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21480 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21481 #~ "l'interfaccia."
21483 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21484 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21486 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21487 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21489 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21490 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21493 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21494 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21497 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21498 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21501 #~ msgid "set PID to id of es"
21502 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21506 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21507 #~ "the standard address."
21508 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21512 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21513 #~ "the standard address."
21514 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21517 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21519 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21522 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21523 #~ "streaming output."
21525 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21528 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21529 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21531 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21532 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21534 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21535 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21537 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21538 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21541 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21542 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21545 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21546 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21549 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21551 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21554 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21556 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21559 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21560 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21563 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21566 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21570 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21572 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21575 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21578 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21579 #~ "trasmissione in uscita."
21582 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21584 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21586 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21587 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21589 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21590 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21593 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21594 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21597 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21598 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21602 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21603 #~ "subpictures overlaying."
21604 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21606 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21608 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21610 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21612 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21614 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21616 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21618 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21620 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21623 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21625 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21628 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21630 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21634 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21637 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21641 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21642 #~ "streaming output."
21644 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21645 #~ "trasmissione in uscita."
21647 #~ msgid "Subpictures filter"
21648 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21650 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21651 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21653 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21654 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21656 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21657 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21659 #~ msgid "Marquee text"
21660 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21662 #~ msgid "X offset, from left"
21663 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21665 #~ msgid "Y offset, from the top"
21666 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21668 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21669 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21672 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21673 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21676 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21677 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21680 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21681 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21684 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21685 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21688 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21689 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21692 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21693 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21695 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21696 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21698 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21700 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21703 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21704 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21707 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21708 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21711 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21712 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21714 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21715 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21717 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21718 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21720 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21721 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21724 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21726 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21728 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21729 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21731 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21732 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21735 #~ msgid "Podcast playlist import"
21736 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21738 #~ msgid "Text subtitles demux"
21739 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21741 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21742 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21745 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21746 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21749 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21750 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21753 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21754 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21757 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21758 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21761 #~ msgid "Scene-cut detection."
21762 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21765 #~ msgid "Interface showing control interface"
21766 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21768 #~ msgid "Item Info"
21769 #~ msgstr "Info Elemento"
21771 #~ msgid "Time To Live"
21772 #~ msgstr "Time To Live"
21774 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21775 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21777 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21778 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21780 #~ msgid "CoreAudio output"
21781 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21783 #~ msgid "SLP announce"
21784 #~ msgstr "Annunci SLP"
21786 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21787 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21789 #~ msgid "SLP announcing"
21790 #~ msgstr "Annunci SLP"
21792 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21793 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21795 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21796 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21798 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21799 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21801 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21802 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21806 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21808 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21816 #~ msgstr "Elemento "
21818 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21819 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21823 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21824 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21826 #~ msgid "Audio output volume"
21827 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21830 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21831 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21832 #~ "multicasting interface here."
21834 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21835 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21836 #~ "dell'interfaccia multicast."
21838 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21839 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21841 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21842 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21844 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21845 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21847 #~ msgid "Old playlist open"
21848 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21851 #~ msgid "SAP announces"
21852 #~ msgstr "Annunci SAP"
21855 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21856 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21859 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21860 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21863 #~ msgid "About VLC media player..."
21864 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21867 #~ msgid "Wizard..."
21868 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21871 #~ msgid "Random effect"
21872 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21874 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21875 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21878 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21879 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21881 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21882 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21884 #~ msgid "SLP scopes list"
21885 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21888 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21889 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21891 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21892 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21894 #~ msgid "SLP naming authority"
21895 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21898 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21899 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21901 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21902 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21904 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21905 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21908 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21909 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21911 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21912 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21914 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21915 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21918 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21919 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21921 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21922 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21923 #~ "tutte le richieste SLP."
21925 #~ msgid "SLP input"
21926 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21929 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21932 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21935 #~ msgid "Joystick device"
21936 #~ msgstr "Periferica joystick"
21938 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21939 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21941 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21942 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21945 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21948 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21950 #~ msgid "Wait time (ms)"
21951 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21953 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21955 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21957 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21958 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21960 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21961 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21963 #~ msgid "Action mapping"
21964 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21966 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21967 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21969 #~ msgid "Joystick control interface"
21970 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21972 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21973 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21975 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21976 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21979 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21980 #~ "preferences menu will occupy."
21982 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21983 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21985 #~ msgid "Interface default search path"
21986 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21989 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21990 #~ "open when looking for a file."
21992 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21993 #~ "per cercare un file."
21995 #~ msgid "Open Disc Media"
21996 #~ msgstr "Apri Disco"
21998 #~ msgid "_Network stream..."
21999 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22001 #~ msgid "_Hide interface"
22002 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22004 #~ msgid "Progr_am"
22005 #~ msgstr "Progr_amma"
22007 #~ msgid "Choose the program"
22008 #~ msgstr "Scegli il programma"
22010 #~ msgid "Choose title"
22011 #~ msgstr "Scegli titolo"
22013 #~ msgid "Choose chapter"
22014 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22016 #~ msgid "_Playlist..."
22017 #~ msgstr "_Playlist..."
22019 #~ msgid "Open the playlist window"
22020 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22022 #~ msgid "_Modules..."
22023 #~ msgstr "_Moduli..."
22025 #~ msgid "Open the module manager"
22026 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22028 #~ msgid "Messages..."
22029 #~ msgstr "Messaggi..."
22031 #~ msgid "Open the messages window"
22032 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22034 #~ msgid "Select subtitles channel"
22035 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22037 #~ msgid "Open disc"
22038 #~ msgstr "Apri Disco"
22043 #~ msgid "Open a satellite card"
22044 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22046 #~ msgid "Stop stream"
22047 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22052 #~ msgid "Select previous title"
22053 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22055 #~ msgid "Select previous chapter"
22056 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22058 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22059 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22061 #~ msgid "_Jump..."
22062 #~ msgstr "Salta..."
22064 #~ msgid "Switch program"
22065 #~ msgstr "Cambia programma"
22067 #~ msgid "_Navigation"
22068 #~ msgstr "_Navigazione"
22070 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22071 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22073 #~ msgid "Toggle _Interface"
22074 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22076 #~ msgid "Playlist..."
22077 #~ msgstr "Playlist..."
22079 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22080 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22083 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22084 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22086 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22087 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22089 #~ msgid "Open Stream"
22090 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22092 #~ msgid "Symbol Rate"
22093 #~ msgstr "Velocità simboli"
22095 #~ msgid "Satellite"
22096 #~ msgstr "Satellite"
22098 #~ msgid "stream output"
22099 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22105 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22108 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22109 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22112 #~ msgstr "Elemento"
22114 #~ msgid "stream output (MRL)"
22115 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22117 #~ msgid "Destination Target: "
22118 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22121 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22123 #~ msgid "Close the window"
22124 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
22126 #~ msgid "Hide the main interface window"
22127 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22129 #~ msgid "Navigate through the stream"
22130 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22132 #~ msgid "_Preferences..."
22133 #~ msgstr "_Preferenze..."
22135 #~ msgid "Configure the application"
22136 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22138 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22139 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22141 #~ msgid "Go Backward"
22142 #~ msgstr "Vai Indietro"
22144 #~ msgid "Open Playlist"
22145 #~ msgstr "Apri Playlist"
22147 #~ msgid "Previous File"
22148 #~ msgstr "File precedente"
22150 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22151 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22153 #~ msgid "Open Target"
22154 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22156 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22157 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22159 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22160 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22162 #~ msgid "Use stream output"
22163 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22165 #~ msgid "Stream output configuration "
22166 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22180 #~ msgid "Selected"
22181 #~ msgstr "Selezionato"
22184 #~ msgstr "Ritaglia"
22186 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22187 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22189 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22190 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22192 #~ msgid "Disk type"
22193 #~ msgstr "Tipo disco"
22195 #~ msgid "Starting position"
22196 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22199 #~ msgstr "Titolo "
22201 #~ msgid "Chapter "
22202 #~ msgstr "Capitolo "
22204 #~ msgid "Device name "
22205 #~ msgstr "Periferica "
22207 #~ msgid "language"
22210 #~ msgid "Open &Disk"
22211 #~ msgstr "Apri Disco"
22213 #~ msgid "Open &Stream"
22214 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22216 #~ msgid "&Backward"
22217 #~ msgstr "Vai Indietro"
22220 #~ msgstr "Interrompi"
22234 #~ msgid "Stream info..."
22235 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22237 #~ msgid "Opens an existing document"
22238 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22240 #~ msgid "Opens a recently used file"
22241 #~ msgstr "Apri un file recente"
22243 #~ msgid "Quits the application"
22244 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22246 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22247 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22249 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22250 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22252 #~ msgid "Opens a disk"
22253 #~ msgstr "Apri un disco"
22255 #~ msgid "Opens a network stream"
22256 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22258 #~ msgid "Starts playback"
22259 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22262 #~ msgstr "Pronto."
22264 #~ msgid "Opening file..."
22265 #~ msgstr "Apertura file..."
22267 #~ msgid "Exiting..."
22268 #~ msgstr "In uscita..."
22270 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22271 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22273 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22274 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22276 #~ msgid "path to ui.rc file"
22277 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22279 #~ msgid "Messages:"
22280 #~ msgstr "Messaggi:"
22282 #~ msgid "Protocol"
22283 #~ msgstr "Protocollo"
22285 #~ msgid "Address "
22286 #~ msgstr "Indirizzo "
22291 #~ msgid "Demux number"
22292 #~ msgstr "Numero demux"
22294 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22295 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22297 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22298 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22300 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22301 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22303 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22304 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22306 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22307 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22309 #~ msgid "Satellite input"
22310 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22314 #~ msgstr "Indietro"
22318 #~ msgstr "Successivo"
22320 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22321 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22324 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22325 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22328 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22329 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22330 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22332 #~ msgid "Choose here your input stream"
22333 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22335 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22337 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22339 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22341 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22343 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22344 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22346 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22347 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22349 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22350 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22352 #~ msgid "DivX first version"
22353 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22355 #~ msgid "DivX second version"
22356 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22358 #~ msgid "DivX third version"
22359 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22361 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22362 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22364 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22365 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22367 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22368 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22370 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22371 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22373 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22374 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22376 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22377 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22379 #~ msgid "DVD audio format"
22380 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22396 #~ msgid "Brazilian"
22397 #~ msgstr "Brasiliano"
22403 #~ msgid "Late delay (ms)"
22404 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22407 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22408 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22410 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22411 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22412 #~ "millisecondi)."
22417 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22418 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22420 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22421 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22423 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22424 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22426 #~ msgid "Time to live"
22427 #~ msgstr "Time to live"
22429 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22430 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22433 #~ msgid "Matroska"
22434 #~ msgstr "Marshall"
22442 #~ msgstr "Classica"
22446 #~ msgstr "Fine della cartella"
22452 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22454 #~ "event info 2\n"
22456 #~ "external call 8\n"
22457 #~ "all calls (10) 16\n"
22460 #~ "libcdio (80) 128\n"
22461 #~ "seek-set (100) 256\n"
22462 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22463 #~ "still (400) 1024\n"
22464 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22466 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22468 #~ "event info 2\n"
22470 #~ "external call 8\n"
22471 #~ "all calls (10) 16\n"
22474 #~ "libcdio (80) 128\n"
22475 #~ "seek-set (100) 256\n"
22476 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22477 #~ "still (400) 1024\n"
22478 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22482 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22483 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22484 #~ " %A : The album information\n"
22485 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22486 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22487 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22488 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22490 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22491 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22492 #~ " %P : The publisher ID\n"
22493 #~ " %p : The preparer ID\n"
22494 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22495 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22496 #~ " %V : The volume set ID\n"
22497 #~ " %v : The volume ID\n"
22498 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22501 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22503 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22504 #~ "descrittori sono:\n"
22505 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
22506 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22507 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22508 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22509 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22510 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22511 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22512 #~ " %P : ID editore\n"
22513 #~ " %p : I preparatore\n"
22514 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22515 #~ " %T : Numero della traccia\n"
22516 #~ " %V : I del volume set\n"
22517 #~ " %v : I del volume\n"
22518 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22519 #~ " %% : Carattere % \n"
22522 #~ msgid "bad entry number"
22523 #~ msgstr "Numero tuner"
22531 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22535 #~ msgstr "Cornish"
22538 #~ msgid "Showintf"
22539 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22543 #~ msgstr "Seleziona"
22547 #~ msgstr "MPEG TS"
22550 #~ msgstr "Controllo"
22552 #~ msgid "Option/Alt"
22553 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22556 #~ msgstr "&Inverti"
22558 #~ msgid "PLS file"
22559 #~ msgstr "file PLS"
22561 #~ msgid "wxWindows"
22562 #~ msgstr "wxWindows"
22566 #~ msgstr "Immagini"
22569 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22570 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22572 #~ msgid "AAC demuxer"
22573 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22575 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22576 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22578 #~ msgid "Screenshot Path"
22579 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22581 #~ msgid "Screenshot Format"
22582 #~ msgstr "Formato screenshot"
22585 #~ msgid "Quantizer scale."
22586 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22588 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22589 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22591 #~ msgid "Choose audio channel"
22592 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22594 #~ msgid "Choose subtitle track"
22595 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22597 #~ msgid "Empty if no stream output."
22598 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22600 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22601 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22603 #~ msgid "Vol %%%d"
22604 #~ msgstr "Vol %%%d"
22606 #~ msgid "Vol %d%%"
22607 #~ msgstr "Vol %d%%"
22609 #~ msgid "Extended help"
22610 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22612 #~ msgid "List additional commands."
22613 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22615 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22616 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22619 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22620 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22622 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22623 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22624 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22627 #~ msgid "Real time control interface"
22628 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22630 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22632 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22635 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22636 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22638 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22639 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22641 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22642 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22644 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22645 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22647 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22648 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22650 #~ msgid "vlc preferences"
22651 #~ msgstr "Preferenze"
22653 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22654 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22656 #~ msgid "Select file or directory"
22657 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22660 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22663 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22666 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22667 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22669 #~ msgid "Server port"
22670 #~ msgstr "Porta server"
22672 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22674 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22678 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22680 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22682 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22683 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22686 #~ msgid "IDR frames"
22687 #~ msgstr "Frame B"
22690 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22691 #~ "module in the Modules section.\n"
22692 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22694 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22695 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22696 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22698 #~ msgid "VLC modules preferences"
22699 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22702 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22703 #~ "Modules are sorted by type."
22705 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22706 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22707 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22709 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22711 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22715 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22716 #~ "preferred subtitles."
22718 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22721 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22722 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22725 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22728 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22729 #~ "e configurati qui."
22733 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22734 #~ "access modules."
22736 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22737 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22739 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22741 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22744 #~ msgid "Stream output modules settings"
22746 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22748 #~ msgid "Video output modules settings"
22749 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22752 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22753 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22756 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22758 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22759 #~ "luminosità, saturazione."
22762 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22764 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22765 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22767 #~ msgid "DVDRead Input"
22768 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22771 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22772 #~ "external call 1\n"
22774 #~ "packet assembly info 4\n"
22775 #~ "image bitmaps 8\n"
22776 #~ "image transformations 16\n"
22777 #~ "rendering information 32\n"
22778 #~ "extract subtitles 64\n"
22779 #~ "misc info 128\n"
22781 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22782 #~ "chiamate esterne 1\n"
22783 #~ "tutte le chiamate 2\n"
22784 #~ "informazione pacchetti 4\n"
22785 #~ "immagini bitmap 8\n"
22786 #~ "trasformazioni 16\n"
22787 #~ "info rendering 32\n"
22788 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22789 #~ "informazioni varie 128\n"
22791 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22792 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22795 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22796 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22797 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22798 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22799 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22800 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22801 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22802 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22803 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22804 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22806 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22807 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22808 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22809 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22810 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22812 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22813 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22816 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22817 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22818 #~ "mean until the next subtitle."
22820 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22821 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22822 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22824 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22825 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22828 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22829 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22830 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22832 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22833 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22835 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22836 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22839 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22840 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22841 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22843 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22844 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22846 #~ msgid "Xvid video decoder"
22847 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22849 #~ msgid "Item Enabled"
22850 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22852 #~ msgid "Enable all group items"
22853 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22855 #~ msgid "Disable all group items"
22856 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22858 #~ msgid "Delete Group"
22859 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22861 #~ msgid "Add Group"
22862 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22864 #~ msgid "Sort by &author"
22865 #~ msgstr "Ordine per autore"
22867 #~ msgid "Reverse sort by author"
22868 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22871 #~ msgstr "Abilita"
22873 #~ msgid "Enable/Disable"
22874 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22882 #~ msgid "New Group"
22883 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22885 #~ msgid "Sort by &group"
22886 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22888 #~ msgid "Reverse sort by group"
22889 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22891 #~ msgid "&Enable all group items"
22892 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22894 #~ msgid "&Disable all group items"
22895 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22898 #~ msgstr "&Gruppi"
22900 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22901 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22903 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22904 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22906 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22907 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22909 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22910 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22912 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22913 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22915 #~ msgid "| no entries\n"
22916 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22918 #~ msgid "unknown command!\n"
22919 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22921 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22922 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22924 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22925 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22927 #~ msgid "Extended Data"
22928 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22930 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22931 #~ msgstr "Artista"
22933 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22934 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22939 #~ msgid "Track Artist"
22940 #~ msgstr "Artista traccia"
22942 #~ msgid "Track Title"
22943 #~ msgstr "Titolo traccia"
22945 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22946 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22949 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22951 #~ msgid "C post processing"
22952 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22954 #~ msgid "MMX post processing"
22955 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22957 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22958 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22960 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22961 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22963 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22964 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22969 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22970 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22972 #~ msgid "CDDB error: %s"
22973 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22975 #~ msgid "unimplemented query in control"
22976 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22978 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22979 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22981 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22982 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22984 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22985 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22987 #~ msgid "Goto Menu"
22988 #~ msgstr "Vai al Menu"
22990 #~ msgid "Video menu"
22991 #~ msgstr "Menu Video"
22993 #~ msgid "Input menu"
22994 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22996 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22997 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22999 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23001 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23002 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23004 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23005 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23007 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23008 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23010 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23011 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23017 #~ msgstr "Riprendi"
23019 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23020 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23022 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23023 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23025 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23026 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23028 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23029 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23031 #~ msgid "Jump -1 minute"
23032 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23034 #~ msgid "Jump +1 minute"
23035 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23037 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23038 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23040 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23041 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23043 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23044 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23046 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23047 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23050 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23051 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23052 #~ "using an old version, select this option."
23054 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23055 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23056 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23057 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23060 #~ msgid "Buggy PSI"
23061 #~ msgstr "PSI difettosi"
23064 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23065 #~ "continuity counters, select this option."
23067 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23068 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23070 #~ msgid "Output MRL"
23071 #~ msgstr "MRL in uscita"
23073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23074 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23076 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23077 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23079 #~ msgid "caching value in ms"
23080 #~ msgstr "valore cache in ms"
23082 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23083 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23085 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23086 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23088 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23089 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23091 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23092 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23094 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23095 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23097 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23098 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23100 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23101 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23103 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23104 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23106 #~ msgid "video rendering mode"
23107 #~ msgstr "modalità di resa video"
23110 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23113 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23116 #~ msgid "OpenGL effect"
23117 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23120 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23121 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23122 #~ "this cube transparent."
23124 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23125 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23126 #~ "cubo trasparente."
23128 #~ msgid "Last skin actually used"
23129 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23131 #~ msgid "Show application in system tray"
23132 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23134 #~ msgid "DVD (test)"
23135 #~ msgstr "DVD (test)"
23137 #~ msgid "Item info"
23138 #~ msgstr "Info elemento"
23140 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23141 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23143 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23144 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23146 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23147 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23149 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23150 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23155 #~ msgid "TS muxer"
23156 #~ msgstr "Muxer TS"
23158 #~ msgid "DVD (menus support)"
23159 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23162 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23164 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23166 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23167 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23170 #~ msgstr "più lento"
23173 #~ msgstr "più veloce"
23176 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23177 #~ "value should be set in miliseconds units."
23179 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23180 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23183 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23184 #~ "value should be set in miliseconds units."
23186 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23187 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23189 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23190 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23192 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23193 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23196 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23197 #~ "value should be set in miliseconds units."
23199 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23200 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23203 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23204 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23206 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23207 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23209 #~ msgid "Visualisations"
23210 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23212 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23213 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23215 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23216 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23218 #~ msgid "Use OpenGL"
23219 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23221 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23223 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23225 #~ msgid "Toggle enabled"
23226 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23228 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23229 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23231 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23232 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23235 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23236 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23237 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23238 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23240 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23241 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23242 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23245 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23246 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23247 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23248 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23249 #~ "expressing pixel squareness."
23251 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23252 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23253 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23254 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23255 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23256 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23258 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23259 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23261 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23262 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23264 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23265 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23267 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23268 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23271 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23272 #~ "value should be set in miliseconds units."
23274 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23275 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23277 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23278 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23280 #~ msgid "UTC date"
23281 #~ msgstr "Data UTC"
23283 #~ msgid "Codec setting"
23284 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23286 #~ msgid "Codec info"
23287 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23313 #~ msgid "Open a skin file."
23314 #~ msgstr "Apri un file skin"
23316 #~ msgid "Quick file open"
23317 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23319 #~ msgid "Advanced open"
23320 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23322 #~ msgid "Open a satellite stream"
23323 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23325 #~ msgid "Open other types of inputs"
23326 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23328 #~ msgid "Open the playlist"
23329 #~ msgstr "Apri la playlist"
23331 #~ msgid "Show information about the file being played"
23332 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23334 #~ msgid "Video for Linux"
23335 #~ msgstr "Video for Linux"
23341 #~ msgstr "Scheda TV"
23343 #~ msgid "Video device type"
23344 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23346 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23347 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23349 #~ msgid "Advanced video device options"
23350 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23352 #~ msgid "Video device MRL"
23353 #~ msgstr "MRL periferica video"
23356 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23357 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23358 #~ "controls below"
23360 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23361 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23364 #~ msgid "Common options"
23365 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23367 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23368 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23370 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23371 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23373 #~ msgid "Audio device"
23374 #~ msgstr "Periferica audio"
23376 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23377 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23385 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23386 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23388 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23389 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23391 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23392 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23394 #~ msgid "Audio CD demux"
23395 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23400 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23401 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23406 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23407 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23409 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23410 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23412 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23413 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23415 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23416 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23418 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23419 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23421 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23422 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23436 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23437 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23439 #~ msgid "HTTP remote control"
23440 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23443 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23444 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23446 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23447 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23449 #~ msgid "Joystick"
23450 #~ msgstr "Joystick"
23452 #~ msgid "Remote control"
23453 #~ msgstr "Telecomando"
23456 #~ msgstr "Lunghezza"
23458 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23459 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23461 #~ msgid "Alternrock"
23462 #~ msgstr "Rock alternativo"
23464 #~ msgid "Shuffle On"
23465 #~ msgstr "In ordine casuale"
23467 #~ msgid "Shuffle Off"
23468 #~ msgstr "In ordine regolare"
23473 #~ msgid "Loop Off"
23474 #~ msgstr "Non ripetere"
23476 #~ msgid "Float On Top"
23477 #~ msgstr "In Primo Piano"
23479 #~ msgid "Repeat Item"
23480 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23482 #~ msgid "VLC Media Player"
23483 #~ msgstr "VLC media player"
23485 #~ msgid "Quick &Open ..."
23486 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23488 #~ msgid "Stop current playlist item"
23489 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23491 #~ msgid "Play current playlist item"
23492 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23494 #~ msgid "Pause current playlist item"
23495 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23501 #~ msgstr "Proporzioni"
23504 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23506 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23507 #~ "con i file AVI."
23509 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23510 #~ msgstr "Ordine casuale"
23512 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23513 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23515 #~ msgid "Gather stream"
23516 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23518 #~ msgid "RTP stream"
23519 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23521 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23522 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23524 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23525 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23527 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23528 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23530 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23531 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23533 #~ msgid "No dithering"
23534 #~ msgstr "Niente dithering"
23536 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23537 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23539 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23540 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23542 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23543 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23545 #~ msgid "Random dithering"
23546 #~ msgstr "Dithering casuale"
23548 #~ msgid "Frame Buffer"
23549 #~ msgstr "Frame Buffer"
23551 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23552 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23554 #~ msgid "CD Audio device"
23555 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23557 #~ msgid "VCD device name"
23558 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23560 #~ msgid "Always float on top"
23561 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23566 #~ msgid "Rewind stream"
23567 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23569 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23570 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23575 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23576 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23578 #~ msgid "&Miscellaneous"
23581 #~ msgid "Input Type"
23582 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23588 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23589 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23590 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23591 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23592 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23594 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23595 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23596 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23597 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23598 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23600 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23601 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23604 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23606 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23608 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23609 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23611 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23612 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23614 #~ msgid "Frame Per Second"
23615 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23617 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23618 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23620 #~ msgid "print help"
23621 #~ msgstr "stampa aiuto"
23623 #~ msgid "print detailed help"
23624 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23626 #~ msgid "print help on module"
23627 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23629 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23630 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23632 #~ msgid "IDCT module"
23633 #~ msgstr "modulo IDCT"
23635 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23636 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23639 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23640 #~ "enable this option."
23642 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23643 #~ "abilita questa opzione."
23645 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23646 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23648 #~ msgid "Audio encoding codec"
23649 #~ msgstr "Codec audio"
23651 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23652 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23654 #~ msgid "X11 MGA video output"
23655 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23657 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23658 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23660 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23661 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23664 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23665 #~ "will be used to display them."
23667 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23668 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23670 #~ msgid "dummy functions"
23671 #~ msgstr "funzioni dummy"
23673 #~ msgid "&Logs..."
23674 #~ msgstr "&Resoconti..."
23676 #~ msgid "Advanced..."
23677 #~ msgstr "Avanzate..."
23679 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23680 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23683 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23685 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23688 #~ msgid "Version x.y.z"
23689 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23691 #~ msgid "Device &name:"
23692 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23700 #~ msgid "&Program"
23701 #~ msgstr "&Programma"
23703 #~ msgid "Close this popup"
23704 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23706 #~ msgid "&Jump..."
23707 #~ msgstr "Salta..."
23709 #~ msgid "&Stream output..."
23710 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23712 #~ msgid "Add a subtitle file"
23713 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23715 #~ msgid "Volume &Up"
23716 #~ msgstr "Alza Volume"
23718 #~ msgid "Increase the volume"
23719 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23721 #~ msgid "Volume &Down"
23722 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23724 #~ msgid "Decrease the volume"
23725 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23727 #~ msgid "Toggle mute"
23728 #~ msgstr "Inverti muto"
23730 #~ msgid "Always on top..."
23731 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23733 #~ msgid "Set the window on top"
23734 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23736 #~ msgid "&Copy text"
23737 #~ msgstr "&Copia testo"
23740 #~ msgstr "&Aggiungi"
23745 #~ msgid "&Invert selection"
23746 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23748 #~ msgid "&Crop selection"
23749 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23751 #~ msgid "&Delete selection"
23752 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23758 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23759 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23762 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23764 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23767 #~ msgstr "carattere"
23769 #~ msgid "enable network channel mode"
23770 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23772 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23774 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23776 #~ msgid "channel server address"
23777 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23779 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23780 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23782 #~ msgid "channel server port"
23783 #~ msgstr "porta canale server"
23785 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23787 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23790 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23791 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23793 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23794 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23796 #~ msgid "Network Channel:"
23797 #~ msgstr "Canale Rete:"
23799 #~ msgid "Load from file.."
23800 #~ msgstr "Carica da file.."
23802 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23803 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23805 #~ msgid "Stream output:"
23806 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23808 #~ msgid "Stream Output"
23809 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23811 #~ msgid "Device Name"
23812 #~ msgstr "Nome Periferica"
23814 #~ msgid "dvdplay input module"
23815 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23817 #~ msgid "raw UDP access module"
23818 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23820 #~ msgid "QNX RTOS module"
23821 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23823 #~ msgid "image crop video module"
23824 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23826 #~ msgid "X11 MGA module"
23827 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23829 #~ msgid "X11 module"
23830 #~ msgstr "modulo X11"
23832 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23833 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23835 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23836 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23838 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23839 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23841 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23842 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23844 #~ msgid "number of channels of audio output"
23845 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23847 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23848 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23850 #~ msgid "About vlc"
23851 #~ msgstr "Info su vlc"