1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
201 #: include/vlc_interface.h:126
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
212 #: include/vlc_interface.h:159
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:47
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:50
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
271 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
272 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
276 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
280 #: include/vlc_meta.h:35
284 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgstr "Impostazione"
288 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
296 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
301 #: include/vlc_meta.h:40
306 #: include/vlc_meta.h:41
308 msgid "CDDB Category"
309 msgstr "Categoria disco CDDB"
311 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
313 msgstr "ID disco CDDB"
315 #: include/vlc_meta.h:43
317 msgid "CDDB Extended Data"
318 msgstr "Informazioni dettagliate"
320 #: include/vlc_meta.h:44
325 #: include/vlc_meta.h:45
330 #: include/vlc_meta.h:46
335 #: include/vlc_meta.h:48
336 msgid "CD-Text Arranger"
339 #: include/vlc_meta.h:49
340 msgid "CD-Text Composer"
343 #: include/vlc_meta.h:50
345 msgid "CD-Text Disc ID"
346 msgstr "ID disco CDDB"
348 #: include/vlc_meta.h:51
349 msgid "CD-Text Genre"
352 #: include/vlc_meta.h:52
354 msgid "CD-Text Message"
357 #: include/vlc_meta.h:53
358 msgid "CD-Text Songwriter"
361 #: include/vlc_meta.h:54
362 msgid "CD-Text Performer"
365 #: include/vlc_meta.h:55
367 msgid "CD-Text Title"
368 msgstr "Titolo Successivo"
370 #: include/vlc_meta.h:57
372 msgid "ISO-9660 Application ID"
373 msgstr "Applicazione"
375 #: include/vlc_meta.h:58
377 msgid "ISO-9660 Preparer"
380 #: include/vlc_meta.h:59
382 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 #: include/vlc_meta.h:60
386 msgid "ISO-9660 Volume"
389 #: include/vlc_meta.h:61
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
394 #: include/vlc_meta.h:63
398 #: include/vlc_meta.h:64
399 msgid "Codec Description"
400 msgstr "Descrizione codifica"
402 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
403 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
404 msgid "Visualizations"
405 msgstr "Visualizzazioni"
407 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
408 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
413 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
418 #: src/audio_output/input.c:112
420 msgstr "Oscilloscopio"
422 #: src/audio_output/input.c:114
426 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
428 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
431 msgstr "visualizzatore"
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtri Audio"
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canali audio"
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
448 #: modules/audio_output/waveout.c:393
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
457 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
462 #: src/audio_output/output.c:135
463 msgid "Dolby Surround"
464 msgstr "Dolby Surround"
466 #: src/audio_output/output.c:147
467 msgid "Reverse stereo"
468 msgstr "Stereo inverso"
470 #: src/extras/getopt.c:638
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
475 #: src/extras/getopt.c:663
477 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
480 #: src/extras/getopt.c:668
482 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
485 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
487 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
490 #: src/extras/getopt.c:715
492 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
493 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
495 #: src/extras/getopt.c:719
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
500 #: src/extras/getopt.c:745
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
505 #: src/extras/getopt.c:748
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
510 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
515 #: src/extras/getopt.c:825
517 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
520 #: src/extras/getopt.c:843
522 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
525 #: src/input/control.c:257
528 msgstr "Segnalibro %i"
530 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
531 #: modules/access/cdda/access.c:736
536 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
539 msgstr "Diffusione %d"
541 #: src/input/es_out.c:1085
545 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
546 #: modules/gui/macosx/output.m:153
550 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
558 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
565 #: src/input/es_out.c:1103
567 msgstr "Campionamento"
569 #: src/input/es_out.c:1104
574 #: src/input/es_out.c:1108
575 msgid "Bits per sample"
576 msgstr "Bit per campione"
578 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
582 #: src/input/es_out.c:1113
587 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
594 #: src/input/es_out.c:1122
598 #: src/input/es_out.c:1128
599 msgid "Display resolution"
600 msgstr "Risoluzione video"
602 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
607 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
608 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
609 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
610 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
611 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
613 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
619 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
621 msgid "Meta-information"
622 msgstr "Informazioni elemento"
624 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
625 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
629 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
630 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
636 #: src/input/var.c:118
640 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
642 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
646 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
648 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
655 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
656 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
660 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
663 msgstr "Traccia Video"
665 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
668 msgstr "Traccia Audio"
670 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
672 msgid "Subtitles Track"
673 msgstr "Traccia sottotitoli"
675 #: src/input/var.c:256
677 msgstr "Titolo successivo"
679 #: src/input/var.c:261
680 msgid "Previous title"
681 msgstr "Titolo precedente"
683 #: src/input/var.c:284
688 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
693 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
695 msgstr "Capitolo Successivo"
697 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
698 msgid "Previous chapter"
699 msgstr "Capitolo Precedente"
701 #: src/interface/interface.c:324
702 msgid "Switch interface"
703 msgstr "Cambia interfaccia"
705 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
707 msgid "Add Interface"
708 msgstr "Aggiungi interfaccia"
710 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
716 msgstr "Impostazioni guida"
720 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
721 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
723 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
727 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
731 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
733 msgstr "virgola mobile"
736 msgid " (default enabled)"
737 msgstr " (predefinito abilitato)"
740 msgid " (default disabled)"
741 msgstr " (predefinito disabilitato)"
743 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
747 "Press the RETURN key to continue...\n"
750 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
755 "Usage: %s [options] [items]...\n"
757 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
761 msgid "[module] [description]\n"
762 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
772 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
774 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
775 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
776 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
790 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
794 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
798 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
802 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
806 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
810 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
818 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
822 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
830 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
834 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
840 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
841 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
842 "various related options."
844 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
845 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
846 "supplementari e definire diverse opzioni."
849 msgid "Interface module"
850 msgstr "Modulo di interfaccia"
854 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
855 "The default behavior is to automatically select the best module available."
857 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
858 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
859 "modulo disponibile."
861 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
862 msgid "Extra interface modules"
863 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
867 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
868 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
869 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
870 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
872 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
873 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
874 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
875 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
878 msgid "Verbosity (0,1,2)"
879 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
883 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
884 "1=warnings, 2=debug)."
886 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
887 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
894 msgid "This options turns off all warning and information messages."
896 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
900 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
901 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
903 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
904 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
907 msgid "Color messages"
908 msgstr "Messaggi colorati"
912 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
913 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
915 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
916 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
920 msgid "Show advanced options"
921 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
925 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
926 "all the available options, including those that most users should never "
929 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
930 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
931 "utenti non dovrebbe mai modificare."
935 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
936 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
937 "(spectrum analyzer, ...).\n"
938 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
941 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
942 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
943 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
944 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
947 msgid "Audio output module"
948 msgstr "Modulo uscita audio"
952 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
953 "default behavior is to automatically select the best method available."
955 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
956 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
957 "miglior metodo disponibile."
959 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
961 msgstr "Abilita audio"
965 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
966 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
968 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
969 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
970 "di potenza di calcolo."
973 msgid "Force mono audio"
974 msgstr "Forzare audio mono"
977 msgid "This will force a mono audio output."
978 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
981 msgid "Audio output volume"
982 msgstr "Volume uscita audio"
986 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
988 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
992 msgid "Audio output saved volume"
993 msgstr "Volume uscita audio registrato"
996 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
998 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1001 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1002 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1006 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1007 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1009 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1010 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1013 msgid "High quality audio resampling"
1014 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1018 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1019 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1020 "resampling algorithm will be used instead."
1022 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1023 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1024 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1027 msgid "Audio desynchronization compensation"
1028 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1032 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1033 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1036 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1037 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1040 msgid "Preferred audio output channels mode"
1041 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1045 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1046 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1047 "the audio stream being played)."
1049 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1050 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1051 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1054 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1055 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1059 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1060 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1062 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1063 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1067 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1068 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1070 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1071 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1074 msgid "Channel mixer"
1075 msgstr "Mixer dei canali"
1079 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1080 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1082 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1083 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1087 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1088 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1089 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1090 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1092 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1093 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1094 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1095 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1096 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1099 msgid "Video output module"
1100 msgstr "Modulo uscita video"
1104 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1105 "default behavior is to automatically select the best method available."
1107 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1108 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1109 "miglior metodo disponibile."
1111 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1112 msgid "Enable video"
1113 msgstr "Abilita video"
1117 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1118 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1120 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1121 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1122 "di potenza di calcolo."
1124 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1125 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1127 msgstr "Ampiezza video"
1131 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1132 "video characteristics."
1134 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1135 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1137 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1138 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1139 msgid "Video height"
1140 msgstr "Altezza video"
1144 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1145 "video characteristics."
1147 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1148 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1151 msgid "Video x coordinate"
1152 msgstr "Coordinata X del video"
1156 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1159 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1160 "finestra video (coordinata X)"
1163 msgid "Video y coordinate"
1164 msgstr "Coordinata Y del video"
1168 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1171 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1172 "finestra video (coordinata Y)"
1176 msgstr "Titolo video"
1179 msgid "You can specify a custom video window title here."
1181 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1184 msgid "Video alignment"
1185 msgstr "Allineamento video"
1189 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1190 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1191 "combinations of these values)."
1193 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1194 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1195 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1197 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1211 msgstr "In alto a sinistra"
1215 msgstr "In alto a destra"
1219 msgstr "In basso a sinistra"
1222 msgid "Bottom-Right"
1223 msgstr "In basso a destra"
1227 msgstr "Ingrandimento video"
1230 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1231 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1234 msgid "Grayscale video output"
1235 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1239 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1240 "can also allow you to save some processing power)."
1242 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1243 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1246 msgid "Fullscreen video output"
1247 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1251 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1253 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1257 msgid "Overlay video output"
1258 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1262 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1263 "your graphics card (hardware acceleration)."
1265 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1266 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1268 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1269 msgid "Always on top"
1270 msgstr "Sempre in primo piano"
1273 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1274 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1277 msgid "Force SPU position"
1278 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1282 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1283 "over the movie. Try several positions."
1285 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1286 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1289 msgid "On Screen Display"
1290 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1294 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1295 "Display). You can disable this feature here."
1297 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1298 "Display). Si può disabilitare qui."
1301 msgid "Video filter module"
1302 msgstr "Modulo filtro video"
1306 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1307 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1309 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1310 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1311 "la finestra video."
1314 msgid "Source aspect ratio"
1315 msgstr "Formato immagine sorgente"
1319 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1325 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1326 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1327 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1328 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1329 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1330 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1338 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1339 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1340 "rete o il canale dei sottotitoli."
1343 msgid "Clock reference average counter"
1344 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1351 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1352 "è bene impostare questo valore a 10000."
1356 msgstr "Porta server"
1359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1361 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1365 msgid "MTU of the network interface"
1366 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1370 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1373 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1374 "solitamente è 1500."
1377 msgid "Network interface address"
1378 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1382 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1383 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1384 "multicasting interface here."
1386 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1387 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1388 "dell'interfaccia multicast."
1390 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1391 msgid "Time to live"
1392 msgstr "Time to live"
1396 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1399 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1400 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1403 msgid "Choose program (SID)"
1404 msgstr "Scelta programma (SID)"
1407 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1409 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1412 msgid "Choose audio"
1413 msgstr "Scelta audio"
1417 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1419 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1420 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1423 msgid "Choose audio channel"
1424 msgstr "Scelta canale audio"
1428 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1430 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1433 msgid "Choose subtitle track"
1434 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1438 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1440 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1442 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1443 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1444 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1446 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1447 msgid "Input start time (seconds)"
1448 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1450 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1451 msgid "Input stop time (seconds)"
1452 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1454 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1456 msgid "Input slave (experimental)"
1457 msgstr "DVD (sperimentale)"
1460 msgid "Bookmarks list for a stream"
1461 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1465 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1466 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1469 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1470 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1474 msgid "Autodetect subtitle files"
1475 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1479 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1481 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1482 "è stato specificato."
1485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1486 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1492 "0 = no subtitles autodetected\n"
1493 "1 = any subtitle file\n"
1494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1498 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1499 "simili. Le opzioni sono:\n"
1500 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1501 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1502 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1503 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1504 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1507 msgid "Subtitle autodetection paths"
1508 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1512 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1513 "found in the current directory."
1515 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1516 "stato trovato nella cartella corrente."
1519 msgid "Use subtitle file"
1520 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1527 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1528 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1532 msgstr "Periferica DVD"
1536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1537 "the drive letter (eg. D:)"
1539 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1540 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1543 msgid "This is the default DVD device to use."
1544 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1548 msgstr "Periferica VCD"
1552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1553 "scan for a suitable CD-ROM device."
1555 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1556 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1559 msgid "This is the default VCD device to use."
1560 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1563 msgid "Audio CD device"
1564 msgstr "Lettore CD Audio"
1568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1571 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1572 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1576 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1578 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1580 msgstr "Forzare IPv6"
1584 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1587 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1588 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1592 msgstr "Forzare IPv4"
1596 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1599 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1600 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1603 msgid "Title metadata"
1604 msgstr "Informazioni titolo"
1607 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1608 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1611 msgid "Author metadata"
1612 msgstr "Informazioni autore"
1615 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1616 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1619 msgid "Artist metadata"
1620 msgstr "Informazioni artista"
1623 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1624 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1627 msgid "Genre metadata"
1628 msgstr "Informazioni genere"
1631 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1632 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1635 msgid "Copyright metadata"
1636 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1639 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1641 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1644 msgid "Description metadata"
1645 msgstr "Informazioni descrizione"
1648 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1650 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1654 msgid "Date metadata"
1655 msgstr "Informazioni data"
1658 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1659 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1662 msgid "URL metadata"
1663 msgstr "Informazioni URL"
1666 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1671 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1672 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1673 "can break playback of all your streams."
1675 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1676 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1677 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1681 msgid "Preferred codecs list"
1682 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1686 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1687 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1690 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1691 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1692 "di provare gli altri."
1695 msgid "Preferred encoders list"
1696 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1700 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1702 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1707 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1710 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1711 "uscita (stream output)."
1714 msgid "Choose a stream output"
1715 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1718 msgid "Empty if no stream output."
1719 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1722 msgid "Enable streaming of all ES"
1723 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1726 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1727 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1730 msgid "Display while streaming"
1731 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1734 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1735 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1738 msgid "Enable video stream output"
1739 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1741 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1743 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1744 "stream output facility when this last one is enabled."
1746 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1747 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1750 msgid "Enable audio stream output"
1751 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1754 msgid "Keep stream output open"
1755 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1759 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1760 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1763 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1764 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1768 msgid "Preferred packetizer list"
1769 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1773 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1775 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1782 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1783 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1786 msgid "Access output module"
1787 msgstr "Modulo accesso uscita"
1790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1791 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1794 msgid "Control SAP flow"
1795 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1799 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1800 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1802 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1803 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1806 msgid "SAP announcement interval"
1807 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1811 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1812 "between SAP announcements"
1814 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1815 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1819 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1820 "You should always leave all these enabled."
1822 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1824 " E' bene lasciarle attive."
1827 msgid "Enable CPU MMX support"
1828 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1832 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1835 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1838 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1839 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1843 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1844 "advantage of them."
1846 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1850 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1851 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1855 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1856 "advantage of them."
1858 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1862 msgid "Enable CPU SSE support"
1863 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1867 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1870 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1874 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1881 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1884 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1885 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1889 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1890 "advantage of them."
1892 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1898 "overridden in the playlist dialog box."
1900 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1901 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1904 msgid "Play files randomly forever"
1905 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1909 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1912 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1913 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1916 msgid "Loop playlist on end"
1917 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1921 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1924 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1928 msgid "Repeat the current item"
1929 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1933 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1936 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1941 msgid "Play and stop"
1942 msgstr "Sempre in primo piano"
1946 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1952 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1953 "you really know what you are doing."
1955 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1956 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1959 msgid "Memory copy module"
1960 msgstr "Modulo copia memoria"
1964 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1965 "select the fastest one supported by your hardware."
1967 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1968 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1971 msgid "Access module"
1972 msgstr "Modulo accesso"
1975 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1976 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1979 msgid "Demux module"
1980 msgstr "Modulo demux"
1983 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1984 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1987 msgid "Allow real-time priority"
1988 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1992 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1993 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1994 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1995 "only activate this if you know what you're doing."
1997 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1998 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1999 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2000 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2004 msgid "Adjust VLC priority"
2005 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2009 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2010 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2013 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2014 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2015 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2018 msgid "Minimize number of threads"
2019 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2022 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2023 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2026 msgid "Modules search path"
2027 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2031 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2034 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2035 "dei moduli di VLC."
2038 msgid "Use a plugins cache"
2043 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2044 "start time of VLC."
2048 msgid "Run as daemon process"
2052 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2056 msgid "Allow only one running instance"
2057 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2061 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2062 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2063 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2064 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2065 "running instance or enqueue it."
2067 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2068 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2069 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2070 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2074 msgid "Increase the priority of the process"
2075 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2079 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2080 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2081 "could otherwise take too much processor time.\n"
2082 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2083 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2084 "require a reboot of your machine."
2086 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2087 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2088 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2089 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2090 "riavviare la macchina."
2093 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2094 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2098 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2099 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2100 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2102 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2103 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2104 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2105 "rapida, ma puo' dare problemi."
2108 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2110 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2115 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2116 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2117 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2118 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2119 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2121 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2122 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2123 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2124 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2128 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2129 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2131 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2133 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2134 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2136 msgstr "Schermo intero"
2139 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2140 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2147 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2148 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2152 msgstr "Pausa solamente"
2155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2156 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2160 msgstr "Play solamente"
2163 msgid "Select the hotkey to use to play."
2164 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2166 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2172 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2173 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2175 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2176 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2181 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2182 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2184 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2190 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2196 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2197 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2199 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2200 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2201 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2206 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2207 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2209 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2212 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2215 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2221 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2222 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2224 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2229 msgid "Select the hotkey to display the position."
2230 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2233 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2234 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2237 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2238 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2241 msgid "Jump 1 minute backwards"
2242 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2245 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2246 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2249 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2250 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2253 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2254 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2257 msgid "Jump 10 seconds forward"
2258 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2261 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2262 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2265 msgid "Jump 1 minute forward"
2266 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2269 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2270 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2273 msgid "Jump 5 minutes forward"
2274 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2277 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2278 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2280 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2286 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2287 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2291 msgstr "Navigazione: Alto"
2294 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2295 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2298 msgid "Navigate down"
2299 msgstr "Navigazione: Basso"
2302 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2303 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2306 msgid "Navigate left"
2307 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2310 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2311 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2314 msgid "Navigate right"
2315 msgstr "Navigazione: Destra"
2318 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2319 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2323 msgstr "Navigazione: Conferma"
2326 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2327 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2329 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2331 msgstr "Aumenta il volume"
2334 msgid "Select the key to increase audio volume."
2335 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2337 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2339 msgstr "Abbassa il volume"
2342 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2343 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2345 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2348 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2349 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2354 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2355 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2358 msgid "Subtitle delay up"
2359 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2362 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2363 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2366 msgid "Subtitle delay down"
2367 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2370 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2371 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2374 msgid "Play playlist bookmark 1"
2375 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2378 msgid "Play playlist bookmark 2"
2379 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2382 msgid "Play playlist bookmark 3"
2383 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2386 msgid "Play playlist bookmark 4"
2387 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2390 msgid "Play playlist bookmark 5"
2391 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2394 msgid "Play playlist bookmark 6"
2395 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2398 msgid "Play playlist bookmark 7"
2399 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2402 msgid "Play playlist bookmark 8"
2403 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2406 msgid "Play playlist bookmark 9"
2407 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2410 msgid "Play playlist bookmark 10"
2411 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2414 msgid "Select the key to play this bookmark."
2415 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2418 msgid "Set playlist bookmark 1"
2419 msgstr "Elemento preferito 1"
2422 msgid "Set playlist bookmark 2"
2423 msgstr "Elemento preferito 2"
2426 msgid "Set playlist bookmark 3"
2427 msgstr "Elemento preferito 3"
2430 msgid "Set playlist bookmark 4"
2431 msgstr "Elemento preferito 4"
2434 msgid "Set playlist bookmark 5"
2435 msgstr "Elemento preferito 5"
2438 msgid "Set playlist bookmark 6"
2439 msgstr "Elemento preferito 6"
2442 msgid "Set playlist bookmark 7"
2443 msgstr "Elemento preferito 7"
2446 msgid "Set playlist bookmark 8"
2447 msgstr "Elemento preferito 8"
2450 msgid "Set playlist bookmark 9"
2451 msgstr "Elemento preferito 9"
2454 msgid "Set playlist bookmark 10"
2455 msgstr "Elemento preferito 10"
2458 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2459 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2462 msgid "Go back in browsing history"
2463 msgstr "Indietro nella cronologia"
2467 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2470 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2473 msgid "Go forward in browsing history"
2474 msgstr "Avanti nella cronologia"
2478 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2480 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2484 msgid "Cycle audio track"
2485 msgstr "Traccia Audio"
2488 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2493 msgid "Cycle subtitle track"
2494 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2497 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2504 "Playlist MRL syntax:\n"
2505 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2507 " [file://]filename plain media file\n"
2508 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2509 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2510 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2511 " screen:// Screen capture\n"
2512 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2513 " [vcd://][device] VCD device\n"
2514 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2515 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2516 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2517 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2518 " vlc:quit quit VLC\n"
2521 "Elementi playlist:\n"
2522 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2523 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2525 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2527 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2528 " lettore CD audio\n"
2529 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2530 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2531 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2532 " vlc:quit esce da VLC\n"
2534 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2536 msgstr "Interfaccia"
2546 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2549 msgid "Stream output"
2550 msgstr "Trasmissione in uscita"
2556 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2569 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2570 msgid "Miscellaneous"
2573 #: src/libvlc.h:1013
2575 msgstr "Tasti speciali"
2577 #: src/libvlc.h:1233
2578 msgid "main program"
2579 msgstr "programma principale"
2581 #: src/libvlc.h:1240
2582 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2583 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2585 #: src/libvlc.h:1242
2586 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2587 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2589 #: src/libvlc.h:1244
2590 msgid "print a list of available modules"
2591 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2593 #: src/libvlc.h:1246
2594 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2595 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2597 #: src/libvlc.h:1248
2598 msgid "save the current command line options in the config"
2599 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2601 #: src/libvlc.h:1250
2602 msgid "reset the current config to the default values"
2603 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2605 #: src/libvlc.h:1252
2606 msgid "use alternate config file"
2607 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2609 #: src/libvlc.h:1254
2611 msgid "resets the current plugins cache"
2612 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2614 #: src/libvlc.h:1256
2615 msgid "print version information"
2616 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2618 #: src/misc/configuration.c:1162
2622 #: src/misc/configuration.c:1170
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2668 msgstr "Azerbaijani"
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2727 msgid "Church Slavic"
2728 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2787 msgid "Gaelic (Scots)"
2788 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2803 msgid "Greek, Modern ()"
2804 msgstr "Greco Moderno"
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2840 msgstr "Interlingue"
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2844 msgstr "Interlingua"
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2848 msgstr "Indonesiano"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2859 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2860 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2884 msgstr "Kinyarwanda"
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2927 msgid "Letzeburgesch"
2928 msgstr "Letzeburgesch"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2979 msgid "Ndebele, South"
2980 msgstr "Ndebele del Sud"
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2983 msgid "Ndebele, North"
2984 msgstr "Ndebele del Nord"
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2995 msgid "Norwegian Nynorsk"
2996 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2999 msgid "Norwegian Bokmaal"
3000 msgstr "Norvegese Bokmål"
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3003 msgid "Chichewa; Nyanja"
3004 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3007 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3008 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3019 msgid "Ossetian; Ossetic"
3020 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3047 msgid "Raeto-Romance"
3048 msgstr "Raeto-Romance"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3087 msgid "Northern Sami"
3088 msgstr "Sami del Nord"
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3107 msgid "Sotho, Southern"
3108 msgstr "Sotho del Sud"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3163 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3164 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3238 #: src/misc/iso_lang.c:70
3240 msgstr "Sconosciuto"
3242 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3243 #: modules/misc/freetype.c:97
3247 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3252 msgstr "Deinterlaccia"
3254 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3258 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3262 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3266 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3270 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3274 #: src/video_output/video_output.c:439
3278 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3282 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3286 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3290 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3291 msgid "1:1 Original"
3292 msgstr "1:1 Dim. originale"
3294 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3298 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3299 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3300 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3301 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3302 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3303 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3304 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3305 msgid "Caching value in ms"
3306 msgstr "Valore cache in ms"
3308 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3310 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3311 "should be set in milliseconds units."
3313 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3314 "Valore in millisecondi."
3316 #: modules/access/cdda.c:48
3317 msgid "Audio CD input"
3318 msgstr "Ingresso CD Audio"
3320 #: modules/access/cdda.c:52
3322 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3323 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3325 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3326 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3327 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3329 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3330 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3331 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3332 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3337 #: modules/access/cdda/access.c:443
3338 msgid "Extended Data"
3339 msgstr "Informazioni dettagliate"
3341 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3345 #: modules/access/cdda/access.c:680
3346 msgid "Disc Artist(s)"
3349 #: modules/access/cdda/access.c:683
3350 msgid "CDDB Disc Category"
3351 msgstr "Categoria disco CDDB"
3353 #: modules/access/cdda/access.c:693
3357 #: modules/access/cdda/access.c:701
3358 msgid "Track Artist"
3359 msgstr "Artista traccia"
3361 #: modules/access/cdda/access.c:703
3363 msgstr "Titolo traccia"
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3367 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3372 "all calls (10) 16\n"
3375 "libcdio (80) 128\n"
3376 "libcddb (100) 256\n"
3378 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3383 "all calls (10) 16\n"
3386 "libcdio (80) 128\n"
3387 "libcddb (100) 256\n"
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3391 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3392 "should be set in millisecond units."
3394 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3395 "cdda. Valore in millisecondi."
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3401 " %a : The artist (for the album)\n"
3402 " %A : The album information\n"
3404 " %e : The extended data (for a track)\n"
3405 " %I : CDDB disk ID\n"
3407 " %M : The current MRL\n"
3408 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3409 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3410 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3411 " %T : The track number\n"
3412 " %s : Number of seconds in this track \n"
3414 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3417 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3418 "come una data Unix.\n"
3419 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3420 "descrittori sono:\n"
3421 " %a : Artista dell'album\n"
3422 " %A : Informazioni sull'album\n"
3424 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3425 " %I : ID disco CDDB\n"
3427 " %M : MRL attuale\n"
3428 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3429 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3430 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3431 " %T : Numero della traccia\n"
3432 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3434 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3435 " %% : Carattere % \n"
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3439 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3440 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3441 " %M : The current MRL\n"
3442 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3443 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3444 " %T : The track number\n"
3445 " %s : Number of seconds in this track \n"
3448 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3449 "come una data Unix\n"
3450 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3451 "descrittori sono:\n"
3452 " %M : MRL attuale\n"
3453 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3454 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3455 " %T : Numero della traccia\n"
3456 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3457 " %% : Carattere % \n"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3461 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3462 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3465 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3466 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3469 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3470 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3471 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3474 msgid "Caching value in microseconds"
3475 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3478 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3479 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3484 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3489 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3492 msgid "Do CDDB lookups?"
3493 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3496 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3498 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3503 msgstr "Server CDDB"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3506 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3507 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3510 msgid "CDDB server port"
3511 msgstr "Porta server CDDB"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3514 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3515 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3518 msgid "email address reported to CDDB server"
3519 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3522 msgid "Cache CDDB lookups?"
3523 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3526 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3527 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3530 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3531 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3534 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3536 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3539 msgid "CDDB server timeout"
3540 msgstr "Timeout del server CDDB"
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3543 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3544 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3547 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3548 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3550 #: modules/access/directory.c:66
3551 msgid "Subdirectory behavior"
3552 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3554 #: modules/access/directory.c:68
3556 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3557 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3558 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3559 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3561 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3562 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3563 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3564 "durante la riproduzione.\n"
3565 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3567 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3571 #: modules/access/directory.c:74
3575 #: modules/access/directory.c:75
3579 #: modules/access/directory.c:78
3580 msgid "Standard filesystem directory input"
3581 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3583 #: modules/access/directory.c:88
3585 msgid "Directory EOF"
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3590 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3591 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3593 msgstr "Predefinito"
3595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3596 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3603 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3604 "value should be set in milliseconds units."
3606 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3607 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3610 msgid "Video device name"
3611 msgstr "Periferica video"
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3615 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3619 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3620 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3621 "periferica video predefinita."
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3624 msgid "Audio device name"
3625 msgstr "Periferica audio"
3627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3629 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3633 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3634 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3635 "periferica audio predefinita."
3637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3639 msgstr "Risoluzione"
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3643 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3644 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3645 "device will be used."
3647 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3648 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3649 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3652 msgid "Video input chroma format"
3653 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3657 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3658 "(default), RV24, etc.)"
3660 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3661 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3664 msgid "Device properties"
3665 msgstr "Proprietà della periferica"
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3669 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3671 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3672 "cominciare lo stream."
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3679 msgid "DirectShow input"
3680 msgstr "Ingresso DirectShow"
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3683 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3684 msgid "Refresh list"
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3693 msgid "DirectShow demuxer"
3694 msgstr "Demuxer DirectShow"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:52
3698 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3699 "should be set in millisecond units."
3701 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3702 "Valore in millisecondi."
3704 #: modules/access/dvb/access.c:55
3705 msgid "Program to decode"
3706 msgstr "Programma da decodificare"
3708 #: modules/access/dvb/access.c:56
3709 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3710 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3712 #: modules/access/dvb/access.c:58
3713 msgid "Adapter card to tune"
3714 msgstr "Scheda da configurare"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:59
3718 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3721 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3724 #: modules/access/dvb/access.c:61
3725 msgid "Device number to use on adapter"
3726 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:64
3732 #: modules/access/dvb/access.c:67
3733 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3734 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:68
3737 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3738 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:70
3741 msgid "Inversion mode"
3742 msgstr "Modo di inversione"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:71
3745 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3746 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:73
3749 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3750 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:74
3753 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3754 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3756 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3757 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3758 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3761 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3762 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3765 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3766 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3768 #: modules/access/dvb/access.c:86
3770 msgstr "Modalità budget"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:87
3774 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3776 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3777 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3779 #: modules/access/dvb/access.c:89
3780 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3781 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3783 #: modules/access/dvb/access.c:90
3785 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3786 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:92
3790 msgstr "Voltaggio LNB"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:93
3793 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3794 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:95
3798 msgstr "tono a 22 kHz"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:96
3801 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3802 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3804 #: modules/access/dvb/access.c:98
3805 msgid "Transponder FEC"
3806 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:99
3809 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3810 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:101
3813 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3814 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:105
3817 msgid "Modulation type"
3818 msgstr "Tipo di modulazione"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:106
3821 msgid "Modulation type for front-end device."
3822 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3824 #: modules/access/dvb/access.c:109
3825 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3826 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3828 #: modules/access/dvb/access.c:112
3829 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3830 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3832 #: modules/access/dvb/access.c:115
3833 msgid "Terrestrial bandwidth"
3834 msgstr "Banda passante terrestre"
3836 #: modules/access/dvb/access.c:116
3837 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3838 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:118
3841 msgid "Terrestrial guard interval"
3842 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:121
3845 msgid "Terrestrial transmission mode"
3846 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3848 #: modules/access/dvb/access.c:124
3849 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3850 msgstr "Gerarchia terrestre"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:128
3856 #: modules/access/dvb/access.c:129
3857 msgid "DVB input with v4l2 support"
3858 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3860 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3864 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3866 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3867 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3869 #: modules/access/dvdnav.c:61
3871 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3872 "value should be set in millisecond units."
3874 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3875 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3877 #: modules/access/dvdnav.c:63
3878 msgid "Start directly in menu"
3881 #: modules/access/dvdnav.c:65
3883 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3884 "all the useless warnings introductions."
3887 #: modules/access/dvdnav.c:72
3888 msgid "DVDnav Input"
3889 msgstr "Ingresso DVDnav"
3891 #: modules/access/dvdread.c:63
3894 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3895 "value should be set in millisecond units."
3897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3898 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3900 #: modules/access/dvdread.c:66
3901 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3902 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3904 #: modules/access/dvdread.c:68
3906 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3907 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3908 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3909 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3910 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3911 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3912 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3913 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3914 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3915 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3916 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3917 "The default method is: key."
3919 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3920 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3921 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3922 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3923 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3924 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3925 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3926 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3927 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3928 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3929 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3930 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3932 #: modules/access/dvdread.c:84
3936 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3946 #: modules/access/dvdread.c:84
3950 #: modules/access/dvdread.c:90
3952 msgid "DVDRead Input"
3953 msgstr "Ingresso DVDnav"
3955 #: modules/access/file.c:72
3957 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3958 "should be set in millisecond units."
3960 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3961 "Valore in millisecondi."
3963 #: modules/access/file.c:74
3964 msgid "Concatenate with additional files"
3965 msgstr "Concatena con file addizionali"
3967 #: modules/access/file.c:76
3969 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3970 "Specify a comma-separated list of files."
3972 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3973 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3975 #: modules/access/file.c:80
3976 msgid "Standard filesystem file input"
3977 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3979 #: modules/access/ftp.c:42
3981 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3982 "should be set in millisecond units."
3984 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3985 "Valore in millisecondi."
3987 #: modules/access/ftp.c:44
3988 msgid "FTP user name"
3989 msgstr "User name FTP"
3991 #: modules/access/ftp.c:45
3993 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3995 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3997 #: modules/access/ftp.c:47
3998 msgid "FTP password"
3999 msgstr "Password FTP"
4001 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4002 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4004 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4006 #: modules/access/ftp.c:50
4008 msgstr "Account FTP"
4010 #: modules/access/ftp.c:51
4011 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4013 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4015 #: modules/access/ftp.c:55
4017 msgstr "Ingresso FTP"
4019 #: modules/access/http.c:42
4023 #: modules/access/http.c:44
4025 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4026 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4029 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4030 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4031 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4033 #: modules/access/http.c:50
4035 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4036 "should be set in millisecond units."
4038 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4039 "Valore in millisecondi."
4041 #: modules/access/http.c:53
4042 msgid "HTTP user name"
4043 msgstr "User name HTTP"
4045 #: modules/access/http.c:54
4047 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4048 "(Basic authentication only)."
4050 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4051 "(solo autentificazione Basic)."
4053 #: modules/access/http.c:57
4054 msgid "HTTP password"
4055 msgstr "Password HTTP"
4057 #: modules/access/http.c:61
4058 msgid "HTTP user agent"
4059 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4061 #: modules/access/http.c:62
4063 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4065 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4067 #: modules/access/http.c:65
4069 msgid "Auto re-connect"
4070 msgstr "Codifica audio"
4072 #: modules/access/http.c:66
4074 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4077 #: modules/access/http.c:70
4079 msgstr "Ingresso HTTP"
4081 #: modules/access/mms/mms.c:48
4083 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4084 "should be set in millisecond units."
4086 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4087 "Valore in millisecondi."
4089 #: modules/access/mms/mms.c:51
4090 msgid "Force selection of all streams"
4091 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4093 #: modules/access/mms/mms.c:53
4094 msgid "Select maximum bitrate stream"
4095 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4097 #: modules/access/mms/mms.c:55
4098 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4099 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4101 #: modules/access/mms/mms.c:58
4102 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4103 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4113 msgid "PVR video device"
4114 msgstr "periferica video"
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4121 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4127 msgstr "Ritaglio automatico"
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4142 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4146 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4147 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4155 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4164 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4170 msgstr "Campionamento:"
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4173 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4178 msgid "Key interval"
4179 msgstr "Intervallo keyframe:"
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4182 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4192 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4193 "number of B-Frames."
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4197 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4202 msgid "Bitrate peak"
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4206 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4210 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4214 msgid "Bitrate mode to use"
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4219 msgid "Audio bitmask"
4220 msgstr "Bitrate audio"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4224 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4235 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4237 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4252 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4253 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4255 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4256 msgid "Demux number"
4257 msgstr "Numero demux"
4259 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4260 msgid "Tuner number"
4261 msgstr "Numero tuner"
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4264 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4265 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4267 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4268 msgid "Satellite default transponder polarization"
4269 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4271 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4272 msgid "Satellite default transponder FEC"
4273 msgstr "FEC predefinito transponder"
4275 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4276 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4277 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4279 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4280 msgid "Use diseqc with antenna"
4281 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4284 msgid "Satellite input"
4285 msgstr "Ingresso satellite"
4287 #: modules/access/screen/screen.c:39
4290 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4291 "This value should be set in millisecond units."
4293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4294 "Valore in millisecondi."
4296 #: modules/access/screen/screen.c:41
4299 msgstr "Campionamento"
4301 #: modules/access/screen/screen.c:43
4303 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4304 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4306 #: modules/access/screen/screen.c:46
4307 msgid "Capture fragment size"
4310 #: modules/access/screen/screen.c:48
4312 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4313 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4316 #: modules/access/screen/screen.c:62
4318 msgid "Screen Input"
4321 #: modules/access/slp.c:60
4322 msgid "SLP attribute identifiers"
4323 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4325 #: modules/access/slp.c:62
4327 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4328 "a playlist title or empty to use all attributes."
4330 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4331 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4333 #: modules/access/slp.c:65
4334 msgid "SLP scopes list"
4335 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4337 #: modules/access/slp.c:67
4339 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4340 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4342 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4343 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4345 #: modules/access/slp.c:70
4346 msgid "SLP naming authority"
4347 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4349 #: modules/access/slp.c:72
4351 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4352 "the empty string for the default of IANA."
4354 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4355 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4357 #: modules/access/slp.c:75
4358 msgid "SLP LDAP filter"
4359 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4361 #: modules/access/slp.c:77
4363 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4364 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4366 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4367 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4369 #: modules/access/slp.c:80
4370 msgid "Language requested in SLP requests"
4371 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4373 #: modules/access/slp.c:82
4375 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4376 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4378 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4379 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4382 #: modules/access/slp.c:86
4384 msgstr "Ingresso SLP"
4386 #: modules/access/tcp.c:39
4388 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4389 "should be set in millisecond units."
4391 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4392 "Valore in millisecondi."
4394 #: modules/access/tcp.c:46
4396 msgstr "Ingresso TCP"
4398 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4400 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4401 "should be set in millisecond units."
4403 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4404 "Valore in millisecondi."
4406 #: modules/access/udp.c:46
4407 msgid "Autodetection of MTU"
4410 #: modules/access/udp.c:48
4411 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4414 #: modules/access/udp.c:54
4415 msgid "UDP/RTP input"
4416 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4418 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4420 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4421 "should be set in millisecond units."
4423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4424 "Valore in millisecondi."
4426 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4428 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4429 "anything, no video device will be used."
4431 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4432 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4434 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4436 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4437 "anything, no audio device will be used."
4439 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4440 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4444 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4445 "(default), RV24, etc.)"
4447 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4448 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4450 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4452 msgstr "Video4Linux"
4454 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4455 msgid "Video4Linux input"
4456 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4458 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4460 msgstr "Ingresso VCD"
4462 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4464 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4465 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4467 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4468 msgid "The above message had unknown log level"
4469 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4472 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4473 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4477 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4478 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4482 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4490 msgstr "Formato VCD"
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4494 msgstr "Applicazione"
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4498 msgstr "Preparatore"
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4542 msgid "First Entry Point"
4543 msgstr "Primo punto d'accesso"
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4546 msgid "Last Entry Point"
4547 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4561 "all calls (10) 16\n"
4564 "libcdio (80) 128\n"
4565 "seek-set (100) 256\n"
4566 "seek-cur (200) 512\n"
4567 "still (400) 1024\n"
4568 "vcdinfo (800) 2048\n"
4570 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4575 "all calls (10) 16\n"
4578 "libcdio (80) 128\n"
4579 "seek-set (100) 256\n"
4580 "seek-cur (200) 512\n"
4581 "still (400) 1024\n"
4582 "vcdinfo (800) 2048\n"
4584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4588 " %A : The album information\n"
4589 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4590 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4591 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4592 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4594 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4595 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4596 " %P : The publisher ID\n"
4597 " %p : The preparer I\n"
4598 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4599 " %T : The track number\n"
4600 " %V : The volume set I\n"
4601 " %v : The volume I\n"
4602 " A number between 1 and the volume count.\n"
4605 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4607 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4608 "descrittori sono:\n"
4609 " %A : Informazioni sull'album\n"
4610 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4611 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4612 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4613 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4614 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4615 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4616 " %P : ID editore\n"
4617 " %p : I preparatore\n"
4618 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4619 " %T : Numero della traccia\n"
4620 " %V : I del volume set\n"
4621 " %v : I del volume\n"
4622 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4623 " %% : Carattere % \n"
4625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4626 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4627 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4630 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4631 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4634 msgid "Use playback control?"
4635 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4642 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4643 "eseguire traccia per traccia."
4645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4646 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4647 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4650 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4651 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4653 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4654 msgid "Dummy stream output"
4655 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4657 #: modules/access_output/file.c:62
4658 msgid "Append to file"
4659 msgstr "Aggiungi al file"
4661 #: modules/access_output/file.c:63
4662 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4663 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4665 #: modules/access_output/file.c:67
4666 msgid "File stream output"
4667 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4669 #: modules/access_output/http.c:46
4673 #: modules/access_output/http.c:47
4675 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4677 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4680 #: modules/access_output/http.c:49
4684 #: modules/access_output/http.c:50
4686 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4688 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4691 #: modules/access_output/http.c:52
4696 #: modules/access_output/http.c:53
4698 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4699 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4701 #: modules/access_output/http.c:56
4702 msgid "HTTP stream output"
4703 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4705 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4706 msgid "Caching value (ms)"
4707 msgstr "Valore cache (ms)"
4709 #: modules/access_output/udp.c:68
4710 msgid "Time To Live"
4711 msgstr "Time To Live"
4713 #: modules/access_output/udp.c:69
4714 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4715 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4717 #: modules/access_output/udp.c:72
4718 msgid "Group packets"
4719 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4721 #: modules/access_output/udp.c:73
4723 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4724 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4725 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4727 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4728 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4729 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4731 #: modules/access_output/udp.c:78
4732 msgid "Late delay (ms)"
4733 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4735 #: modules/access_output/udp.c:79
4737 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4738 "a packet is allowed to be late."
4740 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4741 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4743 #: modules/access_output/udp.c:82
4745 msgstr "Scrittura diretta"
4747 #: modules/access_output/udp.c:83
4749 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4750 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4751 "order to improve streaming)."
4753 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4754 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4755 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4757 #: modules/access_output/udp.c:89
4758 msgid "UDP stream output"
4759 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4763 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4764 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4765 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4766 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4767 "It works with any source format from mono to 5.1."
4769 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4770 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4771 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4772 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4773 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4776 msgid "Characteristic dimension"
4777 msgstr "Dimensione caratteristica"
4779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4781 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4782 "left speaker and listener in meters."
4784 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4785 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4788 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4789 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4792 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4793 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4796 msgid "A/52 dynamic range compression"
4797 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4800 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4802 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4803 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4804 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4805 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4807 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4808 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4809 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4810 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4815 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4818 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4819 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4822 msgid "DTS dynamic range compression"
4823 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4828 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4831 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4832 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4834 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4835 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4836 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4838 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4839 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4840 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4842 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4843 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4844 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4846 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4847 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4848 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4851 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4852 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4854 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4855 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4856 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4860 msgid "MPEG audio decoder"
4861 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4863 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4864 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4865 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4867 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4868 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4869 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4871 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4872 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4873 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4875 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4876 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4877 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4879 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4880 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4881 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4883 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4884 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4885 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4889 msgid "Equalizer preset"
4890 msgstr "Valori equalizzatore"
4892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4897 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4903 msgstr "Password FTP"
4905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4906 msgid "Filter twice the audio"
4909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4915 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4920 msgid "Equalizer 10 bands"
4921 msgstr "Valori equalizzatore"
4923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4948 msgid "Full bass and treble"
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4954 msgstr "Schermo intero"
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5004 msgstr "Rock meridionale"
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5011 #: modules/audio_filter/format.c:49
5013 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5014 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5016 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5018 msgid "Number of audio buffers"
5019 msgstr "Numero di bande"
5021 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5023 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5024 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5025 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5028 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5033 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5035 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5036 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5037 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5041 msgid "Volume normalizer"
5044 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5045 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5046 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5048 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5049 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5050 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5052 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5053 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5054 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5056 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5057 msgid "audio filter for trivial resampling"
5058 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5060 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5061 msgid "audio filter for ugly resampling"
5062 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5064 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5065 msgid "Float32 audio mixer"
5066 msgstr "Mixer audio float32"
5068 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5069 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5070 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5072 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5073 msgid "Trivial audio mixer"
5074 msgstr "Semplice mixer audio"
5076 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5078 msgstr "predefinito"
5080 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5081 msgid "ALSA audio output"
5082 msgstr "Uscita audio ALSA"
5084 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5085 msgid "ALSA Device Name"
5086 msgstr "Periferica ALSA"
5088 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5089 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5090 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5091 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5092 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5093 msgid "Audio Device"
5094 msgstr "Periferica Audio"
5096 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5097 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5098 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5102 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5103 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5104 msgid "2 Front 2 Rear"
5105 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5107 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5108 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5113 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5114 msgid "A/52 over S/PDIF"
5115 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5117 #: modules/audio_output/arts.c:66
5118 msgid "aRts audio output"
5119 msgstr "Uscita audio aRts"
5121 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5123 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5124 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5127 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5128 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5131 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5132 msgid "CoreAudio output"
5133 msgstr "Uscita CoreAudio"
5135 #: modules/audio_output/directx.c:209
5136 msgid "DirectX audio output"
5137 msgstr "Uscita audio DirectX"
5139 #: modules/audio_output/directx.c:415
5140 msgid "3 Front 2 Rear"
5141 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5143 #: modules/audio_output/esd.c:66
5144 msgid "EsounD audio output"
5145 msgstr "Uscita audio EsounD"
5147 #: modules/audio_output/file.c:80
5148 msgid "Output format"
5149 msgstr "Formato uscita"
5151 #: modules/audio_output/file.c:81
5153 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5156 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5157 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5159 #: modules/audio_output/file.c:84
5160 msgid "Output channels number"
5161 msgstr "Numero di canali in uscita"
5163 #: modules/audio_output/file.c:85
5165 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5166 "restrict the number of channels here."
5168 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5169 "però possibile ridurne il numero qui."
5171 #: modules/audio_output/file.c:88
5172 msgid "Add wave header"
5173 msgstr "Aggiungere header wave"
5175 #: modules/audio_output/file.c:89
5176 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5178 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5179 "intestazione WAV al file."
5181 #: modules/audio_output/file.c:106
5183 msgstr "File in uscita"
5185 #: modules/audio_output/file.c:107
5186 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5187 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5189 #: modules/audio_output/file.c:110
5190 msgid "File audio output"
5191 msgstr "Uscita audio su file"
5193 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5194 msgid "HD1000 audio output"
5195 msgstr "Uscita audio HD1000"
5197 #: modules/audio_output/oss.c:101
5198 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5199 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5201 #: modules/audio_output/oss.c:103
5203 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5204 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5205 "drivers, then you need to enable this option."
5207 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5208 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5209 "gli effetti di questo bug."
5211 #: modules/audio_output/oss.c:108
5212 msgid "Linux OSS audio output"
5213 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5215 #: modules/audio_output/oss.c:111
5216 msgid "OSS DSP device"
5217 msgstr "Periferica DSP OSS"
5219 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5220 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5221 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5223 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5225 msgid "Use float32 output"
5226 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5228 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5230 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5231 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5234 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5235 msgid "Win32 waveOut extension output"
5236 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5238 #: modules/codec/a52.c:90
5240 msgstr "Interprete A/52"
5242 #: modules/codec/a52.c:95
5243 msgid "A/52 audio packetizer"
5244 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5246 #: modules/codec/adpcm.c:41
5247 msgid "ADPCM audio decoder"
5248 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5250 #: modules/codec/araw.c:41
5251 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5252 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5254 #: modules/codec/araw.c:47
5255 msgid "Raw audio encoder"
5256 msgstr "Codifica audio Raw"
5258 #: modules/codec/cinepak.c:38
5259 msgid "Cinepak video decoder"
5260 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5262 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5263 msgid "CMML annotations decoder"
5264 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5266 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5267 msgid "DirectMedia Object decoder"
5270 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5271 msgid "DirectMedia Object encoder"
5274 #: modules/codec/dts.c:91
5276 msgstr "Interprete DTS"
5278 #: modules/codec/dts.c:96
5279 msgid "DTS audio packetizer"
5280 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5282 #: modules/codec/dv.c:48
5283 msgid "DV video decoder"
5284 msgstr "Decodifica video DV"
5286 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5287 msgid "DVB subtitles decoder"
5288 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5290 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5292 msgid "DVB subtitles encoder"
5293 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5295 #: modules/codec/faad.c:38
5296 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5297 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5313 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5314 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5318 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5319 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5322 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5323 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5326 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5327 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5330 msgid "ffmpeg demuxer"
5331 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5335 msgid "ffmpeg video filter"
5336 msgstr "Filtro ritaglia video"
5338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5340 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5341 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5344 msgid "Direct rendering"
5345 msgstr "Rendering diretto"
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5348 msgid "Error resilience"
5349 msgstr "Correzione d'errore"
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5353 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5354 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5355 "can produce a lot of errors.\n"
5356 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5358 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5359 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5360 "opzione produce molti errori.\n"
5361 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5364 msgid "Workaround bugs"
5365 msgstr "Risoluzione bug"
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5369 "Try to fix some bugs\n"
5372 "4 xvid interlaced\n"
5378 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5380 "2 vecchio msmpeg4\n"
5381 "4 xvid interlacciato\n"
5382 "8 ump416 assenza di padding\n"
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5392 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5393 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5396 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5397 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5398 "immagini distorte."
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5401 msgid "Post processing quality"
5402 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5406 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5407 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5410 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5411 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5412 "immagini più gradevoli."
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5416 msgstr "Maschera di debug"
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5419 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5420 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5423 msgid "Visualize motion vectors"
5424 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5428 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5429 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5430 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5431 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5433 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5434 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5435 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5436 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5439 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5440 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5443 msgid "Ratio of key frames"
5444 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5448 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5451 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5455 msgid "Ratio of B frames"
5456 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5460 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5463 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5464 "immagini di riferimento."
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5467 msgid "Video bitrate tolerance"
5468 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5471 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5472 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5475 msgid "Enable interlaced encoding"
5476 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5479 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5480 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5483 msgid "Enable pre motion estimation"
5484 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5487 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5488 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5491 msgid "Enable strict rate control"
5492 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5495 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5496 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5499 msgid "Rate control buffer size"
5500 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5503 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5505 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5508 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5509 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5512 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5513 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5516 msgid "I quantization factor"
5517 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5521 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5522 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5524 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5525 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5529 msgid "Noise reduction"
5530 msgstr "Riduzione del rumore"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5534 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5535 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5537 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5538 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5542 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5543 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5547 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5548 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5549 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5551 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5552 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5553 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5556 msgid "Quality level"
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5562 "(this can slow down the encoding very much)."
5564 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5565 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5574 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5575 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5576 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5577 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5578 "lavoro dell'encoder."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5581 msgid "Minimum video quantizer scale"
5582 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5586 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5589 msgid "Maximum video quantizer scale"
5590 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5595 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5598 msgid "Enable trellis quantization"
5599 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5603 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5606 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5607 "coefficienti dei blocchi)."
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5611 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5612 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5616 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5617 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5621 msgid "Strict standard compliance"
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5626 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5627 "values: -1, 0, 1)."
5630 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5632 msgid "Post processing"
5633 msgstr "Post-trattamento"
5635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5641 msgstr "6 (massimo)"
5643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5644 msgid "C post processing"
5645 msgstr "Post-trattamento C"
5647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5648 msgid "MMX post processing"
5649 msgstr "Post-trattamento MMX"
5651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5652 msgid "MMX EXT post processing"
5653 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5655 #: modules/codec/flac.c:145
5656 msgid "Flac audio decoder"
5657 msgstr "Decodifica audio flac"
5659 #: modules/codec/flac.c:150
5660 msgid "Flac audio packetizer"
5661 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5663 #: modules/codec/flac.c:155
5664 msgid "Flac audio encoder"
5665 msgstr "Codifica audio flac"
5667 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5668 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5669 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5671 #: modules/codec/lpcm.c:80
5672 msgid "Linear PCM audio decoder"
5673 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5675 #: modules/codec/lpcm.c:85
5676 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5677 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5679 #: modules/codec/mash.cpp:65
5680 msgid "Video decoder using openmash"
5681 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5683 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5684 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5685 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5688 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5689 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5691 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5692 msgid "CVD subtitle decoder"
5693 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5695 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5696 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5697 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5699 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5701 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5703 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5705 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5707 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5709 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5712 "packet assembly info 4\n"
5714 "image transformations 16\n"
5715 "rendering information 32\n"
5716 "extract subtitles 64\n"
5719 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5720 "chiamate esterne 1\n"
5721 "tutte le chiamate 2\n"
5722 "informazione pacchetti 4\n"
5723 "immagini bitmap 8\n"
5724 "trasformazioni 16\n"
5725 "info rendering 32\n"
5726 "estrazione sottotitoli 64\n"
5727 "informazioni varie 128\n"
5729 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5730 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5731 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5735 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5736 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5737 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5738 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5739 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5740 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5741 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5742 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5743 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5744 "4:3 and 16:9 respectively."
5746 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5747 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5748 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5749 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5750 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5752 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5753 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5754 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5756 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5758 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5759 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5760 "until the next subtitle."
5762 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5763 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5764 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5766 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5767 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5768 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5770 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5772 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5773 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5774 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5776 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5777 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5780 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5781 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5785 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5786 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5787 "where the position specified in the subtitle."
5789 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5790 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5792 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5795 msgstr "Errore: %s\n"
5797 #: modules/codec/quicktime.c:59
5798 msgid "QuickTime library decoder"
5799 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5801 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5802 msgid "Pseudo raw video decoder"
5803 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5805 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5806 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5807 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5809 #: modules/codec/speex.c:102
5810 msgid "Speex audio decoder"
5811 msgstr "Decodifica audio Speex"
5813 #: modules/codec/speex.c:107
5814 msgid "Speex audio packetizer"
5815 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5817 #: modules/codec/speex.c:112
5818 msgid "Speex audio encoder"
5819 msgstr "Codifica audio Speex"
5821 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5822 msgid "Speex comment"
5823 msgstr "Commento Speex"
5825 #: modules/codec/speex.c:547
5829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5830 msgid "DVD subtitles decoder"
5831 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5834 msgid "DVD subtitles packetizer"
5835 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5837 #: modules/codec/subsdec.c:96
5838 msgid "Subtitles text encoding"
5839 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5841 #: modules/codec/subsdec.c:97
5842 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5843 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5845 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5846 msgid "Subtitles justification"
5847 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5849 #: modules/codec/subsdec.c:99
5850 msgid "Set the justification of subtitles"
5851 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5853 #: modules/codec/subsdec.c:102
5854 msgid "text subtitles decoder"
5855 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5857 #: modules/codec/tarkin.c:75
5858 msgid "Tarkin decoder module"
5859 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5861 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5862 #: modules/codec/vorbis.c:127
5863 msgid "Encoding quality"
5864 msgstr "Qualità di codifica"
5866 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5868 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5869 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5871 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5872 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5874 #: modules/codec/theora.c:91
5875 msgid "Theora video decoder"
5876 msgstr "Decodifica video Theora"
5878 #: modules/codec/theora.c:97
5879 msgid "Theora video packetizer"
5880 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5882 #: modules/codec/theora.c:103
5883 msgid "Theora video encoder"
5884 msgstr "Codifica video Theora"
5886 #: modules/codec/theora.c:462
5887 msgid "Theora comment"
5888 msgstr "Commento Theora"
5890 #: modules/codec/toolame.c:52
5893 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5894 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5896 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5897 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5899 #: modules/codec/toolame.c:55
5904 #: modules/codec/toolame.c:57
5905 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5908 #: modules/codec/toolame.c:58
5911 msgstr "Modalità budget"
5913 #: modules/codec/toolame.c:60
5914 msgid "By default the encoding is CBR."
5917 #: modules/codec/toolame.c:63
5919 msgid "libtoolame audio encoder"
5920 msgstr "Codifica audio flac"
5922 #: modules/codec/vorbis.c:131
5923 msgid "Maximum encoding bitrate"
5924 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5926 #: modules/codec/vorbis.c:133
5928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5931 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5932 "applicazioni di trasmissione."
5934 #: modules/codec/vorbis.c:135
5935 msgid "Minimum encoding bitrate"
5936 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5938 #: modules/codec/vorbis.c:137
5940 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5941 "fixed-size channel."
5943 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5944 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5946 #: modules/codec/vorbis.c:139
5948 msgid "CBR encoding"
5949 msgstr "codifica testo sottotitoli"
5951 #: modules/codec/vorbis.c:141
5953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5954 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
5956 #: modules/codec/vorbis.c:145
5957 msgid "Vorbis audio decoder"
5958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5960 #: modules/codec/vorbis.c:154
5961 msgid "Vorbis audio packetizer"
5962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5964 #: modules/codec/vorbis.c:161
5965 msgid "Vorbis audio encoder"
5966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5968 #: modules/codec/vorbis.c:577
5969 msgid "Vorbis comment"
5970 msgstr "Commento Vorbis"
5972 #: modules/codec/x264.c:46
5976 #: modules/codec/x264.c:46
5980 #: modules/codec/x264.c:46
5984 #: modules/codec/x264.c:50
5985 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5986 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5988 #: modules/codec/xvid.c:45
5989 msgid "Xvid video decoder"
5990 msgstr "Decodifica video Xvid"
5992 #: modules/control/corba/corba.c:685
5993 msgid "Corba control"
5994 msgstr "Controllo Corba"
5996 #: modules/control/corba/corba.c:687
5998 msgid "corba control module"
5999 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6001 #: modules/control/gestures.c:74
6002 msgid "Motion threshold (10-100)"
6003 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6005 #: modules/control/gestures.c:76
6006 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6007 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6009 #: modules/control/gestures.c:79
6010 msgid "Trigger button"
6011 msgstr "Pulsante del mouse"
6013 #: modules/control/gestures.c:81
6014 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6015 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6017 #: modules/control/gestures.c:84
6021 #: modules/control/gestures.c:91
6022 msgid "Mouse gestures control interface"
6023 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6025 #: modules/control/hotkeys.c:83
6026 msgid "Playlist bookmark 1"
6027 msgstr "Elemento preferito 1"
6029 #: modules/control/hotkeys.c:84
6030 msgid "Playlist bookmark 2"
6031 msgstr "Elemento preferito 2"
6033 #: modules/control/hotkeys.c:85
6034 msgid "Playlist bookmark 3"
6035 msgstr "Elemento preferito 3"
6037 #: modules/control/hotkeys.c:86
6038 msgid "Playlist bookmark 4"
6039 msgstr "Elemento preferito 4"
6041 #: modules/control/hotkeys.c:87
6042 msgid "Playlist bookmark 5"
6043 msgstr "Elemento preferito 5"
6045 #: modules/control/hotkeys.c:88
6046 msgid "Playlist bookmark 6"
6047 msgstr "Elemento preferito 6"
6049 #: modules/control/hotkeys.c:89
6050 msgid "Playlist bookmark 7"
6051 msgstr "Elemento preferito 7"
6053 #: modules/control/hotkeys.c:90
6054 msgid "Playlist bookmark 8"
6055 msgstr "Elemento preferito 8"
6057 #: modules/control/hotkeys.c:91
6058 msgid "Playlist bookmark 9"
6059 msgstr "Elemento preferito 9"
6061 #: modules/control/hotkeys.c:92
6062 msgid "Playlist bookmark 10"
6063 msgstr "Elemento preferito 10"
6065 #: modules/control/hotkeys.c:94
6066 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6067 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6069 #: modules/control/hotkeys.c:97
6070 msgid "Hotkeys management interface"
6071 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6073 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6075 msgid "Audio track: %s"
6076 msgstr "Traccia audio: %s"
6078 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6079 #: modules/control/lirc.c:409
6081 msgid "Subtitle track: %s"
6082 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6084 #: modules/control/hotkeys.c:468
6088 #: modules/control/http.c:75
6089 msgid "Host address"
6090 msgstr "Indirizzo host"
6092 #: modules/control/http.c:77
6093 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6094 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6096 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6097 msgid "Source directory"
6098 msgstr "Directory sorgente"
6100 #: modules/control/http.c:82
6101 msgid "HTTP remote control interface"
6102 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6104 #: modules/control/joystick.c:135
6105 msgid "Motion threshold"
6106 msgstr "Soglia di movimento"
6108 #: modules/control/joystick.c:137
6110 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6113 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6115 #: modules/control/joystick.c:140
6116 msgid "Joystick device"
6117 msgstr "Periferica joystick"
6119 #: modules/control/joystick.c:142
6120 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6121 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6123 #: modules/control/joystick.c:144
6124 msgid "Repeat time (ms)"
6125 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6127 #: modules/control/joystick.c:146
6129 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6132 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6134 #: modules/control/joystick.c:149
6135 msgid "Wait time (ms)"
6136 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6138 #: modules/control/joystick.c:151
6139 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6140 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6142 #: modules/control/joystick.c:153
6143 msgid "Max seek interval (seconds)"
6144 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6146 #: modules/control/joystick.c:155
6147 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6148 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6150 #: modules/control/joystick.c:157
6151 msgid "Action mapping"
6152 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6154 #: modules/control/joystick.c:158
6155 msgid "Allows you to remap the actions."
6156 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6158 #: modules/control/joystick.c:173
6159 msgid "Joystick control interface"
6160 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6162 #: modules/control/lirc.c:65
6163 msgid "Infrared remote control interface"
6164 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6166 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6171 #: modules/control/lirc.c:221
6176 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6184 #: modules/visualization/xosd.c:237
6189 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6191 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6192 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6201 #: modules/control/netsync.c:80
6202 msgid "Act as master for network synchronisation"
6205 #: modules/control/netsync.c:81
6208 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6209 "network synchronisation."
6211 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6213 #: modules/control/netsync.c:84
6214 msgid "Master client ip address"
6217 #: modules/control/netsync.c:85
6220 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6221 "network synchronisation."
6223 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6225 #: modules/control/netsync.c:89
6226 msgid "Network synchronisation"
6229 #: modules/control/ntservice.c:39
6230 msgid "Install Windows Service"
6231 msgstr "Installazione Windows Service"
6233 #: modules/control/ntservice.c:41
6234 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6235 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6237 #: modules/control/ntservice.c:42
6238 msgid "Uninstall Windows Service"
6239 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6241 #: modules/control/ntservice.c:44
6242 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6243 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6245 #: modules/control/ntservice.c:45
6246 msgid "Display name of the Service"
6247 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6249 #: modules/control/ntservice.c:47
6250 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6251 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6253 #: modules/control/ntservice.c:50
6255 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6256 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6257 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6258 "are: logger, sap, rc, http)"
6260 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6261 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6262 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6263 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6265 #: modules/control/ntservice.c:56
6266 msgid "Windows Service interface"
6267 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6269 #: modules/control/rc.c:117
6270 msgid "Show stream position"
6271 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6273 #: modules/control/rc.c:118
6275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6277 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6279 #: modules/control/rc.c:121
6283 #: modules/control/rc.c:122
6284 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6285 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6287 #: modules/control/rc.c:124
6288 msgid "UNIX socket command input"
6291 #: modules/control/rc.c:125
6292 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6295 #: modules/control/rc.c:128
6297 msgid "TCP command input"
6298 msgstr "Ingresso TCP"
6300 #: modules/control/rc.c:129
6303 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6304 "port the interface will bind to."
6305 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6307 #: modules/control/rc.c:133
6308 msgid "Remote control interface"
6309 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6311 #: modules/control/rc.c:248
6313 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6315 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6317 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6319 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6320 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6322 #: modules/control/rc.c:476
6324 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6325 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6327 #: modules/control/rc.c:481
6330 msgstr "Ingresso assente\n"
6332 #: modules/control/rc.c:558
6334 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6335 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6337 #: modules/control/rc.c:560
6339 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6340 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6342 #: modules/control/rc.c:561
6344 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6345 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6347 #: modules/control/rc.c:562
6349 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6350 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6352 #: modules/control/rc.c:563
6354 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6355 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6357 #: modules/control/rc.c:564
6359 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6360 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6362 #: modules/control/rc.c:565
6364 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6365 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6367 #: modules/control/rc.c:566
6369 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6370 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6372 #: modules/control/rc.c:567
6374 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6375 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6377 #: modules/control/rc.c:568
6379 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6380 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6382 #: modules/control/rc.c:569
6384 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6385 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6387 #: modules/control/rc.c:570
6389 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6390 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6392 #: modules/control/rc.c:571
6394 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6395 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6397 #: modules/control/rc.c:573
6399 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6400 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6402 #: modules/control/rc.c:574
6404 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6405 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6407 #: modules/control/rc.c:575
6409 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6410 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6412 #: modules/control/rc.c:576
6414 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6415 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6417 #: modules/control/rc.c:578
6419 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6420 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6422 #: modules/control/rc.c:579
6424 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6425 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6427 #: modules/control/rc.c:580
6429 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6430 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6432 #: modules/control/rc.c:581
6434 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6435 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6437 #: modules/control/rc.c:582
6439 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6440 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6442 #: modules/control/rc.c:584
6444 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6445 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6447 #: modules/control/rc.c:585
6449 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6450 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6452 #: modules/control/rc.c:587
6454 msgid "+----[ end of help ]\n"
6455 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6457 #: modules/control/rc.c:595
6459 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6460 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6462 #: modules/control/rc.c:671
6464 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6465 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6467 #: modules/control/rc.c:711
6469 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6470 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6472 #: modules/control/rc.c:768
6474 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6475 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6477 #: modules/control/rc.c:783
6479 msgid "| no entries\n"
6480 msgstr "| nessun elemento\n"
6482 #: modules/control/rc.c:791
6484 msgid "unknown command!\n"
6485 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6487 #: modules/control/rc.c:837
6489 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6490 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6492 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6494 msgid "Volume is %d\n"
6495 msgstr "Il volume è %d\n"
6497 #: modules/control/rc.c:947
6499 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6500 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6502 #: modules/control/telnet.c:79
6503 msgid "Telnet Interface port"
6504 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6506 #: modules/control/telnet.c:80
6507 msgid "Default to 4212"
6508 msgstr "Predefinito: 4212"
6510 #: modules/control/telnet.c:81
6511 msgid "Telnet Interface password"
6512 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6514 #: modules/control/telnet.c:82
6515 msgid "Default to admin"
6516 msgstr "Predefinito: admin"
6518 #: modules/control/telnet.c:88
6519 msgid "Telnet remote control interface"
6520 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6522 #: modules/control/telnet.c:139
6523 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6524 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6526 #: modules/control/telnet.c:150
6528 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6529 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6531 #: modules/demux/a52.c:42
6532 msgid "Raw A/52 demuxer"
6533 msgstr "Demuxer A/52"
6535 #: modules/demux/aac.c:39
6537 msgstr "Demuxer AAC"
6539 #: modules/demux/aiff.c:43
6540 msgid "AIFF demuxer"
6541 msgstr "Demuxer AIFF"
6543 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6544 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6545 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6547 #: modules/demux/au.c:44
6551 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6552 msgid "Force interleaved method"
6553 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6555 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6556 msgid "Force index creation"
6557 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6559 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6561 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6562 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6564 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6566 msgstr "Demuxer AVI"
6568 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6569 msgid "Filename of dump"
6570 msgstr "File di dump"
6572 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6573 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6574 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6576 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6580 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6582 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6586 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6587 msgid "Filedump demuxer"
6588 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6590 #: modules/demux/dts.c:38
6591 msgid "Raw DTS demuxer"
6592 msgstr "Demuxer DTS"
6594 #: modules/demux/flac.c:38
6595 msgid "FLAC demuxer"
6596 msgstr "Demuxer FLAC"
6598 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6600 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6601 "should be set in millisecond units."
6603 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6604 "Valore in millisecondi."
6606 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6607 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6608 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6610 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6611 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6614 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6615 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6616 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6618 #: modules/demux/m3u.c:64
6619 msgid "Playlist metademux"
6620 msgstr "Meta-demux playlist"
6622 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6624 msgid "Frames per Second"
6625 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6627 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6629 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6633 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6635 msgid "JPEG camera demuxer"
6636 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6638 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6639 msgid "Matroska stream demuxer"
6640 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6642 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6643 msgid "Seek based on percent not time"
6644 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6646 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6647 msgid "Segment filename"
6648 msgstr "Nome file segmento"
6650 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6651 msgid "Muxing application"
6652 msgstr "Applicazione Muxing"
6654 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6655 msgid "Writing application"
6656 msgstr "Applicazione scrittura"
6658 #: modules/demux/mod.c:48
6659 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6660 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6662 #: modules/demux/mod.c:53
6666 #: modules/demux/mod.c:54
6667 msgid "Reverb level (0-100)"
6668 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6670 #: modules/demux/mod.c:54
6671 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6672 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6674 #: modules/demux/mod.c:55
6675 msgid "Reverb delay (ms)"
6676 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6678 #: modules/demux/mod.c:55
6679 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6680 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6682 #: modules/demux/mod.c:57
6686 #: modules/demux/mod.c:58
6687 msgid "Mega bass level (0-100)"
6688 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6690 #: modules/demux/mod.c:58
6691 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6692 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6694 #: modules/demux/mod.c:59
6695 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6696 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6698 #: modules/demux/mod.c:59
6699 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6700 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6702 #: modules/demux/mod.c:61
6706 #: modules/demux/mod.c:62
6707 msgid "Surround level (0-100)"
6708 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6710 #: modules/demux/mod.c:62
6711 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6712 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6714 #: modules/demux/mod.c:63
6715 msgid "Surround delay (ms)"
6716 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6718 #: modules/demux/mod.c:63
6719 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6720 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6723 msgid "MP4 stream demuxer"
6724 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6726 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6727 msgid "H264 video demuxer"
6728 msgstr "Demuxer video H264"
6730 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6731 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6732 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6734 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6735 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6736 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6740 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6742 #: modules/demux/nsv.c:45
6743 msgid "NullSoft demuxer"
6744 msgstr "Demuxer NullSoft"
6746 #: modules/demux/ogg.c:43
6747 msgid "Ogg stream demuxer"
6748 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6751 msgid "Old playlist open"
6752 msgstr "Apri vecchia playlist"
6754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6755 msgid "M3U playlist import"
6756 msgstr "Importa playlist M3U"
6758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6759 msgid "PLS playlist import"
6760 msgstr "Importa playlist PLS"
6762 #: modules/demux/ps.c:46
6766 #: modules/demux/pva.c:43
6768 msgstr "Demuxer PVA"
6770 #: modules/demux/rawdv.c:39
6771 msgid "raw DV demuxer"
6772 msgstr "Demuxer DV semplice"
6774 #: modules/demux/real.c:39
6775 msgid "Real demuxer"
6776 msgstr "Demuxer Real"
6778 #: modules/demux/sgimb.c:70
6779 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6780 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6782 #: modules/demux/subtitle.c:65
6783 msgid "Text subtitles demux"
6784 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6786 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6787 msgid "Frames per second"
6788 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6790 #: modules/demux/ts.c:66
6794 #: modules/demux/ts.c:68
6795 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6798 #: modules/demux/ts.c:70
6799 msgid "Set id of ES to PID"
6802 #: modules/demux/ts.c:71
6803 msgid "set id of es to pid"
6806 #: modules/demux/ts.c:73
6808 msgid "Fast udp streaming"
6809 msgstr "Avanza sorgente"
6811 #: modules/demux/ts.c:75
6812 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6815 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6816 msgid "MTU for out mode"
6819 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6824 #: modules/demux/ts.c:83
6827 msgstr "Modalità dithering"
6829 #: modules/demux/ts.c:84
6830 msgid "do not complain on encrypted PES"
6833 #: modules/demux/ts.c:87
6834 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6835 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6837 #: modules/demux/util/id3.c:42
6838 msgid "Simple id3 tag skipper"
6839 msgstr "Ignora i tag id3"
6841 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6846 msgid "Classic rock"
6847 msgstr "Rock Classico"
6849 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6853 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6883 msgstr "Vecchi successi"
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6899 msgstr "Commerciale"
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6903 msgstr "Alternativa"
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6907 msgstr "Death metal"
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6915 msgstr "Colonna sonora"
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6919 msgstr "Euro-Techno"
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6946 msgid "Instrumental"
6947 msgstr "Strumentale"
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6974 msgid "Alternative rock"
6975 msgstr "Rock alternativo"
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6998 msgid "Instrumental pop"
6999 msgstr "Pop Strumentale"
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7002 msgid "Instrumental rock"
7003 msgstr "Rock Strumentale"
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7018 msgid "Techno-Industrial"
7019 msgstr "Techno-comerciale"
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7023 msgstr "Elettronica"
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7038 msgid "Southern rock"
7039 msgstr "Rock meridionale"
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7058 msgid "Christian rap"
7059 msgstr "Rap cristiano"
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7070 msgid "Native American"
7071 msgstr "Indiani d'America"
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7083 msgstr "Psichedelica"
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7095 msgstr "Trailer film"
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7127 msgstr "Rock and roll"
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7133 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7134 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7135 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7137 #: modules/demux/wav.c:41
7139 msgstr "Demuxer WAV"
7141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7142 msgid "Use DVD Menus"
7143 msgstr "Usa menu DVD"
7145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7146 msgid "Screenshot Path"
7147 msgstr "Percorso screenshot"
7149 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7150 msgid "Screenshot Format"
7151 msgstr "Formato screenshot"
7153 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7154 msgid "BeOS standard API interface"
7155 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7158 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7159 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7164 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7178 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7184 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7191 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7192 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7193 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7207 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7208 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7217 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7227 msgid "Open Subtitles"
7228 msgstr "Apri Sottotitoli"
7230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7238 msgstr "Sottotitoli"
7240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7242 msgstr "Titolo Precedente"
7244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7246 msgstr "Titolo Successivo"
7248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7250 msgstr "Vai al Menu"
7252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7254 msgstr "Vai a Titolo"
7256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7257 msgid "Go to Chapter"
7258 msgstr "Vai a Capitolo"
7260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7275 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7278 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7285 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7286 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7290 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7293 msgid "Drop files to play"
7294 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7301 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7306 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7313 msgstr "Seleziona Tutto"
7315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7317 msgstr "Seleziona Niente"
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7320 msgid "Sort Reverse"
7321 msgstr "Inverti l'ordine"
7323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7324 msgid "Sort by Name"
7325 msgstr "Ordina per Nome"
7327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7328 msgid "Sort by Path"
7329 msgstr "Ordina per Percorso"
7331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7333 msgstr "Ordine casuale"
7335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7336 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7342 msgstr "Rimuovi Tutto"
7344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7353 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7354 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7355 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7365 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7370 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7376 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7383 msgstr "Preimpostati"
7385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7386 msgid "Show Interface"
7387 msgstr "Mostra Interfaccia"
7389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7402 msgid "Vertical Sync"
7403 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7406 msgid "Correct Aspect Ratio"
7407 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7411 msgstr "Resta in primo piano"
7413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7414 msgid "Take Screen Shot"
7417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7418 msgid "Show tooltips"
7419 msgstr "Mostra suggerimenti"
7421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7422 msgid "Show tooltips for configuration options."
7423 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7426 msgid "Show text on toolbar buttons"
7427 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7429 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7430 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7431 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7433 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7434 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7435 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7437 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7439 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7440 "preferences menu will occupy."
7442 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7443 "occuperanno nel menu Preferenze."
7445 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7446 msgid "Interface default search path"
7447 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7449 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7451 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7452 "when looking for a file."
7454 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7455 "per cercare un file."
7457 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7458 msgid "GNOME interface"
7459 msgstr "Interfaccia GNOME"
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7463 msgid "_Open File..."
7464 msgstr "Apri File..."
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7470 msgstr "Apri un File"
7472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7474 msgid "Open _Disc..."
7475 msgstr "Apri _Disco..."
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7479 msgid "Open Disc Media"
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7483 msgid "_Network stream..."
7484 msgstr "Sorgente di Rete..."
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7489 msgid "Select a network stream"
7490 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7494 msgstr "_Espelli Disco"
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7499 msgstr "Espelli disco"
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7502 msgid "_Hide interface"
7503 msgstr "Nascondi interfaccia"
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7510 msgid "Choose the program"
7511 msgstr "Scegli il programma"
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7518 msgid "Choose title"
7519 msgstr "Scegli titolo"
7521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7526 msgid "Choose chapter"
7527 msgstr "Scegli capitolo"
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7530 msgid "_Playlist..."
7531 msgstr "_Playlist..."
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7534 msgid "Open the playlist window"
7535 msgstr "Apri la finestra playlist"
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7542 msgid "Open the module manager"
7543 msgstr "Gestione dei moduli"
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7548 msgstr "Messaggi..."
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7551 msgid "Open the messages window"
7552 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7561 msgid "Select audio channel"
7562 msgstr "Seleziona canale audio"
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7567 msgstr "Alza Volume"
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7572 msgstr "Abbassa Volume"
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7577 msgstr "_Sottotitoli"
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7581 msgid "Select subtitles channel"
7582 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7587 msgstr "Schermo intero"
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7591 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7605 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7607 msgid "VLC media player"
7608 msgstr "VLC media player"
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7623 msgid "Open a satellite card"
7624 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7634 msgstr "Vai Indietro"
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7638 msgstr "Interrompi sorgente"
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7646 msgstr "Riproduci sorgente"
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7649 msgid "Pause stream"
7650 msgstr "Pausa sorgente"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7661 msgstr "Riproduci lentamente"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7672 msgstr "Riproduci velocemente"
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7677 msgid "Open playlist"
7678 msgstr "Apri playlist"
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7689 msgid "Previous file"
7690 msgstr "File precedente"
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7694 msgstr "File Successivo"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7701 msgid "Select previous title"
7702 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7709 msgid "Select previous chapter"
7710 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7713 msgid "Select next chapter"
7714 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7718 msgstr "Nessun server"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7721 msgid "Toggle fullscreen mode"
7722 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7726 msgid "_Network Stream..."
7727 msgstr "Sorgente di Rete..."
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7734 msgid "Got directly so specified point"
7735 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7738 msgid "Switch program"
7739 msgstr "Cambia programma"
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7743 msgstr "_Navigazione"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7746 msgid "Navigate through titles and chapters"
7747 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7750 msgid "Toggle _Interface"
7751 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7755 msgstr "Playlist..."
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7759 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7760 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7765 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7766 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7768 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7769 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7773 msgstr "Apri Sorgente"
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7776 msgid "Open Target:"
7777 msgstr "Apri obiettivo:"
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7782 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7785 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7786 "obiettivi predefiniti:"
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7791 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7792 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7796 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7806 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7819 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7829 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7830 msgid "Use DVD menus"
7831 msgstr "Usa menu DVD"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7836 msgid "UDP/RTP Multicast"
7837 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7844 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7846 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7859 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7866 msgstr "Velocità simboli"
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7869 msgid "Polarization"
7870 msgstr "Polarizzazione"
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7882 msgstr "Orizzontale"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7889 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7894 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7899 msgid "stream output"
7900 msgstr "Trasmissione in uscita"
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7903 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7906 msgstr "Impostazioni..."
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7910 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7913 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7914 "con una prossima versione di VLC."
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7933 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7939 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7958 msgid "stream output (MRL)"
7959 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7962 msgid "Destination Target: "
7963 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8001 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8003 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8004 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8008 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8009 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8011 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8012 msgid "Gtk+ interface"
8013 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8024 msgid "Close the window"
8025 msgstr "Chiudi la finestra"
8027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8032 msgid "Exit the program"
8033 msgstr "Esci dal programma"
8035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8040 msgid "Hide the main interface window"
8041 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8044 msgid "Navigate through the stream"
8045 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8049 msgstr "Impostazioni"
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8052 msgid "_Preferences..."
8053 msgstr "_Preferenze..."
8055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8056 msgid "Configure the application"
8057 msgstr "Configura l'applicazione"
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8068 msgid "About this application"
8069 msgstr "Info su questa applicazione"
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8072 msgid "Open a Satellite Card"
8073 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8077 msgstr "Vai Indietro"
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8081 msgstr "Interrompi Sorgente"
8083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8085 msgstr "Riproduci Sorgente"
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8088 msgid "Pause Stream"
8089 msgstr "Pausa Sorgente"
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8093 msgstr "Riproduci Lento"
8095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8097 msgstr "Riproduci Veloce"
8099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8100 msgid "Open Playlist"
8101 msgstr "Apri Playlist"
8103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8104 msgid "Previous File"
8105 msgstr "File precedente"
8107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8109 msgstr "File successivo"
8111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8120 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8121 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8125 msgstr "Apri obiettivo:"
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8136 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8137 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8140 msgid "Use a subtitles file"
8141 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8144 msgid "Select a subtitles file"
8145 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8148 msgid "Set the delay (in seconds)"
8149 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8152 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8153 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8156 msgid "Use stream output"
8157 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8160 msgid "Stream output configuration "
8161 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8165 msgstr "Seleziona File"
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8189 msgstr "Selezionato"
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8204 msgid "Stream output (MRL)"
8205 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8209 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8210 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8212 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8214 msgid "Title %d (%d)"
8215 msgstr "Titolo %d (%d)"
8217 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8220 msgstr "Capitolo %d"
8222 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8226 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8228 msgstr "Selezionato:"
8230 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8234 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8235 msgid "Starting position"
8236 msgstr "Posizione iniziale"
8238 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8242 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8246 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8247 msgid "Device name "
8248 msgstr "Periferica "
8250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8263 msgid "Open &Stream"
8264 msgstr "Apri Sorgente"
8266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8268 msgstr "Vai Indietro"
8270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8291 msgid "Stream info..."
8292 msgstr "Info Sorgente..."
8294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8295 msgid "Opens an existing document"
8296 msgstr "Apri un file esistente"
8298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8299 msgid "Opens a recently used file"
8300 msgstr "Apri un file recente"
8302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8303 msgid "Quits the application"
8304 msgstr "Esce dall'applicazione"
8306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8307 msgid "Enables/disables the toolbar"
8308 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8311 msgid "Enables/disables the status bar"
8312 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8315 msgid "Opens a disk"
8316 msgstr "Apri un disco"
8318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8319 msgid "Opens a network stream"
8320 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8324 msgstr "Vai Indietro"
8326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8327 msgid "Stops playback"
8328 msgstr "Smette di riprodurre"
8330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8331 msgid "Starts playback"
8332 msgstr "Comincia la riproduzione"
8334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8335 msgid "Pauses playback"
8338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8344 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8345 msgid "Opening file..."
8346 msgstr "Apertura file..."
8348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8349 msgid "Open File..."
8350 msgstr "Apri File..."
8352 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8354 msgstr "In uscita..."
8356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8357 msgid "Toggling toolbar..."
8358 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8361 msgid "Toggle the status bar..."
8362 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8368 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8369 msgid "KDE interface"
8370 msgstr "interfaccia KDE"
8372 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8373 msgid "path to ui.rc file"
8374 msgstr "percorso del file ui.rc"
8376 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8380 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8384 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8388 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8392 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8393 msgid "vlc preferences"
8396 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8400 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8404 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8406 msgid "About VLC media player"
8407 msgstr "Info su VLC media player"
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8411 msgstr "Casuale Attivato"
8413 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8415 msgstr "Casuale Disattivato"
8417 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8421 msgstr "Ripeti Tutto"
8423 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8426 msgstr "Non Ripetere"
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8429 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8432 msgstr "Ripeti un Elemento"
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8435 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8437 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8439 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8442 msgstr "Dimensione Normale"
8444 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8445 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8447 msgstr "Dimensione Doppia"
8449 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8450 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8451 msgid "Float on Top"
8452 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8454 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8455 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8456 msgid "Fit to Screen"
8457 msgstr "Dimensione Schermo"
8459 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8460 msgid "Step Forward"
8463 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8464 msgid "Step Backward"
8465 msgstr "Vai Indietro"
8467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8474 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8475 "effect will be sharper."
8478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8485 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8495 msgid "VLC - Controller"
8496 msgstr "Pannello - VLC"
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8503 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8504 msgid "Fast Forward"
8505 msgstr "Avanti veloce"
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8508 msgid "Open CrashLog"
8509 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8512 msgid "Preferences..."
8513 msgstr "Preferenze..."
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8521 msgstr "Nascondi VLC"
8523 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8525 msgstr "Nascondi Altre"
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8529 msgstr "Mostra Tutte"
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8533 msgstr "Esci da VLC"
8535 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8540 msgid "Quick Open File..."
8541 msgstr "Apri File (semplice)..."
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8544 msgid "Open Disc..."
8545 msgstr "Apri Disco..."
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8548 msgid "Open Network..."
8549 msgstr "Apri Rete..."
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8553 msgstr "Apri Recenti"
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8557 msgstr "Cancella Menu"
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8572 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8581 msgid "Video Device"
8582 msgstr "Periferica video"
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8585 msgid "Minimize Window"
8586 msgstr "Riduci finestra"
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8589 msgid "Close Window"
8590 msgstr "Chiudi finestra"
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8600 msgstr "Informazioni"
8602 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8603 msgid "Bring All to Front"
8604 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8615 msgid "Online Documentation"
8616 msgstr "Documentazione Online"
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8619 msgid "Report a Bug"
8620 msgstr "Segnala un errore"
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8623 msgid "VideoLAN Website"
8624 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8636 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8637 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8640 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8641 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8644 msgid "Open Messages Window"
8645 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8652 msgid "Suppress further errors"
8653 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8656 msgid "No CrashLog found"
8657 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8661 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8662 "heavy crashes yet."
8664 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8665 "mai avuto degli errori importanti."
8667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8668 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8669 msgid "Video device"
8670 msgstr "Periferica video"
8672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8674 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8675 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8677 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8678 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8679 "la modalità a schermo intero."
8681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8687 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8688 "is fully transparent."
8690 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8691 "è completamente trasparente."
8693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8694 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8695 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8699 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8700 "stretch the video to fill the entire window."
8702 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8703 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8706 msgid "Fill fullscreen"
8707 msgstr "Riempi schermo intero"
8709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8711 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8712 "screen without black borders (OpenGL only)."
8714 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8715 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8718 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8719 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8721 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8723 msgstr "Apri Risorsa"
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8726 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8727 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8729 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8731 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8734 msgid "VIDEO_TS folder"
8735 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8738 msgid "Load subtitles file:"
8739 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8741 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8743 msgstr "Sostituisci"
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8746 msgid "Subtitles encoding"
8747 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8749 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8751 msgstr "Dimensione carattere"
8753 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8756 msgid "No %@s found"
8757 msgstr "Nessun %@ trovato"
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8760 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8761 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8763 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8764 msgid "Advanced output:"
8765 msgstr "Uscita avanzata:"
8767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8768 msgid "Output Options"
8769 msgstr "Opzioni Uscita"
8771 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8772 msgid "Play locally"
8773 msgstr "Riproduci localmente"
8775 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8776 msgid "Dump raw input"
8777 msgstr "Registra l'entrata"
8779 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8780 msgid "Encapsulation Method"
8781 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8783 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8784 msgid "Transcode options"
8785 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8787 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8790 msgid "Bitrate (kb/s)"
8791 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8795 msgstr "Ridimensiona"
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8798 msgid "Stream Announcing"
8799 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8801 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8802 msgid "SAP announce"
8803 msgstr "Annunci SAP"
8805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8806 msgid "SLP announce"
8807 msgstr "Annunci SLP"
8809 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8811 msgid "RTSP announce"
8812 msgstr "Annunci SAP"
8814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8816 msgid "HTTP announce"
8817 msgstr "Annunci SAP"
8819 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8820 msgid "Export SDP as file"
8823 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8824 msgid "Channel Name"
8825 msgstr "Nome Canale"
8827 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8832 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8834 msgstr "Registra File"
8836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8837 msgid "Save Playlist..."
8838 msgstr "Registra Playlist..."
8840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8841 msgid "Item Enabled"
8842 msgstr "Elemento Abilitato"
8844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8845 msgid "Enable all group items"
8846 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8849 msgid "Disable all group items"
8850 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8861 msgid "Standard Play"
8862 msgstr "Riproduzione Standard"
8864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8866 msgstr "Senza Titolo"
8868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8869 msgid "Save Playlist"
8870 msgstr "Registra Playlist"
8872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8874 msgid "%i items in playlist"
8875 msgstr "%i elementi nella playlist"
8877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8882 msgid "Delete Group"
8883 msgstr "Elimina Gruppo"
8885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8887 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8890 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8896 msgstr "Azzera Tutto"
8898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8918 msgstr "Opzione/Alt"
8920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8923 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8928 msgid "Reset Preferences"
8929 msgstr "Azzera Preferenze"
8931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8937 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8938 "Are you sure you want to continue?"
8940 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8945 msgid "Select file or directory"
8946 msgstr "Scegliere file o directory"
8948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8949 msgid "Select a file or directory"
8950 msgstr "Scegliere file o directory"
8952 #: modules/gui/ncurses.c:86
8953 msgid "Filebrowser starting point"
8956 #: modules/gui/ncurses.c:88
8959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8960 "show you initially."
8962 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
8963 "dei moduli di VLC."
8965 #: modules/gui/ncurses.c:92
8966 msgid "ncurses interface"
8967 msgstr "interfaccia ncurses"
8969 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8970 msgid "Autoplay selected file"
8971 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8973 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8976 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8979 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8980 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8981 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8983 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8988 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8992 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8996 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8998 msgstr "Proprietario"
9000 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9004 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9018 msgid "Add to Playlist"
9019 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9075 msgstr "Protocollo:"
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9079 msgstr "Transcodifica:"
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9085 msgstr "abilita video"
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9105 msgstr "Dimensione:"
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9113 msgstr "Campionamento:"
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9133 msgstr "Decimazione"
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9197 msgstr "Inquadrature"
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9200 msgid "Video Codec:"
9201 msgstr "Codifica video:"
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9236 msgid "Video Bitrate:"
9237 msgstr "Bitrate Video:"
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9240 msgid "Bitrate Tolerance:"
9241 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9244 msgid "Keyframe Interval:"
9245 msgstr "Intervallo keyframe:"
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9248 msgid "Audio Codec:"
9249 msgstr "Codifica audio:"
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9252 msgid "Deinterlace:"
9253 msgstr "Deinterlaccia:"
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9268 msgid "Time To Live (TTL):"
9269 msgstr "Time To Live (TTL):"
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9280 msgid "localhost.localdomain"
9281 msgstr "localhost.localdomain"
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9340 msgid "Audio Bitrate :"
9341 msgstr "Bitrate Audio:"
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9344 msgid "SAP Announce:"
9345 msgstr "Annuncio SAP:"
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9348 msgid "SLP Announce:"
9349 msgstr "Annuncio SLP:"
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9352 msgid "Announce Channel:"
9353 msgstr "Annuncio canale:"
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9357 msgstr "Transcodifica"
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9385 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9386 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9387 "org/copyleft/gpl.html)."
9389 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9390 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9391 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9394 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9395 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9399 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9402 msgid "Qt interface"
9403 msgstr "interfaccia Qt"
9405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9406 msgid "Open a skin file"
9407 msgstr "Apri un file skin"
9409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9410 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9411 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9414 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9419 msgid "Save playlist"
9420 msgstr "Registra playlist"
9422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9424 msgid "M3U file|*.m3u"
9427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9428 msgid "Last skin used"
9429 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9432 msgid "Select the path to the last skin used."
9433 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9436 msgid "Config of last used skin"
9437 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9440 msgid "Config of last used skin."
9441 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9444 msgid "Enable transparency effects"
9445 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9449 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9450 "when moving windows does not behave correctly."
9452 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9453 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9456 msgid "Skinnable Interface"
9457 msgstr "Interfaccia skin"
9459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9460 msgid "Skins loader demux"
9463 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9468 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9470 msgid "Open skin..."
9473 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9475 msgid "Edit bookmark"
9476 msgstr "Elemento preferito 1"
9478 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9493 msgstr "Offset dimensione"
9495 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9497 msgstr "Offset tempo"
9499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9500 msgid "You must select two bookmarks"
9503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9505 msgid "Invalid selection"
9506 msgstr "Inverti selezione"
9508 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9509 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9512 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9514 msgid "No input found"
9515 msgstr "Nessun %@ trovato"
9517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9519 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9525 msgstr "Ingresso assente\n"
9527 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9529 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9530 "bookmarks to keep the same input."
9533 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9534 msgid "Input has changed "
9537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9539 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9540 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9544 msgid "Adjust Image"
9545 msgstr "Regola Immagine"
9547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9549 msgid "Restore Defaults"
9550 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9566 msgstr "Saturazione"
9568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9573 msgid "Video Options"
9574 msgstr "Impostazioni Video"
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9577 msgid "Aspect Ratio"
9578 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9582 msgid "Video Filters"
9583 msgstr "Titolo video"
9585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9588 msgstr "Info Elemento"
9590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9592 msgid "Headphone virtualization"
9593 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9597 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9602 msgid "Volume normalization"
9603 msgstr "Visualizzazioni"
9605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9607 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9610 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9612 msgid "Maximum level"
9615 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9617 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9623 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9624 "these settings to take effect.\n"
9625 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9626 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9627 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9628 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9629 "(Preferences / General / Video)."
9632 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9634 msgid "More information"
9635 msgstr "Informazioni elemento"
9637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9639 msgid "Extended controls"
9640 msgstr "Informazioni dettagliate"
9642 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9643 msgid "Stream and media info"
9644 msgstr "Info Media..."
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9647 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9648 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9651 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9652 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9655 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9656 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9659 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9660 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9663 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9664 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9668 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9669 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9672 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9673 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9676 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9677 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9680 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9681 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9684 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9685 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9693 msgstr "&Visualizza"
9695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9697 msgstr "Impo&stazioni"
9699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9709 msgstr "&Navigazione"
9711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9716 msgid "Previous playlist item"
9717 msgstr "Elemento playlist precedente"
9719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9720 msgid "Next playlist item"
9721 msgstr "Elemento playlist successivo"
9723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9724 msgid "&Extended GUI"
9725 msgstr "Interfaccia estesa"
9727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9728 msgid "&Undock Ext. GUI"
9731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9732 msgid "&Bookmarks..."
9733 msgstr "Segnali&bri..."
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9736 msgid "&Preferences..."
9737 msgstr "&Preferenze..."
9739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9741 " (wxWindows interface)\n"
9744 " (interfaccia wxWindows)\n"
9747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9749 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9752 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9758 "http://www.videolan.org/\n"
9761 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9762 "http://www.videolan.org/\n"
9765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9771 msgid "Playlist item info"
9772 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9774 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9776 msgstr "Info Elemento"
9778 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9780 msgstr "Informazioni Gruppo"
9782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9785 msgstr "Nuovo gruppo"
9787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9792 msgid "Quick &Open File..."
9793 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9796 msgid "Open &File..."
9797 msgstr "Apri &File..."
9799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9800 msgid "Open &Disc..."
9801 msgstr "Apri &Disco..."
9803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9804 msgid "Open &Network Stream..."
9805 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9808 msgid "Open &Capture Device..."
9809 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9811 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9813 msgid "Media &Info..."
9814 msgstr "Info Sorgente..."
9816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9818 msgid "&Messages..."
9819 msgstr "Messaggi..."
9821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9825 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9829 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9831 msgstr "Menu Ingresso"
9833 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9834 msgid "Interface menu"
9835 msgstr "Menu Interfaccia"
9837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9841 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9843 msgstr "Salva con nome..."
9845 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9846 msgid "Save Messages As..."
9847 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9850 msgid "Advanced options..."
9851 msgstr "Opzioni avanzate..."
9853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9855 msgid "Advanced options"
9856 msgstr "Opzioni avanzate"
9858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9872 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9873 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9876 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9877 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9881 msgid "Use VLC as a server of streams"
9882 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9885 msgid "Subtitle options"
9886 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9889 msgid "Force options for separate subtitle files."
9890 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9899 msgid "Subtitles track"
9900 msgstr "Traccia sottotitoli"
9902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9920 msgid "&Simple Add..."
9921 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9925 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9928 msgid "&Open Playlist..."
9929 msgstr "Apri Playlist..."
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9932 msgid "&Save Playlist..."
9933 msgstr "Registra Playlist..."
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9940 msgid "Sort by &title"
9941 msgstr "Ordine per titolo"
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9944 msgid "&Reverse sort by title"
9945 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9948 msgid "Sort by &author"
9949 msgstr "Ordine per autore"
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9952 msgid "Reverse sort by author"
9953 msgstr "Ordine inverso per autore"
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9956 msgid "Sort by &group"
9957 msgstr "Ordine per &gruppo"
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9960 msgid "Reverse sort by group"
9961 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9964 msgid "&Shuffle Playlist"
9965 msgstr "Rime&scola playlist"
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9985 msgstr "&Seleziona Tutto"
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9988 msgid "&Enable all group items"
9989 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9992 msgid "&Disable all group items"
9993 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10005 msgstr "&Selezione"
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10012 msgid "Enable/Disable"
10013 msgstr "Abilita/Disabilita"
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10032 msgid "Playlist is empty"
10033 msgstr "La Playlist è vuota"
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10037 msgstr "Non è possibile registrare"
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10040 msgid "Enter a name for the new group:"
10041 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10044 msgid "General settings"
10045 msgstr "Impostazioni generali"
10047 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10051 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10055 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10056 msgid "Choose directory"
10057 msgstr "Scelta cartella"
10059 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10060 msgid "Choose file"
10061 msgstr "Scelta file"
10063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10064 msgid "Stream output MRL"
10065 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10068 msgid "Destination Target:"
10069 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10073 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10074 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10077 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10078 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10082 msgid "Output methods"
10083 msgstr "Metodi d'uscita"
10085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10094 msgid "Miscellaneous options"
10095 msgstr "Opzioni Varie"
10097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10098 msgid "Channel name"
10099 msgstr "Nome canale"
10101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10102 msgid "Transcoding options"
10103 msgstr "Opzioni transcodifica"
10105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10106 msgid "Video codec"
10107 msgstr "Codifica video"
10109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10110 msgid "Audio codec"
10111 msgstr "Codifica audio"
10113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10115 msgstr "Registra file"
10117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10118 msgid "Subtitles file"
10119 msgstr "File sottotitoli"
10121 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10122 msgid "Subtitles options"
10123 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10125 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10126 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10127 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10130 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10131 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10137 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10138 msgid "Embed video in interface"
10139 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10141 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10143 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10146 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10147 "come finestra separata."
10149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10150 msgid "Show bookmarks dialog"
10151 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10154 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10156 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10159 msgid "wxWindows interface module"
10160 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10162 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10163 msgid "wxWindows dialogs provider"
10164 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10167 msgid "Dummy image chroma format"
10168 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10175 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10176 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10180 msgid "Save raw codec data"
10181 msgstr "Registra dati codec"
10183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10185 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10186 "forced the dummy decoder in the main options."
10188 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10189 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10192 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10193 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10197 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10201 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10202 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10203 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10206 msgid "Dummy interface function"
10207 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10210 msgid "Dummy access function"
10211 msgstr "Funzione accesso dummy"
10213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10214 msgid "Dummy demux function"
10215 msgstr "Funzione demux dummy"
10217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10218 msgid "Dummy decoder function"
10219 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10222 msgid "Dummy encoder function"
10223 msgstr "Funzione codifica dummy"
10225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10226 msgid "Dummy audio output function"
10227 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10230 msgid "Dummy video output function"
10231 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10234 msgid "Dummy font renderer function"
10235 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10237 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10241 #: modules/misc/freetype.c:88
10242 msgid "Font filename"
10243 msgstr "File dei caratteri"
10245 #: modules/misc/freetype.c:89
10246 msgid "Font size in pixels"
10247 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10249 #: modules/misc/freetype.c:90
10251 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10252 "than 0 this option will override the relative font size "
10254 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10255 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10257 #: modules/misc/freetype.c:94
10258 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10259 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10261 #: modules/misc/freetype.c:97
10263 msgstr "Più piccolo"
10265 #: modules/misc/freetype.c:97
10269 #: modules/misc/freetype.c:98
10273 #: modules/misc/freetype.c:98
10275 msgstr "Più grande"
10277 #: modules/misc/freetype.c:101
10278 msgid "freetype2 font renderer"
10279 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10281 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10282 msgid "Gtk+ GUI helper"
10283 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10285 #: modules/misc/logger.c:91
10289 #: modules/misc/logger.c:93
10291 msgstr "Formato rapporto"
10293 #: modules/misc/logger.c:94
10295 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10298 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10301 #: modules/misc/logger.c:97
10302 msgid "File logging interface"
10303 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10305 #: modules/misc/logger.c:99
10306 msgid "Log filename"
10307 msgstr "File di log"
10309 #: modules/misc/logger.c:99
10310 msgid "Specify the log filename."
10311 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10313 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10314 msgid "libc memcpy"
10315 msgstr "libc memcpy"
10317 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10318 msgid "3D Now! memcpy"
10319 msgstr "3D Now! memcpy"
10321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10323 msgstr "MMX memcpy"
10325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10326 msgid "MMX EXT memcpy"
10327 msgstr "MMX EXT memcpy"
10329 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10330 msgid "AltiVec memcpy"
10331 msgstr "AlitVec memcpy"
10333 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10334 msgid "TCP connection timeout in ms"
10335 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10337 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10339 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10340 "be set in millisecond units."
10342 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10344 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10345 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10346 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10348 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10349 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10350 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10352 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10353 msgid "M3U playlist exporter"
10354 msgstr "Esportare playlist M3U"
10356 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10357 msgid "Old playlist exporter"
10358 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10360 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10362 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10364 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10369 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10370 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10372 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10373 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10374 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10376 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10380 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10381 msgid "SAP multicast address"
10382 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10384 #: modules/misc/sap.c:89
10385 msgid "IPv4-SAP listening"
10386 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10388 #: modules/misc/sap.c:91
10389 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10390 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10392 #: modules/misc/sap.c:92
10393 msgid "IPv6-SAP listening"
10394 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10396 #: modules/misc/sap.c:94
10397 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10398 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10400 #: modules/misc/sap.c:95
10401 msgid "IPv6 SAP scope"
10402 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10404 #: modules/misc/sap.c:97
10405 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10406 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10408 #: modules/misc/sap.c:98
10409 msgid "SAP timeout (seconds)"
10410 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10412 #: modules/misc/sap.c:100
10414 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10416 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10417 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10419 #: modules/misc/sap.c:102
10420 msgid "Try to parse the SAP"
10421 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10423 #: modules/misc/sap.c:104
10425 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10426 "livedotcom parse the announce."
10428 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10429 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10431 #: modules/misc/sap.c:111
10432 msgid "SAP interface"
10433 msgstr "interfaccia SAP"
10435 #: modules/misc/screensaver.c:44
10436 msgid "X Screensaver disabler"
10437 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10439 #: modules/misc/svg.c:60
10441 msgid "SVG template file"
10442 msgstr "Registra file"
10444 #: modules/misc/svg.c:61
10446 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10449 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10450 msgid "C module that does nothing"
10451 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10453 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10454 msgid "Miscellaneous stress tests"
10455 msgstr "Diversi test di carico"
10457 #: modules/mux/asf.c:48
10458 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10459 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10461 #: modules/mux/asf.c:51
10462 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10463 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10465 #: modules/mux/asf.c:54
10467 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10469 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10471 #: modules/mux/asf.c:56
10475 #: modules/mux/asf.c:57
10476 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10477 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10479 #: modules/mux/asf.c:60
10480 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10482 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10484 #: modules/mux/asf.c:64
10488 #: modules/mux/asf.c:506
10489 msgid "Unknown Video"
10490 msgstr "Video Sconosciuto"
10492 #: modules/mux/avi.c:44
10496 #: modules/mux/dummy.c:41
10497 msgid "Dummy/Raw muxer"
10498 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10500 #: modules/mux/mp4.c:45
10501 msgid "Create \"Fast start\" files"
10502 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10504 #: modules/mux/mp4.c:47
10506 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10507 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10508 "previewing the file while it is downloading)."
10510 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10511 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10512 "file in anteprima durante il download."
10514 #: modules/mux/mp4.c:56
10515 msgid "MP4/MOV muxer"
10516 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10528 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10531 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10539 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10540 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10543 msgid "Shaping delay (ms)"
10544 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10548 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10549 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10550 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10552 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10553 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10554 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10557 msgid "Use keyframes"
10558 msgstr "Usa immagini chiave"
10560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10562 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10563 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10564 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10565 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10566 "the biggest frames in the stream."
10568 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10569 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10570 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10571 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10572 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10576 msgid "PCR delay (ms)"
10577 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10581 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10582 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10584 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10585 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10588 msgid "DTS delay (ms)"
10589 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10593 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10594 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10595 "some buffering inside the client decoder."
10597 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10598 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10599 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10603 msgid "Crypt audio"
10604 msgstr "Crittazione audio"
10606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10607 msgid "Crypt audio using CSA"
10608 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10612 msgstr "Chiave CSA"
10614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10616 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10619 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10620 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10623 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10624 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10626 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10628 msgid "Multipart jpeg muxer"
10629 msgstr "Muxer uscita"
10631 #: modules/mux/ogg.c:50
10632 msgid "Ogg/ogm muxer"
10633 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10635 #: modules/mux/wav.c:41
10638 msgstr "Demuxer WAV"
10640 #: modules/packetizer/copy.c:41
10641 msgid "Copy packetizer"
10642 msgstr "Copy packetizer"
10644 #: modules/packetizer/h264.c:45
10645 msgid "H264 video packetizer"
10646 msgstr "Incapsulazione video H264"
10648 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10649 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10650 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10652 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10653 msgid "MPEG4 video packetizer"
10654 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10657 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10658 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10660 #: modules/stream_out/display.c:38
10661 msgid "Enable/disable audio rendering."
10662 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10664 #: modules/stream_out/display.c:40
10665 msgid "Enable/disable video rendering."
10666 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10668 #: modules/stream_out/display.c:41
10672 #: modules/stream_out/display.c:42
10673 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10674 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10676 #: modules/stream_out/display.c:50
10677 msgid "Display stream output"
10678 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10680 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10681 msgid "Duplicate stream output"
10682 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10684 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10685 msgid "Output access method"
10686 msgstr "Metodi d'uscita"
10688 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10690 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10691 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10693 #: modules/stream_out/es.c:41
10694 msgid "Audio output access method"
10695 msgstr "Modulo uscita audio"
10697 #: modules/stream_out/es.c:43
10699 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10702 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10705 #: modules/stream_out/es.c:45
10706 msgid "Video output access method"
10707 msgstr "Metodo uscita video"
10709 #: modules/stream_out/es.c:47
10711 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10714 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10717 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10718 msgid "Output muxer"
10719 msgstr "Muxer uscita"
10721 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10723 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10725 #: modules/stream_out/es.c:53
10726 msgid "Audio output muxer"
10727 msgstr "Muxer uscita audio"
10729 #: modules/stream_out/es.c:55
10730 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10731 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10733 #: modules/stream_out/es.c:56
10734 msgid "Video output muxer"
10735 msgstr "Muxer uscita video"
10737 #: modules/stream_out/es.c:58
10738 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10739 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10741 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10743 msgstr "URL uscita"
10745 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10746 #: modules/stream_out/standard.c:50
10747 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10748 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10750 #: modules/stream_out/es.c:63
10751 msgid "Audio output URL"
10752 msgstr "URL uscita audio"
10754 #: modules/stream_out/es.c:65
10756 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10757 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10759 #: modules/stream_out/es.c:67
10760 msgid "Video output URL"
10761 msgstr "URL uscita video"
10763 #: modules/stream_out/es.c:69
10765 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10766 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10768 #: modules/stream_out/es.c:78
10769 msgid "Elementary stream output"
10770 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10772 #: modules/stream_out/gather.c:40
10773 msgid "Gathering stream output"
10774 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10776 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10777 msgid "Destination"
10778 msgstr "Destinazione"
10780 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10784 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10787 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10788 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10789 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10791 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10792 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10793 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10796 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10800 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10801 msgid "Session name"
10802 msgstr "Nome della sessione"
10804 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10805 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10807 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10811 msgid "Session description"
10812 msgstr "Descrizione codifica"
10814 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10816 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10818 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10823 msgid "Session URL"
10824 msgstr "Nome della sessione"
10826 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10828 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10829 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10831 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10833 msgid "Session email"
10834 msgstr "Nome della sessione"
10836 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10838 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10840 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10842 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10844 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10846 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10849 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10852 msgstr "Impostazioni Audio"
10854 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10857 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10859 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10862 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10865 msgstr "Bitrate video"
10867 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10870 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10872 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10875 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10876 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10877 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10879 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10880 msgid "RTP stream output"
10881 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10883 #: modules/stream_out/standard.c:46
10885 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10887 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10889 #: modules/stream_out/standard.c:54
10890 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10891 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10893 #: modules/stream_out/standard.c:56
10894 msgid "SAP announcing"
10895 msgstr "Annunci SAP"
10897 #: modules/stream_out/standard.c:57
10898 msgid "Announce this session with SAP"
10899 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10901 #: modules/stream_out/standard.c:59
10902 msgid "SAP IPv6 announcing"
10903 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10905 #: modules/stream_out/standard.c:60
10906 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10907 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10909 #: modules/stream_out/standard.c:62
10910 msgid "SLP announcing"
10911 msgstr "Annunci SLP"
10913 #: modules/stream_out/standard.c:63
10914 msgid "Announce this session with SLP"
10915 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10917 #: modules/stream_out/standard.c:71
10918 msgid "Standard stream output"
10919 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10922 msgid "Video encoder"
10923 msgstr "Codifica video"
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10927 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10929 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10932 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10933 msgid "Destination video codec"
10934 msgstr "Codec video di destinazione"
10936 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10938 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10941 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10945 msgid "Video bitrate"
10946 msgstr "Bitrate video"
10948 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10949 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10951 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10953 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10954 msgid "Video scaling"
10955 msgstr "Ridimensionamento video"
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10958 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10959 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10963 msgid "Video frame-rate"
10964 msgstr "Bitrate video"
10966 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10968 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10970 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10972 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10973 msgid "Deinterlace video"
10974 msgstr "Deinterlaccia video"
10976 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10977 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10978 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10980 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10981 msgid "Allows you to specify the output video width."
10982 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10984 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10985 msgid "Allows you to specify the output video height."
10986 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10989 msgid "Video crop top"
10990 msgstr "Taglia immagini in alto"
10992 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10993 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10995 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10998 msgid "Video crop left"
10999 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11001 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11002 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11004 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11006 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11007 msgid "Video crop bottom"
11008 msgstr "Taglia immagini in basso"
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11011 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11013 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11016 msgid "Video crop right"
11017 msgstr "Taglia immagini a destra"
11019 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11020 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11021 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11023 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11024 msgid "Audio encoder"
11025 msgstr "Codifica audio"
11027 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11029 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11031 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11035 msgid "Destination audio codec"
11036 msgstr "Codec audio di destinazione"
11038 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11040 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11043 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11046 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11047 msgid "Audio bitrate"
11048 msgstr "Bitrate audio"
11050 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11051 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11053 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11055 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11056 msgid "Audio sample rate"
11057 msgstr "Campionamento"
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11061 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11063 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11065 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11066 msgid "Audio channels"
11067 msgstr "Canali audio"
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11071 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11074 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11077 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11079 msgid "Subtitles encoder"
11080 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11085 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11088 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11093 msgid "Destination subtitles codec"
11094 msgstr "Codec video di destinazione"
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11099 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11102 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11106 msgid "Number of threads"
11107 msgstr "Numero di threads"
11109 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11110 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11112 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11116 msgid "Synchronise on audio track"
11117 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11121 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11122 "on the audio track."
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11126 msgid "Transcode stream output"
11127 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11131 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11135 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11139 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11141 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11142 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11143 msgid "Conversions from "
11144 msgstr "Conversioni da "
11146 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11149 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11153 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11155 msgid "MMX conversions from "
11156 msgstr "Conversioni MMX da "
11158 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11159 msgid "AltiVec conversions from "
11160 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11162 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11163 msgid "Image contrast (0-2)"
11164 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11166 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11167 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11168 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11170 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11171 msgid "Image hue (0-360)"
11172 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11174 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11175 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11176 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11178 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11179 msgid "Image saturation (0-3)"
11180 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11182 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11183 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11184 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11187 msgid "Image brightness (0-2)"
11188 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11190 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11191 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11192 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11194 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11195 msgid "Image gamma (0-10)"
11196 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11198 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11199 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11200 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11202 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11203 msgid "Image properties filter"
11204 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11206 #: modules/video_filter/blend.c:65
11208 msgid "Video pictures blending"
11209 msgstr "Impostazioni filtri video"
11211 #: modules/video_filter/clone.c:55
11212 msgid "Number of clones"
11213 msgstr "Numero di cloni"
11215 #: modules/video_filter/clone.c:56
11217 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11218 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11220 #: modules/video_filter/clone.c:59
11221 msgid "List of video output modules"
11222 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11224 #: modules/video_filter/clone.c:60
11226 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11227 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11229 #: modules/video_filter/clone.c:63
11230 msgid "Clone video filter"
11231 msgstr "Filtro clone video"
11233 #: modules/video_filter/crop.c:54
11234 msgid "Crop geometry (pixels)"
11235 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11237 #: modules/video_filter/crop.c:55
11239 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11240 "<left offset> + <top offset>."
11242 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11243 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11245 #: modules/video_filter/crop.c:57
11246 msgid "Automatic cropping"
11247 msgstr "Ritaglio automatico"
11249 #: modules/video_filter/crop.c:58
11250 msgid "Activate automatic black border cropping."
11251 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11253 #: modules/video_filter/crop.c:61
11254 msgid "Crop video filter"
11255 msgstr "Filtro ritaglia video"
11257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11258 msgid "Deinterlace mode"
11259 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11262 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11263 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11266 msgid "Deinterlacing video filter"
11267 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11269 #: modules/video_filter/distort.c:59
11270 msgid "Distort mode"
11271 msgstr "Modalità distorsione"
11273 #: modules/video_filter/distort.c:60
11274 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11275 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11277 #: modules/video_filter/distort.c:63
11281 #: modules/video_filter/distort.c:63
11285 #: modules/video_filter/distort.c:66
11286 msgid "Distort video filter"
11287 msgstr "Filtro video distorsione"
11289 #: modules/video_filter/invert.c:52
11290 msgid "Invert video filter"
11291 msgstr "Filtro video inversione"
11293 #: modules/video_filter/logo.c:58
11294 msgid "Logo filename"
11297 #: modules/video_filter/logo.c:59
11299 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11300 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
11302 #: modules/video_filter/logo.c:60
11303 msgid "X coordinate of the logo"
11304 msgstr "Coordinata X del logo"
11306 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11308 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11309 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11311 #: modules/video_filter/logo.c:62
11312 msgid "Y coordinate of the logo"
11313 msgstr "Coordinata Y del logo"
11315 #: modules/video_filter/logo.c:64
11316 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11317 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11319 #: modules/video_filter/logo.c:65
11321 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11323 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
11324 "a sinistra o a destra"
11326 #: modules/video_filter/logo.c:68
11327 msgid "Logo video filter"
11328 msgstr "Filtro video logo"
11330 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11331 msgid "Blur factor (1-127)"
11332 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11334 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11336 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11337 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11339 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11340 msgid "Motion blur filter"
11341 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11343 #: modules/video_filter/transform.c:57
11344 msgid "Transform type"
11345 msgstr "Tipo trasformazione"
11347 #: modules/video_filter/transform.c:58
11348 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11349 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11351 #: modules/video_filter/transform.c:61
11352 msgid "Rotate by 90 degrees"
11353 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11355 #: modules/video_filter/transform.c:62
11356 msgid "Rotate by 180 degrees"
11357 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11359 #: modules/video_filter/transform.c:62
11360 msgid "Rotate by 270 degrees"
11361 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11363 #: modules/video_filter/transform.c:63
11364 msgid "Flip horizontally"
11365 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11367 #: modules/video_filter/transform.c:63
11368 msgid "Flip vertically"
11369 msgstr "Specchia verticalmente"
11371 #: modules/video_filter/transform.c:66
11372 msgid "Video transformation filter"
11373 msgstr "Filtro trasformazione video"
11375 #: modules/video_filter/wall.c:53
11376 msgid "Number of columns"
11377 msgstr "Numero di colonne"
11379 #: modules/video_filter/wall.c:54
11382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11384 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11387 #: modules/video_filter/wall.c:57
11388 msgid "Number of rows"
11389 msgstr "Numero di righe"
11391 #: modules/video_filter/wall.c:58
11394 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11396 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11399 #: modules/video_filter/wall.c:61
11400 msgid "Active windows"
11401 msgstr "Finestre attive"
11403 #: modules/video_filter/wall.c:62
11404 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11405 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11407 #: modules/video_filter/wall.c:66
11408 msgid "wall video filter"
11409 msgstr "Filtro video wall"
11411 #: modules/video_output/aa.c:55
11412 msgid "ASCII-art video output"
11413 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11415 #: modules/video_output/caca.c:54
11416 msgid "color ASCII art video output"
11417 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11419 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11420 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11421 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11423 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11425 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11426 "doesn't have any effect when using overlays."
11428 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11429 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11431 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11432 msgid "Use video buffers in system memory"
11433 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11435 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11437 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11438 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11439 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11440 "doesn't have any effect when using overlays."
11442 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11443 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11444 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11445 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11448 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11449 msgid "Use triple buffering for overlays"
11450 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11452 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11454 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11455 "better video quality (no flickering)."
11457 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11458 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11460 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11461 msgid "Name of desired display device"
11462 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11464 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11466 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11467 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11468 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11470 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11471 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11472 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11474 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11475 msgid "Enable wallpaper mode "
11478 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11480 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11481 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11482 "desktop must not already have a wallpaper."
11485 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11486 msgid "DirectX video output"
11487 msgstr "Uscita video DirectX"
11489 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11492 msgstr "Più piccolo"
11494 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11495 msgid "Win32 OpenGL provider"
11498 #: modules/video_output/fb.c:67
11499 msgid "Framebuffer device"
11500 msgstr "Periferica framebuffer"
11502 #: modules/video_output/fb.c:69
11504 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11505 "(usually /dev/fb0)."
11507 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11508 "(in genere /dev/fb0)."
11510 #: modules/video_output/fb.c:75
11511 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11512 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11514 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11515 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11516 msgid "X11 display name"
11517 msgstr "Nome del display X11"
11519 #: modules/video_output/ggi.c:58
11521 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11522 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11524 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11525 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11528 #: modules/video_output/glide.c:64
11529 msgid "3dfx Glide video output"
11530 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11532 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11534 msgid "HD1000 video output"
11535 msgstr "Uscita audio HD1000"
11537 #: modules/video_output/mga.c:59
11538 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11539 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11541 #: modules/video_output/opengl.c:97
11543 msgid "Select effect"
11544 msgstr "Selezionato"
11546 #: modules/video_output/opengl.c:99
11548 msgid "Allows you to select different visual effects."
11550 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11552 #: modules/video_output/opengl.c:102
11554 msgid "OpenGL video output"
11555 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11557 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11558 msgid "QT Embedded display name"
11559 msgstr "Nome display QT Embedded"
11561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11563 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11564 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11566 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11567 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11570 msgid "QT Embedded video output"
11571 msgstr "uscita video QT Embedded"
11573 #: modules/video_output/sdl.c:104
11574 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11575 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11577 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11578 msgid "snapshot width"
11581 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11583 msgid "Set the width of the snapshot image."
11584 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11586 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11587 msgid "snapshot height"
11590 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11592 msgid "Set the height of the snapshot image."
11593 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11595 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11599 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11601 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11602 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11604 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11605 msgid "cache size (number of images)"
11608 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11610 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11611 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11613 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11615 msgid "snapshot module"
11616 msgstr "Modulo accesso"
11618 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11619 msgid "SVGAlib video output"
11620 msgstr "uscita video SVGAlib"
11622 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11623 msgid "Windows GDI video output"
11624 msgstr "uscita video Windows GDI"
11626 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11627 msgid "XVideo adaptor number"
11628 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11630 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11632 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11633 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11635 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11636 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11638 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11640 msgid "Alternate fullscreen method"
11641 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11643 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11646 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11648 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11649 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11650 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11651 "show on top of the video."
11653 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11654 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11655 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11656 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11657 "rispetto al video.\n"
11658 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11659 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11661 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11664 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11665 "the value of the DISPLAY environment variable."
11667 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11668 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11670 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11671 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11672 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11674 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11677 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11678 "0 for first screen, 1 for the second."
11680 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11681 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11683 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11684 msgid "X11 OpenGL provider"
11687 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11688 msgid "Use shared memory"
11689 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11691 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11692 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11694 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
11696 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11697 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11698 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11700 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11701 msgid "X11 video output"
11702 msgstr "uscita video X11"
11704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11705 msgid "XVimage chroma format"
11706 msgstr "Formato chroma XVimage"
11708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11710 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11711 "to improve performances by using the most efficient one."
11713 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
11714 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
11716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11717 msgid "XVideo extension video output"
11718 msgstr "uscita video XVideo extension"
11720 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11721 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11724 #: modules/visualization/goom.c:58
11725 msgid "Goom display width"
11726 msgstr "Larghezza finestra Goom"
11728 #: modules/visualization/goom.c:59
11729 msgid "Goom display height"
11730 msgstr "Altezza finestra Goom"
11732 #: modules/visualization/goom.c:60
11734 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11735 "will be prettier but more CPU intensive)."
11737 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
11738 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
11740 #: modules/visualization/goom.c:63
11741 msgid "Goom animation speed"
11742 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
11744 #: modules/visualization/goom.c:64
11745 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11747 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
11750 #: modules/visualization/goom.c:70
11751 msgid "Goom effect"
11752 msgstr "Effetto Goom"
11754 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11755 msgid "Effects list"
11756 msgstr "Lista degli effetti"
11758 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11760 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11761 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11763 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
11764 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
11766 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11767 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11768 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11770 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11771 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11772 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11774 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11775 msgid "Number of bands"
11776 msgstr "Numero di bande"
11778 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11779 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11781 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
11783 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11784 msgid "Band separator"
11785 msgstr "Separatore di banda"
11787 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11788 msgid "Number of blank pixels between bands."
11789 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11791 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11792 msgid "Amplification"
11793 msgstr "Amplificazione"
11795 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11796 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11797 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
11799 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11800 msgid "Enable peaks"
11801 msgstr "Abilita picchi"
11803 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11804 msgid "Defines whether to draw peaks."
11805 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
11807 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11808 msgid "Number of stars"
11809 msgstr "Numero di stelle"
11811 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11812 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11813 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
11815 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11816 msgid "visualizer filter"
11817 msgstr "filtro visualizzatore"
11819 #: modules/visualization/xosd.c:63
11820 msgid "Flip vertical position"
11821 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
11823 #: modules/visualization/xosd.c:64
11824 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11826 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
11828 #: modules/visualization/xosd.c:67
11829 msgid "Vertical offset"
11830 msgstr "Offset verticale"
11832 #: modules/visualization/xosd.c:68
11833 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11834 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
11836 #: modules/visualization/xosd.c:70
11837 msgid "Shadow offset"
11838 msgstr "Scostamento ombra"
11840 #: modules/visualization/xosd.c:71
11841 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11842 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
11844 #: modules/visualization/xosd.c:74
11845 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11846 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
11848 #: modules/visualization/xosd.c:80
11849 msgid "XOSD interface"
11850 msgstr "Interfaccia XOSD"
11856 #~ msgstr "Sorgente"
11858 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11859 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11861 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11862 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
11864 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11865 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
11867 #~ msgid "DVD menus"
11868 #~ msgstr "Menu DVD"
11877 #~ msgstr "Riprendi"
11879 #~ msgid "DVD input with menus support"
11880 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
11882 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11883 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
11885 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11886 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11888 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11889 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
11891 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11892 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
11894 #~ msgid "Jump -1 minute"
11895 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
11897 #~ msgid "Jump +1 minute"
11898 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
11900 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11901 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
11903 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11904 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
11906 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11907 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
11909 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11910 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
11913 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11914 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11915 #~ "using an old version, select this option."
11917 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
11918 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
11919 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
11920 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
11923 #~ msgid "Buggy PSI"
11924 #~ msgstr "PSI difettosi"
11927 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11928 #~ "continuity counters, select this option."
11930 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
11931 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
11933 #~ msgid "Output MRL"
11934 #~ msgstr "MRL in uscita"
11936 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11937 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11940 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11942 #~ msgid "caching value in ms"
11943 #~ msgstr "valore cache in ms"
11945 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11946 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
11948 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11949 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
11951 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11952 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
11954 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11955 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
11957 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11958 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
11960 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11961 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
11963 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11964 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11966 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11967 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11969 #~ msgid "<unknown>"
11970 #~ msgstr "<sconosciuto>"
11972 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11973 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
11975 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11976 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
11978 #~ msgid "video rendering mode"
11979 #~ msgstr "modalità di resa video"
11982 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11985 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
11988 #~ msgid "OpenGL effect"
11989 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
11992 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11993 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11994 #~ "this cube transparent."
11996 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
11997 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
11998 #~ "cubo trasparente."
12000 #~ msgid "Transparent cube"
12001 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12003 #~ msgid "Last skin actually used"
12004 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12006 #~ msgid "Show application in system tray"
12007 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12009 #~ msgid "Show application in taskbar"
12010 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12012 #~ msgid "Skinnable interface"
12013 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12015 #~ msgid "New Wizard..."
12016 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12018 #~ msgid "Audio Options"
12019 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12022 #~ msgid "DVD (test)"
12023 #~ msgstr "Menu DVD"
12025 #~ msgid "Item info"
12026 #~ msgstr "Info elemento"
12028 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12029 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12031 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12032 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12034 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12035 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12037 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12038 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12040 #~ msgid "Choose..."
12041 #~ msgstr "Sfoglia..."
12046 #~ msgid "TS muxer"
12047 #~ msgstr "Muxer TS"
12049 #~ msgid "DVD (menus support)"
12050 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12053 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12055 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12057 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12058 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12061 #~ msgstr "più lento"
12067 #~ msgstr "più veloce"
12073 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12074 #~ "value should be set in miliseconds units."
12076 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12077 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12080 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12081 #~ "value should be set in miliseconds units."
12083 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12084 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12086 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12087 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12089 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12090 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12092 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12093 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12096 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12097 #~ "value should be set in miliseconds units."
12099 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12100 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12103 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12104 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12106 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12107 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12109 #~ msgid "Visualisations"
12110 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12112 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12113 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12116 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12119 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12122 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12123 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12125 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12126 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12128 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12129 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12131 #~ msgid "Transcode/Save"
12132 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12134 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12135 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12138 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12139 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12142 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12143 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12144 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12146 #~ msgid "Choose input"
12147 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12149 #~ msgid "Choose here your input stream"
12150 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12152 #~ msgid "Select a stream"
12153 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12155 #~ msgid "Existing playlist item"
12156 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12158 #~ msgid "You must choose a stream"
12159 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12161 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12162 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12168 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12169 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12170 #~ "format, proceed to next page)"
12172 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12173 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12174 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12176 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12178 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12180 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12182 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12185 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12187 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12189 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12191 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12194 #~ msgid "Streaming"
12195 #~ msgstr "Trasmissione"
12197 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12198 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12200 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12201 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12203 #~ msgid "Encapsulation format"
12204 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12206 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12207 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12209 #~ msgid "Additional transcode options"
12210 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12213 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12216 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12217 #~ "transcodifica."
12219 #~ msgid "Additional streaming options"
12220 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12223 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12225 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12231 #~ msgid "Transcode video"
12232 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12234 #~ msgid "Transcode audio"
12235 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12240 #~ msgid "Use OpenGL"
12241 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12243 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12245 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12247 #~ msgid "Toggle enabled"
12248 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12250 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12251 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12253 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12254 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12256 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12257 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12260 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12261 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12262 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12263 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12265 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12266 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12267 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12269 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12270 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12273 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12274 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12275 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12276 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12277 #~ "expressing pixel squareness."
12279 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12280 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12281 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12282 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12283 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12284 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12286 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12287 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12289 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12290 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12292 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12293 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12295 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12296 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12298 #~ msgid "Truncated stream"
12299 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12301 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12302 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12305 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12306 #~ "value should be set in miliseconds units."
12308 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12309 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12311 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12312 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12314 #~ msgid "UTC date"
12315 #~ msgstr "Data UTC"
12317 #~ msgid "Number of streams"
12318 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12320 #~ msgid "Codec name"
12323 #~ msgid "Codec setting"
12324 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12326 #~ msgid "Codec info"
12327 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12329 #~ msgid "Codec download"
12330 #~ msgstr "Scarica il codec"
12342 #~ msgstr "rtp6://"
12348 #~ msgstr "http://"
12377 #~ msgid "Open a skin file."
12378 #~ msgstr "Apri un file skin"
12380 #~ msgid "Quick file open"
12381 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12383 #~ msgid "Advanced open"
12384 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12386 #~ msgid "Open a network stream"
12387 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12389 #~ msgid "Open a satellite stream"
12390 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12392 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12393 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12395 #~ msgid "Exit this program"
12396 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12398 #~ msgid "Open other types of inputs"
12399 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12401 #~ msgid "Open the playlist"
12402 #~ msgstr "Apri la playlist"
12404 #~ msgid "Show the program logs"
12405 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12407 #~ msgid "Show information about the file being played"
12408 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12410 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12411 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12413 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12414 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12416 #~ msgid "About this program"
12417 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12419 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12420 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12425 #~ msgid "Video for Linux"
12426 #~ msgstr "Video for Linux"
12432 #~ msgstr "Scheda TV"
12437 #~ msgid "Video device type"
12438 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12440 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12441 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12443 #~ msgid "Advanced settings..."
12444 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12446 #~ msgid "Advanced video device options"
12447 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12449 #~ msgid "Video device MRL"
12450 #~ msgstr "MRL periferica video"
12453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12454 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12455 #~ "controls below"
12457 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12458 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12461 #~ msgid "Common options"
12462 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12464 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12465 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12467 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12468 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12470 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12471 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12473 #~ msgid "Audio device"
12474 #~ msgstr "Periferica audio"
12476 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12477 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12479 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12480 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12482 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12483 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12485 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12486 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12491 #~ msgid "Native playlist exporter"
12492 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12494 #~ msgid "scope effect"
12495 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12501 #~ msgstr "display"
12509 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12510 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12512 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12513 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12515 #~ msgid "Video track"
12516 #~ msgstr "Traccia video"
12518 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12519 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12521 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12522 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12524 #~ msgid "Audio CD demux"
12525 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12530 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12531 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12536 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12537 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12539 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12540 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12542 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12543 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12545 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12546 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12548 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12549 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12551 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12552 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12569 #~ msgid "udp stream output"
12570 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12578 #~ msgid "subtitles"
12579 #~ msgstr "sottotitoli"
12584 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12585 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12587 #~ msgid "Gestures"
12588 #~ msgstr "Movimenti"
12590 #~ msgid "HTTP remote control"
12591 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12594 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12595 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12597 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12598 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12600 #~ msgid "Joystick"
12601 #~ msgstr "Joystick"
12603 #~ msgid "NT service"
12604 #~ msgstr "NT Service"
12606 #~ msgid "Remote control"
12607 #~ msgstr "Telecomando"
12610 #~ msgstr "Lunghezza"
12612 #~ msgid "Dump file name"
12613 #~ msgstr "Dump file"
12615 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12616 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12618 #~ msgid "MP4 demuxer"
12619 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12621 #~ msgid "Alternrock"
12622 #~ msgstr "Rock alternativo"
12624 #~ msgid "Play List"
12625 #~ msgstr "Riproduci Lista"
12633 #~ msgid "Shuffle On"
12634 #~ msgstr "In ordine casuale"
12636 #~ msgid "Shuffle Off"
12637 #~ msgstr "In ordine regolare"
12642 #~ msgid "Loop Off"
12643 #~ msgstr "Non ripetere"
12645 #~ msgid "Float On Top"
12646 #~ msgstr "In Primo Piano"
12648 #~ msgid "Repeat Item"
12649 #~ msgstr "Ripeti elemento"
12651 #~ msgid "Repeat Playlist"
12652 #~ msgstr "Apri Playlist"
12654 #~ msgid "VLC Media Player"
12655 #~ msgstr "VLC media player"
12664 #~ msgstr "MPEG PS"
12666 #~ msgid "Quicktime"
12667 #~ msgstr "Quicktime"
12669 #~ msgid "Quick &Open ..."
12670 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12672 #~ msgid "&About..."
12673 #~ msgstr "Info su..."
12675 #~ msgid "Stop current playlist item"
12676 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
12678 #~ msgid "Play current playlist item"
12679 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
12681 #~ msgid "Pause current playlist item"
12682 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
12687 #~ msgid "Image adjust"
12688 #~ msgstr "Regolazione immagine"
12691 #~ msgstr "Proporzioni"
12693 #~ msgid "Simple &Open ..."
12694 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12697 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12699 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
12700 #~ "con i file AVI."
12702 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12703 #~ msgstr "Ordine casuale"
12706 #~ msgstr "Rimuovi"
12708 #~ msgid "Repeat one"
12709 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
12711 #~ msgid "Reset config file"
12712 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
12714 #~ msgid "Open subtitles file"
12715 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
12718 #~ msgstr "Caratteri"
12720 #~ msgid "log filename"
12721 #~ msgstr "nome file rapporto"
12723 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12724 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
12729 #~ msgid "Dummy stream"
12730 #~ msgstr "Sorgente dummy"
12732 #~ msgid "ES stream"
12733 #~ msgstr "Sorgente ES"
12735 #~ msgid "Gather stream"
12736 #~ msgstr "Sorgente Gather"
12738 #~ msgid "RTP stream"
12739 #~ msgstr "Sorgente RTP"
12741 #~ msgid "Transrate stream"
12742 #~ msgstr "Modifica rate"
12744 #~ msgid "Set image hue"
12745 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
12747 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12748 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
12751 #~ msgstr "Clonatura"
12754 #~ msgstr "annulla"
12756 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12757 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
12760 #~ msgstr "Distorsione"
12762 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12763 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
12768 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12769 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
12771 #~ msgid "No dithering"
12772 #~ msgstr "Niente dithering"
12774 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12775 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
12777 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12778 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
12780 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12781 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
12783 #~ msgid "Random dithering"
12784 #~ msgstr "Dithering casuale"
12786 #~ msgid "Frame Buffer"
12787 #~ msgstr "Frame Buffer"
12795 #~ msgid "XOSD module"
12796 #~ msgstr "modulo XOSD"
12798 #~ msgid "xosd interface"
12799 #~ msgstr "interfaccia xosd"
12802 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12803 #~ "external call 1\n"
12805 #~ "packet assembly info 4\n"
12806 #~ "image bitmaps 8\n"
12807 #~ "image transformations 16\n"
12808 #~ "misc info 32\n"
12810 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
12811 #~ "chiamate esterne 1\n"
12812 #~ "tutte le chiamate 2\n"
12813 #~ "info assemblaggio 4\n"
12814 #~ "bitmap immagine 8\n"
12815 #~ "trasformazioni 16\n"
12818 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12819 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12821 #~ msgid "CD Audio device"
12822 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
12824 #~ msgid "Gtk2 interface"
12825 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
12831 #~ msgstr "Composizione"
12834 #~ msgstr "Info su"
12836 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12837 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12839 #~ msgid "Logo File"
12840 #~ msgstr "File Logo"
12842 #~ msgid "CD-ROM device name"
12843 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
12845 #~ msgid "VCD device name"
12846 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
12848 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12849 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
12851 #~ msgid "Always float on top"
12852 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
12854 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12855 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
12858 #~ msgstr "nessuna informazione"
12863 #~ msgid "Rewind stream"
12864 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
12866 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12867 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
12878 #~ msgid "Automatically play file"
12879 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
12881 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12882 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12884 #~ msgid "&File info..."
12885 #~ msgstr "Informazioni &File..."
12887 #~ msgid "&Miscellaneous"
12890 #~ msgid "Input Type"
12891 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
12900 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12901 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12902 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12903 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12904 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12906 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
12907 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
12908 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
12909 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
12910 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
12912 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12913 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
12916 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12918 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
12920 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12921 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
12923 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12924 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
12929 #~ msgid "Image Size"
12930 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
12932 #~ msgid "Frame Per Second"
12933 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
12935 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12936 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
12939 #~ msgstr "file://"
12942 #~ msgstr "Sorgente:"
12944 #~ msgid "Device :"
12945 #~ msgstr "Periferica:"
12948 #~ msgstr "Codifica:"
12950 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12951 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
12953 #~ msgid "&Eject Disc"
12954 #~ msgstr "&Espelli Disco"
12956 #~ msgid "print help"
12957 #~ msgstr "stampa aiuto"
12959 #~ msgid "print detailed help"
12960 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
12962 #~ msgid "print help on module"
12963 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
12965 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12966 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
12968 #~ msgid "IDCT module"
12969 #~ msgstr "modulo IDCT"
12971 #~ msgid "Use additional processors"
12972 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
12974 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12975 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
12978 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12979 #~ "enable this option."
12981 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
12982 #~ "abilita questa opzione."
12984 #~ msgid "No configuration options available"
12985 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12987 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12988 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
12990 #~ msgid "Audio encoding codec"
12991 #~ msgstr "Codec audio"
12993 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12994 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
12996 #~ msgid "Encoders"
12997 #~ msgstr "Encoder"
13000 #~ msgstr "MPEG TS"
13002 #~ msgid "Close Menu"
13003 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13005 #~ msgid "X11 MGA video output"
13006 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13008 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13009 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13011 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13012 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13015 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13016 #~ "will be used to display them."
13018 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13019 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13021 #~ msgid "SAP interface module"
13022 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13024 #~ msgid "osd text filter"
13025 #~ msgstr "filtro testo osd"
13027 #~ msgid "dummy functions"
13028 #~ msgstr "funzioni dummy"
13030 #~ msgid "&Logs..."
13031 #~ msgstr "&Resoconti..."
13033 #~ msgid "Advanced..."
13034 #~ msgstr "Avanzate..."
13036 #~ msgid "Display identifier"
13037 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13040 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13041 #~ "instance :0.1."
13043 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13044 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13046 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13047 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13050 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13052 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13055 #~ msgid "Version x.y.z"
13056 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13058 #~ msgid "Device &name:"
13059 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13065 #~ msgstr "&Titolo:"
13067 #~ msgid "&Chapter:"
13068 #~ msgstr "&Capitolo:"
13074 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13079 #~ msgid "Open &disc..."
13080 #~ msgstr "Apri &disco..."
13082 #~ msgid "&Hide interface"
13083 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13085 #~ msgid "Spawn a new interface"
13086 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13088 #~ msgid "&Controls"
13089 #~ msgstr "&Controlli"
13091 #~ msgid "C&hannels"
13095 #~ msgstr "Sche&rmo"
13097 #~ msgid "&Program"
13098 #~ msgstr "&Programma"
13101 #~ msgstr "&Titolo"
13103 #~ msgid "&Chapter"
13104 #~ msgstr "&Capitolo"
13106 #~ msgid "Select angle"
13107 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13109 #~ msgid "&Language"
13110 #~ msgstr "&Lingua"
13112 #~ msgid "&Subtitles"
13113 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13115 #~ msgid "Close this popup"
13116 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13118 #~ msgid "&Jump..."
13119 #~ msgstr "Salta..."
13121 #~ msgid "New stream"
13122 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13124 #~ msgid "Network Stream..."
13125 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13127 #~ msgid "&Stream output..."
13128 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13130 #~ msgid "&Add subtitles..."
13131 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13133 #~ msgid "Add a subtitle file"
13134 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13139 #~ msgid "&Fullscreen"
13140 #~ msgstr "A schermo pieno"
13142 #~ msgid "About..."
13143 #~ msgstr "Info su..."
13145 #~ msgid "Select next title"
13146 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13148 #~ msgid "Volume &Up"
13149 #~ msgstr "Alza Volume"
13151 #~ msgid "Increase the volume"
13152 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13154 #~ msgid "Volume &Down"
13155 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13157 #~ msgid "Decrease the volume"
13158 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13163 #~ msgid "Toggle mute"
13164 #~ msgstr "Inverti muto"
13166 #~ msgid "Always on top..."
13167 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13169 #~ msgid "Set the window on top"
13170 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13172 #~ msgid "&Copy text"
13173 #~ msgstr "&Copia testo"
13175 #~ msgid "Open network"
13176 #~ msgstr "Apri rete"
13179 #~ msgstr "&Aggiungi"
13181 #~ msgid "&Disc..."
13182 #~ msgstr "&Disco..."
13184 #~ msgid "&Network..."
13185 #~ msgstr "Rete..."
13190 #~ msgid "&Invert selection"
13191 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13193 #~ msgid "&Crop selection"
13194 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13196 #~ msgid "&Delete selection"
13197 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13199 #~ msgid "Delete &all"
13200 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13202 #~ msgid "Delete selection"
13203 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13205 #~ msgid "Play the selected stream"
13206 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13208 #~ msgid "Add subtitles"
13209 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13217 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13218 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13221 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13222 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13225 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13226 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13228 #~ msgid "Native Windows interface"
13229 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13231 #~ msgid "audio device"
13232 #~ msgstr "periferica audio"
13235 #~ msgstr "carattere"
13237 #~ msgid "Translation"
13238 #~ msgstr "Traduzione"
13240 #~ msgid "Add &Directory..."
13241 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13243 #~ msgid "enable network channel mode"
13244 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13246 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13248 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13250 #~ msgid "channel server address"
13251 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13253 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13254 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13256 #~ msgid "channel server port"
13257 #~ msgstr "porta canale server"
13259 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13261 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13263 #~ msgid "network interface"
13264 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13267 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13268 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13270 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13271 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13273 #~ msgid "Network Channel:"
13274 #~ msgstr "Canale Rete:"
13276 #~ msgid "Load from file.."
13277 #~ msgstr "Carica da file.."
13279 #~ msgid "Language 0x%x"
13280 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13282 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13283 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13285 #~ msgid "Stream output:"
13286 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13288 #~ msgid "All files"
13289 #~ msgstr "Tutti i files"
13291 #~ msgid "Add file"
13292 #~ msgstr "Aggiungi file"
13294 #~ msgid "Stream Output"
13295 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13297 #~ msgid "Device Name"
13298 #~ msgstr "Nome Periferica"
13300 #~ msgid "dvdplay input module"
13301 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13303 #~ msgid "raw UDP access module"
13304 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13306 #~ msgid "path of the output file"
13307 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
13309 #~ msgid "flac decoder module"
13310 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13312 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13313 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13315 #~ msgid "QNX RTOS module"
13316 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13318 #~ msgid "wxWindows"
13319 #~ msgstr "wxWindows"
13321 #~ msgid "image crop video module"
13322 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13324 #~ msgid "X11 MGA module"
13325 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13327 #~ msgid "X11 module"
13328 #~ msgstr "modulo X11"
13330 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13331 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13333 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13334 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13336 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13337 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13339 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13340 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13342 #~ msgid "number of channels of audio output"
13343 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13345 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13346 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13348 #~ msgid "About vlc"
13349 #~ msgstr "Info su vlc"
13352 #~ msgstr "Piu' Alto"