1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
95 #: include/vlc_help.h:70
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
183 #: include/vlc_help.h:106
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
201 #: include/vlc_interface.h:131
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
212 #: include/vlc_interface.h:164
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgstr "Impostazione"
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 #: include/vlc_meta.h:39
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Descrizione codifica"
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualizzazioni"
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 #: src/audio_output/input.c:110
333 msgstr "Oscilloscopio"
335 #: src/audio_output/input.c:112
339 #: src/audio_output/input.c:119
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Filtri Audio"
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Canali audio"
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stereo inverso"
378 #: src/extras/getopt.c:638
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
383 #: src/extras/getopt.c:663
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
388 #: src/extras/getopt.c:668
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
398 #: src/extras/getopt.c:715
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
403 #: src/extras/getopt.c:719
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
408 #: src/extras/getopt.c:745
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
413 #: src/extras/getopt.c:748
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:825
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
428 #: src/extras/getopt.c:843
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
433 #: src/input/control.c:260
436 msgstr "Segnalibro %i"
438 #: src/input/es_out.c:301
442 #: src/input/es_out.c:362
445 msgstr "Diffusione %d"
447 #: src/input/es_out.c:364
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
470 #: src/input/es_out.c:387
472 msgstr "Campionamento"
474 #: src/input/es_out.c:388
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bit per campione"
483 #: src/input/es_out.c:396
487 #: src/input/es_out.c:397
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 #: src/input/es_out.c:406
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Risoluzione video"
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
513 #: src/input/input.c:268
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
586 msgstr "Traccia Video"
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
591 msgstr "Traccia Audio"
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Traccia sottotitoli"
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
608 #: src/input/input_programs.c:391
610 msgstr "Titolo successivo"
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Titolo precedente"
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgstr "Capitolo Successivo"
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Capitolo Precedente"
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Cambia interfaccia"
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Aggiungi interfaccia"
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgstr "Impostazioni guida"
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
651 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
655 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
659 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
661 msgstr "virgola mobile"
664 msgid " (default enabled)"
665 msgstr " (predefinito abilitato)"
668 msgid " (default disabled)"
669 msgstr " (predefinito disabilitato)"
671 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
685 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
689 msgid "[module] [description]\n"
690 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
697 "see the file named COPYING for details.\n"
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
700 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
702 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
703 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
704 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
706 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
718 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
726 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
746 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
758 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
762 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
768 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
769 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
770 "various related options."
772 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
773 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
774 "supplementari e definire diverse opzioni."
777 msgid "Interface module"
778 msgstr "Modulo di interfaccia"
782 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
783 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
786 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
787 "modulo disponibile."
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
798 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
800 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
801 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
802 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
803 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
814 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
815 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
824 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
828 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
829 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
831 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
832 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
835 msgid "Color messages"
836 msgstr "Messaggi colorati"
840 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
841 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
843 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
844 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
848 msgid "Show advanced options"
849 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
853 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
854 "all the available options, including those that most users should never "
857 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
858 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
859 "utenti non dovrebbe mai modificare."
862 msgid "Interface default search path"
863 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
867 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
868 "when looking for a file."
870 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
871 "per cercare un file."
874 msgid "Modules search path"
875 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
879 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
882 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
887 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
893 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
894 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
895 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
896 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
899 msgid "Audio output module"
900 msgstr "Modulo uscita audio"
904 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
905 "default behavior is to automatically select the best method available."
907 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
908 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
909 "miglior metodo disponibile."
911 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
913 msgstr "Abilita audio"
917 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
918 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
920 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
921 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
922 "di potenza di calcolo."
925 msgid "Force mono audio"
926 msgstr "Forzare audio mono"
929 msgid "This will force a mono audio output."
930 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
933 msgid "Audio output volume"
934 msgstr "Volume uscita audio"
938 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
944 msgid "Audio output saved volume"
945 msgstr "Volume uscita audio registrato"
948 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
962 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
974 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
975 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
976 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
989 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
997 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
998 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
999 "the audio stream being played)."
1001 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1002 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1003 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1015 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1019 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1020 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1023 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1026 msgid "Channel mixer"
1027 msgstr "Mixer dei canali"
1031 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1032 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1034 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1035 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1039 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1040 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1044 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1045 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1046 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1047 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1048 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Modulo uscita video"
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1059 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1060 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1061 "miglior metodo disponibile."
1063 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Abilita video"
1069 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1070 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1072 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1073 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1074 "di potenza di calcolo."
1076 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1077 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgstr "Ampiezza video"
1083 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1084 "video characteristics."
1086 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1087 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1089 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1090 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1091 msgid "Video height"
1092 msgstr "Altezza video"
1096 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1097 "video characteristics."
1099 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1100 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1103 msgid "Video x coordinate"
1104 msgstr "Coordinata X del video"
1108 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1112 "finestra video (coordinata X)"
1115 msgid "Video y coordinate"
1116 msgstr "Coordinata Y del video"
1120 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1124 "finestra video (coordinata Y)"
1128 msgstr "Titolo video"
1131 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Allineamento video"
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1145 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1146 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1147 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1163 msgstr "In alto a sinistra"
1167 msgstr "In alto a destra"
1171 msgstr "In basso a sinistra"
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "In basso a destra"
1179 msgstr "Ingrandimento video"
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1194 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1195 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1218 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Sempre in primo piano"
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1237 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1238 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1249 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1250 "Display). Si può disabilitare qui."
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Modulo filtro video"
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1262 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1263 "la finestra video."
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Formato immagine sorgente"
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1278 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1279 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1280 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1281 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1282 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1290 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1291 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1292 "rete o il canale dei sottotitoli."
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1303 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1304 "è bene impostare questo valore a 10000."
1308 msgstr "Porta server"
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1317 msgid "MTU of the network interface"
1318 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1322 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1325 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1326 "solitamente è 1500."
1329 msgid "Network interface address"
1330 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1334 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1335 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1336 "multicasting interface here."
1338 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1339 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1340 "dell'interfaccia multicast."
1342 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1343 msgid "Time to live"
1344 msgstr "Time to live"
1348 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1351 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1352 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1355 msgid "Choose program (SID)"
1356 msgstr "Scelta programma (SID)"
1359 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1361 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1364 msgid "Choose audio"
1365 msgstr "Scelta audio"
1369 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1371 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1372 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1375 msgid "Choose audio channel"
1376 msgstr "Scelta canale audio"
1380 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1382 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1385 msgid "Choose subtitle track"
1386 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1390 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1392 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 msgid "Input stop time (seconds)"
1404 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1407 msgid "Bookmarks list for a stream"
1408 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1412 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1413 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1417 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1421 msgid "Autodetect subtitle files"
1422 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1426 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1428 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1429 "è stato specificato."
1432 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1433 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1437 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1439 "0 = no subtitles autodetected\n"
1440 "1 = any subtitle file\n"
1441 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1442 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1443 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1445 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1446 "simili. Le opzioni sono:\n"
1447 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1448 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1449 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1450 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1451 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1454 msgid "Subtitle autodetection paths"
1455 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1459 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1460 "found in the current directory."
1462 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1463 "stato trovato nella cartella corrente."
1466 msgid "Use subtitle file"
1467 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1471 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1474 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1475 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1479 msgstr "Periferica DVD"
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1486 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1487 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1495 msgstr "Periferica VCD"
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1503 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Lettore CD Audio"
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1518 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1519 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1527 msgstr "Forzare IPv6"
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1535 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1539 msgstr "Forzare IPv4"
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1546 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1547 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1550 msgid "Title metadata"
1551 msgstr "Informazioni titolo"
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1558 msgid "Author metadata"
1559 msgstr "Informazioni autore"
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1566 msgid "Artist metadata"
1567 msgstr "Informazioni artista"
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1574 msgid "Genre metadata"
1575 msgstr "Informazioni genere"
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1582 msgid "Copyright metadata"
1583 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1588 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1591 msgid "Description metadata"
1592 msgstr "Informazioni descrizione"
1595 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1597 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1601 msgid "Date metadata"
1602 msgstr "Informazioni data"
1605 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1606 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1609 msgid "URL metadata"
1610 msgstr "Informazioni URL"
1613 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1614 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1618 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1619 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1620 "can break playback of all your streams."
1622 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1623 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1624 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1628 msgid "Preferred codecs list"
1629 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1633 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1634 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1637 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1638 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1639 "di provare gli altri."
1642 msgid "Preferred encoders list"
1643 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1647 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1649 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1654 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1657 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1658 "uscita (stream output)."
1661 msgid "Choose a stream output"
1662 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1665 msgid "Empty if no stream output."
1666 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1669 msgid "Enable streaming of all ES"
1670 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1673 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1674 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1677 msgid "Display while streaming"
1678 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1681 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1682 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1685 msgid "Enable video stream output"
1686 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1688 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1690 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1691 "stream output facility when this last one is enabled."
1693 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1694 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1697 msgid "Enable audio stream output"
1698 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1701 msgid "Keep stream output open"
1702 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1706 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1707 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1710 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita "
1711 "per diversi elementi della playlist (inserisce automaticamente "
1712 "'gather stream_out' se non specificato)."
1715 msgid "Preferred packetizer list"
1716 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1720 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1722 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1729 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1730 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1733 msgid "Access output module"
1734 msgstr "Modulo accesso uscita"
1737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1738 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1749 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1750 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1761 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1762 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1769 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1771 " E' bene lasciarle attive."
1774 msgid "Enable CPU MMX support"
1775 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1779 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1782 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1793 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1797 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1798 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1802 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1805 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1809 msgid "Enable CPU SSE support"
1810 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1817 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1820 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1821 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1825 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1828 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1831 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1832 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1836 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1837 "advantage of them."
1839 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1844 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1845 "overridden in the playlist dialog box."
1847 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1848 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1851 msgid "Play files randomly forever"
1852 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1856 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1859 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1860 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1863 msgid "Loop playlist on end"
1864 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1868 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1871 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1875 msgid "Repeat the current item"
1876 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1880 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1883 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1888 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1889 "you really know what you are doing."
1891 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1892 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1895 msgid "Memory copy module"
1896 msgstr "Modulo copia memoria"
1900 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1901 "select the fastest one supported by your hardware."
1903 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1904 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1907 msgid "Access module"
1908 msgstr "Modulo accesso"
1911 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1912 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1915 msgid "Demux module"
1916 msgstr "Modulo demux"
1919 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1920 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1923 msgid "Allow real-time priority"
1924 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1928 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1929 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1930 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1931 "only activate this if you know what you're doing."
1933 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1934 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1935 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1936 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1940 msgid "Adjust VLC priority"
1941 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1945 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1946 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1949 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1950 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1951 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1954 msgid "Minimize number of threads"
1955 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1958 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1959 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1962 msgid "Allow only one running instance"
1963 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1968 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1969 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1970 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1971 "running instance or enqueue it."
1973 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1974 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1975 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1976 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1980 msgid "Increase the priority of the process"
1981 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1985 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1986 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1987 "could otherwise take too much processor time.\n"
1988 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1989 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1990 "require a reboot of your machine."
1992 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1993 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1994 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1995 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1996 "riavviare la macchina."
1999 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2000 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2004 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2005 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2006 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2008 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2009 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2010 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2011 "rapida, ma puo' dare problemi."
2014 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2016 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2021 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2022 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2023 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2024 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2025 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2027 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2028 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2029 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2030 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2034 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2035 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2037 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2039 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2040 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2042 msgstr "Schermo intero"
2045 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2046 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2053 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2054 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2058 msgstr "Pausa solamente"
2061 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2062 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2066 msgstr "Play solamente"
2069 msgid "Select the hotkey to use to play."
2070 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2072 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2073 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2078 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2079 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2081 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2082 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2087 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2088 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2090 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2102 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2104 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2105 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2112 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2114 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2117 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2125 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2126 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2128 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2133 msgid "Select the hotkey to display the position."
2134 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2137 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2138 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2141 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2142 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2145 msgid "Jump 1 minute backwards"
2146 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2149 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2150 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2153 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2154 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2157 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2158 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2161 msgid "Jump 10 seconds forward"
2162 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2165 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2166 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2169 msgid "Jump 1 minute forward"
2170 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2174 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2177 msgid "Jump 5 minutes forward"
2178 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2181 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2182 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2184 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2191 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2195 msgstr "Navigazione: Alto"
2198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2199 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2202 msgid "Navigate down"
2203 msgstr "Navigazione: Basso"
2206 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2207 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2210 msgid "Navigate left"
2211 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2214 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2215 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2218 msgid "Navigate right"
2219 msgstr "Navigazione: Destra"
2222 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2223 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2227 msgstr "Navigazione: Conferma"
2230 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2231 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2233 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2235 msgstr "Aumenta il volume"
2238 msgid "Select the key to increase audio volume."
2239 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2241 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2243 msgstr "Abbassa il volume"
2246 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2247 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2249 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2252 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2258 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2259 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2262 msgid "Subtitle delay up"
2263 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2266 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2267 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2270 msgid "Subtitle delay down"
2271 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2274 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2275 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2278 msgid "Play playlist bookmark 1"
2279 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2282 msgid "Play playlist bookmark 2"
2283 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2286 msgid "Play playlist bookmark 3"
2287 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2290 msgid "Play playlist bookmark 4"
2291 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2294 msgid "Play playlist bookmark 5"
2295 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2298 msgid "Play playlist bookmark 6"
2299 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2302 msgid "Play playlist bookmark 7"
2303 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2306 msgid "Play playlist bookmark 8"
2307 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2310 msgid "Play playlist bookmark 9"
2311 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2314 msgid "Play playlist bookmark 10"
2315 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2318 msgid "Select the key to play this bookmark."
2319 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2322 msgid "Set playlist bookmark 1"
2323 msgstr "Elemento preferito 1"
2326 msgid "Set playlist bookmark 2"
2327 msgstr "Elemento preferito 2"
2330 msgid "Set playlist bookmark 3"
2331 msgstr "Elemento preferito 3"
2334 msgid "Set playlist bookmark 4"
2335 msgstr "Elemento preferito 4"
2338 msgid "Set playlist bookmark 5"
2339 msgstr "Elemento preferito 5"
2342 msgid "Set playlist bookmark 6"
2343 msgstr "Elemento preferito 6"
2346 msgid "Set playlist bookmark 7"
2347 msgstr "Elemento preferito 7"
2350 msgid "Set playlist bookmark 8"
2351 msgstr "Elemento preferito 8"
2354 msgid "Set playlist bookmark 9"
2355 msgstr "Elemento preferito 9"
2358 msgid "Set playlist bookmark 10"
2359 msgstr "Elemento preferito 10"
2362 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2363 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2366 msgid "Go back in browsing history"
2367 msgstr "Indietro nella cronologia"
2371 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2373 msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della "
2377 msgid "Go forward in browsing history"
2378 msgstr "Avanti nella cronologia"
2382 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2384 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della "
2391 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2392 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2394 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2396 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2397 " Audio CD device\n"
2398 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2399 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2400 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2401 " vlc:quit quit VLC\n"
2404 "Elementi playlist:\n"
2405 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2406 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2408 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2410 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2411 " lettore CD audio\n"
2412 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2413 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2414 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2415 " vlc:quit esce da VLC\n"
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2419 msgstr "Interfaccia"
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Trasmissione in uscita"
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2453 msgid "Miscellaneous"
2458 msgstr "Tasti speciali"
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "programma principale"
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2546 msgstr "Azerbaijani"
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Greco Moderno"
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2718 msgstr "Interlingue"
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2722 msgstr "Interlingua"
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2726 msgstr "Indonesiano"
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Letzeburgesch"
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele del Sud"
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele del Nord"
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norvegese Bokmål"
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2898 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto-Romance"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Sami del Nord"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho del Sud"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3118 msgstr "Sconosciuto"
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3125 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3130 msgstr "Deinterlaccia"
3132 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3136 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3140 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3144 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3148 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3152 #: src/video_output/video_output.c:460
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Dim. originale"
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3178 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3179 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3180 msgid "Caching value in ms"
3181 msgstr "Valore cache in ms"
3183 #: modules/access/cdda.c:44
3185 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3186 "should be set in milliseconds units."
3188 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3189 "cdda. Valore in millisecondi."
3191 #: modules/access/cdda.c:48
3192 msgid "Audio CD input"
3193 msgstr "Ingresso CD Audio"
3195 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3196 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3197 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3199 #: modules/access/cdda/access.c:158
3200 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3201 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3203 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3206 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3211 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3212 msgid "Extended Data"
3213 msgstr "Informazioni dettagliate"
3215 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3219 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3220 msgid "CDDB Disc ID"
3221 msgstr "ID disco CDDB"
3223 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3224 msgid "CDDB Disc Category"
3225 msgstr "Categoria disco CDDB"
3227 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3231 #: modules/access/cdda/access.c:766
3232 msgid "Disc Artist(s)"
3235 #: modules/access/cdda/access.c:787
3236 msgid "Track Artist"
3237 msgstr "Artista traccia"
3239 #: modules/access/cdda/access.c:789
3241 msgstr "Titolo traccia"
3243 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3245 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3250 "all calls (10) 16\n"
3253 "libcdio (80) 128\n"
3254 "libcddb (100) 256\n"
3256 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3261 "all calls (10) 16\n"
3264 "libcdio (80) 128\n"
3265 "libcddb (100) 256\n"
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3269 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3270 "should be set in millisecond units."
3272 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3273 "cdda. Valore in millisecondi."
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 " %a : The artist (for the album)\n"
3280 " %A : The album information\n"
3282 " %e : The extended data (for a track)\n"
3283 " %I : CDDB disk ID\n"
3285 " %M : The current MRL\n"
3286 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3287 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3288 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3289 " %T : The track number\n"
3290 " %s : Number of seconds in this track \n"
3292 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3295 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3296 "come una data Unix.\n"
3297 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3298 "descrittori sono:\n"
3299 " %a : Artista dell'album\n"
3300 " %A : Informazioni sull'album\n"
3302 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3303 " %I : ID disco CDDB\n"
3305 " %M : MRL attuale\n"
3306 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3307 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3308 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3309 " %T : Numero della traccia\n"
3310 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3312 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3313 " %% : Carattere % \n"
3315 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3317 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3318 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3319 " %M : The current MRL\n"
3320 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3321 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3322 " %T : The track number\n"
3323 " %s : Number of seconds in this track \n"
3326 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3327 "come una data Unix\n"
3328 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3329 "descrittori sono:\n"
3330 " %M : MRL attuale\n"
3331 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3332 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3333 " %T : Numero della traccia\n"
3334 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3335 " %% : Carattere % \n"
3337 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3338 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3339 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3342 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3343 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3345 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3346 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3347 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3348 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3351 msgid "Caching value in microseconds"
3352 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3355 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3356 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3358 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3359 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3361 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3364 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3366 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3369 msgid "Do CDDB lookups?"
3370 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3373 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3375 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3380 msgstr "Server CDDB"
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3384 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3387 msgid "CDDB server port"
3388 msgstr "Porta server CDDB"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3392 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3395 msgid "email address reported to CDDB server"
3396 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3399 msgid "Cache CDDB lookups?"
3400 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3404 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3408 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3413 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3416 msgid "CDDB server timeout"
3417 msgstr "Timeout del server CDDB"
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3420 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3421 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3424 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3425 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3427 #: modules/access/directory.c:77
3428 msgid "Subdirectory behavior"
3429 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3431 #: modules/access/directory.c:79
3433 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3434 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3435 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3436 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3438 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3439 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3440 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3441 "durante la riproduzione.\n"
3442 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3444 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3448 #: modules/access/directory.c:85
3452 #: modules/access/directory.c:86
3456 #: modules/access/directory.c:89
3457 msgid "Standard filesystem directory input"
3458 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3462 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3463 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3465 msgstr "Predefinito"
3467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3468 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3476 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3477 "value should be set in milliseconds units."
3479 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3480 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3483 msgid "Video device name"
3484 msgstr "Periferica video"
3486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3488 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3489 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3492 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3493 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3494 "periferica video predefinita."
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3497 msgid "Audio device name"
3498 msgstr "Periferica audio"
3500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3502 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3503 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3506 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3507 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3508 "periferica audio predefinita."
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3512 msgstr "Risoluzione"
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3516 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3517 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3518 "device will be used."
3520 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3521 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3522 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3525 msgid "Video input chroma format"
3526 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3530 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3531 "(default), RV24, etc.)"
3533 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3534 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3537 msgid "Device properties"
3538 msgstr "Proprietà della periferica"
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3542 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3544 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3545 "cominciare lo stream."
3547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3548 msgid "DirectShow input"
3549 msgstr "Ingresso DirectShow"
3551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3552 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3553 msgid "Refresh list"
3556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3562 msgid "DirectShow demuxer"
3563 msgstr "Demuxer DirectShow"
3565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3566 msgid "Adapter card to tune"
3567 msgstr "Scheda da configurare"
3569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3571 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3574 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3577 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3578 msgid "Device number to use on adapter"
3579 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3581 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3582 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3583 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz "
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3587 msgid "Satellite transponder polarization"
3588 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3591 msgid "Satellite transponder FEC"
3592 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3595 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3596 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3599 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3600 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3603 msgid "Use diseqc with antenna"
3604 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3607 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3608 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3611 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3612 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3615 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3616 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3619 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3620 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3623 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3624 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3627 msgid "Modulation type"
3628 msgstr "Tipo di modulazione"
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3631 msgid "Modulation type for front-end device."
3632 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3635 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3636 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3639 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3640 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3643 msgid "Terrestrial bandwidth"
3644 msgstr "Banda passante terrestre"
3646 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3647 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3648 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3651 msgid "Terrestrial guard interval"
3652 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3655 msgid "Terrestrial transmission mode"
3656 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3659 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3660 msgstr "Gerarchia terrestre"
3662 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3663 msgid "DVB input with v4l2 support"
3664 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3666 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3668 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3670 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3683 "The default method is: key."
3685 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3686 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3687 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3688 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3689 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3690 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3691 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3692 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3693 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3694 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3695 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3696 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3698 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3702 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3708 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3712 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3716 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3717 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3718 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3720 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3721 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3722 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3724 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3725 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3726 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3728 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3732 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3736 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3740 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3744 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3745 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3746 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3748 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3749 msgid "DVD input with menus support"
3750 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3752 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3753 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3754 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3756 #: modules/access/file.c:80
3758 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3759 "should be set in millisecond units."
3761 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3762 "Valore in millisecondi."
3764 #: modules/access/file.c:82
3765 msgid "Concatenate with additional files"
3766 msgstr "Concatena con file addizionali"
3768 #: modules/access/file.c:84
3770 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3771 "Specify a comma-separated list of files."
3773 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
3774 "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
3776 #: modules/access/file.c:88
3777 msgid "Standard filesystem file input"
3778 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3780 #: modules/access/ftp.c:42
3782 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3783 "should be set in millisecond units."
3785 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3786 "Valore in millisecondi."
3788 #: modules/access/ftp.c:44
3789 msgid "FTP user name"
3790 msgstr "User name FTP"
3792 #: modules/access/ftp.c:45
3794 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3796 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3798 #: modules/access/ftp.c:47
3799 msgid "FTP password"
3800 msgstr "Password FTP"
3802 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3803 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3805 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3807 #: modules/access/ftp.c:50
3809 msgstr "Account FTP"
3811 #: modules/access/ftp.c:51
3812 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3814 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3816 #: modules/access/ftp.c:55
3818 msgstr "Ingresso FTP"
3820 #: modules/access/http.c:42
3824 #: modules/access/http.c:44
3826 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3827 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3830 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3831 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3832 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3834 #: modules/access/http.c:50
3836 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3837 "should be set in millisecond units."
3839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3840 "Valore in millisecondi."
3842 #: modules/access/http.c:53
3843 msgid "HTTP user name"
3844 msgstr "User name HTTP"
3846 #: modules/access/http.c:54
3848 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3849 "(Basic authentication only)."
3851 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3852 "(solo autentificazione Basic)."
3854 #: modules/access/http.c:57
3855 msgid "HTTP password"
3856 msgstr "Password HTTP"
3858 #: modules/access/http.c:61
3859 msgid "HTTP user agent"
3860 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3862 #: modules/access/http.c:62
3864 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3866 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3868 #: modules/access/http.c:66
3870 msgstr "Ingresso HTTP"
3872 #: modules/access/mms/mms.c:59
3874 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3875 "should be set in millisecond units."
3877 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3878 "Valore in millisecondi."
3880 #: modules/access/mms/mms.c:62
3881 msgid "Force selection of all streams"
3882 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3884 #: modules/access/mms/mms.c:64
3885 msgid "Select maximum bitrate stream"
3886 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3888 #: modules/access/mms/mms.c:66
3889 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3890 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3892 #: modules/access/mms/mms.c:69
3893 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3894 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3896 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3897 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3898 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3900 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3901 msgid "Demux number"
3902 msgstr "Numero demux"
3904 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3905 msgid "Tuner number"
3906 msgstr "Numero tuner"
3908 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3909 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3910 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3912 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3913 msgid "Satellite default transponder polarization"
3914 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3916 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3917 msgid "Satellite default transponder FEC"
3918 msgstr "FEC predefinito transponder"
3920 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3921 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3922 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3924 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3925 msgid "Satellite input"
3926 msgstr "Ingresso satellite"
3928 #: modules/access/slp.c:60
3929 msgid "SLP attribute identifiers"
3930 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3932 #: modules/access/slp.c:62
3934 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3935 "a playlist title or empty to use all attributes."
3937 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3938 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3940 #: modules/access/slp.c:65
3941 msgid "SLP scopes list"
3942 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3944 #: modules/access/slp.c:67
3946 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3947 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3949 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3950 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3952 #: modules/access/slp.c:70
3953 msgid "SLP naming authority"
3954 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3956 #: modules/access/slp.c:72
3958 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3959 "the empty string for the default of IANA."
3961 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3962 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3964 #: modules/access/slp.c:75
3965 msgid "SLP LDAP filter"
3966 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3968 #: modules/access/slp.c:77
3970 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3971 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3973 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3974 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3976 #: modules/access/slp.c:80
3977 msgid "Language requested in SLP requests"
3978 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3980 #: modules/access/slp.c:82
3982 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3983 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3985 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3986 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
3989 #: modules/access/slp.c:86
3991 msgstr "Ingresso SLP"
3993 #: modules/access/tcp.c:39
3995 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3996 "should be set in millisecond units."
3998 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
3999 "Valore in millisecondi."
4001 #: modules/access/tcp.c:46
4003 msgstr "Ingresso TCP"
4005 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4007 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4008 "should be set in millisecond units."
4010 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4011 "UDP. Valore in millisecondi."
4013 #: modules/access/udp.c:50
4014 msgid "UDP/RTP input"
4015 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4017 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4019 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4020 "should be set in millisecond units."
4022 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4023 "Valore in millisecondi."
4025 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4027 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4028 "anything, no video device will be used."
4030 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4031 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4033 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4035 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4036 "anything, no audio device will be used."
4038 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4039 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4041 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4043 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4044 "(default), RV24, etc.)"
4046 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4047 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4049 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4050 msgid "Video4Linux input"
4051 msgstr "ingresso Video4Linux"
4053 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4054 msgid "Video4Linux demuxer"
4055 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4057 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4059 msgstr "Ingresso VCD"
4061 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4062 msgid "The above message had unknown log level"
4063 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4065 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4067 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4068 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4072 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4073 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4080 msgstr "Formato VCD"
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4084 msgstr "Applicazione"
4086 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4088 msgstr "Preparatore"
4090 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4098 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4105 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4109 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4125 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4133 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4134 msgid "First Entry Point"
4135 msgstr "Primo punto d'accesso"
4137 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4138 msgid "Last Entry Point"
4139 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4148 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4153 "all calls (10) 16\n"
4156 "libcdio (80) 128\n"
4157 "seek-set (100) 256\n"
4158 "seek-cur (200) 512\n"
4159 "still (400) 1024\n"
4160 "vcdinfo (800) 2048\n"
4162 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4167 "all calls (10) 16\n"
4170 "libcdio (80) 128\n"
4171 "seek-set (100) 256\n"
4172 "seek-cur (200) 512\n"
4173 "still (400) 1024\n"
4174 "vcdinfo (800) 2048\n"
4176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4178 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4179 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4180 " %A : The album information\n"
4181 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4182 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4183 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4184 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4186 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4187 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4188 " %P : The publisher ID\n"
4189 " %p : The preparer I\n"
4190 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4191 " %T : The track number\n"
4192 " %V : The volume set I\n"
4193 " %v : The volume I\n"
4194 " A number between 1 and the volume count.\n"
4197 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' "
4198 "come una data Unix.\n"
4199 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4200 "descrittori sono:\n"
4201 " %A : Informazioni sull'album\n"
4202 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4203 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4204 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4205 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4206 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4207 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4208 " %P : ID editore\n"
4209 " %p : I preparatore\n"
4210 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4211 " %T : Numero della traccia\n"
4212 " %V : I del volume set\n"
4213 " %v : I del volume\n"
4214 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4215 " %% : Carattere % \n"
4217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4218 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4219 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4222 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4223 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4226 msgid "Use playback control?"
4227 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4231 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4234 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4235 "eseguire traccia per traccia."
4237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4238 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4239 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4242 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4243 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4245 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4246 msgid "Dummy stream output"
4247 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4249 #: modules/access_output/file.c:62
4250 msgid "Append to file"
4251 msgstr "Aggiungi al file"
4253 #: modules/access_output/file.c:63
4254 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4255 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4257 #: modules/access_output/file.c:67
4258 msgid "File stream output"
4259 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4261 #: modules/access_output/http.c:46
4265 #: modules/access_output/http.c:47
4267 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4269 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4272 #: modules/access_output/http.c:49
4276 #: modules/access_output/http.c:50
4278 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4280 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4283 #: modules/access_output/http.c:55
4284 msgid "HTTP stream output"
4285 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4287 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4288 msgid "Caching value (ms)"
4289 msgstr "Valore cache (ms)"
4291 #: modules/access_output/udp.c:68
4292 msgid "Time To Live"
4293 msgstr "Time To Live"
4295 #: modules/access_output/udp.c:69
4296 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4298 "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4300 #: modules/access_output/udp.c:72
4301 msgid "Group packets"
4302 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4304 #: modules/access_output/udp.c:73
4306 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4307 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4308 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4310 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure "
4311 "per gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti "
4312 "inviare alla volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4314 #: modules/access_output/udp.c:78
4315 msgid "Late delay (ms)"
4316 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4318 #: modules/access_output/udp.c:79
4320 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4321 "a packet is allowed to be late."
4323 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4324 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4326 #: modules/access_output/udp.c:82
4328 msgstr "Scrittura diretta"
4330 #: modules/access_output/udp.c:83
4332 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4333 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4334 "order to improve streaming)."
4336 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4337 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più grossi "
4338 "possibili per migliorare la trasmissione)."
4340 #: modules/access_output/udp.c:89
4341 msgid "UDP stream output"
4342 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4346 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4347 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4348 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4349 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4350 "It works with any source format from mono to 5.1."
4352 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4353 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4354 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4355 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4356 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4359 msgid "Characteristic dimension"
4360 msgstr "Dimensione caratteristica"
4362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4364 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4365 "left speaker and listener in meters."
4367 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4368 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4371 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4372 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4375 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4376 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4379 msgid "A/52 dynamic range compression"
4380 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4385 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4386 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4387 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4388 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4390 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4391 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4392 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4393 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4397 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4400 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4401 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4404 msgid "DTS dynamic range compression"
4405 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4408 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4409 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4411 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4412 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4413 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4415 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4416 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4417 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4419 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4420 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4421 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4423 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4424 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4425 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4427 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4428 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4429 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4431 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4432 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4433 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4435 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4436 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4437 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4439 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4440 msgid "MPEG audio decoder"
4441 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4443 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4444 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4445 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4447 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4448 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4449 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4451 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4452 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4453 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4455 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4456 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4457 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4459 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4460 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4461 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4463 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4464 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4465 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4467 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4468 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4469 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4471 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4472 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4473 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4476 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4477 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4479 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4480 msgid "audio filter for trivial resampling"
4481 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4484 msgid "audio filter for ugly resampling"
4485 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4487 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4488 msgid "Float32 audio mixer"
4489 msgstr "Mixer audio float32"
4491 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4492 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4493 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4495 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4496 msgid "Trivial audio mixer"
4497 msgstr "Semplice mixer audio"
4499 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4501 msgstr "predefinito"
4503 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4504 msgid "ALSA audio output"
4505 msgstr "Uscita audio ALSA"
4507 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4508 msgid "ALSA Device Name"
4509 msgstr "Periferica ALSA"
4511 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4512 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4513 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4514 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4516 msgid "Audio Device"
4517 msgstr "Periferica Audio"
4519 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4520 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4521 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4525 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4526 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4527 msgid "2 Front 2 Rear"
4528 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4530 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4531 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4535 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4536 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4537 msgid "A/52 over S/PDIF"
4538 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4540 #: modules/audio_output/arts.c:66
4541 msgid "aRts audio output"
4542 msgstr "Uscita audio aRts"
4544 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4546 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4547 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4550 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4551 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4554 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4555 msgid "CoreAudio output"
4556 msgstr "Uscita CoreAudio"
4558 #: modules/audio_output/directx.c:209
4559 msgid "DirectX audio output"
4560 msgstr "Uscita audio DirectX"
4562 #: modules/audio_output/directx.c:415
4563 msgid "3 Front 2 Rear"
4564 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4566 #: modules/audio_output/esd.c:66
4567 msgid "EsounD audio output"
4568 msgstr "Uscita audio EsounD"
4570 #: modules/audio_output/file.c:80
4571 msgid "Output format"
4572 msgstr "Formato uscita"
4574 #: modules/audio_output/file.c:81
4576 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4577 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4579 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4580 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4582 #: modules/audio_output/file.c:84
4583 msgid "Output channels number"
4584 msgstr "Numero di canali in uscita"
4586 #: modules/audio_output/file.c:85
4588 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4589 "restrict the number of channels here."
4591 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4592 "però possibile ridurne il numero qui."
4594 #: modules/audio_output/file.c:88
4595 msgid "Add wave header"
4596 msgstr "Aggiungere header wave"
4598 #: modules/audio_output/file.c:89
4599 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4601 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4602 "intestazione WAV al file."
4604 #: modules/audio_output/file.c:106
4606 msgstr "File in uscita"
4608 #: modules/audio_output/file.c:107
4609 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4610 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4612 #: modules/audio_output/file.c:110
4613 msgid "File audio output"
4614 msgstr "Uscita audio su file"
4616 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4617 msgid "HD1000 audio output"
4618 msgstr "Uscita audio HD1000"
4620 #: modules/audio_output/oss.c:101
4621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4622 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4624 #: modules/audio_output/oss.c:103
4626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4628 "drivers, then you need to enable this option."
4630 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4631 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4632 "gli effetti di questo bug."
4634 #: modules/audio_output/oss.c:108
4635 msgid "Linux OSS audio output"
4636 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4638 #: modules/audio_output/oss.c:111
4639 msgid "OSS DSP device"
4640 msgstr "Periferica DSP OSS"
4642 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4643 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4644 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4646 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4647 msgid "Win32 waveOut extension output"
4648 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4650 #: modules/codec/a52.c:90
4652 msgstr "Interprete A/52"
4654 #: modules/codec/a52.c:95
4655 msgid "A/52 audio packetizer"
4656 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4658 #: modules/codec/adpcm.c:41
4659 msgid "ADPCM audio decoder"
4660 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4662 #: modules/codec/araw.c:41
4663 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4664 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4666 #: modules/codec/araw.c:47
4667 msgid "Raw audio encoder"
4668 msgstr "Codifica audio Raw"
4670 #: modules/codec/cinepak.c:38
4671 msgid "Cinepak video decoder"
4672 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4674 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4675 msgid "CMML annotations decoder"
4676 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4678 #: modules/codec/dts.c:91
4680 msgstr "Interprete DTS"
4682 #: modules/codec/dts.c:96
4683 msgid "DTS audio packetizer"
4684 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4686 #: modules/codec/dv.c:48
4687 msgid "DV video decoder"
4688 msgstr "Decodifica video DV"
4690 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4691 msgid "DVB subtitles decoder"
4692 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4694 #: modules/codec/faad.c:38
4695 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4696 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4711 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4712 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4715 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4716 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4719 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4720 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4723 msgid "ffmpeg demuxer"
4724 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4727 msgid "Direct rendering"
4728 msgstr "Rendering diretto"
4730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4731 msgid "Error resilience"
4732 msgstr "Correzione d'errore"
4734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4736 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4737 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4738 "can produce a lot of errors.\n"
4739 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4741 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4742 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4743 "opzione produce molti errori.\n"
4744 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
4746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4747 msgid "Workaround bugs"
4748 msgstr "Risoluzione bug"
4750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4752 "Try to fix some bugs\n"
4755 "4 xvid interlaced\n"
4761 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4763 "2 vecchio msmpeg4\n"
4764 "4 xvid interlacciato\n"
4765 "8 ump416 assenza di padding\n"
4769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4775 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4776 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4779 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4780 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4781 "immagini distorte."
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4784 msgid "Post processing quality"
4785 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4789 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4790 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4793 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4794 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4795 "immagini più gradevoli."
4797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4799 msgstr "Maschera di debug"
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4802 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4803 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4806 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4807 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4810 msgid "Ratio of key frames"
4811 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4815 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4818 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni "
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4822 msgid "Ratio of B frames"
4823 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4827 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4830 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4831 "immagini di riferimento."
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4834 msgid "Video bitrate tolerance"
4835 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4838 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4839 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4842 msgid "Enable interlaced encoding"
4843 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4846 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4847 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4850 msgid "Enable pre motion estimation"
4851 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4854 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4855 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4858 msgid "Enable strict rate control"
4859 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4862 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4863 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4866 msgid "Rate control buffer size"
4867 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4870 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4871 msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4874 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4875 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4878 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4879 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4882 msgid "I quantization factor"
4883 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4887 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4888 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4890 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4891 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4895 msgid "Noise reduction"
4896 msgstr "Riduzione del rumore"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4900 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4901 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4903 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4904 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle "
4905 "immagini di qualità ridotta."
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4908 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4909 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4913 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4914 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4915 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4917 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la codifica "
4918 "MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
4919 "mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
4921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4922 msgid "Quality level"
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4927 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4928 "(this can slow down the encoding very much)."
4930 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
4931 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4936 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4937 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4938 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4939 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4941 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
4942 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando "
4943 "la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
4944 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
4945 "lavoro dell'encoder."
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4948 msgid "Minimum video quantizer scale"
4949 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4952 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4953 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4956 msgid "Maximum video quantizer scale"
4957 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4960 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4961 msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4964 msgid "Enable trellis quantization"
4965 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4969 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4971 msgstr "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione "
4972 "per i coefficienti dei blocchi)."
4974 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4975 msgid "Post processing"
4976 msgstr "Post-trattamento"
4978 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4982 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4984 msgstr "6 (massimo)"
4986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4987 msgid "C post processing"
4988 msgstr "Post-trattamento C"
4990 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4991 msgid "MMX post processing"
4992 msgstr "Post-trattamento MMX"
4994 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4995 msgid "MMX EXT post processing"
4996 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
4998 #: modules/codec/flac.c:145
4999 msgid "Flac audio decoder"
5000 msgstr "Decodifica audio flac"
5002 #: modules/codec/flac.c:150
5003 msgid "Flac audio packetizer"
5004 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5006 #: modules/codec/flac.c:155
5007 msgid "Flac audio encoder"
5008 msgstr "Codifica audio flac"
5010 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5011 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5012 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5014 #: modules/codec/lpcm.c:80
5015 msgid "Linear PCM audio decoder"
5016 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5018 #: modules/codec/lpcm.c:85
5019 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5020 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5022 #: modules/codec/mash.cpp:65
5023 msgid "Video decoder using openmash"
5024 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5026 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5027 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5028 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5030 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5031 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5032 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5034 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5035 msgid "CVD subtitle decoder"
5036 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5038 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5040 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5042 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5044 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5046 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5048 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5050 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5052 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5055 "packet assembly info 4\n"
5057 "image transformations 16\n"
5058 "rendering information 32\n"
5059 "extract subtitles 64\n"
5062 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5063 "chiamate esterne 1\n"
5064 "tutte le chiamate 2\n"
5065 "informazione pacchetti 4\n"
5066 "immagini bitmap 8\n"
5067 "trasformazioni 16\n"
5068 "info rendering 32\n"
5069 "estrazione sottotitoli 64\n"
5070 "informazioni varie 128\n"
5072 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5073 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5074 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5076 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5078 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5079 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5080 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5081 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5082 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5083 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5084 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5085 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5086 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5087 "4:3 and 16:9 respectively."
5089 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5090 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5091 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5092 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5093 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5095 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5096 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5097 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5099 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5101 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5102 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5103 "until the next subtitle."
5105 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5106 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5107 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5109 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5110 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5111 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5113 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5115 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5116 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5117 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5119 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5120 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5123 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5124 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5128 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5129 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5130 "where the position specified in the subtitle."
5132 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5133 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5135 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5138 msgstr "Errore: %s\n"
5140 #: modules/codec/quicktime.c:59
5141 msgid "QuickTime library decoder"
5142 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5144 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5145 msgid "Pseudo raw video decoder"
5146 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5148 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5149 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5150 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5152 #: modules/codec/speex.c:101
5153 msgid "Speex audio decoder"
5154 msgstr "Decodifica audio Speex"
5156 #: modules/codec/speex.c:106
5157 msgid "Speex audio packetizer"
5158 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5160 #: modules/codec/speex.c:111
5161 msgid "Speex audio encoder"
5162 msgstr "Codifica audio Speex"
5164 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5165 msgid "Speex comment"
5166 msgstr "Commento Speex"
5168 #: modules/codec/speex.c:468
5172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5173 msgid "DVD subtitles decoder"
5174 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5177 msgid "DVD subtitles packetizer"
5178 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5180 #: modules/codec/subsdec.c:95
5181 msgid "Subtitles text encoding"
5182 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5184 #: modules/codec/subsdec.c:96
5185 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5186 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5188 #: modules/codec/subsdec.c:97
5189 msgid "Subtitles justification"
5190 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5192 #: modules/codec/subsdec.c:98
5193 msgid "Set the justification of subtitles"
5194 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5196 #: modules/codec/subsdec.c:101
5197 msgid "text subtitles decoder"
5198 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5200 #: modules/codec/tarkin.c:75
5201 msgid "Tarkin decoder module"
5202 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5204 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5205 msgid "Encoding quality"
5206 msgstr "Qualità di codifica"
5208 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5210 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5211 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5213 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5214 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5216 #: modules/codec/theora.c:90
5217 msgid "Theora video decoder"
5218 msgstr "Decodifica video Theora"
5220 #: modules/codec/theora.c:96
5221 msgid "Theora video packetizer"
5222 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5224 #: modules/codec/theora.c:102
5225 msgid "Theora video encoder"
5226 msgstr "Codifica video Theora"
5228 #: modules/codec/theora.c:368
5229 msgid "Theora comment"
5230 msgstr "Commento Theora"
5232 #: modules/codec/vorbis.c:130
5233 msgid "Maximum encoding bitrate"
5234 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5236 #: modules/codec/vorbis.c:132
5238 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5240 msgstr "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5241 "applicazioni di trasmissione."
5243 #: modules/codec/vorbis.c:134
5244 msgid "Minimum encoding bitrate"
5245 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5247 #: modules/codec/vorbis.c:136
5249 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5250 "fixed-size channel."
5252 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5253 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5255 #: modules/codec/vorbis.c:141
5256 msgid "Vorbis audio decoder"
5257 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5259 #: modules/codec/vorbis.c:150
5260 msgid "Vorbis audio packetizer"
5261 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5263 #: modules/codec/vorbis.c:157
5264 msgid "Vorbis audio encoder"
5265 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5267 #: modules/codec/vorbis.c:498
5268 msgid "Vorbis comment"
5269 msgstr "Commento Vorbis"
5271 #: modules/codec/x264.c:46
5275 #: modules/codec/x264.c:46
5279 #: modules/codec/x264.c:46
5283 #: modules/codec/x264.c:46
5287 #: modules/codec/x264.c:46
5291 #: modules/codec/x264.c:46
5295 #: modules/codec/x264.c:50
5296 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5297 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5299 #: modules/codec/xvid.c:45
5300 msgid "Xvid video decoder"
5301 msgstr "Decodifica video Xvid"
5303 #: modules/control/corba/corba.c:614
5304 msgid "Corba control module"
5305 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5307 #: modules/control/gestures.c:77
5308 msgid "Motion threshold (10-100)"
5309 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5311 #: modules/control/gestures.c:79
5312 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5313 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5315 #: modules/control/gestures.c:82
5316 msgid "Trigger button"
5317 msgstr "Pulsante del mouse"
5319 #: modules/control/gestures.c:84
5320 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5321 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5323 #: modules/control/gestures.c:87
5327 #: modules/control/gestures.c:94
5328 msgid "Mouse gestures control interface"
5329 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5331 #: modules/control/hotkeys.c:72
5332 msgid "Playlist bookmark 1"
5333 msgstr "Elemento preferito 1"
5335 #: modules/control/hotkeys.c:73
5336 msgid "Playlist bookmark 2"
5337 msgstr "Elemento preferito 2"
5339 #: modules/control/hotkeys.c:74
5340 msgid "Playlist bookmark 3"
5341 msgstr "Elemento preferito 3"
5343 #: modules/control/hotkeys.c:75
5344 msgid "Playlist bookmark 4"
5345 msgstr "Elemento preferito 4"
5347 #: modules/control/hotkeys.c:76
5348 msgid "Playlist bookmark 5"
5349 msgstr "Elemento preferito 5"
5351 #: modules/control/hotkeys.c:77
5352 msgid "Playlist bookmark 6"
5353 msgstr "Elemento preferito 6"
5355 #: modules/control/hotkeys.c:78
5356 msgid "Playlist bookmark 7"
5357 msgstr "Elemento preferito 7"
5359 #: modules/control/hotkeys.c:79
5360 msgid "Playlist bookmark 8"
5361 msgstr "Elemento preferito 8"
5363 #: modules/control/hotkeys.c:80
5364 msgid "Playlist bookmark 9"
5365 msgstr "Elemento preferito 9"
5367 #: modules/control/hotkeys.c:81
5368 msgid "Playlist bookmark 10"
5369 msgstr "Elemento preferito 10"
5371 #: modules/control/hotkeys.c:83
5372 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5373 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5375 #: modules/control/hotkeys.c:86
5376 msgid "Hotkeys management interface"
5377 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5379 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5380 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5391 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5394 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5405 #: modules/control/hotkeys.c:348
5406 msgid "Jump -10 seconds"
5407 msgstr "Salta -10 secondi"
5409 #: modules/control/hotkeys.c:354
5410 msgid "Jump +10 seconds"
5411 msgstr "Salta +10 secondi"
5413 #: modules/control/hotkeys.c:360
5414 msgid "Jump -1 minute"
5415 msgstr "Salta -1 minuto"
5417 #: modules/control/hotkeys.c:366
5418 msgid "Jump +1 minute"
5419 msgstr "Salta +1 minuto"
5421 #: modules/control/hotkeys.c:372
5422 msgid "Jump -5 minutes"
5423 msgstr "Salta -5 minuti"
5425 #: modules/control/hotkeys.c:378
5426 msgid "Jump +5 minutes"
5427 msgstr "Salta +5 minuti"
5429 #: modules/control/http.c:70
5430 msgid "Host address"
5431 msgstr "Indirizzo host"
5433 #: modules/control/http.c:72
5434 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5435 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5437 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5438 msgid "Source directory"
5439 msgstr "Directory sorgente"
5441 #: modules/control/http.c:77
5442 msgid "HTTP remote control interface"
5443 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5445 #: modules/control/joystick.c:138
5446 msgid "Motion threshold"
5447 msgstr "Soglia di movimento"
5449 #: modules/control/joystick.c:140
5451 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5454 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5456 #: modules/control/joystick.c:143
5457 msgid "Joystick device"
5458 msgstr "Periferica joystick"
5460 #: modules/control/joystick.c:145
5461 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5462 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5464 #: modules/control/joystick.c:147
5465 msgid "Repeat time (ms)"
5466 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5468 #: modules/control/joystick.c:149
5470 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5473 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5475 #: modules/control/joystick.c:152
5476 msgid "Wait time (ms)"
5477 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5479 #: modules/control/joystick.c:154
5480 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5481 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5483 #: modules/control/joystick.c:156
5484 msgid "Max seek interval (seconds)"
5485 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5487 #: modules/control/joystick.c:158
5488 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5489 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5491 #: modules/control/joystick.c:160
5492 msgid "Action mapping"
5493 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5495 #: modules/control/joystick.c:161
5496 msgid "Allows you to remap the actions."
5497 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5499 #: modules/control/joystick.c:176
5500 msgid "Joystick control interface"
5501 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5503 #: modules/control/lirc.c:63
5504 msgid "Infrared remote control interface"
5505 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5507 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5512 #: modules/control/lirc.c:217
5517 #: modules/control/lirc.c:366
5519 msgid "Audio track: %s"
5520 msgstr "Traccia audio: %s"
5522 #: modules/control/lirc.c:399
5524 msgid "Subtitle track: %s"
5525 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5527 #: modules/control/ntservice.c:39
5528 msgid "Install Windows Service"
5529 msgstr "Installazione Windows Service"
5531 #: modules/control/ntservice.c:41
5532 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5533 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5535 #: modules/control/ntservice.c:42
5536 msgid "Uninstall Windows Service"
5537 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5539 #: modules/control/ntservice.c:44
5540 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5541 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5543 #: modules/control/ntservice.c:45
5544 msgid "Display name of the Service"
5545 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5547 #: modules/control/ntservice.c:47
5548 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5549 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5551 #: modules/control/ntservice.c:50
5553 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5554 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5555 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5556 "are: logger, sap, rc, http)"
5558 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5559 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5560 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5561 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5563 #: modules/control/ntservice.c:56
5564 msgid "Windows Service interface"
5565 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5567 #: modules/control/rc.c:77
5568 msgid "Show stream position"
5569 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5571 #: modules/control/rc.c:78
5573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5575 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5577 #: modules/control/rc.c:80
5581 #: modules/control/rc.c:81
5582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5583 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5585 #: modules/control/rc.c:84
5586 msgid "Remote control interface"
5587 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5589 #: modules/control/rc.c:116
5591 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5593 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5595 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5597 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5598 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5600 #: modules/control/rc.c:419
5602 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5603 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5605 #: modules/control/rc.c:424
5608 msgstr "Ingresso assente\n"
5610 #: modules/control/rc.c:453
5612 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5613 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5615 #: modules/control/rc.c:455
5617 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5618 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5620 #: modules/control/rc.c:456
5622 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5623 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5625 #: modules/control/rc.c:457
5627 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5630 #: modules/control/rc.c:458
5632 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5633 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5635 #: modules/control/rc.c:459
5637 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5638 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
5640 #: modules/control/rc.c:460
5642 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5643 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
5645 #: modules/control/rc.c:461
5647 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5648 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5650 #: modules/control/rc.c:462
5652 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5653 msgstr "| title_n . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5655 #: modules/control/rc.c:463
5657 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5658 msgstr "| title_p . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5660 #: modules/control/rc.c:464
5662 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5663 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5665 #: modules/control/rc.c:465
5667 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5668 msgstr "| chapter_n . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5670 #: modules/control/rc.c:466
5672 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5673 msgstr "| chapter_p . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5675 #: modules/control/rc.c:468
5677 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5678 msgstr "| seek X . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5680 #: modules/control/rc.c:469
5682 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5683 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
5685 #: modules/control/rc.c:470
5687 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5688 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5690 #: modules/control/rc.c:471
5692 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5693 msgstr "| info . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
5695 #: modules/control/rc.c:473
5697 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5698 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5700 #: modules/control/rc.c:474
5702 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5703 msgstr "| volup [X] . . . . . aumenta volume di X passi\n"
5705 #: modules/control/rc.c:475
5707 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5708 msgstr "| voldown [X] . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5710 #: modules/control/rc.c:476
5712 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
5715 #: modules/control/rc.c:477
5717 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5718 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5720 #: modules/control/rc.c:479
5722 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5723 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5725 #: modules/control/rc.c:480
5727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5728 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5730 #: modules/control/rc.c:482
5732 msgid "+----[ end of help ]\n"
5733 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5735 #: modules/control/rc.c:488
5737 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5738 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5740 #: modules/control/rc.c:564
5742 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5743 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5745 #: modules/control/rc.c:601
5747 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5748 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5750 #: modules/control/rc.c:655
5752 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5753 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5755 #: modules/control/rc.c:670
5757 msgid "| no entries\n"
5758 msgstr "| nessun elemento\n"
5760 #: modules/control/rc.c:678
5762 msgid "unknown command!\n"
5763 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5765 #: modules/control/rc.c:723
5767 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5768 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5770 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5772 msgid "Volume is %d\n"
5773 msgstr "Il volume è %d\n"
5775 #: modules/control/rc.c:831
5777 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5778 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5780 #: modules/control/telnet.c:96
5781 msgid "Telnet Interface port"
5782 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5784 #: modules/control/telnet.c:97
5785 msgid "Default to 4212"
5786 msgstr "Predefinito: 4212"
5788 #: modules/control/telnet.c:98
5789 msgid "Telnet Interface password"
5790 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5792 #: modules/control/telnet.c:99
5793 msgid "Default to admin"
5794 msgstr "Predefinito: admin"
5796 #: modules/control/telnet.c:105
5797 msgid "Telnet remote control interface"
5798 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5800 #: modules/control/telnet.c:157
5801 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5802 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5804 #: modules/control/telnet.c:168
5806 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5807 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5809 #: modules/demux/a52.c:42
5810 msgid "Raw A/52 demuxer"
5811 msgstr "Demuxer A/52"
5813 #: modules/demux/aac.c:39
5815 msgstr "Demuxer AAC"
5817 #: modules/demux/aiff.c:43
5818 msgid "AIFF demuxer"
5819 msgstr "Demuxer AIFF"
5821 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5822 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5823 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5825 #: modules/demux/au.c:44
5829 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5830 msgid "Force interleaved method"
5831 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5833 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5834 msgid "Force index creation"
5835 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5837 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5839 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5840 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5842 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5844 msgstr "Demuxer AVI"
5846 #: modules/demux/demux2.c:41
5847 msgid "Demux2 adaptation layer"
5848 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5850 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5851 msgid "Filename of dump"
5852 msgstr "File di dump"
5854 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5855 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5856 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5858 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5859 msgid "Filedump demuxer"
5860 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5862 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5863 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5864 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5866 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5868 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5869 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5870 "using an old version, select this option."
5872 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5873 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5874 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5875 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5877 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5879 msgstr "PSI difettosi"
5881 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5883 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5884 "counters, select this option."
5886 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5887 "continuità, selezionare questa opzione."
5889 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5891 msgstr "MRL in uscita"
5893 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5894 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5895 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5897 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5898 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5899 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5901 #: modules/demux/dts.c:38
5902 msgid "Raw DTS demuxer"
5903 msgstr "Demuxer DTS"
5905 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5906 msgid "caching value in ms"
5907 msgstr "valore cache in ms"
5909 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5911 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5912 "value should be set in millisecond units."
5914 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5915 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5917 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5918 msgid "DVDnav Input"
5919 msgstr "Ingresso DVDnav"
5921 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5922 msgid "DVDnav Input (demux)"
5923 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5925 #: modules/demux/flac.c:38
5926 msgid "FLAC demuxer"
5927 msgstr "Demuxer FLAC"
5929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5931 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5932 "should be set in millisecond units."
5934 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5935 "Valore in millisecondi."
5937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5938 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5939 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5942 msgid "RTSP/RTP describe"
5943 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5946 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5947 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
5949 #: modules/demux/m3u.c:63
5950 msgid "Playlist metademux"
5951 msgstr "Meta-demux playlist"
5953 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5954 msgid "Matroska stream demuxer"
5955 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5957 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5958 msgid "Seek based on percent not time"
5959 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
5961 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5962 msgid "Segment filename"
5963 msgstr "Nome file segmento"
5965 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5966 msgid "Muxing application"
5967 msgstr "Applicazione Muxing"
5969 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5970 msgid "Writing application"
5971 msgstr "Applicazione scrittura"
5973 #: modules/demux/mod.c:48
5974 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5975 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
5977 #: modules/demux/mod.c:53
5981 #: modules/demux/mod.c:54
5982 msgid "Reverb level (0-100)"
5983 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
5985 #: modules/demux/mod.c:54
5986 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5987 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
5989 #: modules/demux/mod.c:55
5990 msgid "Reverb delay (ms)"
5991 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
5993 #: modules/demux/mod.c:55
5994 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5995 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
5997 #: modules/demux/mod.c:57
6001 #: modules/demux/mod.c:58
6002 msgid "Mega bass level (0-100)"
6003 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6005 #: modules/demux/mod.c:58
6006 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6007 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6009 #: modules/demux/mod.c:59
6010 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6011 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6013 #: modules/demux/mod.c:59
6014 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6015 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6017 #: modules/demux/mod.c:61
6021 #: modules/demux/mod.c:62
6022 msgid "Surround level (0-100)"
6023 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6025 #: modules/demux/mod.c:62
6026 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6027 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6029 #: modules/demux/mod.c:63
6030 msgid "Surround delay (ms)"
6031 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6033 #: modules/demux/mod.c:63
6034 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6035 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6038 msgid "MP4 stream demuxer"
6039 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6041 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6042 msgid "H264 video demuxer"
6043 msgstr "Demuxer video H264"
6045 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6046 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6047 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6049 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6050 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6051 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6055 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6057 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6058 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6059 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6061 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6062 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6063 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6065 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6067 msgid "SVCD Subtitle %i"
6068 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6070 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6072 msgid "CVD Subtitle %i"
6073 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6075 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6076 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6077 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6079 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6080 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6081 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6083 #: modules/demux/nsv.c:45
6084 msgid "NullSoft demuxer"
6085 msgstr "Demuxer NullSoft"
6087 #: modules/demux/ogg.c:43
6088 msgid "Ogg stream demuxer"
6089 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6092 msgid "Old playlist open"
6093 msgstr "Apri vecchia playlist"
6095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6096 msgid "M3U playlist import"
6097 msgstr "Importa playlist M3U"
6099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6100 msgid "PLS playlist import"
6101 msgstr "Importa playlist PLS"
6103 #: modules/demux/ps.c:46
6107 #: modules/demux/pva.c:43
6109 msgstr "Demuxer PVA"
6111 #: modules/demux/rawdv.c:39
6112 msgid "raw DV demuxer"
6113 msgstr "Demuxer DV semplice"
6115 #: modules/demux/real.c:39
6116 msgid "Real demuxer"
6117 msgstr "Demuxer Real"
6119 #: modules/demux/sgimb.c:70
6120 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6121 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6123 #: modules/demux/ts.c:67
6124 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6125 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6127 #: modules/demux/util/id3.c:46
6128 msgid "Simple id3 tag skipper"
6129 msgstr "Ignora i tag id3"
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6136 msgid "Classic rock"
6137 msgstr "Rock Classico"
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6143 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6147 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6159 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6167 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6175 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6177 msgstr "Vecchi successi"
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6209 msgstr "Commerciale"
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6213 msgstr "Alternativa"
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6221 msgstr "Death metal"
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6227 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6229 msgstr "Colonna sonora"
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6233 msgstr "Euro-Techno"
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6264 msgid "Instrumental"
6265 msgstr "Strumentale"
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6292 msgid "Alternative rock"
6293 msgstr "Rock alternativo"
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6316 msgid "Instrumental pop"
6317 msgstr "Pop Strumentale"
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6320 msgid "Instrumental rock"
6321 msgstr "Rock Strumentale"
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6336 msgid "Techno-Industrial"
6337 msgstr "Techno-comerciale"
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6341 msgstr "Elettronica"
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6356 msgid "Southern rock"
6357 msgstr "Rock meridionale"
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6376 msgid "Christian rap"
6377 msgstr "Rap cristiano"
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6388 msgid "Native American"
6389 msgstr "Indiani d'America"
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6401 msgstr "Psichedelica"
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6413 msgstr "Trailer film"
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6445 msgstr "Rock and roll"
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6451 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6452 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6453 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6455 #: modules/demux/util/sub.c:74
6456 msgid "Text subtitles demux"
6457 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6459 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6460 msgid "Frames per second"
6461 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6463 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6464 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6465 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6467 #: modules/demux/wav.c:41
6469 msgstr "Demuxer WAV"
6471 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6472 msgid "Use DVD Menus"
6473 msgstr "Usa menu DVD"
6475 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6476 msgid "Screenshot Path"
6477 msgstr "Percorso screenshot"
6479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6480 msgid "Screenshot Format"
6481 msgstr "Formato screenshot"
6483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6484 msgid "BeOS standard API interface"
6485 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6488 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6489 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6494 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6500 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6505 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6519 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6521 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6529 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6539 msgid "Open Subtitles"
6540 msgstr "Apri Sottotitoli"
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6550 msgstr "Sottotitoli"
6552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6554 msgstr "Titolo Precedente"
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6558 msgstr "Titolo Successivo"
6560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6562 msgstr "Vai al Menu"
6564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6566 msgstr "Vai a Titolo"
6568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6569 msgid "Go to Chapter"
6570 msgstr "Vai a Capitolo"
6572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6584 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6589 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6591 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6596 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6597 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6600 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6601 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6604 msgid "Drop files to play"
6605 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6612 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6623 msgstr "Seleziona Tutto"
6625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6627 msgstr "Seleziona Niente"
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6630 msgid "Sort Reverse"
6631 msgstr "Inverti l'ordine"
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6634 msgid "Sort by Name"
6635 msgstr "Ordina per Nome"
6637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6638 msgid "Sort by Path"
6639 msgstr "Ordina per Percorso"
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6643 msgstr "Ordine casuale"
6645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6652 msgstr "Rimuovi Tutto"
6654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6663 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6674 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6685 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6690 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6692 msgstr "Preimpostati"
6694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6695 msgid "Show Interface"
6696 msgstr "Mostra Interfaccia"
6698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6711 msgid "Vertical Sync"
6712 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6715 msgid "Correct Aspect Ratio"
6716 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6720 msgstr "Resta in primo piano"
6722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6723 msgid "Take Screen Shot"
6726 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6728 msgstr "<sconosciuto>"
6730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6731 msgid "Show tooltips"
6732 msgstr "Mostra suggerimenti"
6734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6735 msgid "Show tooltips for configuration options."
6736 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6739 msgid "Show text on toolbar buttons"
6740 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6743 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6744 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6747 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6748 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6752 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6753 "preferences menu will occupy."
6755 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6756 "occuperanno nel menu Preferenze."
6758 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6759 msgid "GNOME interface"
6760 msgstr "Interfaccia GNOME"
6762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6764 msgid "_Open File..."
6765 msgstr "Apri File..."
6767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6771 msgstr "Apri un File"
6773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6775 msgid "Open _Disc..."
6776 msgstr "Apri _Disco..."
6778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6780 msgid "Open Disc Media"
6783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6784 msgid "_Network stream..."
6785 msgstr "Sorgente di Rete..."
6787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6790 msgid "Select a network stream"
6791 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6795 msgstr "_Espelli Disco"
6797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6800 msgstr "Espelli disco"
6802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6803 msgid "_Hide interface"
6804 msgstr "Nascondi interfaccia"
6806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6811 msgid "Choose the program"
6812 msgstr "Scegli il programma"
6814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6819 msgid "Choose title"
6820 msgstr "Scegli titolo"
6822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6827 msgid "Choose chapter"
6828 msgstr "Scegli capitolo"
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6831 msgid "_Playlist..."
6832 msgstr "_Playlist..."
6834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6835 msgid "Open the playlist window"
6836 msgstr "Apri la finestra playlist"
6838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6843 msgid "Open the module manager"
6844 msgstr "Gestione dei moduli"
6846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6849 msgstr "Messaggi..."
6851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6852 msgid "Open the messages window"
6853 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6862 msgid "Select audio channel"
6863 msgstr "Seleziona canale audio"
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6868 msgstr "Alza Volume"
6870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6873 msgstr "Abbassa Volume"
6875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6883 msgstr "_Sottotitoli"
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6887 msgid "Select subtitles channel"
6888 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6893 msgstr "Schermo intero"
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6897 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6912 msgid "VLC media player"
6913 msgstr "VLC media player"
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6928 msgid "Open a satellite card"
6929 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6939 msgstr "Vai Indietro"
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6943 msgstr "Interrompi sorgente"
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6951 msgstr "Riproduci sorgente"
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6954 msgid "Pause stream"
6955 msgstr "Pausa sorgente"
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6966 msgstr "Riproduci lentamente"
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6977 msgstr "Riproduci velocemente"
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6981 msgid "Open playlist"
6982 msgstr "Apri playlist"
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6993 msgid "Previous file"
6994 msgstr "File precedente"
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6998 msgstr "File Successivo"
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7005 msgid "Select previous title"
7006 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7013 msgid "Select previous chapter"
7014 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7017 msgid "Select next chapter"
7018 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7022 msgstr "Nessun server"
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7025 msgid "Toggle fullscreen mode"
7026 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7030 msgid "_Network Stream..."
7031 msgstr "Sorgente di Rete..."
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7038 msgid "Got directly so specified point"
7039 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7042 msgid "Switch program"
7043 msgstr "Cambia programma"
7045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7047 msgstr "_Navigazione"
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7050 msgid "Navigate through titles and chapters"
7051 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7054 msgid "Toggle _Interface"
7055 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7059 msgstr "Playlist..."
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7062 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7063 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7064 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7069 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7070 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7072 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7073 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7077 msgstr "Apri Sorgente"
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7080 msgid "Open Target:"
7081 msgstr "Apri obiettivo:"
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7086 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7089 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7090 "obiettivi predefiniti:"
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7096 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7110 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7128 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7134 msgid "Use DVD menus"
7135 msgstr "Usa menu DVD"
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7140 msgid "UDP/RTP Multicast"
7141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7148 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7150 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7170 msgstr "Velocità simboli"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7177 msgid "Polarization"
7178 msgstr "Polarizzazione"
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7190 msgstr "Orizzontale"
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7197 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7207 msgid "stream output"
7208 msgstr "Trasmissione in uscita"
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7214 msgstr "Impostazioni..."
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7221 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7222 "con una prossima versione di VLC."
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7241 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7266 msgid "stream output (MRL)"
7267 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7270 msgid "Destination Target: "
7271 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7308 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7309 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7311 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7312 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7317 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7320 msgid "Gtk+ interface"
7321 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7332 msgid "Close the window"
7333 msgstr "Chiudi la finestra"
7335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7340 msgid "Exit the program"
7341 msgstr "Esci dal programma"
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7348 msgid "Hide the main interface window"
7349 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7352 msgid "Navigate through the stream"
7353 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7357 msgstr "Impostazioni"
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7360 msgid "_Preferences..."
7361 msgstr "_Preferenze..."
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7364 msgid "Configure the application"
7365 msgstr "Configura l'applicazione"
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7376 msgid "About this application"
7377 msgstr "Info su questa applicazione"
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7380 msgid "Open a Satellite Card"
7381 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7385 msgstr "Vai Indietro"
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7389 msgstr "Interrompi Sorgente"
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7393 msgstr "Riproduci Sorgente"
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7396 msgid "Pause Stream"
7397 msgstr "Pausa Sorgente"
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7401 msgstr "Riproduci Lento"
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7405 msgstr "Riproduci Veloce"
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7408 msgid "Open Playlist"
7409 msgstr "Apri Playlist"
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7412 msgid "Previous File"
7413 msgstr "File precedente"
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7417 msgstr "File successivo"
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7429 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7433 msgstr "Apri obiettivo:"
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7444 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7445 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7448 msgid "Use a subtitles file"
7449 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7452 msgid "Select a subtitles file"
7453 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7456 msgid "Set the delay (in seconds)"
7457 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7460 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7461 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7464 msgid "Use stream output"
7465 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7468 msgid "Stream output configuration "
7469 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7473 msgstr "Seleziona File"
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7497 msgstr "Selezionato"
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7512 msgid "Stream output (MRL)"
7513 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7517 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7518 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7520 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7522 msgid "Title %d (%d)"
7523 msgstr "Titolo %d (%d)"
7525 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7528 msgstr "Capitolo %d"
7530 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7536 msgstr "Selezionato:"
7538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7543 msgid "Starting position"
7544 msgstr "Posizione iniziale"
7546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7554 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7555 msgid "Device name "
7556 msgstr "Periferica "
7558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7571 msgid "Open &Stream"
7572 msgstr "Apri Sorgente"
7574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7576 msgstr "Vai Indietro"
7578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7599 msgid "Stream info..."
7600 msgstr "Info Sorgente..."
7602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7603 msgid "Opens an existing document"
7604 msgstr "Apri un file esistente"
7606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7607 msgid "Opens a recently used file"
7608 msgstr "Apri un file recente"
7610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7611 msgid "Quits the application"
7612 msgstr "Esce dall'applicazione"
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7615 msgid "Enables/disables the toolbar"
7616 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7619 msgid "Enables/disables the status bar"
7620 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7623 msgid "Opens a disk"
7624 msgstr "Apri un disco"
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7627 msgid "Opens a network stream"
7628 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7632 msgstr "Vai Indietro"
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7635 msgid "Stops playback"
7636 msgstr "Smette di riprodurre"
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7639 msgid "Starts playback"
7640 msgstr "Comincia la riproduzione"
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7643 msgid "Pauses playback"
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7653 msgid "Opening file..."
7654 msgstr "Apertura file..."
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7657 msgid "Open File..."
7658 msgstr "Apri File..."
7660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7662 msgstr "In uscita..."
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7665 msgid "Toggling toolbar..."
7666 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7669 msgid "Toggle the status bar..."
7670 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7677 msgid "KDE interface"
7678 msgstr "interfaccia KDE"
7680 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7681 msgid "path to ui.rc file"
7682 msgstr "percorso del file ui.rc"
7684 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7688 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7692 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7696 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7700 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7701 msgid "vlc preferences"
7704 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7708 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7714 msgid "About VLC media player"
7715 msgstr "Info su VLC media player"
7717 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7719 msgstr "Casuale Attivato"
7721 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7723 msgstr "Casuale Disattivato"
7725 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7729 msgstr "Ripeti Tutto"
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7734 msgstr "Non Ripetere"
7736 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7737 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7740 msgstr "Ripeti un Elemento"
7742 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7743 msgid "Jump +10 Seconds"
7744 msgstr "Salta +10 Secondi"
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7747 msgid "Jump -10 Seconds"
7748 msgstr "Salta -10 Secondi"
7750 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7751 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7753 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7755 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7756 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7758 msgstr "Dimensione Normale"
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7761 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7763 msgstr "Dimensione Doppia"
7765 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7766 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7767 msgid "Float on Top"
7768 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7770 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7772 msgid "Fit to Screen"
7773 msgstr "Dimensione Schermo"
7775 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7776 msgid "Step Forward"
7779 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7780 msgid "Step Backward"
7781 msgstr "Vai Indietro"
7783 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7786 msgstr "Informazioni"
7788 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7789 msgid "VLC - Controller"
7790 msgstr "Pannello - VLC"
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7798 msgid "Fast Forward"
7799 msgstr "Avanti veloce"
7801 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7802 msgid "Open CrashLog"
7803 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7806 msgid "Preferences..."
7807 msgstr "Preferenze..."
7809 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7811 msgstr "Nascondi VLC"
7813 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7815 msgstr "Nascondi Altre"
7817 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7819 msgstr "Mostra Tutte"
7821 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7823 msgstr "Esci da VLC"
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7830 msgid "Quick Open File..."
7831 msgstr "Apri File (semplice)..."
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7834 msgid "Open Disc..."
7835 msgstr "Apri Disco..."
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7838 msgid "Open Network..."
7839 msgstr "Apri Rete..."
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7843 msgstr "Apri Recenti"
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7847 msgstr "Cancella Menu"
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7871 msgid "Video Device"
7872 msgstr "Periferica video"
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7875 msgid "Minimize Window"
7876 msgstr "Riduci finestra"
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7879 msgid "Close Window"
7880 msgstr "Chiudi finestra"
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7887 msgid "Bring All to Front"
7888 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7899 msgid "Online Documentation"
7900 msgstr "Documentazione Online"
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7903 msgid "Report a Bug"
7904 msgstr "Segnala un errore"
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7907 msgid "VideoLAN Website"
7908 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7920 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7921 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7924 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7925 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7928 msgid "Open Messages Window"
7929 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7936 msgid "Suppress further errors"
7937 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7940 msgid "No CrashLog found"
7941 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7945 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7946 "heavy crashes yet."
7948 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7949 "mai avuto degli errori importanti."
7951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7952 msgid "Video device"
7953 msgstr "Periferica video"
7955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7957 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7958 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7960 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
7961 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
7962 "la modalità a schermo intero."
7964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7970 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7971 "is fully transparent."
7973 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
7974 "è completamente trasparente."
7976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7977 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7978 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
7980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7982 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7983 "stretch the video to fill the entire window."
7985 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona "
7986 "la finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
7988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7989 msgid "Force a video rendering mode."
7990 msgstr "Imporre una modalità di resa video."
7992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7994 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7997 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
8000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8001 msgid "OpenGL effect"
8002 msgstr "Effetto OpenGL"
8004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8006 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8007 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8010 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8011 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8015 msgid "Fill fullscreen"
8016 msgstr "Riempi schermo intero"
8018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8020 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8021 "screen without black borders (OpenGL only)."
8023 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8024 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8031 msgid "Transparent cube"
8032 msgstr "Cubo Trasparente"
8034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8035 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8036 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8040 msgstr "Apri Risorsa"
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8043 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8044 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8048 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8051 msgid "VIDEO_TS folder"
8052 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8055 msgid "Load subtitles file:"
8056 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8058 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8060 msgstr "Sostituisci"
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8065 msgid "No %@s found"
8066 msgstr "Nessun %@ trovato"
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8070 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8072 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8073 msgid "Advanced output:"
8074 msgstr "Uscita avanzata:"
8076 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8077 msgid "Output Options"
8078 msgstr "Opzioni Uscita"
8080 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8081 msgid "Dump raw input"
8082 msgstr "Registra l'entrata"
8084 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8085 msgid "Encapsulation Method"
8086 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8088 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8089 msgid "Transcode options"
8090 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8092 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8095 msgid "Bitrate (kb/s)"
8096 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8098 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8099 msgid "Stream Announcing"
8100 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8102 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8103 msgid "SAP announce"
8104 msgstr "Annunci SAP"
8106 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8107 msgid "SLP announce"
8108 msgstr "Annunci SLP"
8110 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8111 msgid "Channel Name"
8112 msgstr "Nome Canale"
8114 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8116 msgstr "Registra File"
8118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8119 msgid "Save Playlist..."
8120 msgstr "Registra Playlist..."
8122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8123 msgid "Item Enabled"
8124 msgstr "Elemento Abilitato"
8126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8127 msgid "Enable all group items"
8128 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8131 msgid "Disable all group items"
8132 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8143 msgid "Standard Play"
8144 msgstr "Riproduzione Standard"
8146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8148 msgstr "Senza Titolo"
8150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8151 msgid "Save Playlist"
8152 msgstr "Registra Playlist"
8154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8156 msgid "%i items in playlist"
8157 msgstr "%i elementi nella playlist"
8159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8164 msgid "Delete Group"
8165 msgstr "Elimina Gruppo"
8167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8169 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8172 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8179 msgstr "Azzera Tutto"
8181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8201 msgstr "Opzione/Alt"
8203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8206 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8211 msgid "Reset Preferences"
8212 msgstr "Azzera Preferenze"
8214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8220 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8221 "Are you sure you want to continue?"
8223 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8228 msgid "Select file or directory"
8229 msgstr "Scegliere file o directory"
8231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8232 msgid "Select a file or directory"
8233 msgstr "Scegliere file o directory"
8235 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8236 msgid "ncurses interface"
8237 msgstr "interfaccia ncurses"
8239 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8240 msgid "Autoplay selected file"
8241 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8243 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8244 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8246 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8249 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8250 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8251 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8253 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8258 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8262 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8266 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8268 msgstr "Proprietario"
8270 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8274 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8288 msgid "Add to Playlist"
8289 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8345 msgstr "Protocollo:"
8347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8349 msgstr "Transcodifica:"
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8355 msgstr "abilita video"
8357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8375 msgstr "Dimensione:"
8377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8383 msgstr "Campionamento:"
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8403 msgstr "Decimazione"
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8467 msgstr "Inquadrature"
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8470 msgid "Video Codec:"
8471 msgstr "Codifica video:"
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8506 msgid "Video Bitrate:"
8507 msgstr "Bitrate Video:"
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8510 msgid "Bitrate Tolerance:"
8511 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8514 msgid "Keyframe Interval:"
8515 msgstr "Intervallo keyframe:"
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8518 msgid "Audio Codec:"
8519 msgstr "Codifica audio:"
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8522 msgid "Deinterlace:"
8523 msgstr "Deinterlaccia:"
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8538 msgid "Time To Live (TTL):"
8539 msgstr "Time To Live (TTL):"
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8550 msgid "localhost.localdomain"
8551 msgstr "localhost.localdomain"
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8610 msgid "Audio Bitrate :"
8611 msgstr "Bitrate Audio:"
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8614 msgid "SAP Announce:"
8615 msgstr "Annuncio SAP:"
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8618 msgid "SLP Announce:"
8619 msgstr "Annuncio SLP:"
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8622 msgid "Announce Channel:"
8623 msgstr "Annuncio canale:"
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8627 msgstr "Transcodifica"
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8655 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8656 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8657 "org/copyleft/gpl.html)."
8659 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8660 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8661 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8664 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8665 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8667 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8669 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8672 msgid "Qt interface"
8673 msgstr "interfaccia Qt"
8675 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8677 msgid "Open a skin file"
8678 msgstr "Apri un file skin"
8680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8682 msgid "Last skin actually used"
8683 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8688 msgid "Config of last used skin"
8689 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8692 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8693 msgid "Show application in system tray"
8694 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8696 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8697 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8698 msgid "Show application in taskbar"
8699 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8701 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8702 msgid "Skinnable interface"
8703 msgstr "Interfaccia skin"
8705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8706 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8707 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8710 msgid "Last skin used"
8711 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8714 msgid "Select the path to the last skin used."
8715 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8718 msgid "Config of last used skin."
8719 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8722 msgid "Enable transparency effects"
8723 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8727 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8728 "when moving windows does not behave correctly."
8730 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8731 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8734 msgid "Skinnable Interface"
8735 msgstr "Interfaccia skin"
8737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8743 msgstr "Offset dimensione"
8745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8747 msgstr "Offset tempo"
8749 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8750 msgid "Stream and media info"
8751 msgstr "Info Media..."
8753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8754 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8755 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8758 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8759 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8762 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8763 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8766 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8767 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8770 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8771 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8774 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8775 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8778 msgid "New Wizard..."
8779 msgstr "Nuovo Wizard..."
8781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8782 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8783 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8786 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8787 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8790 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8791 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8794 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8795 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8803 msgstr "&Visualizza"
8805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8807 msgstr "Impo&stazioni"
8809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8819 msgstr "&Navigazione"
8821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8826 msgid "Previous playlist item"
8827 msgstr "Elemento playlist precedente"
8829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8830 msgid "Next playlist item"
8831 msgstr "Elemento playlist successivo"
8833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8834 msgid "Adjust Image"
8835 msgstr "Regola Immagine"
8837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8842 msgid "Restore Defaults"
8843 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8859 msgstr "Saturazione"
8861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8866 msgid "Video Options"
8867 msgstr "Impostazioni Video"
8869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8870 msgid "Aspect Ratio"
8871 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8874 msgid "Audio Options"
8875 msgstr "Impostazioni Audio"
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8878 msgid "&Extended GUI"
8879 msgstr "Interfaccia estesa"
8881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8882 msgid "&Bookmarks..."
8883 msgstr "Segnali&bri..."
8885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8886 msgid "&Preferences..."
8887 msgstr "&Preferenze..."
8889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8891 " (wxWindows interface)\n"
8894 " (interfaccia wxWindows)\n"
8897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8899 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8902 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8907 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8908 "http://www.videolan.org/\n"
8911 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8912 "http://www.videolan.org/\n"
8915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8921 msgid "Playlist item info"
8922 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8926 msgstr "Info Elemento"
8928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8930 msgstr "Informazioni Gruppo"
8932 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8935 msgstr "Nuovo gruppo"
8937 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8942 msgid "Quick &Open File..."
8943 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8946 msgid "Open &File..."
8947 msgstr "Apri &File..."
8949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8950 msgid "Open &Disc..."
8951 msgstr "Apri &Disco..."
8953 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8954 msgid "Open &Network Stream..."
8955 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
8957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8958 msgid "Open &Capture Device..."
8959 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
8961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8971 msgstr "Menu Ingresso"
8973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8974 msgid "Interface menu"
8975 msgstr "Menu Interfaccia"
8977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8981 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8983 msgstr "Salva con nome..."
8985 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8986 msgid "Save Messages As..."
8987 msgstr "Salva messaggi con nome..."
8989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8990 msgid "Advanced options..."
8991 msgstr "Opzioni avanzate..."
8993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8994 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8995 msgid "Advanced options"
8996 msgstr "Opzioni avanzate"
8998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9017 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9018 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9022 msgid "Use VLC as a server of streams"
9023 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9026 msgid "Subtitle options"
9027 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9030 msgid "Force options for separate subtitle files."
9031 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9034 msgid "DVD (menus support)"
9035 msgstr "DVD (supporto menu)"
9037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9042 msgid "&Simple Add..."
9043 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9047 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9050 msgid "&Open Playlist..."
9051 msgstr "Apri Playlist..."
9053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9054 msgid "&Save Playlist..."
9055 msgstr "Registra Playlist..."
9057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9062 msgid "Sort by &title"
9063 msgstr "Ordine per titolo"
9065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9066 msgid "&Reverse sort by title"
9067 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9070 msgid "Sort by &author"
9071 msgstr "Ordine per autore"
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9074 msgid "Reverse sort by author"
9075 msgstr "Ordine inverso per autore"
9077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9078 msgid "Sort by &group"
9079 msgstr "Ordine per &gruppo"
9081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9082 msgid "Reverse sort by group"
9083 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9086 msgid "&Shuffle Playlist"
9087 msgstr "Rime&scola playlist"
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9107 msgstr "&Seleziona Tutto"
9109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9110 msgid "&Enable all group items"
9111 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9114 msgid "&Disable all group items"
9115 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9134 msgid "Enable/Disable"
9135 msgstr "Abilita/Disabilita"
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9147 msgstr "Info elemento"
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9158 msgid "Playlist is empty"
9159 msgstr "La Playlist è vuota"
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9163 msgstr "Non è possibile registrare"
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9166 msgid "Save playlist"
9167 msgstr "Registra playlist"
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9170 msgid "Enter a name for the new group:"
9171 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9174 msgid "General settings"
9175 msgstr "Impostazioni generali"
9177 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9186 msgid "Choose directory"
9187 msgstr "Scelta cartella"
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9191 msgstr "Scelta file"
9193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9194 msgid "Stream output MRL"
9195 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9198 msgid "Destination Target:"
9199 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9207 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9208 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9212 msgid "Output methods"
9213 msgstr "Metodi d'uscita"
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9216 msgid "Play locally"
9217 msgstr "Riproduci localmente"
9219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9228 msgid "Miscellaneous options"
9229 msgstr "Opzioni Varie"
9231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9232 msgid "Channel name"
9233 msgstr "Nome canale"
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9236 msgid "Transcoding options"
9237 msgstr "Opzioni transcodifica"
9239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9241 msgstr "Codifica video"
9243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9245 msgstr "Ridimensiona"
9247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9249 msgstr "Codifica audio"
9251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9253 msgstr "Registra file"
9255 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9256 msgid "Stream with VLC in three steps."
9257 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9259 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9260 msgid "Step 1: Select what to stream."
9261 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9264 msgid "Step 2: Define streaming method."
9265 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9268 msgid "Step 3: Start streaming."
9269 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9280 msgid "Subtitles file"
9281 msgstr "File sottotitoli"
9283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9284 msgid "Subtitles encoding"
9285 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9288 msgid "Subtitles options"
9289 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9292 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9293 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9299 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9300 msgid "Embed video in interface"
9301 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9303 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9305 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9308 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9309 "come finestra separata."
9311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9312 msgid "Show bookmarks dialog"
9313 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9316 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9318 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9321 msgid "wxWindows interface module"
9322 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9325 msgid "wxWindows dialogs provider"
9326 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9329 msgid "Dummy image chroma format"
9330 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9334 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9335 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9337 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9338 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9342 msgid "Save raw codec data"
9343 msgstr "Registra dati codec"
9345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9347 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9348 "forced the dummy decoder in the main options."
9350 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9351 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9354 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9355 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9363 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9364 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9365 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9368 msgid "Dummy interface function"
9369 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9372 msgid "Dummy access function"
9373 msgstr "Funzione accesso dummy"
9375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9376 msgid "Dummy demux function"
9377 msgstr "Funzione demux dummy"
9379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9380 msgid "Dummy decoder function"
9381 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9384 msgid "Dummy encoder function"
9385 msgstr "Funzione codifica dummy"
9387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9388 msgid "Dummy audio output function"
9389 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9392 msgid "Dummy video output function"
9393 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9396 msgid "Dummy font renderer function"
9397 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9399 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9403 #: modules/misc/freetype.c:95
9404 msgid "Font filename"
9405 msgstr "File dei caratteri"
9407 #: modules/misc/freetype.c:96
9408 msgid "Font size in pixels"
9409 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9411 #: modules/misc/freetype.c:97
9413 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9414 "than 0 this option will override the relative font size "
9416 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9417 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9419 #: modules/misc/freetype.c:100
9421 msgstr "Dimensione carattere"
9423 #: modules/misc/freetype.c:101
9424 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9425 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9427 #: modules/misc/freetype.c:104
9429 msgstr "Più piccolo"
9431 #: modules/misc/freetype.c:104
9435 #: modules/misc/freetype.c:105
9439 #: modules/misc/freetype.c:105
9443 #: modules/misc/freetype.c:108
9444 msgid "freetype2 font renderer"
9445 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9447 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9448 msgid "Gtk+ GUI helper"
9449 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9451 #: modules/misc/logger.c:91
9455 #: modules/misc/logger.c:93
9457 msgstr "Formato rapporto"
9459 #: modules/misc/logger.c:94
9461 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9464 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9467 #: modules/misc/logger.c:97
9468 msgid "File logging interface"
9469 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9471 #: modules/misc/logger.c:99
9472 msgid "Log filename"
9473 msgstr "File di log"
9475 #: modules/misc/logger.c:99
9476 msgid "Specify the log filename."
9477 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9481 msgstr "libc memcpy"
9483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9484 msgid "3D Now! memcpy"
9485 msgstr "3D Now! memcpy"
9487 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9492 msgid "MMX EXT memcpy"
9493 msgstr "MMX EXT memcpy"
9495 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9496 msgid "AltiVec memcpy"
9497 msgstr "AlitVec memcpy"
9499 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9501 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9505 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9508 msgid "M3U playlist exporter"
9509 msgstr "Esportare playlist M3U"
9511 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9512 msgid "Old playlist exporter"
9513 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9515 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9516 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9517 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9519 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9521 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9522 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9524 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9525 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9527 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9529 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9531 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9535 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9536 msgid "SAP multicast address"
9537 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9539 #: modules/misc/sap.c:89
9540 msgid "IPv4-SAP listening"
9541 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9543 #: modules/misc/sap.c:91
9544 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9545 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9547 #: modules/misc/sap.c:92
9548 msgid "IPv6-SAP listening"
9549 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9551 #: modules/misc/sap.c:94
9552 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9553 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9555 #: modules/misc/sap.c:95
9556 msgid "IPv6 SAP scope"
9557 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9559 #: modules/misc/sap.c:97
9560 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9561 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9563 #: modules/misc/sap.c:98
9564 msgid "SAP timeout (seconds)"
9565 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9567 #: modules/misc/sap.c:100
9569 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9571 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9572 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9574 #: modules/misc/sap.c:102
9575 msgid "Try to parse the SAP"
9576 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9578 #: modules/misc/sap.c:104
9580 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9581 "livedotcom parse the announce."
9583 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9584 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9586 #: modules/misc/sap.c:111
9587 msgid "SAP interface"
9588 msgstr "interfaccia SAP"
9590 #: modules/misc/screensaver.c:44
9591 msgid "X Screensaver disabler"
9592 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9595 msgid "C module that does nothing"
9596 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9599 msgid "Miscellaneous stress tests"
9600 msgstr "Diversi test di carico"
9602 #: modules/mux/asf.c:44
9603 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9605 "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9607 #: modules/mux/asf.c:47
9608 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9610 "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9612 #: modules/mux/asf.c:50
9614 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9616 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9618 #: modules/mux/asf.c:52
9622 #: modules/mux/asf.c:53
9623 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9625 "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9627 #: modules/mux/asf.c:56
9628 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9630 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9632 #: modules/mux/asf.c:60
9636 #: modules/mux/asf.c:475
9637 msgid "Unknown Video"
9638 msgstr "Video Sconosciuto"
9640 #: modules/mux/avi.c:44
9644 #: modules/mux/dummy.c:41
9645 msgid "Dummy/Raw muxer"
9646 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9648 #: modules/mux/mp4.c:45
9649 msgid "Create \"Fast start\" files"
9650 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9652 #: modules/mux/mp4.c:47
9654 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9655 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9656 "previewing the file while it is downloading)."
9658 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9659 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9660 "file in anteprima durante il download."
9662 #: modules/mux/mp4.c:56
9663 msgid "MP4/MOV muxer"
9664 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9676 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9679 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente "
9682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9687 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9688 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9691 msgid "Shaping delay (ms)"
9692 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9696 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9697 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9698 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9700 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9701 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo."
9702 "Il che evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9705 msgid "Use keyframes"
9706 msgstr "Usa immagini chiave"
9708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9710 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9711 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9712 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9713 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9714 "the biggest frames in the stream."
9716 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i "
9717 "limiti del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la "
9718 "durata di shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando "
9719 "non ci sono immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9720 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più "
9721 "grosse in un flusso."
9723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9724 msgid "PCR delay (ms)"
9725 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9729 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9730 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9732 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9733 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9736 msgid "DTS delay (ms)"
9737 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9741 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9742 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9743 "some buffering inside the client decoder."
9745 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) "
9746 "e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9747 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9752 msgstr "Crittazione audio"
9754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9755 msgid "Crypt audio using CSA"
9756 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9764 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9767 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9768 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9776 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9778 #: modules/mux/ogg.c:50
9779 msgid "Ogg/ogm muxer"
9780 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9782 #: modules/packetizer/copy.c:41
9783 msgid "Copy packetizer"
9784 msgstr "Copy packetizer"
9786 #: modules/packetizer/h264.c:45
9787 msgid "H264 video packetizer"
9788 msgstr "Incapsulazione video H264"
9790 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9791 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9792 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9794 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9795 msgid "MPEG4 video packetizer"
9796 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9800 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9802 #: modules/stream_out/display.c:38
9803 msgid "Enable/disable audio rendering."
9804 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9806 #: modules/stream_out/display.c:40
9807 msgid "Enable/disable video rendering."
9808 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9810 #: modules/stream_out/display.c:41
9814 #: modules/stream_out/display.c:42
9815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9816 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9818 #: modules/stream_out/display.c:50
9819 msgid "Display stream output"
9820 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9822 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9823 msgid "Duplicate stream output"
9824 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9826 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9827 msgid "Output access method"
9828 msgstr "Metodi d'uscita"
9830 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9832 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9833 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9835 #: modules/stream_out/es.c:41
9836 msgid "Audio output access method"
9837 msgstr "Modulo uscita audio"
9839 #: modules/stream_out/es.c:43
9841 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9843 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio "
9846 #: modules/stream_out/es.c:45
9847 msgid "Video output access method"
9848 msgstr "Metodo uscita video"
9850 #: modules/stream_out/es.c:47
9852 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9854 msgstr "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video "
9857 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9858 msgid "Output muxer"
9859 msgstr "Muxer uscita"
9861 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9862 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9863 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9865 #: modules/stream_out/es.c:53
9866 msgid "Audio output muxer"
9867 msgstr "Muxer uscita audio"
9869 #: modules/stream_out/es.c:55
9870 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9871 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9873 #: modules/stream_out/es.c:56
9874 msgid "Video output muxer"
9875 msgstr "Muxer uscita video"
9877 #: modules/stream_out/es.c:58
9878 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9879 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9881 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9885 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9886 #: modules/stream_out/standard.c:50
9887 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9888 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9890 #: modules/stream_out/es.c:63
9891 msgid "Audio output URL"
9892 msgstr "URL uscita audio"
9894 #: modules/stream_out/es.c:65
9896 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9897 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9899 #: modules/stream_out/es.c:67
9900 msgid "Video output URL"
9901 msgstr "URL uscita video"
9903 #: modules/stream_out/es.c:69
9905 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9906 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9908 #: modules/stream_out/es.c:78
9909 msgid "Elementary stream output"
9910 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9912 #: modules/stream_out/gather.c:40
9913 msgid "Gathering stream output"
9914 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9916 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9918 msgstr "Destinazione"
9920 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9921 msgid "Session name"
9922 msgstr "Nome della sessione"
9924 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9925 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9927 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
9929 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9933 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9935 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9936 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9937 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9939 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
9940 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
9941 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
9944 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9948 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9949 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9951 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione RTP."
9953 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9954 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9955 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
9957 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9958 msgid "RTP stream output"
9959 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
9961 #: modules/stream_out/standard.c:46
9963 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9965 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
9967 #: modules/stream_out/standard.c:54
9968 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9969 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
9971 #: modules/stream_out/standard.c:56
9972 msgid "SAP announcing"
9973 msgstr "Annunci SAP"
9975 #: modules/stream_out/standard.c:57
9976 msgid "Announce this session with SAP"
9977 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
9979 #: modules/stream_out/standard.c:59
9980 msgid "SAP IPv6 announcing"
9981 msgstr "Annunci SAP IPv6"
9983 #: modules/stream_out/standard.c:60
9984 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9985 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
9987 #: modules/stream_out/standard.c:62
9988 msgid "SLP announcing"
9989 msgstr "Annunci SLP"
9991 #: modules/stream_out/standard.c:63
9992 msgid "Announce this session with SLP"
9993 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
9995 #: modules/stream_out/standard.c:71
9996 msgid "Standard stream output"
9997 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
9999 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10000 msgid "Video encoder"
10001 msgstr "Codifica video"
10003 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10005 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10007 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le "
10008 "opzioni associate."
10010 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10011 msgid "Destination video codec"
10012 msgstr "Codec video di destinazione"
10014 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10016 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10019 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10022 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10023 msgid "Video bitrate"
10024 msgstr "Bitrate video"
10026 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10027 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10028 msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10030 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10031 msgid "Video scaling"
10032 msgstr "Ridimensionamento video"
10034 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10035 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10036 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10038 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10039 msgid "Deinterlace video"
10040 msgstr "Deinterlaccia video"
10042 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10043 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10044 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10046 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10047 msgid "Allows you to specify the output video width."
10048 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10050 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10051 msgid "Allows you to specify the output video height."
10052 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10054 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10055 msgid "Video crop top"
10056 msgstr "Taglia immagini in alto"
10058 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10059 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10060 msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le "
10063 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10064 msgid "Video crop left"
10065 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10067 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10068 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10069 msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le "
10072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10073 msgid "Video crop bottom"
10074 msgstr "Taglia immagini in basso"
10076 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10077 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10078 msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le "
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10082 msgid "Video crop right"
10083 msgstr "Taglia immagini a destra"
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10086 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10087 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le "
10090 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10091 msgid "Audio encoder"
10092 msgstr "Codifica audio"
10094 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10096 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10098 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative opzioni."
10100 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10101 msgid "Destination audio codec"
10102 msgstr "Codec audio di destinazione"
10104 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10106 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10109 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10112 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10113 msgid "Audio bitrate"
10114 msgstr "Bitrate audio"
10116 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10117 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10118 msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10120 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10121 msgid "Audio sample rate"
10122 msgstr "Campionamento"
10124 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10126 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10128 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10130 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10131 msgid "Audio channels"
10132 msgstr "Canali audio"
10134 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10136 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10139 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10142 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10143 msgid "Number of threads"
10144 msgstr "Numero di threads"
10146 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10147 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10149 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10152 msgid "Transcode stream output"
10153 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10155 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10156 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10157 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10160 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10161 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10164 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10165 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10167 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10168 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10169 msgid "Conversions from "
10170 msgstr "Conversioni da "
10172 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10181 msgid "MMX conversions from "
10182 msgstr "Conversioni MMX da "
10184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10185 msgid "AltiVec conversions from "
10186 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10188 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10189 msgid "Image contrast (0-2)"
10190 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10192 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10193 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10194 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10196 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10197 msgid "Image hue (0-360)"
10198 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10200 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10201 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10202 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10204 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10205 msgid "Image saturation (0-3)"
10206 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10208 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10209 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10210 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10212 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10213 msgid "Image brightness (0-2)"
10214 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10216 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10218 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10220 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10221 msgid "Image gamma (0-10)"
10222 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10224 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10225 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10226 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10228 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10229 msgid "Image properties filter"
10230 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10232 #: modules/video_filter/clone.c:55
10233 msgid "Number of clones"
10234 msgstr "Numero di cloni"
10236 #: modules/video_filter/clone.c:56
10237 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10238 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10240 #: modules/video_filter/clone.c:59
10241 msgid "List of video output modules"
10242 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10244 #: modules/video_filter/clone.c:60
10245 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10246 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10248 #: modules/video_filter/clone.c:63
10249 msgid "Clone video filter"
10250 msgstr "Filtro clone video"
10252 #: modules/video_filter/crop.c:54
10253 msgid "Crop geometry (pixels)"
10254 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10256 #: modules/video_filter/crop.c:55
10258 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10259 "<left offset> + <top offset>."
10261 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10262 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10264 #: modules/video_filter/crop.c:57
10265 msgid "Automatic cropping"
10266 msgstr "Ritaglio automatico"
10268 #: modules/video_filter/crop.c:58
10269 msgid "Activate automatic black border cropping."
10270 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10272 #: modules/video_filter/crop.c:61
10273 msgid "Crop video filter"
10274 msgstr "Filtro ritaglia video"
10276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10277 msgid "Deinterlace mode"
10278 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10281 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10282 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10285 msgid "Deinterlacing video filter"
10286 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10288 #: modules/video_filter/distort.c:59
10289 msgid "Distort mode"
10290 msgstr "Modalità distorsione"
10292 #: modules/video_filter/distort.c:60
10293 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10294 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10296 #: modules/video_filter/distort.c:63
10300 #: modules/video_filter/distort.c:63
10304 #: modules/video_filter/distort.c:66
10305 msgid "Distort video filter"
10306 msgstr "Filtro video distorsione"
10308 #: modules/video_filter/invert.c:52
10309 msgid "Invert video filter"
10310 msgstr "Filtro video inversione"
10312 #: modules/video_filter/logo.c:58
10313 msgid "Logo filename"
10316 #: modules/video_filter/logo.c:59
10317 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10318 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10320 #: modules/video_filter/logo.c:60
10321 msgid "X coordinate of the logo"
10322 msgstr "Coordinata X del logo"
10324 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10325 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10326 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10328 #: modules/video_filter/logo.c:62
10329 msgid "Y coordinate of the logo"
10330 msgstr "Coordinata Y del logo"
10332 #: modules/video_filter/logo.c:64
10333 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10334 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10336 #: modules/video_filter/logo.c:65
10337 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10339 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10340 "a sinistra o a destra"
10342 #: modules/video_filter/logo.c:68
10343 msgid "Logo video filter"
10344 msgstr "Filtro video logo"
10346 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10347 msgid "Blur factor (1-127)"
10348 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10350 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10351 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10352 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10354 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10355 msgid "Motion blur filter"
10356 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10358 #: modules/video_filter/transform.c:57
10359 msgid "Transform type"
10360 msgstr "Tipo trasformazione"
10362 #: modules/video_filter/transform.c:58
10363 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10364 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10366 #: modules/video_filter/transform.c:61
10367 msgid "Rotate by 90 degrees"
10368 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10370 #: modules/video_filter/transform.c:62
10371 msgid "Rotate by 180 degrees"
10372 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10374 #: modules/video_filter/transform.c:62
10375 msgid "Rotate by 270 degrees"
10376 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10378 #: modules/video_filter/transform.c:63
10379 msgid "Flip horizontally"
10380 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10382 #: modules/video_filter/transform.c:63
10383 msgid "Flip vertically"
10384 msgstr "Specchia verticalmente"
10386 #: modules/video_filter/transform.c:66
10387 msgid "Video transformation filter"
10388 msgstr "Filtro trasformazione video"
10390 #: modules/video_filter/wall.c:53
10391 msgid "Number of columns"
10392 msgstr "Numero di colonne"
10394 #: modules/video_filter/wall.c:54
10396 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10398 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali "
10399 "suddividere il video"
10401 #: modules/video_filter/wall.c:57
10402 msgid "Number of rows"
10403 msgstr "Numero di righe"
10405 #: modules/video_filter/wall.c:58
10406 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10408 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali "
10409 "suddividere il video"
10411 #: modules/video_filter/wall.c:61
10412 msgid "Active windows"
10413 msgstr "Finestre attive"
10415 #: modules/video_filter/wall.c:62
10416 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10417 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10419 #: modules/video_filter/wall.c:66
10420 msgid "wall video filter"
10421 msgstr "Filtro video wall"
10423 #: modules/video_output/aa.c:55
10424 msgid "ASCII-art video output"
10425 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10427 #: modules/video_output/caca.c:54
10428 msgid "color ASCII art video output"
10429 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10431 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10433 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10435 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10438 "doesn't have any effect when using overlays."
10440 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10441 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10443 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10444 msgid "Use video buffers in system memory"
10445 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10447 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10450 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10452 "doesn't have any effect when using overlays."
10454 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10455 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10456 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10457 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10460 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10461 msgid "Use triple buffering for overlays"
10462 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10464 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10467 "better video quality (no flickering)."
10469 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10470 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10472 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10473 msgid "Name of desired display device"
10474 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10476 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10482 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10483 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10484 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10486 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10487 msgid "DirectX video output"
10488 msgstr "Uscita video DirectX"
10490 #: modules/video_output/fb.c:67
10491 msgid "Framebuffer device"
10492 msgstr "Periferica framebuffer"
10494 #: modules/video_output/fb.c:69
10496 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10497 "(usually /dev/fb0)."
10499 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10500 "(in genere /dev/fb0)."
10502 #: modules/video_output/fb.c:75
10503 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10504 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10506 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10508 msgid "X11 display name"
10509 msgstr "Nome del display X11"
10511 #: modules/video_output/ggi.c:58
10513 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10514 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10516 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10517 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10520 #: modules/video_output/glide.c:64
10521 msgid "3dfx Glide video output"
10522 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10524 #: modules/video_output/mga.c:59
10525 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10526 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10529 msgid "QT Embedded display name"
10530 msgstr "Nome display QT Embedded"
10532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10534 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10535 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10537 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10538 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10541 msgid "QT Embedded video output"
10542 msgstr "uscita video QT Embedded"
10544 #: modules/video_output/sdl.c:104
10545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10546 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10548 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10549 msgid "SVGAlib video output"
10550 msgstr "uscita video SVGAlib"
10552 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10553 msgid "Windows GDI video output"
10554 msgstr "uscita video Windows GDI"
10556 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10557 msgid "Alternate fullscreen method"
10558 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10560 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10562 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10564 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10565 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10566 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10567 "show on top of the video."
10569 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10570 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10571 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10572 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10573 "rispetto al video.\n"
10574 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10575 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10577 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10579 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10580 "the value of the DISPLAY environment variable."
10582 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10583 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10585 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10586 msgid "Use shared memory"
10587 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10589 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10590 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10592 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10594 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10595 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10596 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10598 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10600 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10601 "0 for first screen, 1 for the second."
10603 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10604 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10606 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10607 msgid "X11 video output"
10608 msgstr "uscita video X11"
10610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10611 msgid "XVideo adaptor number"
10612 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10616 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10617 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10619 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10620 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10623 msgid "XVimage chroma format"
10624 msgstr "Formato chroma XVimage"
10626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10628 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10629 "to improve performances by using the most efficient one."
10631 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10632 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10635 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10636 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10639 msgid "XVideo extension video output"
10640 msgstr "uscita video XVideo extension"
10642 #: modules/visualization/goom.c:48
10643 msgid "Goom display width"
10644 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10646 #: modules/visualization/goom.c:49
10647 msgid "Goom display height"
10648 msgstr "Altezza finestra Goom"
10650 #: modules/visualization/goom.c:50
10652 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10653 "will be prettier but more CPU intensive)."
10655 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione "
10656 "più alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10658 #: modules/visualization/goom.c:53
10659 msgid "Goom animation speed"
10660 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10662 #: modules/visualization/goom.c:54
10663 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10664 msgstr "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, "
10667 #: modules/visualization/goom.c:60
10668 msgid "Goom effect"
10669 msgstr "Effetto Goom"
10671 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10672 msgid "Effects list"
10673 msgstr "Lista degli effetti"
10675 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10677 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10678 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10680 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10681 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10683 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10685 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10687 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10689 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10691 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10692 msgid "Number of bands"
10693 msgstr "Numero di bande"
10695 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10696 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10698 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10700 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10701 msgid "Band separator"
10702 msgstr "Separatore di banda"
10704 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10705 msgid "Number of blank pixels between bands."
10706 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10708 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10709 msgid "Amplification"
10710 msgstr "Amplificazione"
10712 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10713 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10714 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10716 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10717 msgid "Enable peaks"
10718 msgstr "Abilita picchi"
10720 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10721 msgid "Defines whether to draw peaks."
10722 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10724 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10725 msgid "Number of stars"
10726 msgstr "Numero di stelle"
10728 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10729 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10730 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10732 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10733 msgid "visualizer filter"
10734 msgstr "filtro visualizzatore"
10736 #: modules/visualization/xosd.c:61
10737 msgid "Flip vertical position"
10738 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10740 #: modules/visualization/xosd.c:62
10741 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10743 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10745 #: modules/visualization/xosd.c:65
10746 msgid "Vertical offset"
10747 msgstr "Offset verticale"
10749 #: modules/visualization/xosd.c:66
10750 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10751 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10753 #: modules/visualization/xosd.c:68
10754 msgid "Shadow offset"
10755 msgstr "Scostamento ombra"
10757 #: modules/visualization/xosd.c:69
10758 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10759 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10761 #: modules/visualization/xosd.c:72
10762 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10763 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10765 #: modules/visualization/xosd.c:75
10766 msgid "XOSD interface"
10767 msgstr "Interfaccia XOSD"
10773 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10774 #~ "value should be set in miliseconds units."
10776 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10777 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10780 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10781 #~ "value should be set in miliseconds units."
10783 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10784 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10786 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10787 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10790 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10791 #~ "value should be set in millisecond units."
10793 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10794 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10796 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10797 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10799 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10800 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10803 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10804 #~ "value should be set in miliseconds units."
10806 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10807 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10810 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10811 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10813 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10814 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10816 #~ msgid "Visualisations"
10817 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10819 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10820 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10823 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10825 #~ msgstr "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10828 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10830 #~ "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10832 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10833 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10835 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10836 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10838 #~ msgid "Transcode/Save"
10839 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10841 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10842 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10845 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10846 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10849 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10850 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10851 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10853 #~ msgid "Choose input"
10854 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10856 #~ msgid "Choose here your input stream"
10857 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10859 #~ msgid "Select a stream"
10860 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10862 #~ msgid "Existing playlist item"
10863 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10865 #~ msgid "You must choose a stream"
10866 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10868 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10869 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10875 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10876 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10877 #~ "format, proceed to next page)"
10879 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10880 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10881 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10883 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10885 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10887 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10889 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10892 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10894 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10896 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10898 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10901 #~ msgid "Streaming"
10902 #~ msgstr "Trasmissione"
10904 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10905 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10907 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10908 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10910 #~ msgid "Encapsulation format"
10911 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10913 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10914 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10916 #~ msgid "Additional transcode options"
10917 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10920 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10923 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10924 #~ "transcodifica."
10926 #~ msgid "Additional streaming options"
10927 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10930 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10932 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10935 #~ msgid "More Info"
10936 #~ msgstr "Info Elemento"
10941 #~ msgid "Transcode video"
10942 #~ msgstr "Transcodifica Video"
10944 #~ msgid "Transcode audio"
10945 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
10950 #~ msgid "Use OpenGL"
10951 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
10953 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10955 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
10957 #~ msgid "Toggle enabled"
10958 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
10960 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10961 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
10963 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10964 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10966 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10967 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10970 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10971 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10972 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10973 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10975 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
10976 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
10977 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
10979 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10980 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
10983 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10984 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10985 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10986 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10987 #~ "expressing pixel squareness."
10989 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
10990 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
10991 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
10992 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
10993 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
10994 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
10996 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10997 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
10999 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11000 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11002 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11003 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11005 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11006 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11008 #~ msgid "Truncated stream"
11009 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11011 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11012 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11015 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11016 #~ "value should be set in miliseconds units."
11018 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11019 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11021 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11022 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11024 #~ msgid "UTC date"
11025 #~ msgstr "Data UTC"
11027 #~ msgid "Number of streams"
11028 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11030 #~ msgid "Codec name"
11033 #~ msgid "Codec setting"
11034 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11036 #~ msgid "Codec info"
11037 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11039 #~ msgid "Codec download"
11040 #~ msgstr "Scarica il codec"
11052 #~ msgstr "rtp6://"
11058 #~ msgstr "http://"
11087 #~ msgid "Open a skin file."
11088 #~ msgstr "Apri un file skin"
11090 #~ msgid "Quick file open"
11091 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11093 #~ msgid "Advanced open"
11094 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11096 #~ msgid "Open a network stream"
11097 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11099 #~ msgid "Open a satellite stream"
11100 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11102 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11103 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11105 #~ msgid "Exit this program"
11106 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11108 #~ msgid "Open other types of inputs"
11109 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11111 #~ msgid "Open the playlist"
11112 #~ msgstr "Apri la playlist"
11114 #~ msgid "Show the program logs"
11115 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11117 #~ msgid "Show information about the file being played"
11118 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11120 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11121 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11123 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11124 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11126 #~ msgid "About this program"
11127 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11129 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11130 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11135 #~ msgid "Video for Linux"
11136 #~ msgstr "Video for Linux"
11142 #~ msgstr "Scheda TV"
11150 #~ msgid "Video device type"
11151 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11153 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11154 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11159 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11161 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11163 #~ msgid "Advanced settings..."
11164 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11166 #~ msgid "Advanced video device options"
11167 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11169 #~ msgid "Video device MRL"
11170 #~ msgstr "MRL periferica video"
11173 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11174 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11175 #~ "controls below"
11177 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11178 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11181 #~ msgid "Common options"
11182 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11187 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11188 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11190 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11191 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11193 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11194 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11196 #~ msgid "Audio options"
11197 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11199 #~ msgid "Audio device"
11200 #~ msgstr "Periferica audio"
11202 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11203 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11205 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11206 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11208 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11209 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11211 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11212 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11217 #~ msgid "Native playlist exporter"
11218 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11220 #~ msgid "scope effect"
11221 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11227 #~ msgstr "display"
11235 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11236 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11238 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11239 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11241 #~ msgid "Video track"
11242 #~ msgstr "Traccia video"
11244 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11245 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11247 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11248 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11250 #~ msgid "Audio CD demux"
11251 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11256 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11257 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11262 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11263 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11265 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11266 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11268 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11269 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11271 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11272 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11274 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11275 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11277 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11278 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11295 #~ msgid "udp stream output"
11296 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11298 #~ msgid "headphone"
11307 #~ msgid "subtitles"
11308 #~ msgstr "sottotitoli"
11310 #~ msgid "subtitles decoder"
11311 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11316 #~ msgid "Corba control"
11317 #~ msgstr "Controllo Corba"
11319 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11320 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11322 #~ msgid "Gestures"
11323 #~ msgstr "Movimenti"
11325 #~ msgid "HTTP remote control"
11326 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11329 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11330 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11332 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11333 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11335 #~ msgid "Joystick"
11336 #~ msgstr "Joystick"
11338 #~ msgid "NT service"
11339 #~ msgstr "NT Service"
11341 #~ msgid "Remote control"
11342 #~ msgstr "Telecomando"
11345 #~ msgstr "Lunghezza"
11347 #~ msgid "Dump file name"
11348 #~ msgstr "Dump file"
11350 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11351 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11353 #~ msgid "MP4 demuxer"
11354 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11356 #~ msgid "Alternrock"
11357 #~ msgstr "Rock alternativo"
11359 #~ msgid "Play List"
11360 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11368 #~ msgid "Shuffle On"
11369 #~ msgstr "In ordine casuale"
11371 #~ msgid "Shuffle Off"
11372 #~ msgstr "In ordine regolare"
11374 #~ msgid "Repeat On"
11380 #~ msgid "Loop Off"
11381 #~ msgstr "Non ripetere"
11383 #~ msgid "Float On Top"
11384 #~ msgstr "In Primo Piano"
11387 #~ msgstr "Rimescola"
11389 #~ msgid "Repeat Item"
11390 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11392 #~ msgid "Repeat Playlist"
11393 #~ msgstr "Apri Playlist"
11395 #~ msgid "VLC Media Player"
11396 #~ msgstr "VLC media player"
11405 #~ msgstr "MPEG PS"
11407 #~ msgid "Quicktime"
11408 #~ msgstr "Quicktime"
11410 #~ msgid "Quick &Open ..."
11411 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11413 #~ msgid "&About..."
11414 #~ msgstr "Info su..."
11416 #~ msgid "Stop current playlist item"
11417 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11419 #~ msgid "Play current playlist item"
11420 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11422 #~ msgid "Pause current playlist item"
11423 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11428 #~ msgid "Image adjust"
11429 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11432 #~ msgstr "Proporzioni"
11434 #~ msgid "Item informations"
11435 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11437 #~ msgid "Simple &Open ..."
11438 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11441 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11443 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11444 #~ "con i file AVI."
11446 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11447 #~ msgstr "Ordine casuale"
11450 #~ msgstr "Rimuovi"
11455 #~ msgid "Repeat one"
11456 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11458 #~ msgid "Reset config file"
11459 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11461 #~ msgid "Open subtitles file"
11462 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11465 #~ msgstr "Caratteri"
11467 #~ msgid "log filename"
11468 #~ msgstr "nome file rapporto"
11470 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11471 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11476 #~ msgid "Dummy stream"
11477 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11479 #~ msgid "ES stream"
11480 #~ msgstr "Sorgente ES"
11482 #~ msgid "Gather stream"
11483 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11485 #~ msgid "RTP stream"
11486 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11488 #~ msgid "Transrate stream"
11489 #~ msgstr "Modifica rate"
11491 #~ msgid "Set image hue"
11492 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11494 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11495 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11498 #~ msgstr "Clonatura"
11501 #~ msgstr "annulla"
11503 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11504 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11507 #~ msgstr "Distorsione"
11509 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11510 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11515 #~ msgid "dithering mode"
11516 #~ msgstr "Modalità dithering"
11518 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11519 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11521 #~ msgid "No dithering"
11522 #~ msgstr "Niente dithering"
11524 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11525 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11527 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11528 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11530 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11531 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11533 #~ msgid "Random dithering"
11534 #~ msgstr "Dithering casuale"
11536 #~ msgid "Frame Buffer"
11537 #~ msgstr "Frame Buffer"
11545 #~ msgid "visualizer"
11546 #~ msgstr "visualizzatore"
11548 #~ msgid "XOSD module"
11549 #~ msgstr "modulo XOSD"
11551 #~ msgid "xosd interface"
11552 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11555 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11556 #~ "external call 1\n"
11558 #~ "packet assembly info 4\n"
11559 #~ "image bitmaps 8\n"
11560 #~ "image transformations 16\n"
11561 #~ "misc info 32\n"
11563 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11564 #~ "chiamate esterne 1\n"
11565 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11566 #~ "info assemblaggio 4\n"
11567 #~ "bitmap immagine 8\n"
11568 #~ "trasformazioni 16\n"
11571 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11572 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11574 #~ msgid "CD Audio device"
11575 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11577 #~ msgid "Gtk2 interface"
11578 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11584 #~ msgstr "Composizione"
11587 #~ msgstr "Info su"
11589 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11590 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11592 #~ msgid "Logo File"
11593 #~ msgstr "File Logo"
11595 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11596 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11598 #~ msgid "CD-ROM device name"
11599 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11601 #~ msgid "VCD device name"
11602 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11604 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11605 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11607 #~ msgid "Always float on top"
11608 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11610 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11611 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11614 #~ msgstr "nessuna informazione"
11619 #~ msgid "Rewind stream"
11620 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11622 #~ msgid "Forward stream"
11623 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11625 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11626 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11637 #~ msgid "Automatically play file"
11638 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11640 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11641 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11643 #~ msgid "&File info..."
11644 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11646 #~ msgid "&Miscellaneous"
11649 #~ msgid "Input Type"
11650 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11659 #~ msgstr "Ampiezza"
11662 #~ msgstr "Altezza"
11665 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11666 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11667 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11668 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11669 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11671 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11672 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11673 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11674 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11675 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11677 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11678 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11681 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11683 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11685 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11686 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11688 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11689 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11694 #~ msgid "Image Size"
11695 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11697 #~ msgid "Frame Per Second"
11698 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11700 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11701 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11704 #~ msgstr "file://"
11707 #~ msgstr "Sorgente:"
11709 #~ msgid "Device :"
11710 #~ msgstr "Periferica:"
11713 #~ msgstr "Codifica:"
11715 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11716 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11718 #~ msgid "&Eject Disc"
11719 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11721 #~ msgid "print help"
11722 #~ msgstr "stampa aiuto"
11724 #~ msgid "print detailed help"
11725 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11727 #~ msgid "print help on module"
11728 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11730 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11731 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11733 #~ msgid "IDCT module"
11734 #~ msgstr "modulo IDCT"
11736 #~ msgid "Use additional processors"
11737 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11739 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11740 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11742 #~ msgid "Equalizer values"
11743 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11746 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11747 #~ "enable this option."
11749 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11750 #~ "abilita questa opzione."
11752 #~ msgid "No configuration options available"
11753 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11755 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11756 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11758 #~ msgid "Audio encoding codec"
11759 #~ msgstr "Codec audio"
11761 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11762 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11764 #~ msgid "Encoders"
11765 #~ msgstr "Encoder"
11768 #~ msgstr "MPEG TS"
11770 #~ msgid "Close Menu"
11771 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11773 #~ msgid "X11 MGA video output"
11774 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11776 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11777 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11779 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11780 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11783 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11784 #~ "will be used to display them."
11786 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11787 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11789 #~ msgid "SAP interface module"
11790 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11792 #~ msgid "osd text filter"
11793 #~ msgstr "filtro testo osd"
11795 #~ msgid "dummy functions"
11796 #~ msgstr "funzioni dummy"
11798 #~ msgid "&Logs..."
11799 #~ msgstr "&Resoconti..."
11801 #~ msgid "Advanced..."
11802 #~ msgstr "Avanzate..."
11804 #~ msgid "Display identifier"
11805 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11808 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11809 #~ "instance :0.1."
11811 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11812 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11814 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11815 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11818 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11820 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11823 #~ msgid "Version x.y.z"
11824 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11826 #~ msgid "Device &name:"
11827 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11833 #~ msgstr "&Titolo:"
11835 #~ msgid "&Chapter:"
11836 #~ msgstr "&Capitolo:"
11842 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11847 #~ msgid "Open &disc..."
11848 #~ msgstr "Apri &disco..."
11850 #~ msgid "&Hide interface"
11851 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11853 #~ msgid "Spawn a new interface"
11854 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11856 #~ msgid "&Controls"
11857 #~ msgstr "&Controlli"
11859 #~ msgid "C&hannels"
11863 #~ msgstr "Sche&rmo"
11865 #~ msgid "&Program"
11866 #~ msgstr "&Programma"
11869 #~ msgstr "&Titolo"
11871 #~ msgid "&Chapter"
11872 #~ msgstr "&Capitolo"
11874 #~ msgid "Select angle"
11875 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11877 #~ msgid "&Language"
11878 #~ msgstr "&Lingua"
11880 #~ msgid "&Subtitles"
11881 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11883 #~ msgid "Close this popup"
11884 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11886 #~ msgid "&Jump..."
11887 #~ msgstr "Salta..."
11889 #~ msgid "New stream"
11890 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11892 #~ msgid "Network Stream..."
11893 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11895 #~ msgid "&Stream output..."
11896 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11898 #~ msgid "&Add subtitles..."
11899 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11901 #~ msgid "Add a subtitle file"
11902 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11907 #~ msgid "&Fullscreen"
11908 #~ msgstr "A schermo pieno"
11910 #~ msgid "About..."
11911 #~ msgstr "Info su..."
11913 #~ msgid "Select next title"
11914 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11916 #~ msgid "Volume &Up"
11917 #~ msgstr "Alza Volume"
11919 #~ msgid "Increase the volume"
11920 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11922 #~ msgid "Volume &Down"
11923 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11925 #~ msgid "Decrease the volume"
11926 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11931 #~ msgid "Toggle mute"
11932 #~ msgstr "Inverti muto"
11934 #~ msgid "Always on top..."
11935 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11937 #~ msgid "Set the window on top"
11938 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11940 #~ msgid "&Copy text"
11941 #~ msgstr "&Copia testo"
11943 #~ msgid "Open network"
11944 #~ msgstr "Apri rete"
11946 #~ msgid "Network mode"
11947 #~ msgstr "Modalita' rete"
11950 #~ msgstr "&Aggiungi"
11952 #~ msgid "&Disc..."
11953 #~ msgstr "&Disco..."
11955 #~ msgid "&Network..."
11956 #~ msgstr "Rete..."
11961 #~ msgid "&Invert selection"
11962 #~ msgstr "&Inverti selezione"
11964 #~ msgid "&Crop selection"
11965 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
11967 #~ msgid "&Delete selection"
11968 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
11970 #~ msgid "Delete &all"
11971 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
11973 #~ msgid "Invert selection"
11974 #~ msgstr "Inverti selezione"
11976 #~ msgid "Delete selection"
11977 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
11979 #~ msgid "Play the selected stream"
11980 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
11982 #~ msgid "Add subtitles"
11983 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
11991 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
11992 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
11995 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
11996 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
11999 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12000 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12002 #~ msgid "Native Windows interface"
12003 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12005 #~ msgid "audio device"
12006 #~ msgstr "periferica audio"
12008 #~ msgid "video device"
12009 #~ msgstr "periferica video"
12012 #~ msgstr "carattere"
12014 #~ msgid "Translation"
12015 #~ msgstr "Traduzione"
12017 #~ msgid "Change the current audio track"
12018 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12020 #~ msgid "Add &Directory..."
12021 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12023 #~ msgid "enable network channel mode"
12024 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12026 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12028 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12030 #~ msgid "channel server address"
12031 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12033 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12034 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12036 #~ msgid "channel server port"
12037 #~ msgstr "porta canale server"
12039 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12041 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12043 #~ msgid "network interface"
12044 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12047 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12048 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12050 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12051 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12053 #~ msgid "Network Channel:"
12054 #~ msgstr "Canale Rete:"
12056 #~ msgid "Load from file.."
12057 #~ msgstr "Carica da file.."
12059 #~ msgid "Language 0x%x"
12060 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12062 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12063 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12065 #~ msgid "Stream output:"
12066 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12068 #~ msgid "Screen %d"
12069 #~ msgstr "Schermo %d"
12071 #~ msgid "Open skin"
12072 #~ msgstr "Apri skin"
12074 #~ msgid "All files"
12075 #~ msgstr "Tutti i files"
12077 #~ msgid "Add file"
12078 #~ msgstr "Aggiungi file"
12080 #~ msgid "Stream Output"
12081 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12083 #~ msgid "Device Name"
12084 #~ msgstr "Nome Periferica"
12086 #~ msgid "dvdplay input module"
12087 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12089 #~ msgid "raw UDP access module"
12090 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12092 #~ msgid "path of the output file"
12093 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12095 #~ msgid "flac decoder module"
12096 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12098 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12099 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12101 #~ msgid "QNX RTOS module"
12102 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12104 #~ msgid "wxWindows"
12105 #~ msgstr "wxWindows"
12107 #~ msgid "image crop video module"
12108 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12110 #~ msgid "X11 MGA module"
12111 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12113 #~ msgid "X11 module"
12114 #~ msgstr "modulo X11"
12116 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12117 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12119 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12120 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12122 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12123 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12125 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12126 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12128 #~ msgid "number of channels of audio output"
12129 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12131 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12132 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12134 #~ msgid "About vlc"
12135 #~ msgstr "Info su vlc"
12138 #~ msgstr "Piu' Alto"
12141 #~ msgstr "Piu' Basso"