1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfaccia di rete"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Impostazioni generali"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Impostazioni di codifica"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:433
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
111 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
112 #: modules/stream_out/transcode.c:192
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:140
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Impostazioni filtri video"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Impostazioni generali"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Rendering diretto"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
173 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modulo accesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
196 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgstr "Numero demux"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 msgstr "Codifica video"
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgstr "Codifica audio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgstr "Modalità stereo"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Advanced input settings. Use with care."
243 msgstr "Opzioni avanzate"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Trasmissione in uscita"
251 #: include/vlc_config_cat.h:122
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:130
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Mantenere aperto stream output"
267 #: include/vlc_config_cat.h:132
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Modulo accesso uscita"
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
288 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgstr "Copy packetizer"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
300 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgstr "Interrompi sorgente"
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
317 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
318 #: modules/services_discovery/sap.c:346
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Directory sorgente"
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "Opzioni avanzate"
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "Opzioni avanzate"
397 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
417 #: include/vlc_config_cat.h:192
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
421 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
425 #: include/vlc_config_cat.h:195
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Impostazioni di codifica"
429 #: include/vlc_config_cat.h:197
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
452 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "Impostazioni filtri video"
459 #: include/vlc_config_cat.h:217
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Aiuto non disponibile"
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "No help is available for these modules"
465 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
467 #: include/vlc_interface.h:129
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
475 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
478 #: include/vlc_interface.h:164
480 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
481 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
482 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
484 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
485 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
487 "For more information, have a look at the web site."
489 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
490 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
491 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
493 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
494 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
497 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
502 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
503 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
505 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
506 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
507 #: modules/mux/asf.c:48
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
513 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
514 #: modules/mux/asf.c:51
518 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
519 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
523 #: modules/services_discovery/daap.c:608
527 #: include/vlc_meta.h:31
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
536 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
544 #: include/vlc_meta.h:35
548 #: include/vlc_meta.h:36
550 msgstr "Impostazione"
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
560 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
565 #: include/vlc_meta.h:40
567 msgstr "Artista (CDDB)"
569 #: include/vlc_meta.h:41
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Categoria (CDDB)"
573 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgstr "ID disco (CDDB)"
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
581 #: include/vlc_meta.h:44
583 msgstr "Genere (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:45
589 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgstr "Titolo (CDDB)"
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "Compositore (CD-Text)"
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "ID disco (CD-Text)"
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "Genere (CD-Text)"
609 #: include/vlc_meta.h:52
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:53
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "Autore (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:54
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
621 #: include/vlc_meta.h:55
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "Titolo (CD-Text)"
625 #: include/vlc_meta.h:57
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "Editore (ISO-9660)"
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "Volume (ISO-9660)"
641 #: include/vlc_meta.h:61
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "Serie (ISO-9660)"
645 #: include/vlc_meta.h:63
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Descrizione codifica"
653 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
654 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
664 #: src/audio_output/input.c:112
666 msgstr "Oscilloscopio"
668 #: src/audio_output/input.c:114
672 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
676 msgstr "Equalizzatore"
678 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtri Audio"
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Canali audio"
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
691 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:403
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
701 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Stereo inverso"
720 #: src/extras/getopt.c:638
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
725 #: src/extras/getopt.c:663
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
730 #: src/extras/getopt.c:668
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
735 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
740 #: src/extras/getopt.c:715
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
745 #: src/extras/getopt.c:719
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
750 #: src/extras/getopt.c:745
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:748
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:825
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
770 #: src/extras/getopt.c:843
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
775 #: src/input/control.c:238
778 msgstr "Segnalibro %i"
780 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
781 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
787 #: src/input/es_out.c:1349
790 msgstr "Diffusione %d"
792 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
797 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
798 #: modules/gui/macosx/output.m:153
802 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
809 #: src/input/es_out.c:1369
811 msgstr "Campionamento"
813 #: src/input/es_out.c:1370
818 #: src/input/es_out.c:1374
819 msgid "Bits per sample"
820 msgstr "Bit per campione"
822 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
826 #: src/input/es_out.c:1379
831 #: src/input/es_out.c:1388
835 #: src/input/es_out.c:1394
836 msgid "Display resolution"
837 msgstr "Risoluzione video"
839 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
844 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
845 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
849 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
850 msgid "Meta-information"
851 msgstr "Metainformazioni"
853 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
855 #: modules/gui/macosx/output.m:395
859 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
860 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
866 #: src/input/var.c:118
870 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
876 #: src/input/var.c:135
881 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
883 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
890 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
891 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
895 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
898 msgstr "Traccia Video"
900 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
903 msgstr "Traccia Audio"
905 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
907 msgid "Subtitles Track"
908 msgstr "Traccia sottotitoli"
910 #: src/input/var.c:263
912 msgstr "Titolo successivo"
914 #: src/input/var.c:268
915 msgid "Previous title"
916 msgstr "Titolo precedente"
918 #: src/input/var.c:291
923 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
928 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
931 msgstr "Capitolo Successivo"
933 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
934 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
935 msgid "Previous chapter"
936 msgstr "Capitolo Precedente"
938 #: src/interface/interface.c:326
939 msgid "Switch interface"
940 msgstr "Cambia interfaccia"
942 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
944 msgid "Add Interface"
945 msgstr "Aggiungi interfaccia"
947 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
948 #: src/misc/modules.c:1960
954 msgstr "Impostazioni guida"
956 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
960 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
964 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
966 msgstr "virgola mobile"
969 msgid " (default enabled)"
970 msgstr " (predefinito abilitato)"
973 msgid " (default disabled)"
974 msgstr " (predefinito disabilitato)"
979 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
981 "see the file named COPYING for details.\n"
982 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
984 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
986 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
987 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
988 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
994 "Press the RETURN key to continue...\n"
997 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1005 msgstr "Inglese USA"
1011 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1015 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1019 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1035 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1039 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1099 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1100 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1101 "various related options."
1103 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1104 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1105 "supplementari e definire diverse opzioni."
1107 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1108 msgid "Interface module"
1109 msgstr "Modulo di interfaccia"
1113 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1114 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1116 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1117 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1118 "modulo disponibile."
1120 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1121 msgid "Extra interface modules"
1122 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1126 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1127 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1128 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1129 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1131 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1132 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1133 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1134 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1147 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1148 "1=warnings, 2=debug)."
1150 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1151 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1158 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1160 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1164 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1165 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1167 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1168 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1171 msgid "Color messages"
1172 msgstr "Messaggi colorati"
1176 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1177 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1179 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1180 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1184 msgid "Show advanced options"
1185 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1189 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1190 "all the available options, including those that most users should never "
1193 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1194 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1195 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1199 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1200 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1201 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1202 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1205 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1206 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1207 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1208 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1211 msgid "Audio output module"
1212 msgstr "Modulo uscita audio"
1216 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1217 "default behavior is to automatically select the best method available."
1219 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1220 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1221 "miglior metodo disponibile."
1223 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1224 msgid "Enable audio"
1225 msgstr "Abilita audio"
1229 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1230 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1232 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1233 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1234 "di potenza di calcolo."
1237 msgid "Force mono audio"
1238 msgstr "Forzare audio mono"
1241 msgid "This will force a mono audio output."
1242 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1245 msgid "Audio output volume"
1246 msgstr "Volume uscita audio"
1250 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1252 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1256 msgid "Audio output saved volume"
1257 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1260 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1262 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1265 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1266 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1270 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1271 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1273 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1274 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 msgid "High quality audio resampling"
1278 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1282 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1283 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1284 "resampling algorithm will be used instead."
1286 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1287 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1288 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1291 msgid "Audio desynchronization compensation"
1292 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1296 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1297 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1300 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1301 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1304 msgid "Preferred audio output channels mode"
1305 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1309 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1310 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1311 "the audio stream being played)."
1313 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1314 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1315 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1318 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1319 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1323 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1324 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1326 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1327 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1332 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1334 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1335 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1339 msgid "Audio visualizations "
1340 msgstr "Visualizzazioni"
1344 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1346 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1347 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1350 msgid "Channel mixer"
1351 msgstr "Mixer dei canali"
1355 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1356 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1358 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1359 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1363 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1364 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1365 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1366 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1369 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1370 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1371 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1372 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1373 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1376 msgid "Video output module"
1377 msgstr "Modulo uscita video"
1381 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1382 "default behavior is to automatically select the best method available."
1384 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1385 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1386 "miglior metodo disponibile."
1388 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1389 msgid "Enable video"
1390 msgstr "Abilita video"
1394 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1395 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1397 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1398 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1399 "di potenza di calcolo."
1401 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1402 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1404 msgstr "Ampiezza video"
1408 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1411 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1412 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1414 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1415 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1416 msgid "Video height"
1417 msgstr "Altezza video"
1421 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1422 "video characteristics."
1424 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1425 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1428 msgid "Video x coordinate"
1429 msgstr "Coordinata X del video"
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1436 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1437 "finestra video (coordinata X)"
1440 msgid "Video y coordinate"
1441 msgstr "Coordinata Y del video"
1445 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1448 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1449 "finestra video (coordinata Y)"
1453 msgstr "Titolo video"
1456 msgid "You can specify a custom video window title here."
1458 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1461 msgid "Video alignment"
1462 msgstr "Allineamento video"
1466 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1467 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1468 "combinations of these values)."
1470 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1471 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1472 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1474 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1475 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1476 #: modules/video_filter/time.c:94
1480 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1481 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1482 #: modules/video_filter/time.c:94
1486 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/time.c:94
1492 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1494 #: modules/video_filter/time.c:95
1496 msgstr "In alto a sinistra"
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1500 #: modules/video_filter/time.c:95
1502 msgstr "In alto a destra"
1504 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1506 #: modules/video_filter/time.c:95
1508 msgstr "In basso a sinistra"
1510 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/time.c:95
1513 msgid "Bottom-Right"
1514 msgstr "In basso a destra"
1518 msgstr "Ingrandimento video"
1521 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1522 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1525 msgid "Grayscale video output"
1526 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1530 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1531 "can also allow you to save some processing power)."
1533 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1534 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1537 msgid "Fullscreen video output"
1538 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1542 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1544 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1548 msgid "Overlay video output"
1549 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1553 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1554 "your graphics card (hardware acceleration)."
1556 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1557 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1559 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1560 msgid "Always on top"
1561 msgstr "Sempre in primo piano"
1564 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1565 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1568 msgid "Window decorations"
1573 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1574 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "Modulo filtro video"
1583 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1584 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1586 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1587 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1588 "la finestra video."
1591 msgid "Video snapshot directory"
1597 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1598 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1602 msgid "Video snapshot format"
1603 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1608 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1610 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1613 msgid "Source aspect ratio"
1614 msgstr "Formato immagine sorgente"
1618 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1619 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1620 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1621 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1622 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1624 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1625 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1626 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1627 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1628 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1629 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1637 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1642 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1643 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1646 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1647 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1648 "rete o il canale dei sottotitoli."
1651 msgid "Clock reference average counter"
1652 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1656 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1659 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1660 "è bene impostare questo valore a 10000."
1664 msgid "Clock synchronisation"
1665 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1669 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1673 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1676 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1677 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1678 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1679 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1681 msgstr "Predefinito"
1683 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1696 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1698 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1702 msgid "MTU of the network interface"
1703 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1707 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1710 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1711 "solitamente è 1500."
1714 msgid "Network interface address"
1715 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1719 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1720 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1721 "multicasting interface here."
1723 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1724 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1725 "dell'interfaccia multicast."
1727 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1728 msgid "Time to live"
1729 msgstr "Time to live"
1733 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1736 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1737 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1740 msgid "Choose program (SID)"
1741 msgstr "Scelta programma (SID)"
1745 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1746 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1747 "streams for example )"
1752 msgid "Choose programs"
1753 msgstr "Scegli il programma"
1757 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1758 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1759 "streams for example )"
1764 msgid "Choose audio track"
1765 msgstr "Scelta traccia audio"
1769 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1770 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1774 msgid "Choose subtitles track"
1775 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1780 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1782 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1786 msgid "Choose audio language"
1787 msgstr "Scelta canale audio"
1792 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1793 "tree letter country code)."
1794 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1798 msgid "Choose subtitle language"
1799 msgstr "Scelta canale audio"
1804 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1805 "or tree letter country code)."
1807 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1811 msgid "Input repetitions"
1812 msgstr "Opzioni Uscita"
1815 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1816 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1818 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1819 msgid "Input start time (seconds)"
1820 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1822 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1823 msgid "Input stop time (seconds)"
1824 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1834 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1836 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1839 msgid "Input slave (experimental)"
1840 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1844 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1845 "all formats are supported."
1849 msgid "Bookmarks list for a stream"
1850 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1854 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1855 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1858 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1859 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1864 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1865 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1866 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1867 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1869 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1870 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1871 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1872 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1873 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1877 msgid "Force subtitle position"
1878 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1882 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1883 "over the movie. Try several positions."
1885 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1886 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1888 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1889 msgid "On Screen Display"
1890 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1894 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1895 "Display). You can disable this feature here."
1897 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1898 "Display). Si può disabilitare qui."
1901 msgid "Subpictures filter module"
1902 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1906 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1909 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1910 "sovrapporre un logo."
1913 msgid "Autodetect subtitle files"
1914 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1918 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1920 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1921 "è stato specificato."
1924 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1925 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1929 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1931 "0 = no subtitles autodetected\n"
1932 "1 = any subtitle file\n"
1933 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1934 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1935 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1937 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1938 "simili. Le opzioni sono:\n"
1939 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1940 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1941 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1942 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1943 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1946 msgid "Subtitle autodetection paths"
1947 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1952 "found in the current directory."
1954 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1955 "stato trovato nella cartella corrente."
1958 msgid "Use subtitle file"
1959 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1966 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1967 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1971 msgstr "Periferica DVD"
1975 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1976 "the drive letter (eg. D:)"
1978 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1979 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1982 msgid "This is the default DVD device to use."
1983 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1987 msgstr "Periferica VCD"
1991 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1992 "scan for a suitable CD-ROM device."
1994 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1995 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1998 msgid "This is the default VCD device to use."
1999 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2002 msgid "Audio CD device"
2003 msgstr "Lettore CD Audio"
2007 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2008 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2010 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2011 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2014 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2015 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2017 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2019 msgstr "Forzare IPv6"
2023 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2026 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2027 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2031 msgstr "Forzare IPv4"
2035 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2038 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2039 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2043 msgid "SOCKS server"
2044 msgstr "Server CDDB"
2049 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2050 "port . It will be used for all TCP connections"
2052 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2056 msgid "SOCKS user name"
2057 msgstr "User name FTP"
2062 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2065 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2069 msgid "SOCKS password"
2070 msgstr "Password FTP"
2075 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2078 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2081 msgid "Title metadata"
2082 msgstr "Informazioni titolo"
2085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2086 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2089 msgid "Author metadata"
2090 msgstr "Informazioni autore"
2093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2094 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2097 msgid "Artist metadata"
2098 msgstr "Informazioni artista"
2101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2102 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2105 msgid "Genre metadata"
2106 msgstr "Informazioni genere"
2109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2110 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2113 msgid "Copyright metadata"
2114 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2119 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2122 msgid "Description metadata"
2123 msgstr "Informazioni descrizione"
2126 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2128 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2132 msgid "Date metadata"
2133 msgstr "Informazioni data"
2136 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2140 msgid "URL metadata"
2141 msgstr "Informazioni URL"
2144 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2149 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2150 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2151 "can break playback of all your streams."
2153 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2154 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2155 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2159 msgid "Preferred codecs list"
2160 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2164 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2165 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2168 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2169 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2170 "di provare gli altri."
2173 msgid "Preferred encoders list"
2174 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2178 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2180 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2185 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2188 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2189 "uscita (stream output)."
2193 msgid "Default stream output chain"
2194 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2198 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2199 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2204 msgid "Enable streaming of all ES"
2205 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2208 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2209 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2212 msgid "Display while streaming"
2213 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2216 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2217 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2220 msgid "Enable video stream output"
2221 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2223 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2225 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2226 "stream output facility when this last one is enabled."
2228 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2229 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2232 msgid "Enable audio stream output"
2233 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2236 msgid "Keep stream output open"
2237 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2241 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2242 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2245 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2246 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2250 msgid "Preferred packetizer list"
2251 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2257 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2264 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2265 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2268 msgid "Access output module"
2269 msgstr "Modulo accesso uscita"
2272 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2273 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2276 msgid "Control SAP flow"
2277 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2281 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2282 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2284 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2285 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2288 msgid "SAP announcement interval"
2289 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2293 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2294 "between SAP announcements"
2296 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2297 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2301 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2302 "You should always leave all these enabled."
2304 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2306 " E' bene lasciarle attive."
2309 msgid "Enable CPU MMX support"
2310 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2314 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2317 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2320 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2321 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2325 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2326 "advantage of them."
2328 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2332 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2333 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2337 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2338 "advantage of them."
2340 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2344 msgid "Enable CPU SSE support"
2345 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2349 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2352 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2355 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2356 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2360 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2363 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2366 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2367 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2371 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2372 "advantage of them."
2374 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2379 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2380 "overridden in the playlist dialog box."
2382 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2383 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2387 msgid "Services discovery modules"
2388 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2392 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2393 "Typical values are sap, hal, ..."
2397 msgid "Play files randomly forever"
2398 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2402 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2405 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2406 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2411 msgstr "Ripeti Tutto"
2415 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2418 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2423 msgid "Repeat current item"
2424 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2428 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2431 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2435 msgid "Play and stop"
2436 msgstr "Play e stop"
2440 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2442 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2447 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2448 "you really know what you are doing."
2450 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2451 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2454 msgid "Memory copy module"
2455 msgstr "Modulo copia memoria"
2459 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2460 "select the fastest one supported by your hardware."
2462 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2463 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2466 msgid "Access module"
2467 msgstr "Modulo accesso"
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2471 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2474 msgid "Demux module"
2475 msgstr "Modulo demux"
2478 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2479 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2482 msgid "Allow real-time priority"
2483 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2487 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2488 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2489 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2490 "only activate this if you know what you're doing."
2492 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2493 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2494 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2495 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2499 msgid "Adjust VLC priority"
2500 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2504 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2505 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2508 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2509 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2510 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2513 msgid "Minimize number of threads"
2514 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2517 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2518 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2521 msgid "Modules search path"
2522 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2526 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2529 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2530 "dei moduli di VLC."
2534 msgid "VLM configuration file"
2535 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2540 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2541 "when VLM is launched."
2543 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2544 "dei moduli di VLC."
2547 msgid "Use a plugins cache"
2548 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2552 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2553 "start time of VLC."
2555 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2556 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2559 msgid "Run as daemon process"
2560 msgstr "Esegui come processo daemon"
2563 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2564 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2567 msgid "Allow only one running instance"
2568 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2572 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2573 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2574 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2575 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2576 "running instance or enqueue it."
2578 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2579 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2580 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2581 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2585 msgid "Increase the priority of the process"
2586 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2590 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2591 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2592 "could otherwise take too much processor time.\n"
2593 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2594 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2595 "require a reboot of your machine."
2597 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2598 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2599 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2600 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2601 "riavviare la macchina."
2604 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2605 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2609 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2610 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2611 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2613 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2614 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2615 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2616 "rapida, ma puo' dare problemi."
2619 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2621 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2626 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2627 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2628 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2629 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2630 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2632 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2633 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2634 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2635 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2640 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2642 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2644 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2645 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2647 msgstr "Schermo intero"
2650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2651 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2653 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2659 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2663 msgstr "Pausa solamente"
2666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2667 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2671 msgstr "Play solamente"
2674 msgid "Select the hotkey to use to play."
2675 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2677 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2678 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2683 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2684 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2686 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2692 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2693 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2695 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2701 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2711 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2715 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2721 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2723 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2730 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2731 #: modules/visualization/xosd.c:233
2737 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2738 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2740 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2741 #: modules/video_filter/marq.c:120
2746 msgid "Select the hotkey to display the position."
2747 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2750 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2751 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2754 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2755 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2758 msgid "Jump 1 minute backwards"
2759 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2762 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2763 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2766 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2767 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2770 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2771 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2774 msgid "Jump 10 seconds forward"
2775 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2778 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2779 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2782 msgid "Jump 1 minute forward"
2783 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2786 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2787 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2790 msgid "Jump 5 minutes forward"
2791 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2794 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2795 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2797 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2803 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2804 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2808 msgstr "Navigazione: Alto"
2811 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2812 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2815 msgid "Navigate down"
2816 msgstr "Navigazione: Basso"
2819 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2820 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2823 msgid "Navigate left"
2824 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2827 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2828 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2831 msgid "Navigate right"
2832 msgstr "Navigazione: Destra"
2835 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2836 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2840 msgstr "Navigazione: Conferma"
2843 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2844 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2846 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2848 msgstr "Aumenta il volume"
2851 msgid "Select the key to increase audio volume."
2852 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2854 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2856 msgstr "Abbassa il volume"
2859 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2860 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2862 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2870 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2871 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2874 msgid "Subtitle delay up"
2875 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2878 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2879 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2882 msgid "Subtitle delay down"
2883 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2886 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2887 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2891 msgid "Audio delay up"
2892 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2897 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2901 msgid "Audio delay down"
2902 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2906 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2907 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2910 msgid "Play playlist bookmark 1"
2911 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2914 msgid "Play playlist bookmark 2"
2915 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2918 msgid "Play playlist bookmark 3"
2919 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2922 msgid "Play playlist bookmark 4"
2923 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2926 msgid "Play playlist bookmark 5"
2927 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2930 msgid "Play playlist bookmark 6"
2931 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2934 msgid "Play playlist bookmark 7"
2935 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2938 msgid "Play playlist bookmark 8"
2939 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2942 msgid "Play playlist bookmark 9"
2943 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2946 msgid "Play playlist bookmark 10"
2947 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2950 msgid "Select the key to play this bookmark."
2951 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2954 msgid "Set playlist bookmark 1"
2955 msgstr "Elemento preferito 1"
2958 msgid "Set playlist bookmark 2"
2959 msgstr "Elemento preferito 2"
2962 msgid "Set playlist bookmark 3"
2963 msgstr "Elemento preferito 3"
2966 msgid "Set playlist bookmark 4"
2967 msgstr "Elemento preferito 4"
2970 msgid "Set playlist bookmark 5"
2971 msgstr "Elemento preferito 5"
2974 msgid "Set playlist bookmark 6"
2975 msgstr "Elemento preferito 6"
2978 msgid "Set playlist bookmark 7"
2979 msgstr "Elemento preferito 7"
2982 msgid "Set playlist bookmark 8"
2983 msgstr "Elemento preferito 8"
2986 msgid "Set playlist bookmark 9"
2987 msgstr "Elemento preferito 9"
2990 msgid "Set playlist bookmark 10"
2991 msgstr "Elemento preferito 10"
2994 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2995 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2998 msgid "Go back in browsing history"
2999 msgstr "Indietro nella cronologia"
3003 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3006 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3009 msgid "Go forward in browsing history"
3010 msgstr "Avanti nella cronologia"
3014 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3016 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3019 msgid "Cycle audio track"
3020 msgstr "Scelta traccia audio"
3023 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3024 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3027 msgid "Cycle subtitle track"
3028 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3031 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3032 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3036 msgid "Show interface"
3037 msgstr "Mostra Interfaccia"
3041 msgid "Raise the interface above all other windows"
3042 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3045 msgid "Take video snapshot"
3049 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3055 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3056 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3057 "enqueued in the playlist.\n"
3058 "The first item specified will be played first.\n"
3061 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3062 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3063 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3065 " and that overrides previous settings.\n"
3067 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3068 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3070 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3071 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3074 " [file://]filename Plain media file\n"
3075 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3076 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3077 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3078 " screen:// Screen capture\n"
3079 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3080 " [vcd://][device] VCD device\n"
3081 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3082 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3083 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3084 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3085 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3088 "Sintassi MRL playlist:\n"
3089 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3091 " [file://]filename file multimediale\n"
3092 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3093 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3094 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3095 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3096 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3097 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3098 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3099 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3100 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3101 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3102 " vlc:quit esce da VLC\n"
3104 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3105 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3109 msgstr "larghezza immagine schermo"
3113 msgid "Window properties"
3114 msgstr "Proprietà della periferica"
3120 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3123 msgstr "Sottotitoli"
3130 #: src/libvlc.h:1000
3135 #: src/libvlc.h:1011
3137 msgid "Track settings"
3138 msgstr "Impostazioni di codifica"
3140 #: src/libvlc.h:1026
3142 msgid "Playback control"
3143 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3145 #: src/libvlc.h:1041
3147 msgid "Default devices"
3148 msgstr "Preimpostati"
3150 #: src/libvlc.h:1050
3152 msgid "Network settings"
3153 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3155 #: src/libvlc.h:1062
3159 #: src/libvlc.h:1071
3162 msgstr "Informazioni URL"
3164 #: src/libvlc.h:1098
3168 #: src/libvlc.h:1144
3172 #: src/libvlc.h:1158
3174 msgid "Special modules"
3175 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3177 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3181 #: src/libvlc.h:1172
3183 msgid "Performance options"
3184 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3186 #: src/libvlc.h:1256
3188 msgstr "Tasti speciali"
3190 #: src/libvlc.h:1521
3191 msgid "main program"
3192 msgstr "programma principale"
3194 #: src/libvlc.h:1528
3196 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3197 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3199 #: src/libvlc.h:1530
3202 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3203 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3205 #: src/libvlc.h:1532
3207 msgid "print help for the advanced options"
3208 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3210 #: src/libvlc.h:1534
3211 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3214 #: src/libvlc.h:1536
3215 msgid "print a list of available modules"
3216 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3218 #: src/libvlc.h:1538
3220 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3221 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3223 #: src/libvlc.h:1540
3224 msgid "save the current command line options in the config"
3225 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3227 #: src/libvlc.h:1542
3228 msgid "reset the current config to the default values"
3229 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3231 #: src/libvlc.h:1544
3232 msgid "use alternate config file"
3233 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3235 #: src/libvlc.h:1546
3236 msgid "resets the current plugins cache"
3237 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3239 #: src/libvlc.h:1548
3240 msgid "print version information"
3241 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3243 #: src/misc/configuration.c:1178
3247 #: src/misc/configuration.c:1186
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3293 msgstr "Azerbaijani"
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3344 msgid "Church Slavic"
3345 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3400 msgid "Gaelic (Scots)"
3401 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3416 msgid "Greek, Modern ()"
3417 msgstr "Greco Moderno"
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3449 msgstr "Interlingue"
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3453 msgstr "Interlingua"
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3457 msgstr "Indonesiano"
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3468 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3469 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3493 msgstr "Kinyarwanda"
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3536 msgid "Letzeburgesch"
3537 msgstr "Letzeburgesch"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3588 msgid "Ndebele, South"
3589 msgstr "Ndebele del Sud"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3592 msgid "Ndebele, North"
3593 msgstr "Ndebele del Nord"
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3600 msgid "Norwegian Nynorsk"
3601 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3604 msgid "Norwegian Bokmaal"
3605 msgstr "Norvegese Bokmål"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3608 msgid "Chichewa; Nyanja"
3609 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3612 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3613 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3624 msgid "Ossetian; Ossetic"
3625 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3652 msgid "Raeto-Romance"
3653 msgstr "Raeto-Romance"
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3692 msgid "Northern Sami"
3693 msgstr "Sami del Nord"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3712 msgid "Sotho, Southern"
3713 msgstr "Sotho del Sud"
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3765 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3839 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3841 msgstr "Sconosciuto"
3843 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3846 msgstr "Categoria (CDDB)"
3848 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3849 msgid "Manually added"
3852 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3853 msgid "All items, unsorted"
3856 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3860 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3865 msgstr "Deinterlaccia"
3867 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3871 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3875 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3879 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3883 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3887 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3891 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3895 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3899 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3900 msgid "1:1 Original"
3901 msgstr "1:1 Dim. originale"
3903 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3907 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3908 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3909 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3910 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3911 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3912 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3913 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3914 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3915 msgid "Caching value in ms"
3916 msgstr "Valore cache in ms"
3918 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3920 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3921 "should be set in milliseconds units."
3923 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3924 "Valore in millisecondi."
3926 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3928 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3933 #: modules/access/cdda.c:49
3934 msgid "Audio CD input"
3935 msgstr "Ingresso CD Audio"
3937 #: modules/access/cdda.c:55
3938 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3939 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3944 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3949 "all calls (0x10) 16\n"
3952 "libcdio (0x80) 128\n"
3953 "libcddb (0x100) 256\n"
3955 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3960 "all calls (10) 16\n"
3963 "libcdio (80) 128\n"
3964 "libcddb (100) 256\n"
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3968 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3969 "should be set in millisecond units."
3971 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3972 "cdda. Valore in millisecondi."
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3976 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3977 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3978 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3979 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3981 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3982 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3983 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3984 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3989 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3990 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3991 " %a : The artist (for the album)\n"
3992 " %A : The album information\n"
3994 " %e : The extended data (for a track)\n"
3995 " %I : CDDB disk ID\n"
3997 " %M : The current MRL\n"
3998 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3999 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4000 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4001 " %T : The track number\n"
4002 " %s : Number of seconds in this track\n"
4003 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4004 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4005 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4008 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4009 "come una data Unix.\n"
4010 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4011 "descrittori sono:\n"
4012 " %a : Artista dell'album\n"
4013 " %A : Informazioni sull'album\n"
4015 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4016 " %I : ID disco CDDB\n"
4018 " %M : MRL attuale\n"
4019 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4020 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4021 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4022 " %T : Numero della traccia\n"
4023 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4025 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4026 " %% : Carattere % \n"
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4031 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4032 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4033 " %M : The current MRL\n"
4034 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4035 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4036 " %T : The track number\n"
4037 " %s : Number of seconds in this track\n"
4038 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4039 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4042 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4043 "come una data Unix\n"
4044 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4045 "descrittori sono:\n"
4046 " %M : MRL attuale\n"
4047 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4048 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4049 " %T : Numero della traccia\n"
4050 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4051 " %% : Carattere % \n"
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4054 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4055 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4058 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4059 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4063 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4066 msgid "Caching value in microseconds"
4067 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4070 msgid "Number of blocks per CD read"
4071 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4073 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4076 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4079 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4081 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4084 msgid "Do CDDB lookups?"
4085 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4088 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4090 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4095 msgstr "Server CDDB"
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4098 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4099 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4102 msgid "CDDB server port"
4103 msgstr "Porta server CDDB"
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4106 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4107 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4110 msgid "email address reported to CDDB server"
4111 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4114 msgid "Cache CDDB lookups?"
4115 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4117 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4118 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4119 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4122 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4123 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4126 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4128 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4131 msgid "CDDB server timeout"
4132 msgstr "Timeout del server CDDB"
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4135 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4136 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4139 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4140 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4143 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4148 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4154 msgid "Do CD-Text lookups?"
4155 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4159 msgid "If set, get CD-Text information"
4160 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4163 msgid "Use Navigation-style playback?"
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4168 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4172 msgid "Enable CD paranoia?"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4176 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4179 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4180 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4181 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4187 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4191 #: modules/access/cdda/info.c:324
4192 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4195 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4199 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4200 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4201 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4202 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4207 #: modules/access/cdda/info.c:391
4211 #: modules/access/cdda/info.c:851
4213 msgid "Track Number"
4216 #: modules/access/directory.c:67
4217 msgid "Subdirectory behavior"
4218 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4220 #: modules/access/directory.c:69
4222 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4223 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4224 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4225 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4227 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4228 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4229 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4230 "durante la riproduzione.\n"
4231 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4233 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4237 #: modules/access/directory.c:75
4241 #: modules/access/directory.c:76
4245 #: modules/access/directory.c:80
4248 msgstr "Fine della cartella"
4250 #: modules/access/directory.c:82
4251 msgid "Standard filesystem directory input"
4252 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4255 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4271 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4272 "value should be set in milliseconds units."
4274 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4275 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4278 msgid "Video device name"
4279 msgstr "Periferica video"
4281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4283 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4284 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4287 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4288 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4289 "periferica video predefinita."
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4292 msgid "Audio device name"
4293 msgstr "Periferica audio"
4295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4297 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4298 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4301 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4302 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4303 "periferica audio predefinita."
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4307 msgstr "Risoluzione"
4309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4311 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4312 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4313 "device will be used."
4315 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4316 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4317 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4320 msgid "Video input chroma format"
4321 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4325 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4326 "(default), RV24, etc.)"
4328 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4329 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4332 msgid "Device properties"
4333 msgstr "Proprietà della periferica"
4335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4337 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4339 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4340 "cominciare lo stream."
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4344 msgid "Tuner properties"
4345 msgstr "Proprietà della periferica"
4347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4353 msgid "Tuner TV Channel"
4354 msgstr "Annuncio canale:"
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4359 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4360 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4363 msgid "Tuner country code"
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4368 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4369 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4374 msgid "Tuner input type"
4375 msgstr "Numero tuner"
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4379 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4380 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4387 msgid "DirectShow input"
4388 msgstr "Ingresso DirectShow"
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4391 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4392 msgid "Refresh list"
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4396 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4400 #: modules/access/dvb/access.c:69
4402 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4403 "should be set in millisecond units."
4405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4406 "Valore in millisecondi."
4408 #: modules/access/dvb/access.c:72
4409 msgid "Adapter card to tune"
4410 msgstr "Scheda da configurare"
4412 #: modules/access/dvb/access.c:73
4414 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4417 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4420 #: modules/access/dvb/access.c:75
4421 msgid "Device number to use on adapter"
4422 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4424 #: modules/access/dvb/access.c:78
4425 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4426 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4428 #: modules/access/dvb/access.c:79
4429 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4430 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4432 #: modules/access/dvb/access.c:81
4433 msgid "Inversion mode"
4434 msgstr "Modo di inversione"
4436 #: modules/access/dvb/access.c:82
4437 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4438 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4440 #: modules/access/dvb/access.c:84
4441 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4442 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4444 #: modules/access/dvb/access.c:85
4445 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4446 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4448 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4449 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4450 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4452 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4453 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4454 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4456 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4457 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4458 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4460 #: modules/access/dvb/access.c:97
4462 msgstr "Modalità budget"
4464 #: modules/access/dvb/access.c:98
4465 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4466 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4468 #: modules/access/dvb/access.c:100
4469 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4470 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4472 #: modules/access/dvb/access.c:101
4473 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4476 #: modules/access/dvb/access.c:103
4478 msgstr "Voltaggio LNB"
4480 #: modules/access/dvb/access.c:104
4481 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4482 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4484 #: modules/access/dvb/access.c:106
4486 msgid "High LNB voltage"
4487 msgstr "Voltaggio LNB"
4489 #: modules/access/dvb/access.c:107
4491 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4492 "supported by all frontends."
4495 #: modules/access/dvb/access.c:110
4497 msgstr "tono a 22 kHz"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:111
4500 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4501 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:113
4504 msgid "Transponder FEC"
4505 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:114
4508 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4509 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:116
4512 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4513 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:120
4516 msgid "Modulation type"
4517 msgstr "Tipo di modulazione"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:121
4520 msgid "Modulation type for front-end device."
4521 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4523 #: modules/access/dvb/access.c:124
4524 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4525 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4527 #: modules/access/dvb/access.c:127
4528 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4529 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4531 #: modules/access/dvb/access.c:130
4532 msgid "Terrestrial bandwidth"
4533 msgstr "Banda passante terrestre"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:131
4536 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4537 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4539 #: modules/access/dvb/access.c:133
4540 msgid "Terrestrial guard interval"
4541 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4543 #: modules/access/dvb/access.c:136
4544 msgid "Terrestrial transmission mode"
4545 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4547 #: modules/access/dvb/access.c:139
4548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4549 msgstr "Gerarchia terrestre"
4551 #: modules/access/dvb/access.c:143
4555 #: modules/access/dvb/access.c:144
4556 msgid "DVB input with v4l2 support"
4557 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4559 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4563 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4564 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4565 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4567 #: modules/access/dvdnav.c:65
4569 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4570 "value should be set in millisecond units."
4572 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4573 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4575 #: modules/access/dvdnav.c:67
4576 msgid "Start directly in menu"
4577 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4579 #: modules/access/dvdnav.c:69
4581 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4582 "all the useless warnings introductions."
4584 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4585 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4587 #: modules/access/dvdnav.c:78
4589 msgid "DVD with menus"
4592 #: modules/access/dvdnav.c:79
4593 msgid "DVDnav Input"
4594 msgstr "Ingresso DVDnav"
4596 #: modules/access/dvdread.c:63
4598 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4599 "value should be set in millisecond units."
4601 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4602 "DVDread. Valore in millisecondi."
4604 #: modules/access/dvdread.c:66
4605 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4606 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4608 #: modules/access/dvdread.c:68
4610 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4611 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4612 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4613 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4614 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4615 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4616 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4617 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4618 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4619 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4620 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4621 "The default method is: key."
4623 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4624 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4625 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4626 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4627 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4628 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4629 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4630 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4631 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4632 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4633 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4634 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4636 #: modules/access/dvdread.c:84
4640 #: modules/access/dvdread.c:84
4644 #: modules/access/dvdread.c:90
4646 msgid "DVD without menus"
4649 #: modules/access/dvdread.c:91
4651 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4652 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4654 #: modules/access/fake.c:42
4657 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4658 "should be set in millisecond units."
4660 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4661 "Valore in millisecondi."
4663 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4664 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4666 msgstr "Campionamento"
4668 #: modules/access/fake.c:46
4670 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4671 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4673 #: modules/access/fake.c:49
4678 #: modules/access/fake.c:50
4681 msgstr "Ingresso FTP"
4683 #: modules/access/file.c:80
4685 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4686 "should be set in millisecond units."
4688 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4689 "Valore in millisecondi."
4691 #: modules/access/file.c:82
4692 msgid "Concatenate with additional files"
4693 msgstr "Concatena con file addizionali"
4695 #: modules/access/file.c:84
4697 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4698 "Specify a comma-separated list of files."
4700 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4701 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4703 #: modules/access/file.c:88
4704 msgid "Standard filesystem file input"
4705 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4707 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4708 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4717 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4718 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4719 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4724 #: modules/access/ftp.c:42
4726 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4727 "should be set in millisecond units."
4729 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4730 "Valore in millisecondi."
4732 #: modules/access/ftp.c:44
4733 msgid "FTP user name"
4734 msgstr "User name FTP"
4736 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4738 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4740 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4742 #: modules/access/ftp.c:47
4743 msgid "FTP password"
4744 msgstr "Password FTP"
4746 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4747 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4749 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4751 #: modules/access/ftp.c:50
4753 msgstr "Account FTP"
4755 #: modules/access/ftp.c:51
4756 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4758 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4760 #: modules/access/ftp.c:56
4762 msgstr "Ingresso FTP"
4764 #: modules/access/http.c:44
4768 #: modules/access/http.c:46
4770 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4771 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4774 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4775 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4776 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4778 #: modules/access/http.c:52
4780 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4784 "Valore in millisecondi."
4786 #: modules/access/http.c:55
4787 msgid "HTTP user name"
4788 msgstr "User name HTTP"
4790 #: modules/access/http.c:56
4792 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4793 "(Basic authentication only)."
4795 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4796 "(solo autentificazione Basic)."
4798 #: modules/access/http.c:59
4799 msgid "HTTP password"
4800 msgstr "Password HTTP"
4802 #: modules/access/http.c:63
4803 msgid "HTTP user agent"
4804 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4806 #: modules/access/http.c:64
4808 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4810 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4812 #: modules/access/http.c:67
4813 msgid "Auto re-connect"
4814 msgstr "Connessione automatica"
4816 #: modules/access/http.c:68
4818 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4820 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4822 #: modules/access/http.c:71
4824 msgid "Continuous stream"
4825 msgstr "Interrompi sorgente"
4827 #: modules/access/http.c:72
4829 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4830 "example, a JPG file on a server)"
4833 #: modules/access/http.c:76
4835 msgstr "Ingresso HTTP"
4837 #: modules/access/http.c:78
4840 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4842 #: modules/access/mms/mms.c:48
4844 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4845 "should be set in millisecond units."
4847 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4848 "Valore in millisecondi."
4850 #: modules/access/mms/mms.c:51
4851 msgid "Force selection of all streams"
4852 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4854 #: modules/access/mms/mms.c:53
4855 msgid "Select maximum bitrate stream"
4856 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4858 #: modules/access/mms/mms.c:55
4859 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4860 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4862 #: modules/access/mms/mms.c:58
4866 #: modules/access/mms/mms.c:59
4867 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4868 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4870 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4873 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4874 "should be set in millisecond units."
4876 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4877 "Valore in millisecondi."
4879 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4886 msgid "PVR video device"
4887 msgstr "Periferica video PVR"
4889 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4894 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4895 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4902 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4903 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4909 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4910 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4911 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4913 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4919 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4920 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4922 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4924 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4926 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4927 msgid "Key interval"
4928 msgstr "Intervallo keyframe"
4930 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4932 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4933 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4935 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4939 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4941 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4942 "number of B-Frames."
4944 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4945 "il numero di B-Frame."
4947 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4948 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4949 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4951 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4952 msgid "Bitrate peak"
4953 msgstr "Bitrate di picco"
4955 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4956 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4957 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4959 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4960 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4961 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4963 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4964 msgid "Bitrate mode to use"
4965 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4967 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4968 msgid "Audio bitmask"
4969 msgstr "Maschera binaria audio"
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4973 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4976 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4977 "audio della scheda."
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4985 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4987 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4988 "segnali composti, 2 per svideo."
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4994 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4998 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5019 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5020 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5022 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5023 msgid "Demux number"
5024 msgstr "Numero demux"
5026 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5027 msgid "Tuner number"
5028 msgstr "Numero tuner"
5030 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5031 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5032 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5034 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5035 msgid "Satellite default transponder polarization"
5036 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5038 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5039 msgid "Satellite default transponder FEC"
5040 msgstr "FEC predefinito transponder"
5042 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5043 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5044 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5046 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5047 msgid "Use diseqc with antenna"
5048 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5050 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5051 msgid "Satellite input"
5052 msgstr "Ingresso satellite"
5054 #: modules/access/screen/screen.c:39
5056 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5057 "This value should be set in millisecond units."
5059 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5060 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5062 #: modules/access/screen/screen.c:41
5064 msgstr "Immagini al secondo"
5066 #: modules/access/screen/screen.c:43
5067 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5069 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5071 #: modules/access/screen/screen.c:46
5072 msgid "Capture fragment size"
5073 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5075 #: modules/access/screen/screen.c:48
5077 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5078 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5080 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5081 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5083 #: modules/access/screen/screen.c:62
5084 msgid "Screen Input"
5085 msgstr "Input schermo"
5087 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5093 #: modules/access/slp.c:60
5094 msgid "SLP attribute identifiers"
5095 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5097 #: modules/access/slp.c:62
5099 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5100 "a playlist title or empty to use all attributes."
5102 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5103 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5105 #: modules/access/slp.c:65
5106 msgid "SLP scopes list"
5107 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5109 #: modules/access/slp.c:67
5111 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5112 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5114 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5115 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5117 #: modules/access/slp.c:70
5118 msgid "SLP naming authority"
5119 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5121 #: modules/access/slp.c:72
5123 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5124 "the empty string for the default of IANA."
5126 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5127 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5129 #: modules/access/slp.c:75
5130 msgid "SLP LDAP filter"
5131 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5133 #: modules/access/slp.c:77
5135 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5136 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5138 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5139 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5141 #: modules/access/slp.c:80
5142 msgid "Language requested in SLP requests"
5143 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5145 #: modules/access/slp.c:82
5147 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5148 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5150 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5151 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5154 #: modules/access/slp.c:86
5156 msgstr "Ingresso SLP"
5158 #: modules/access/smb.c:61
5161 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5162 "should be set in millisecond units."
5164 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5165 "Valore in millisecondi."
5167 #: modules/access/smb.c:63
5169 msgid "SMB user name"
5170 msgstr "User name FTP"
5172 #: modules/access/smb.c:66
5174 msgid "SMB password"
5175 msgstr "Password FTP"
5177 #: modules/access/smb.c:69
5182 #: modules/access/smb.c:70
5185 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5188 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5190 #: modules/access/smb.c:75
5193 msgstr "Ingresso SLP"
5195 #: modules/access/tcp.c:39
5197 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5198 "should be set in millisecond units."
5200 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5201 "Valore in millisecondi."
5203 #: modules/access/tcp.c:46
5207 #: modules/access/tcp.c:47
5209 msgstr "Ingresso TCP"
5211 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5213 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5214 "should be set in millisecond units."
5216 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5217 "Valore in millisecondi."
5219 #: modules/access/udp.c:46
5220 msgid "Autodetection of MTU"
5221 msgstr "Detezione automatica MTU"
5223 #: modules/access/udp.c:48
5224 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5225 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5227 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5228 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5233 #: modules/access/udp.c:55
5234 msgid "UDP/RTP input"
5235 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5237 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5239 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5240 "should be set in millisecond units."
5242 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5243 "Valore in millisecondi."
5245 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5247 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5248 "anything, no video device will be used."
5250 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5251 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5253 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5255 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5256 "anything, no audio device will be used."
5258 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5259 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5261 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5263 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5264 "(default), RV24, etc.)"
5266 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5267 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5271 msgid "Audio Channel"
5272 msgstr "Canali audio"
5274 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5275 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5278 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5282 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5284 msgid "Set the Brightness of the video input"
5285 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5287 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5291 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5293 msgid "Set the Hue of the video input"
5294 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5296 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5303 msgid "Set the Colour of the video input"
5304 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5310 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5312 msgid "Set the Contrast of the video input"
5313 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5315 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5320 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5321 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5324 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5327 msgstr "Campionamento"
5329 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5330 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5335 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5336 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5343 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5344 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5347 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5350 msgstr "Decimazione"
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5353 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5363 msgid "Set the quality of the stream"
5364 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5366 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5368 msgstr "Video4Linux"
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5371 msgid "Video4Linux input"
5372 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5374 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5381 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5383 msgstr "Ingresso VCD"
5385 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5386 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5387 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5389 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5390 msgid "The above message had unknown log level"
5391 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5393 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5394 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5395 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5397 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5398 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5399 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5403 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5408 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5412 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5417 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5421 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5425 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5430 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5432 msgstr "Formato VCD"
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5440 msgstr "Applicazione"
5442 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5444 msgstr "Preparatore"
5446 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5450 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5454 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5458 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5468 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5476 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5477 msgid "First Entry Point"
5478 msgstr "Primo punto d'accesso"
5480 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5481 msgid "Last Entry Point"
5482 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5485 msgid "Track size (in sectors)"
5488 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5506 msgid "extended selection list"
5507 msgstr "Controlli supplementari"
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5511 msgid "selection list"
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5516 msgid "unknown type"
5517 msgstr "<sconosciuto>"
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5520 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5531 "all calls (10) 16\n"
5534 "libcdio (80) 128\n"
5535 "seek-set (100) 256\n"
5536 "seek-cur (200) 512\n"
5537 "still (400) 1024\n"
5538 "vcdinfo (800) 2048\n"
5540 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5545 "all calls (10) 16\n"
5548 "libcdio (80) 128\n"
5549 "seek-set (100) 256\n"
5550 "seek-cur (200) 512\n"
5551 "still (400) 1024\n"
5552 "vcdinfo (800) 2048\n"
5554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5559 " %A : The album information\n"
5560 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5561 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5562 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5563 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5565 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5566 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5567 " %P : The publisher ID\n"
5568 " %p : The preparer ID\n"
5569 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5570 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5571 " %V : The volume set ID\n"
5572 " %v : The volume ID\n"
5573 " A number between 1 and the volume count.\n"
5576 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5578 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5579 "descrittori sono:\n"
5580 " %A : Informazioni sull'album\n"
5581 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5582 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5583 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5584 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5585 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5586 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5587 " %P : ID editore\n"
5588 " %p : I preparatore\n"
5589 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5590 " %T : Numero della traccia\n"
5591 " %V : I del volume set\n"
5592 " %v : I del volume\n"
5593 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5594 " %% : Carattere % \n"
5596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5597 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5598 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5601 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5602 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5605 msgid "(Super) Video CD"
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5610 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5611 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5614 msgid "Use playback control?"
5615 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5619 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5622 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5623 "eseguire traccia per traccia."
5625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5627 msgid "Show extended VCD info?"
5628 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5632 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5633 "example playback control navigation."
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5637 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5638 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5642 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5644 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5645 msgid "bad item type"
5648 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5650 msgid "bad entry number"
5651 msgstr "Numero tuner"
5653 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5654 msgid "bad segment number"
5657 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5658 msgid "Error in getting current segment number"
5661 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5662 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5665 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5666 msgid "Dummy stream output"
5667 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5669 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5673 #: modules/access_output/file.c:62
5674 msgid "Append to file"
5675 msgstr "Aggiungi al file"
5677 #: modules/access_output/file.c:63
5678 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5679 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5681 #: modules/access_output/file.c:67
5682 msgid "File stream output"
5683 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5685 #: modules/access_output/http.c:48
5689 #: modules/access_output/http.c:49
5691 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5693 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5696 #: modules/access_output/http.c:51
5700 #: modules/access_output/http.c:52
5702 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5704 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5707 #: modules/access_output/http.c:54
5711 #: modules/access_output/http.c:55
5712 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5713 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5715 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5717 msgid "Certificate file"
5718 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5720 #: modules/access_output/http.c:58
5722 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5726 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5727 msgid "Private key file"
5730 #: modules/access_output/http.c:61
5732 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5733 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5736 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5738 msgid "Root CA file"
5739 msgstr "Scelta file"
5741 #: modules/access_output/http.c:65
5743 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5744 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5748 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5753 #: modules/access_output/http.c:70
5755 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5756 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5759 #: modules/access_output/http.c:75
5760 msgid "HTTP stream output"
5761 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5763 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5764 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5769 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5770 msgid "Caching value (ms)"
5771 msgstr "Valore cache (ms)"
5773 #: modules/access_output/udp.c:68
5774 msgid "Time To Live"
5775 msgstr "Time To Live"
5777 #: modules/access_output/udp.c:69
5778 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5779 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5781 #: modules/access_output/udp.c:72
5782 msgid "Group packets"
5783 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5785 #: modules/access_output/udp.c:73
5787 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5788 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5789 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5791 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5792 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5793 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5795 #: modules/access_output/udp.c:78
5796 msgid "Late delay (ms)"
5797 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5799 #: modules/access_output/udp.c:79
5801 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5802 "a packet is allowed to be late."
5804 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5805 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5807 #: modules/access_output/udp.c:82
5809 msgstr "Scrittura diretta"
5811 #: modules/access_output/udp.c:83
5813 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5814 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5815 "order to improve streaming)."
5817 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5818 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5819 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5821 #: modules/access_output/udp.c:89
5822 msgid "UDP stream output"
5823 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5825 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5832 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5833 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5834 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5835 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5836 "It works with any source format from mono to 5.1."
5838 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5839 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5840 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5841 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5842 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5845 msgid "Characteristic dimension"
5846 msgstr "Dimensione caratteristica"
5848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5849 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5851 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5855 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5856 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5860 msgid "Headphone effect"
5863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5864 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5865 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5868 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5869 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5872 msgid "A/52 dynamic range compression"
5873 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5878 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5879 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5880 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5881 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5883 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5884 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5885 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5886 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5894 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5895 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5897 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5898 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5899 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5901 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5902 msgid "DTS dynamic range compression"
5903 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5905 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5913 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5916 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5917 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5919 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5920 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5921 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5923 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5924 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5925 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5927 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5928 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5929 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5931 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5932 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5933 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5935 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5936 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5937 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5939 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5940 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5941 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5943 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5944 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5945 msgid "MPEG audio decoder"
5946 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5948 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5949 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5950 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5952 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5953 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5954 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5956 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5957 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5958 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5960 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5961 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5962 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5964 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5965 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5966 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5968 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5969 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5970 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5973 msgid "Equalizer preset"
5974 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5978 msgstr "Guadagno bande"
5980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5981 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5982 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5986 msgstr "Passaggio doppio"
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5989 msgid "Filter twice the audio"
5990 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5994 msgstr "Guadagno globale"
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5997 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5998 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6001 msgid "Equalizer 10 bands"
6002 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6009 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6018 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6024 msgstr "Bassi a fondo"
6026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6027 msgid "Full bass and treble"
6028 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6032 msgstr "Acuti a fondo"
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6051 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6056 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6061 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6066 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6076 msgstr "Rock melodico"
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6079 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6083 #: modules/audio_filter/format.c:201
6084 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6085 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6087 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6088 msgid "Number of audio buffers"
6089 msgstr "Numero di buffer audio"
6091 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6093 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6094 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6095 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6097 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6098 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6099 "sensibile alle variazioni rapide."
6101 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6103 msgstr "Livello massimo"
6105 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6107 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6108 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6109 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6111 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6112 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6113 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6115 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6116 msgid "Volume normalizer"
6117 msgstr "Volume normalizzato"
6119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6120 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6121 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6123 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6124 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6125 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6127 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6128 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6129 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6131 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6132 msgid "audio filter for trivial resampling"
6133 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6135 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6136 msgid "audio filter for ugly resampling"
6137 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6139 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6140 msgid "Float32 audio mixer"
6141 msgstr "Mixer audio float32"
6143 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6144 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6145 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6147 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6148 msgid "Trivial audio mixer"
6149 msgstr "Semplice mixer audio"
6151 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6153 msgstr "predefinito"
6155 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6156 msgid "ALSA audio output"
6157 msgstr "Uscita audio ALSA"
6159 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6160 msgid "ALSA Device Name"
6161 msgstr "Periferica ALSA"
6163 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6164 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6165 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6166 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6167 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6168 msgid "Audio Device"
6169 msgstr "Periferica Audio"
6171 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6172 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6173 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6174 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6178 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6179 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6180 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6181 msgid "2 Front 2 Rear"
6182 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6184 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6185 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6186 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6191 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6192 msgid "A/52 over S/PDIF"
6193 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6195 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6196 msgid "Unknown soundcard"
6199 #: modules/audio_output/arts.c:67
6200 msgid "aRts audio output"
6201 msgstr "Uscita audio aRts"
6203 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6205 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6206 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6209 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6210 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6214 msgid "CoreAudio output"
6215 msgstr "Uscita CoreAudio"
6217 #: modules/audio_output/directx.c:210
6218 msgid "DirectX audio output"
6219 msgstr "Uscita audio DirectX"
6221 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6222 msgid "3 Front 2 Rear"
6223 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6225 #: modules/audio_output/esd.c:66
6226 msgid "EsounD audio output"
6227 msgstr "Uscita audio EsounD"
6229 #: modules/audio_output/file.c:80
6230 msgid "Output format"
6231 msgstr "Formato uscita"
6233 #: modules/audio_output/file.c:81
6235 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6236 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6238 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6239 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6241 #: modules/audio_output/file.c:84
6242 msgid "Output channels number"
6243 msgstr "Numero di canali in uscita"
6245 #: modules/audio_output/file.c:85
6247 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6248 "restrict the number of channels here."
6250 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6251 "però possibile ridurne il numero qui."
6253 #: modules/audio_output/file.c:88
6254 msgid "Add wave header"
6255 msgstr "Aggiungere header wave"
6257 #: modules/audio_output/file.c:89
6258 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6260 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6261 "intestazione WAV al file."
6263 #: modules/audio_output/file.c:106
6265 msgstr "File in uscita"
6267 #: modules/audio_output/file.c:107
6268 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6269 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6271 #: modules/audio_output/file.c:110
6272 msgid "File audio output"
6273 msgstr "Uscita audio su file"
6275 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6277 msgid "Roku HD1000 audio output"
6278 msgstr "Uscita audio HD1000"
6280 #: modules/audio_output/oss.c:101
6281 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6282 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6284 #: modules/audio_output/oss.c:103
6286 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6287 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6288 "drivers, then you need to enable this option."
6290 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6291 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6292 "gli effetti di questo bug."
6294 #: modules/audio_output/oss.c:109
6295 msgid "Linux OSS audio output"
6296 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6298 #: modules/audio_output/oss.c:114
6299 msgid "OSS DSP device"
6300 msgstr "Periferica DSP OSS"
6302 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6304 msgid "Output device"
6305 msgstr "File in uscita"
6307 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6308 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6311 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6313 msgid "PORTAUDIO audio output"
6314 msgstr "Uscita audio ALSA"
6316 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6317 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6318 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6320 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6321 msgid "Use float32 output"
6322 msgstr "Usa l'uscita float32"
6324 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6326 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6327 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6329 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6330 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6331 "alcune schede audio."
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6334 msgid "Win32 waveOut extension output"
6335 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6337 #: modules/codec/a52.c:90
6339 msgstr "Interprete A/52"
6341 #: modules/codec/a52.c:97
6342 msgid "A/52 audio packetizer"
6343 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6345 #: modules/codec/adpcm.c:42
6346 msgid "ADPCM audio decoder"
6347 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6349 #: modules/codec/araw.c:41
6350 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6351 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6353 #: modules/codec/araw.c:49
6354 msgid "Raw audio encoder"
6355 msgstr "Codifica audio Raw"
6357 #: modules/codec/cinepak.c:38
6358 msgid "Cinepak video decoder"
6359 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6361 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6362 msgid "CMML annotations decoder"
6363 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6365 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6366 msgid "CVD subtitle decoder"
6367 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6369 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6370 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6371 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6373 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6374 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6375 msgid "Encoding quality"
6376 msgstr "Qualità di codifica"
6378 #: modules/codec/dirac.c:68
6380 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6381 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6383 #: modules/codec/dirac.c:73
6385 msgid "Dirac video decoder"
6386 msgstr "Decodifica video DV"
6388 #: modules/codec/dirac.c:79
6390 msgid "Dirac video encoder"
6391 msgstr "Codifica video Theora"
6393 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6394 msgid "DirectMedia Object decoder"
6395 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6398 msgid "DirectMedia Object encoder"
6399 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6401 #: modules/codec/dts.c:91
6403 msgstr "Interprete DTS"
6405 #: modules/codec/dts.c:98
6406 msgid "DTS audio packetizer"
6407 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6409 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6410 msgid "DVB subtitles decoder"
6411 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6413 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6414 msgid "DVB subtitles encoder"
6415 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6417 #: modules/codec/faad.c:38
6418 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6419 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6441 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6442 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6446 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6447 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6452 msgstr "Codifica CBR"
6454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6455 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6456 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6461 msgstr "Codifica CBR"
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6464 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6465 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6468 msgid "ffmpeg demuxer"
6469 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6472 msgid "ffmpeg video filter"
6473 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6476 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6477 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6480 msgid "Direct rendering"
6481 msgstr "Rendering diretto"
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6484 msgid "Error resilience"
6485 msgstr "Correzione d'errore"
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6489 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6490 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6491 "can produce a lot of errors.\n"
6492 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6494 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6495 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6496 "opzione produce molti errori.\n"
6497 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6500 msgid "Workaround bugs"
6501 msgstr "Risoluzione bug"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6505 "Try to fix some bugs\n"
6508 "4 xvid interlaced\n"
6514 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6516 "2 vecchio msmpeg4\n"
6517 "4 xvid interlacciato\n"
6518 "8 ump416 assenza di padding\n"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6528 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6529 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6532 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6533 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6534 "immagini distorte."
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6537 msgid "Post processing quality"
6538 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6542 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6543 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6546 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6547 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6548 "immagini più gradevoli."
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6552 msgstr "Maschera di debug"
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6555 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6556 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6559 msgid "Visualize motion vectors"
6560 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6564 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6565 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6566 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6567 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6569 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6570 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6571 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6572 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6575 msgid "Low resolution decoding"
6576 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6579 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6580 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6583 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6584 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6587 msgid "Ratio of key frames"
6588 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6592 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6595 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6599 msgid "Ratio of B frames"
6600 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6604 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6607 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6608 "immagini di riferimento."
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6611 msgid "Video bitrate tolerance"
6612 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6615 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6616 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6619 msgid "Enable interlaced encoding"
6620 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6623 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6624 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6627 msgid "Enable pre motion estimation"
6628 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6631 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6632 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6635 msgid "Enable strict rate control"
6636 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6639 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6640 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6643 msgid "Rate control buffer size"
6644 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6647 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6649 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6652 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6653 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6656 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6657 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6660 msgid "I quantization factor"
6661 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6665 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6666 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6668 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6669 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6673 msgid "Noise reduction"
6674 msgstr "Riduzione del rumore"
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6678 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6679 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6681 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6682 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6686 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6687 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6691 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6692 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6693 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6695 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6696 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6697 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6700 msgid "Quality level"
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6705 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6706 "(this can slow down the encoding very much)."
6708 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6709 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6713 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6714 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6715 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6716 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6718 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6719 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6720 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6721 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6722 "lavoro dell'encoder."
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6725 msgid "Minimum video quantizer scale"
6726 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6729 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6730 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6733 msgid "Maximum video quantizer scale"
6734 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6737 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6739 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6742 msgid "Enable trellis quantization"
6743 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6747 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6750 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6751 "coefficienti dei blocchi)."
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6754 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6755 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6759 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6760 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6762 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6763 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6766 msgid "Strict standard compliance"
6767 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6771 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6772 "values: -1, 0, 1)."
6774 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6775 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6777 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6778 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6779 msgid "Post processing"
6780 msgstr "Post-trattamento"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6788 msgstr "6 (massimo)"
6790 #: modules/codec/flac.c:170
6791 msgid "Flac audio decoder"
6792 msgstr "Decodifica audio flac"
6794 #: modules/codec/flac.c:175
6795 msgid "Flac audio encoder"
6796 msgstr "Codifica audio flac"
6798 #: modules/codec/flac.c:181
6799 msgid "Flac audio packetizer"
6800 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6802 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6803 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6804 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6806 #: modules/codec/lpcm.c:82
6807 msgid "Linear PCM audio decoder"
6808 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6810 #: modules/codec/lpcm.c:87
6811 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6812 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6814 #: modules/codec/mash.cpp:65
6815 msgid "Video decoder using openmash"
6816 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6818 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6819 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6820 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6823 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6824 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6826 #: modules/codec/png.c:54
6828 msgid "PNG video decoder"
6829 msgstr "Decodifica video DV"
6831 #: modules/codec/quicktime.c:59
6832 msgid "QuickTime library decoder"
6833 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6835 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6836 msgid "Pseudo raw video decoder"
6837 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6839 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6840 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6841 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6843 #: modules/codec/speex.c:105
6844 msgid "Speex audio decoder"
6845 msgstr "Decodifica audio Speex"
6847 #: modules/codec/speex.c:110
6848 msgid "Speex audio packetizer"
6849 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6851 #: modules/codec/speex.c:115
6852 msgid "Speex audio encoder"
6853 msgstr "Codifica audio Speex"
6855 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6856 msgid "Speex comment"
6857 msgstr "Commento Speex"
6859 #: modules/codec/speex.c:551
6863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6864 msgid "DVD subtitles decoder"
6865 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6868 msgid "DVD subtitles packetizer"
6869 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6871 #: modules/codec/subsdec.c:86
6872 msgid "Subtitles text encoding"
6873 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6875 #: modules/codec/subsdec.c:87
6876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6877 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6879 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6880 msgid "Subtitles justification"
6881 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6883 #: modules/codec/subsdec.c:89
6884 msgid "Set the justification of subtitles"
6885 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6887 #: modules/codec/subsdec.c:93
6889 msgid "Text subtitles decoder"
6890 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6892 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6894 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6896 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6898 msgid "SVCD subtitles"
6899 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6901 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6903 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6905 #: modules/codec/tarkin.c:75
6906 msgid "Tarkin decoder module"
6907 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6909 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6911 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6912 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6914 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6915 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6917 #: modules/codec/theora.c:98
6918 msgid "Theora video decoder"
6919 msgstr "Decodifica video Theora"
6921 #: modules/codec/theora.c:104
6922 msgid "Theora video packetizer"
6923 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6925 #: modules/codec/theora.c:110
6926 msgid "Theora video encoder"
6927 msgstr "Codifica video Theora"
6929 #: modules/codec/theora.c:511
6930 msgid "Theora comment"
6931 msgstr "Commento Theora"
6933 #: modules/codec/toolame.c:52
6935 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6936 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6938 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6939 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6942 #: modules/codec/toolame.c:55
6944 msgstr "Modalità stereo"
6946 #: modules/codec/toolame.c:57
6947 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6948 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6950 #: modules/codec/toolame.c:58
6952 msgstr "Modalità VBR"
6954 #: modules/codec/toolame.c:60
6955 msgid "By default the encoding is CBR."
6956 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6958 #: modules/codec/toolame.c:63
6961 msgstr "Barra Strumenti"
6963 #: modules/codec/toolame.c:64
6965 msgid "Libtoolame audio encoder"
6966 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6968 #: modules/codec/vorbis.c:131
6969 msgid "Maximum encoding bitrate"
6970 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6972 #: modules/codec/vorbis.c:133
6974 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6977 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6978 "applicazioni di trasmissione."
6980 #: modules/codec/vorbis.c:135
6981 msgid "Minimum encoding bitrate"
6982 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6984 #: modules/codec/vorbis.c:137
6986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6987 "fixed-size channel."
6989 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6990 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6992 #: modules/codec/vorbis.c:139
6993 msgid "CBR encoding"
6994 msgstr "Codifica CBR"
6996 #: modules/codec/vorbis.c:141
6997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6998 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7000 #: modules/codec/vorbis.c:144
7005 #: modules/codec/vorbis.c:145
7006 msgid "Vorbis audio decoder"
7007 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7009 #: modules/codec/vorbis.c:156
7010 msgid "Vorbis audio packetizer"
7011 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7013 #: modules/codec/vorbis.c:163
7014 msgid "Vorbis audio encoder"
7015 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7017 #: modules/codec/vorbis.c:586
7018 msgid "Vorbis comment"
7019 msgstr "Commento Vorbis"
7021 #: modules/codec/x264.c:42
7023 msgid "Quantizer parameter"
7024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7026 #: modules/codec/x264.c:44
7028 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7029 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7032 #: modules/codec/x264.c:47
7034 msgid "Minimum quantizer parameter"
7035 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7037 #: modules/codec/x264.c:48
7038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7041 #: modules/codec/x264.c:51
7043 msgid "Maximum quantizer parameter"
7044 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7046 #: modules/codec/x264.c:52
7048 msgid "Maximum quantizer parameter."
7049 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7051 #: modules/codec/x264.c:54
7053 msgid "Enable CABAC"
7056 #: modules/codec/x264.c:55
7058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7062 #: modules/codec/x264.c:59
7064 msgid "Enable loop filter"
7065 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7067 #: modules/codec/x264.c:60
7068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7071 #: modules/codec/x264.c:62
7073 msgid "Analyse mode"
7074 msgstr "Modalità silenziosa"
7076 #: modules/codec/x264.c:63
7077 msgid "This selects the analysing mode."
7080 #: modules/codec/x264.c:65
7082 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7083 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7085 #: modules/codec/x264.c:66
7087 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7088 "cost of seeking precision."
7091 #: modules/codec/x264.c:69
7093 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7094 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7096 #: modules/codec/x264.c:70
7098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7102 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7104 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7107 #: modules/codec/x264.c:79
7112 #: modules/codec/x264.c:80
7114 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7115 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7117 #: modules/codec/x264.c:83
7118 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7123 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7124 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7128 #: modules/codec/x264.c:88
7130 msgid "Scene-cut detection."
7131 msgstr "Rimuovi selezione"
7133 #: modules/codec/x264.c:89
7135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7143 #: modules/codec/x264.c:100
7147 #: modules/codec/x264.c:100
7151 #: modules/codec/x264.c:100
7155 #: modules/codec/x264.c:103
7156 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7157 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7159 #: modules/control/corba/corba.c:687
7160 msgid "Corba control"
7161 msgstr "Controllo Corba"
7163 #: modules/control/corba/corba.c:689
7164 msgid "corba control module"
7165 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7167 #: modules/control/gestures.c:77
7168 msgid "Motion threshold (10-100)"
7169 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7171 #: modules/control/gestures.c:79
7172 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7173 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7175 #: modules/control/gestures.c:82
7176 msgid "Trigger button"
7177 msgstr "Pulsante del mouse"
7179 #: modules/control/gestures.c:84
7180 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7181 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7183 #: modules/control/gestures.c:87
7187 #: modules/control/gestures.c:90
7191 #: modules/control/gestures.c:97
7192 msgid "Mouse gestures control interface"
7193 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7195 #: modules/control/hotkeys.c:83
7196 msgid "Playlist bookmark 1"
7197 msgstr "Elemento preferito 1"
7199 #: modules/control/hotkeys.c:84
7200 msgid "Playlist bookmark 2"
7201 msgstr "Elemento preferito 2"
7203 #: modules/control/hotkeys.c:85
7204 msgid "Playlist bookmark 3"
7205 msgstr "Elemento preferito 3"
7207 #: modules/control/hotkeys.c:86
7208 msgid "Playlist bookmark 4"
7209 msgstr "Elemento preferito 4"
7211 #: modules/control/hotkeys.c:87
7212 msgid "Playlist bookmark 5"
7213 msgstr "Elemento preferito 5"
7215 #: modules/control/hotkeys.c:88
7216 msgid "Playlist bookmark 6"
7217 msgstr "Elemento preferito 6"
7219 #: modules/control/hotkeys.c:89
7220 msgid "Playlist bookmark 7"
7221 msgstr "Elemento preferito 7"
7223 #: modules/control/hotkeys.c:90
7224 msgid "Playlist bookmark 8"
7225 msgstr "Elemento preferito 8"
7227 #: modules/control/hotkeys.c:91
7228 msgid "Playlist bookmark 9"
7229 msgstr "Elemento preferito 9"
7231 #: modules/control/hotkeys.c:92
7232 msgid "Playlist bookmark 10"
7233 msgstr "Elemento preferito 10"
7235 #: modules/control/hotkeys.c:94
7236 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7237 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7239 #: modules/control/hotkeys.c:97
7240 msgid "Hotkeys management interface"
7241 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7243 #: modules/control/hotkeys.c:504
7245 msgid "Audio track: %s"
7246 msgstr "Traccia audio: %s"
7248 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7250 msgid "Subtitle track: %s"
7251 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7253 #: modules/control/hotkeys.c:518
7257 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7258 msgid "Host address"
7259 msgstr "Indirizzo host"
7261 #: modules/control/http.c:77
7262 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7263 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7265 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7266 msgid "Source directory"
7267 msgstr "Directory sorgente"
7269 #: modules/control/http.c:81
7270 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7273 #: modules/control/http.c:84
7274 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7277 #: modules/control/http.c:86
7278 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7281 #: modules/control/http.c:89
7282 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7285 #: modules/control/http.c:93
7286 msgid "HTTP remote control interface"
7287 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7289 #: modules/control/joystick.c:135
7290 msgid "Motion threshold"
7291 msgstr "Soglia di movimento"
7293 #: modules/control/joystick.c:137
7295 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7298 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7300 #: modules/control/joystick.c:140
7301 msgid "Joystick device"
7302 msgstr "Periferica joystick"
7304 #: modules/control/joystick.c:142
7305 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7306 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7308 #: modules/control/joystick.c:144
7309 msgid "Repeat time (ms)"
7310 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7312 #: modules/control/joystick.c:146
7314 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7317 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7319 #: modules/control/joystick.c:149
7320 msgid "Wait time (ms)"
7321 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7323 #: modules/control/joystick.c:151
7324 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7325 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7327 #: modules/control/joystick.c:153
7328 msgid "Max seek interval (seconds)"
7329 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7331 #: modules/control/joystick.c:155
7332 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7333 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7335 #: modules/control/joystick.c:157
7336 msgid "Action mapping"
7337 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7339 #: modules/control/joystick.c:158
7340 msgid "Allows you to remap the actions."
7341 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7343 #: modules/control/joystick.c:175
7344 msgid "Joystick control interface"
7345 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7347 #: modules/control/lirc.c:58
7348 msgid "Infrared remote control interface"
7349 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7351 #: modules/control/netsync.c:81
7352 msgid "Act as master for network synchronisation"
7353 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7355 #: modules/control/netsync.c:82
7357 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7358 "network synchronisation."
7360 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7361 "la sincronizzazione di rete."
7363 #: modules/control/netsync.c:85
7364 msgid "Master client ip address"
7365 msgstr "Indirizzo IP del master"
7367 #: modules/control/netsync.c:86
7369 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7370 "network synchronisation."
7372 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7373 "sincronizzazione di rete."
7375 #: modules/control/netsync.c:90
7379 #: modules/control/netsync.c:91
7380 msgid "Network synchronisation"
7381 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7383 #: modules/control/ntservice.c:39
7384 msgid "Install Windows Service"
7385 msgstr "Installazione Windows Service"
7387 #: modules/control/ntservice.c:41
7388 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7389 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7391 #: modules/control/ntservice.c:42
7392 msgid "Uninstall Windows Service"
7393 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7395 #: modules/control/ntservice.c:44
7396 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7397 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7399 #: modules/control/ntservice.c:45
7400 msgid "Display name of the Service"
7401 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7403 #: modules/control/ntservice.c:47
7404 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7405 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7407 #: modules/control/ntservice.c:48
7409 msgid "Configuration options"
7410 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7412 #: modules/control/ntservice.c:50
7415 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7416 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7417 "time so the Service is properly configured."
7419 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7420 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7421 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7422 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7424 #: modules/control/ntservice.c:55
7426 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7427 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7428 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7429 "are: logger, sap, rc, http)"
7431 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7432 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7433 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7434 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7436 #: modules/control/ntservice.c:61
7441 #: modules/control/ntservice.c:62
7442 msgid "Windows Service interface"
7443 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7445 #: modules/control/rc.c:124
7446 msgid "Show stream position"
7447 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7449 #: modules/control/rc.c:125
7451 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7453 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7455 #: modules/control/rc.c:128
7459 #: modules/control/rc.c:129
7460 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7461 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7463 #: modules/control/rc.c:131
7464 msgid "UNIX socket command input"
7465 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7467 #: modules/control/rc.c:132
7468 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7469 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7471 #: modules/control/rc.c:135
7472 msgid "TCP command input"
7473 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7475 #: modules/control/rc.c:136
7477 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7478 "port the interface will bind to."
7480 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7481 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7483 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7484 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7485 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7487 #: modules/control/rc.c:142
7489 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7490 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7491 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7493 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7494 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7495 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7497 #: modules/control/rc.c:149
7502 #: modules/control/rc.c:152
7503 msgid "Remote control interface"
7504 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7506 #: modules/control/rc.c:289
7507 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7509 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7511 #: modules/control/rc.c:671
7512 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7513 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7515 #: modules/control/rc.c:673
7516 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7517 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7519 #: modules/control/rc.c:674
7520 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7521 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7523 #: modules/control/rc.c:675
7524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7527 #: modules/control/rc.c:676
7528 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7529 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7531 #: modules/control/rc.c:677
7532 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7533 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7535 #: modules/control/rc.c:678
7536 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7537 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7539 #: modules/control/rc.c:679
7541 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7542 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7544 #: modules/control/rc.c:680
7545 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7546 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7548 #: modules/control/rc.c:681
7549 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7550 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7552 #: modules/control/rc.c:682
7553 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7554 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7556 #: modules/control/rc.c:683
7557 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7558 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7560 #: modules/control/rc.c:684
7561 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7562 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7564 #: modules/control/rc.c:685
7565 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7566 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7568 #: modules/control/rc.c:687
7569 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7570 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7572 #: modules/control/rc.c:688
7573 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7574 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7576 #: modules/control/rc.c:689
7578 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7579 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7581 #: modules/control/rc.c:690
7583 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7584 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7586 #: modules/control/rc.c:691
7587 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7588 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7590 #: modules/control/rc.c:692
7591 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7592 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7594 #: modules/control/rc.c:694
7595 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7596 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7598 #: modules/control/rc.c:695
7599 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7600 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7602 #: modules/control/rc.c:696
7603 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7604 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7606 #: modules/control/rc.c:697
7607 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7608 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7610 #: modules/control/rc.c:698
7611 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7612 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7614 #: modules/control/rc.c:703
7615 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7616 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7618 #: modules/control/rc.c:704
7620 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7621 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7623 #: modules/control/rc.c:705
7625 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7626 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7628 #: modules/control/rc.c:706
7629 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7632 #: modules/control/rc.c:707
7634 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7635 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7637 #: modules/control/rc.c:708
7639 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7642 #: modules/control/rc.c:709
7644 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7645 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7647 #: modules/control/rc.c:710
7649 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7650 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7652 #: modules/control/rc.c:712
7654 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7655 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7657 #: modules/control/rc.c:713
7659 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7660 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7662 #: modules/control/rc.c:714
7664 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7665 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7667 #: modules/control/rc.c:715
7668 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7671 #: modules/control/rc.c:716
7673 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7674 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7676 #: modules/control/rc.c:717
7678 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7681 #: modules/control/rc.c:718
7683 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7684 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7686 #: modules/control/rc.c:720
7687 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7690 #: modules/control/rc.c:721
7692 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7693 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7695 #: modules/control/rc.c:722
7697 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7698 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7700 #: modules/control/rc.c:723
7702 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7703 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7705 #: modules/control/rc.c:724
7706 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7709 #: modules/control/rc.c:726
7711 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7712 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7714 #: modules/control/rc.c:727
7716 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7717 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7719 #: modules/control/rc.c:728
7721 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7722 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7724 #: modules/control/rc.c:729
7725 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7728 #: modules/control/rc.c:730
7729 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7732 #: modules/control/rc.c:731
7733 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7736 #: modules/control/rc.c:732
7737 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7740 #: modules/control/rc.c:733
7741 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7744 #: modules/control/rc.c:734
7745 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7748 #: modules/control/rc.c:735
7750 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7751 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7753 #: modules/control/rc.c:736
7755 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7756 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7758 #: modules/control/rc.c:737
7759 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7762 #: modules/control/rc.c:740
7763 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7764 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7766 #: modules/control/rc.c:741
7768 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7769 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7771 #: modules/control/rc.c:742
7773 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7774 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7776 #: modules/control/rc.c:743
7777 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7778 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7780 #: modules/control/rc.c:745
7781 msgid "+----[ end of help ]\n"
7782 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7784 #: modules/control/rc.c:775
7786 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7787 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7789 #: modules/control/showintf.c:62
7792 msgstr "Soglia di movimento"
7794 #: modules/control/showintf.c:63
7796 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7797 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7799 #: modules/control/showintf.c:66
7802 msgstr "Mostra Interfaccia"
7804 #: modules/control/showintf.c:70
7806 msgid "Interface showing control interface"
7807 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7809 #: modules/control/telnet.c:79
7810 msgid "Telnet Interface port"
7811 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7813 #: modules/control/telnet.c:80
7814 msgid "Default to 4212"
7815 msgstr "Predefinito: 4212"
7817 #: modules/control/telnet.c:81
7818 msgid "Telnet Interface password"
7819 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7821 #: modules/control/telnet.c:82
7822 msgid "Default to admin"
7823 msgstr "Predefinito: admin"
7825 #: modules/control/telnet.c:85
7830 #: modules/control/telnet.c:92
7832 msgid "VLM remote control interface"
7833 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7835 #: modules/demux/a52.c:44
7836 msgid "Raw A/52 demuxer"
7837 msgstr "Demuxer A/52"
7839 #: modules/demux/aac.c:41
7841 msgstr "Demuxer AAC"
7843 #: modules/demux/aiff.c:45
7844 msgid "AIFF demuxer"
7845 msgstr "Demuxer AIFF"
7847 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7848 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7849 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7851 #: modules/demux/au.c:46
7855 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7856 msgid "Force interleaved method"
7857 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7859 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7860 msgid "Force index creation"
7861 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7863 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7865 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7866 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7868 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7870 msgstr "Demuxer AVI"
7872 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7873 msgid "Filename of dump"
7874 msgstr "File di dump"
7876 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7877 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7878 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7880 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7884 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7886 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7889 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7892 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7893 msgid "Filedump demuxer"
7894 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7896 #: modules/demux/dts.c:40
7897 msgid "Raw DTS demuxer"
7898 msgstr "Demuxer DTS"
7900 #: modules/demux/flac.c:38
7901 msgid "FLAC demuxer"
7902 msgstr "Demuxer FLAC"
7904 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7907 "should be set in millisecond units."
7909 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7910 "Valore in millisecondi."
7912 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7916 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7918 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7919 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7920 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7924 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7925 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7927 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7928 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7929 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7932 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7933 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7935 #: modules/demux/m3u.c:68
7936 msgid "Playlist metademux"
7937 msgstr "Meta-demux playlist"
7939 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7940 msgid "Frames per Second"
7941 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7943 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7945 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7948 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7949 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7951 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7952 msgid "JPEG camera demuxer"
7953 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7955 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7960 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7961 msgid "Matroska stream demuxer"
7962 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7964 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7965 msgid "Seek based on percent not time"
7966 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7968 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7969 msgid "Segment filename"
7970 msgstr "Nome file segmento"
7972 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7973 msgid "Muxing application"
7974 msgstr "Applicazione Muxing"
7976 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7977 msgid "Writing application"
7978 msgstr "Applicazione scrittura"
7980 #: modules/demux/mod.c:49
7981 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7982 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7984 #: modules/demux/mod.c:56
7988 #: modules/demux/mod.c:57
7989 msgid "Reverb level (0-100)"
7990 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7992 #: modules/demux/mod.c:57
7993 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7994 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7996 #: modules/demux/mod.c:58
7997 msgid "Reverb delay (ms)"
7998 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8000 #: modules/demux/mod.c:58
8001 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8002 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8004 #: modules/demux/mod.c:60
8008 #: modules/demux/mod.c:61
8009 msgid "Mega bass level (0-100)"
8010 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8012 #: modules/demux/mod.c:61
8013 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8014 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8016 #: modules/demux/mod.c:62
8017 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8018 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8020 #: modules/demux/mod.c:62
8021 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8022 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8024 #: modules/demux/mod.c:64
8028 #: modules/demux/mod.c:65
8029 msgid "Surround level (0-100)"
8030 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8032 #: modules/demux/mod.c:65
8033 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8034 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8036 #: modules/demux/mod.c:66
8037 msgid "Surround delay (ms)"
8038 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8040 #: modules/demux/mod.c:66
8041 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8042 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8045 msgid "MP4 stream demuxer"
8046 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8048 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8050 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8052 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8055 msgid "H264 video demuxer"
8056 msgstr "Demuxer video H264"
8058 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8059 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8060 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8062 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8063 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8064 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8066 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8067 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8068 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8070 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8071 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8072 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8074 #: modules/demux/nsv.c:45
8075 msgid "NullSoft demuxer"
8076 msgstr "Demuxer NullSoft"
8078 #: modules/demux/ogg.c:43
8079 msgid "Ogg stream demuxer"
8080 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8083 msgid "Old playlist open"
8084 msgstr "Apri vecchia playlist"
8086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8088 msgid "Native playlist import"
8089 msgstr "Esportare playlist nativa"
8091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8092 msgid "M3U playlist import"
8093 msgstr "Importa playlist M3U"
8095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8096 msgid "PLS playlist import"
8097 msgstr "Importa playlist PLS"
8099 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8103 #: modules/demux/pva.c:43
8105 msgstr "Demuxer PVA"
8107 #: modules/demux/rawdv.c:39
8108 msgid "raw DV demuxer"
8109 msgstr "Demuxer DV semplice"
8111 #: modules/demux/real.c:39
8112 msgid "Real demuxer"
8113 msgstr "Demuxer Real"
8115 #: modules/demux/sgimb.c:113
8116 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8117 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8119 #: modules/demux/subtitle.c:62
8120 msgid "Text subtitles demux"
8121 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8123 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8124 msgid "Frames per second"
8125 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8127 #: modules/demux/subtitle.c:70
8129 msgid "Subtitles delay"
8130 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8132 #: modules/demux/ts.c:66
8136 #: modules/demux/ts.c:68
8137 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8139 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8141 #: modules/demux/ts.c:70
8142 msgid "Set id of ES to PID"
8143 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8145 #: modules/demux/ts.c:71
8146 msgid "set id of es to pid"
8147 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8149 #: modules/demux/ts.c:73
8150 msgid "Fast udp streaming"
8151 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8153 #: modules/demux/ts.c:75
8154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8156 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8157 "cosa si sta facendo)."
8159 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8160 msgid "MTU for out mode"
8161 msgstr "MTU per modalità out"
8163 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8167 #: modules/demux/ts.c:83
8169 msgstr "Modalità silenziosa"
8171 #: modules/demux/ts.c:84
8172 msgid "do not complain on encrypted PES"
8173 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8175 #: modules/demux/ts.c:86
8177 msgid "CAPMT System ID"
8180 #: modules/demux/ts.c:87
8181 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8184 #: modules/demux/ts.c:90
8186 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8187 msgstr "MPEG Transport Stream"
8189 #: modules/demux/ts.c:91
8194 #: modules/demux/ty.c:69
8198 #: modules/demux/ty.c:70
8200 msgid "TY Stream audio/video demux"
8201 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8203 #: modules/demux/util/id3.c:42
8204 msgid "Simple id3 tag skipper"
8205 msgstr "Ignora i tag id3"
8207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8212 msgid "Classic rock"
8213 msgstr "Rock Classico"
8215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8249 msgstr "Vecchi successi"
8251 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8255 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8259 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8261 msgstr "Commerciale"
8263 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8265 msgstr "Alternativa"
8267 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8269 msgstr "Death metal"
8271 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8275 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8277 msgstr "Colonna sonora"
8279 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8281 msgstr "Euro-Techno"
8283 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8287 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8291 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8295 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8299 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8303 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8307 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8308 msgid "Instrumental"
8309 msgstr "Strumentale"
8311 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8315 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8319 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8323 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8327 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8331 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8336 msgid "Alternative rock"
8337 msgstr "Rock alternativo"
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8360 msgid "Instrumental pop"
8361 msgstr "Pop Strumentale"
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8364 msgid "Instrumental rock"
8365 msgstr "Rock Strumentale"
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8380 msgid "Techno-Industrial"
8381 msgstr "Techno-comerciale"
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8385 msgstr "Elettronica"
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8400 msgid "Southern rock"
8401 msgstr "Rock meridionale"
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8420 msgid "Christian rap"
8421 msgstr "Rap cristiano"
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8432 msgid "Native American"
8433 msgstr "Indiani d'America"
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8445 msgstr "Psichedelica"
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8457 msgstr "Trailer film"
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8489 msgstr "Rock and roll"
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8495 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8496 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8497 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8499 #: modules/demux/vobsub.c:48
8500 msgid "Vobsub subtitles demux"
8501 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8503 #: modules/demux/voc.c:42
8506 msgstr "Demuxer AAC"
8508 #: modules/demux/wav.c:42
8510 msgstr "Demuxer WAV"
8512 #: modules/demux/xa.c:42
8517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8518 msgid "Use DVD Menus"
8519 msgstr "Usa menu DVD"
8521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8522 msgid "Screenshot Path"
8523 msgstr "Percorso screenshot"
8525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8526 msgid "Screenshot Format"
8527 msgstr "Formato screenshot"
8529 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8530 msgid "BeOS standard API interface"
8531 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8534 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8535 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8543 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8545 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8547 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8552 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8553 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8560 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8567 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8569 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8576 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8577 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8588 msgid "Open Subtitles"
8589 msgstr "Apri Sottotitoli"
8591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8599 msgstr "Titolo Precedente"
8601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8603 msgstr "Titolo Successivo"
8605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8607 msgstr "Vai a Titolo"
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8610 msgid "Go to Chapter"
8611 msgstr "Vai a Capitolo"
8613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8625 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8631 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8633 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8638 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8639 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8642 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8643 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8645 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8646 msgid "Drop files to play"
8647 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8654 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8659 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8666 msgstr "Seleziona Tutto"
8668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8670 msgstr "Seleziona Niente"
8672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8673 msgid "Sort Reverse"
8674 msgstr "Inverti l'ordine"
8676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8677 msgid "Sort by Name"
8678 msgstr "Ordina per Nome"
8680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8681 msgid "Sort by Path"
8682 msgstr "Ordina per Percorso"
8684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8686 msgstr "Ordine casuale"
8688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8695 msgstr "Rimuovi Tutto"
8697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8706 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8708 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8719 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8725 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8726 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8733 msgstr "Preimpostati"
8735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8736 msgid "Show Interface"
8737 msgstr "Mostra Interfaccia"
8739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8752 msgid "Vertical Sync"
8753 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8756 msgid "Correct Aspect Ratio"
8757 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8761 msgstr "Resta in primo piano"
8763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8764 msgid "Take Screen Shot"
8767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8768 msgid "Show tooltips"
8769 msgstr "Mostra suggerimenti"
8771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8772 msgid "Show tooltips for configuration options."
8773 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8776 msgid "Show text on toolbar buttons"
8777 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8780 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8781 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8784 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8785 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8789 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8790 "preferences menu will occupy."
8792 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8793 "occuperanno nel menu Preferenze."
8795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8796 msgid "Interface default search path"
8797 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8801 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8802 "when looking for a file."
8804 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8805 "per cercare un file."
8807 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8808 msgid "GNOME interface"
8809 msgstr "Interfaccia GNOME"
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8813 msgid "_Open File..."
8814 msgstr "Apri File..."
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8820 msgstr "Apri un File"
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8824 msgid "Open _Disc..."
8825 msgstr "Apri _Disco..."
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8829 msgid "Open Disc Media"
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8833 msgid "_Network stream..."
8834 msgstr "Sorgente di Rete..."
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8839 msgid "Select a network stream"
8840 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8844 msgstr "_Espelli Disco"
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8849 msgstr "Espelli disco"
8851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8852 msgid "_Hide interface"
8853 msgstr "Nascondi interfaccia"
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8860 msgid "Choose the program"
8861 msgstr "Scegli il programma"
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8868 msgid "Choose title"
8869 msgstr "Scegli titolo"
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8876 msgid "Choose chapter"
8877 msgstr "Scegli capitolo"
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8880 msgid "_Playlist..."
8881 msgstr "_Playlist..."
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8884 msgid "Open the playlist window"
8885 msgstr "Apri la finestra playlist"
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8892 msgid "Open the module manager"
8893 msgstr "Gestione dei moduli"
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8898 msgstr "Messaggi..."
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8901 msgid "Open the messages window"
8902 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8911 msgid "Select audio channel"
8912 msgstr "Seleziona canale audio"
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8917 msgstr "Alza Volume"
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8922 msgstr "Abbassa Volume"
8924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8927 msgstr "_Sottotitoli"
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8931 msgid "Select subtitles channel"
8932 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8937 msgstr "Schermo intero"
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
8950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8951 msgid "VLC media player"
8952 msgstr "VLC media player"
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8967 msgid "Open a satellite card"
8968 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8978 msgstr "Vai Indietro"
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8982 msgstr "Interrompi sorgente"
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
8990 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
8993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
8996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
8997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9004 msgstr "Riproduci sorgente"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9014 #: modules/visualization/xosd.c:239
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9020 msgid "Pause stream"
9021 msgstr "Pausa sorgente"
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9032 msgstr "Riproduci lentamente"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9043 msgstr "Riproduci velocemente"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9048 msgid "Open playlist"
9049 msgstr "Apri playlist"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9060 msgid "Previous file"
9061 msgstr "File precedente"
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9065 msgstr "File Successivo"
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9072 msgid "Select previous title"
9073 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9080 msgid "Select previous chapter"
9081 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9084 msgid "Select next chapter"
9085 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9089 msgstr "Nessun server"
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9092 msgid "Toggle fullscreen mode"
9093 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9097 msgid "_Network Stream..."
9098 msgstr "Sorgente di Rete..."
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9105 msgid "Got directly so specified point"
9106 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9109 msgid "Switch program"
9110 msgstr "Cambia programma"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9114 msgstr "_Navigazione"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9117 msgid "Navigate through titles and chapters"
9118 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9121 msgid "Toggle _Interface"
9122 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9126 msgstr "Playlist..."
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9129 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9130 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9131 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9136 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9137 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9139 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9140 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9144 msgstr "Apri Sorgente"
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9147 msgid "Open Target:"
9148 msgstr "Apri obiettivo:"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9151 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9153 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9156 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9157 "obiettivi predefiniti:"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9162 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9163 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9166 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9184 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9189 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9190 msgid "Use DVD menus"
9191 msgstr "Usa menu DVD"
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9195 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9196 msgid "UDP/RTP Multicast"
9197 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9203 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9206 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9211 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9218 msgstr "Velocità simboli"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9221 msgid "Polarization"
9222 msgstr "Polarizzazione"
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9234 msgstr "Orizzontale"
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9246 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9251 msgid "stream output"
9252 msgstr "Trasmissione in uscita"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9258 msgstr "Impostazioni..."
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9262 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9265 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9266 "con una prossima versione di VLC."
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9285 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9290 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9310 msgid "stream output (MRL)"
9311 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9314 msgid "Destination Target: "
9315 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9347 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9349 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9350 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9354 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9355 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9357 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9358 msgid "Gtk+ interface"
9359 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9370 msgid "Close the window"
9371 msgstr "Chiudi la finestra"
9373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9378 msgid "Exit the program"
9379 msgstr "Esci dal programma"
9381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9386 msgid "Hide the main interface window"
9387 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9390 msgid "Navigate through the stream"
9391 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9395 msgstr "Impostazioni"
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9398 msgid "_Preferences..."
9399 msgstr "_Preferenze..."
9401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9402 msgid "Configure the application"
9403 msgstr "Configura l'applicazione"
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9414 msgid "About this application"
9415 msgstr "Info su questa applicazione"
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9418 msgid "Open a Satellite Card"
9419 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9423 msgstr "Vai Indietro"
9425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9427 msgstr "Interrompi Sorgente"
9429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9431 msgstr "Riproduci Sorgente"
9433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9434 msgid "Pause Stream"
9435 msgstr "Pausa Sorgente"
9437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9439 msgstr "Riproduci Lento"
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9443 msgstr "Riproduci Veloce"
9445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9446 msgid "Open Playlist"
9447 msgstr "Apri Playlist"
9449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9450 msgid "Previous File"
9451 msgstr "File precedente"
9453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9455 msgstr "File successivo"
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9466 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9467 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9471 msgstr "Apri obiettivo:"
9473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9474 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9475 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9478 msgid "Use a subtitles file"
9479 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9482 msgid "Select a subtitles file"
9483 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9486 msgid "Set the delay (in seconds)"
9487 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9490 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9491 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9494 msgid "Use stream output"
9495 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9498 msgid "Stream output configuration "
9499 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9503 msgstr "Seleziona File"
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9527 msgstr "Selezionato"
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9542 msgid "Stream output (MRL)"
9543 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9547 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9548 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9550 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9552 msgid "Title %d (%d)"
9553 msgstr "Titolo %d (%d)"
9555 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9558 msgstr "Capitolo %d"
9560 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9564 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9566 msgstr "Selezionato:"
9568 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9572 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9573 msgid "Starting position"
9574 msgstr "Posizione iniziale"
9576 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9580 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9584 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9585 msgid "Device name "
9586 msgstr "Periferica "
9588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9601 msgid "Open &Stream"
9602 msgstr "Apri Sorgente"
9604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9606 msgstr "Vai Indietro"
9608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9629 msgid "Stream info..."
9630 msgstr "Info Sorgente..."
9632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9633 msgid "Opens an existing document"
9634 msgstr "Apri un file esistente"
9636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9637 msgid "Opens a recently used file"
9638 msgstr "Apri un file recente"
9640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9641 msgid "Quits the application"
9642 msgstr "Esce dall'applicazione"
9644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9645 msgid "Enables/disables the toolbar"
9646 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9649 msgid "Enables/disables the status bar"
9650 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9653 msgid "Opens a disk"
9654 msgstr "Apri un disco"
9656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9657 msgid "Opens a network stream"
9658 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9662 msgstr "Vai Indietro"
9664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9665 msgid "Stops playback"
9666 msgstr "Smette di riprodurre"
9668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9669 msgid "Starts playback"
9670 msgstr "Comincia la riproduzione"
9672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9673 msgid "Pauses playback"
9676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9683 msgid "Opening file..."
9684 msgstr "Apertura file..."
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9687 msgid "Open File..."
9688 msgstr "Apri File..."
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9692 msgstr "In uscita..."
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9695 msgid "Toggling toolbar..."
9696 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9699 msgid "Toggle the status bar..."
9700 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9706 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9707 msgid "KDE interface"
9708 msgstr "interfaccia KDE"
9710 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9711 msgid "path to ui.rc file"
9712 msgstr "percorso del file ui.rc"
9714 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9718 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9722 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9726 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9730 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9734 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9736 msgid "About VLC media player"
9737 msgstr "Info su VLC media player"
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9741 msgstr "Casuale Attivato"
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9745 msgstr "Casuale Disattivato"
9747 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9751 msgstr "Ripeti Tutto"
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9756 msgstr "Non Ripetere"
9758 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9759 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9762 msgstr "Ripeti un Elemento"
9764 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9765 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9767 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9769 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9770 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9772 msgstr "Dimensione Normale"
9774 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9777 msgstr "Dimensione Doppia"
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9780 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9782 msgid "Float on Top"
9783 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9785 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9787 msgid "Fit to Screen"
9788 msgstr "Dimensione Schermo"
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9791 msgid "Step Forward"
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9795 msgid "Step Backward"
9796 msgstr "Vai Indietro"
9798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9800 msgstr "Doppio passaggio"
9802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9804 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9805 "effect will be sharper."
9807 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9808 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9812 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9815 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9816 "utilizzare un modello predefinito."
9818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9820 msgstr "Preamplificazione"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9823 msgid "VLC - Controller"
9824 msgstr "Pannello - VLC"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9832 msgid "Fast Forward"
9833 msgstr "Avanti veloce"
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9836 msgid "Open CrashLog"
9837 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9840 msgid "Preferences..."
9841 msgstr "Preferenze..."
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9849 msgstr "Nascondi VLC"
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9853 msgstr "Nascondi Altre"
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9857 msgstr "Mostra Tutte"
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9861 msgstr "Esci da VLC"
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9868 msgid "Quick Open File..."
9869 msgstr "Apri File (semplice)..."
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9872 msgid "Open Disc..."
9873 msgstr "Apri Disco..."
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9876 msgid "Open Network..."
9877 msgstr "Apri Rete..."
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9881 msgstr "Apri Recenti"
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9885 msgstr "Cancella Menu"
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9900 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9909 msgid "Video Device"
9910 msgstr "Periferica video"
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9913 msgid "Minimize Window"
9914 msgstr "Riduci finestra"
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9917 msgid "Close Window"
9918 msgstr "Chiudi finestra"
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9929 msgstr "Informazioni"
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9932 msgid "Bring All to Front"
9933 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9944 msgid "Online Documentation"
9945 msgstr "Documentazione Online"
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9948 msgid "Report a Bug"
9949 msgstr "Segnala un errore"
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9952 msgid "VideoLAN Website"
9953 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9965 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9966 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9969 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9970 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9973 msgid "Open Messages Window"
9974 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
9981 msgid "Suppress further errors"
9982 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9985 msgid "No CrashLog found"
9986 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9990 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9991 "heavy crashes yet."
9993 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9994 "mai avuto degli errori importanti."
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
9997 msgid "Video device"
9998 msgstr "Periferica video"
10000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10002 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10003 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10005 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10006 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10007 "la modalità a schermo intero."
10009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10016 "is fully transparent."
10018 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10019 "è completamente trasparente."
10021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10022 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10023 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10027 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10028 "stretch the video to fill the entire window."
10030 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10031 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10034 msgid "Fill fullscreen"
10035 msgstr "Riempi schermo intero"
10037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10039 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10040 "screen without black borders (OpenGL only)."
10042 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10043 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10047 msgid "Mac OS X interface"
10048 msgstr "Interfaccia XOSD"
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10051 msgid "Quartz video"
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10055 msgid "Mac OS X OpenGL"
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10059 msgid "Open Source"
10060 msgstr "Apri Risorsa"
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10065 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10067 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10068 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10069 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10072 msgid "VIDEO_TS folder"
10073 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10078 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10079 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10082 msgid "Load subtitles file:"
10083 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10087 msgstr "Sostituisci"
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10090 msgid "Subtitles encoding"
10091 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10095 msgstr "Dimensione carattere"
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10099 msgid "Font Properties"
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10104 msgid "Subtitle File"
10105 msgstr "File sottotitoli"
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10110 msgid "No %@s found"
10111 msgstr "Nessun %@ trovato"
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10114 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10115 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10117 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10118 msgid "Advanced output:"
10119 msgstr "Uscita avanzata:"
10121 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10122 msgid "Output Options"
10123 msgstr "Opzioni Uscita"
10125 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10126 msgid "Play locally"
10127 msgstr "Riproduci localmente"
10129 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10130 msgid "Dump raw input"
10131 msgstr "Registra l'entrata"
10133 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10134 msgid "Encapsulation Method"
10135 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10137 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10138 msgid "Transcode options"
10139 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10141 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10143 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10145 msgid "Bitrate (kb/s)"
10146 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10148 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10150 msgstr "Ridimensiona"
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10153 msgid "Stream Announcing"
10154 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10157 msgid "SAP announce"
10158 msgstr "Annunci SAP"
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10161 msgid "SLP announce"
10162 msgstr "Annunci SLP"
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10165 msgid "RTSP announce"
10166 msgstr "Annunci RTSP"
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10169 msgid "HTTP announce"
10170 msgstr "Annunci HTTP"
10172 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10173 msgid "Export SDP as file"
10174 msgstr "Esporta SDP come file"
10176 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10177 msgid "Channel Name"
10178 msgstr "Nome Canale"
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10186 msgstr "Registra File"
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10189 msgid "Save Playlist..."
10190 msgstr "Registra Playlist..."
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10198 msgid "Sort Node by Name"
10199 msgstr "Ordina per Nome"
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10203 msgid "Sort Node by Author"
10204 msgstr "Ordine per autore"
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10208 msgid "no items in playlist"
10209 msgstr "%i elementi nella playlist"
10211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10216 msgid "Standard Play"
10217 msgstr "Riproduzione Standard"
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10222 msgid "%i items in playlist"
10223 msgstr "%i elementi nella playlist"
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10227 msgid "1 item in playlist"
10228 msgstr "%i elementi nella playlist"
10230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10237 msgstr "Azzera Tutto"
10239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10240 msgid "Reset Preferences"
10241 msgstr "Azzera Preferenze"
10243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10249 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10250 "Are you sure you want to continue?"
10252 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10269 msgstr "Opzione/Alt"
10271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10273 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10279 msgid "Select a directory"
10280 msgstr "Scegliere file o directory"
10282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10284 msgid "Select a file"
10285 msgstr "Seleziona File"
10287 #: modules/gui/ncurses.c:93
10288 msgid "Filebrowser starting point"
10289 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10291 #: modules/gui/ncurses.c:95
10293 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10294 "show you initially."
10296 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10297 "ncurses mostrerà inizialmente."
10299 #: modules/gui/ncurses.c:99
10303 #: modules/gui/ncurses.c:100
10305 msgid "Ncurses interface"
10306 msgstr "interfaccia ncurses"
10308 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10309 msgid "Autoplay selected file"
10310 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10312 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10313 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10315 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10318 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10319 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10320 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10322 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10327 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10328 msgid "Permissions"
10331 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10333 msgstr "Dimensione"
10335 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10337 msgstr "Proprietario"
10339 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10343 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10347 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10361 msgid "Add to Playlist"
10362 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10410 msgstr "stream out"
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10418 msgstr "Protocollo:"
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10422 msgstr "Transcodifica:"
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10428 msgstr "abilita video"
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10448 msgstr "Dimensione:"
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10452 msgstr "Frequenza:"
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10455 msgid "Samplerate:"
10456 msgstr "Campionamento:"
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10475 msgid "Decimation:"
10476 msgstr "Decimazione"
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10540 msgstr "Inquadrature"
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10543 msgid "Video Codec:"
10544 msgstr "Codifica video:"
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10579 msgid "Video Bitrate:"
10580 msgstr "Bitrate Video:"
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10583 msgid "Bitrate Tolerance:"
10584 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10587 msgid "Keyframe Interval:"
10588 msgstr "Intervallo keyframe:"
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10591 msgid "Audio Codec:"
10592 msgstr "Codifica audio:"
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10595 msgid "Deinterlace:"
10596 msgstr "Deinterlaccia:"
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10611 msgid "Time To Live (TTL):"
10612 msgstr "Time To Live (TTL):"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10623 msgid "localhost.localdomain"
10624 msgstr "localhost.localdomain"
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10628 msgstr "239.0.0.42"
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10683 msgid "Audio Bitrate :"
10684 msgstr "Bitrate Audio:"
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10687 msgid "SAP Announce:"
10688 msgstr "Annuncio SAP:"
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10691 msgid "SLP Announce:"
10692 msgstr "Annuncio SLP:"
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10695 msgid "Announce Channel:"
10696 msgstr "Annuncio canale:"
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10699 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10701 msgstr "Transcodifica"
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10713 msgstr " Registra "
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10725 msgstr "Preferenze"
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10729 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10730 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10731 "org/copyleft/gpl.html)."
10733 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10734 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10735 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10738 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10739 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10741 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10742 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10743 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10746 msgid "Qt interface"
10747 msgstr "interfaccia Qt"
10749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10750 msgid "Open a skin file"
10751 msgstr "Apri un file skin"
10753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10754 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10755 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10758 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10759 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10763 msgid "Save playlist"
10764 msgstr "Registra playlist"
10766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10767 msgid "M3U file|*.m3u"
10768 msgstr "file M3U | *.m3u"
10770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10771 msgid "Last skin used"
10772 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10775 msgid "Select the path to the last skin used."
10776 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10779 msgid "Config of last used skin"
10780 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10783 msgid "Config of last used skin."
10784 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10787 msgid "Enable transparency effects"
10788 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10792 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10793 "when moving windows does not behave correctly."
10795 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10796 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10803 msgid "Skinnable Interface"
10804 msgstr "Interfaccia skin"
10806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10807 msgid "Skins loader demux"
10808 msgstr "Demux caricamento skin"
10810 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10811 msgid "Select skin"
10812 msgstr "Seleziona skin"
10814 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10815 msgid "Open skin..."
10816 msgstr "Apri skin..."
10818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10822 "(WinCE interface)\n"
10825 " (interfaccia wxWindows)\n"
10828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10831 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10834 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10839 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10840 "http://www.videolan.org/\n"
10843 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10844 "http://www.videolan.org/\n"
10847 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10853 msgid "Choose directory"
10854 msgstr "Scelta cartella"
10856 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10857 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10858 msgid "Choose file"
10859 msgstr "Scelta file"
10861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10862 msgid "Embed video in interface"
10863 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10867 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10870 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10871 "come finestra separata."
10873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10875 msgid "WinCE interface module"
10876 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10878 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10879 msgid "Edit bookmark"
10880 msgstr "Modifica segnalibro"
10882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10886 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10888 msgstr "Segnalibri"
10890 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10894 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10895 msgid "Size offset"
10896 msgstr "Offset dimensione"
10898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10899 msgid "Time offset"
10900 msgstr "Offset tempo"
10902 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10903 msgid "You must select two bookmarks"
10904 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10906 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10907 msgid "Invalid selection"
10908 msgstr "Inverti selezione"
10910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10911 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10913 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10915 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10916 msgid "No input found"
10917 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10919 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10921 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10923 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10924 "funzionare i segnalibri."
10926 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10928 msgstr "Ingresso assente"
10930 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10932 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10933 "bookmarks to keep the same input."
10935 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10936 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10939 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10940 msgid "Input has changed "
10941 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10945 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10946 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10948 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10949 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10950 "correlazione del movimento delle bande."
10952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10954 msgid "Image clone"
10955 msgstr "Dimensione Immagine"
10957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10958 msgid "Creates several clones of the image"
10961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10964 msgstr "Distorsione"
10966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10967 msgid "Adds distorsion effects"
10970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10972 msgid "Image inversion"
10973 msgstr "Dimensione Immagine"
10975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10976 msgid "Inverts the image colors"
10979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10981 msgid "Image cropping"
10982 msgstr "Ritaglio automatico"
10984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10985 msgid "Crops the image"
10988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10993 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10997 #: modules/video_filter/transform.c:67
10999 msgid "Transformation"
11000 msgstr "Traduzione"
11002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11003 msgid "Rotates or flips the image"
11006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11007 msgid "Adjust Image"
11008 msgstr "Regola Immagine"
11010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11012 msgid "Restore Defaults"
11013 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11017 msgstr "Saturazione"
11019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11024 msgid "Video Options"
11025 msgstr "Impostazioni Video"
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11028 msgid "Aspect Ratio"
11029 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11032 msgid "Video Filters"
11033 msgstr "Filtri Video"
11035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11037 msgstr "Ulteriori informazioni"
11039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11040 msgid "Headphone virtualization"
11041 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11045 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11047 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11050 msgid "Volume normalization"
11051 msgstr "Normalizzazione del volume"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11055 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11056 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11058 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11059 msgid "Maximum level"
11060 msgstr "Livello massimo"
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11064 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11065 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11067 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11068 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11072 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11073 "these settings to take effect.\n"
11074 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11075 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11076 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11077 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11078 "(Preferences / General / Video)."
11080 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11081 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11082 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11083 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11084 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11085 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11089 msgid "More information"
11090 msgstr "Ulteriori informazioni"
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11093 msgid "Extended controls"
11094 msgstr "Controlli supplementari"
11096 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11097 msgid "Stream and media info"
11098 msgstr "Info Media..."
11100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11101 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11102 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11105 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11106 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11109 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11110 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11113 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11114 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11117 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11118 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11121 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11122 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11125 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11126 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11129 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11130 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11133 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11134 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11137 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11138 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11146 msgstr "&Visualizza"
11148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11150 msgstr "Impo&stazioni"
11152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11161 msgid "&Navigation"
11162 msgstr "&Navigazione"
11164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11169 msgid "Previous playlist item"
11170 msgstr "Elemento playlist precedente"
11172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11173 msgid "Next playlist item"
11174 msgstr "Elemento playlist successivo"
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11177 msgid "&Extended GUI"
11178 msgstr "Interfaccia estesa"
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11181 msgid "&Undock Ext. GUI"
11182 msgstr "Espandi interfaccia"
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11185 msgid "&Bookmarks..."
11186 msgstr "Segnali&bri..."
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11189 msgid "&Preferences..."
11190 msgstr "&Preferenze..."
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11194 " (wxWindows interface)\n"
11197 " (interfaccia wxWindows)\n"
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11203 msgstr "Info su %s"
11205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11207 msgid "Show/Hide interface"
11208 msgstr "Mostra Interfaccia"
11210 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11211 msgid "Playlist item info"
11212 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11214 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11216 msgstr "Info Elemento"
11218 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11219 msgid "Quick &Open File..."
11220 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11222 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11223 msgid "Open &File..."
11224 msgstr "Apri &File..."
11226 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11227 msgid "Open &Disc..."
11228 msgstr "Apri &Disco..."
11230 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11231 msgid "Open &Network Stream..."
11232 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11235 msgid "Open &Capture Device..."
11236 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11239 msgid "Media &Info..."
11240 msgstr "&Info Media..."
11242 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11243 msgid "&Messages..."
11244 msgstr "&Messaggi..."
11246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11250 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11252 msgstr "Salva con Nome..."
11254 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11255 msgid "Save Messages As..."
11256 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11259 msgid "Advanced options..."
11260 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11264 msgid "Advanced options"
11265 msgstr "Opzioni Avanzate"
11267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11277 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11278 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11281 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11282 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11286 msgid "Use VLC as a server of streams"
11287 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11294 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11295 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11298 msgid "Subtitle options"
11299 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11302 msgid "Force options for separate subtitle files."
11303 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11306 msgid "DVD (menus)"
11307 msgstr "DVD (menu)"
11309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11310 msgid "Subtitles track"
11311 msgstr "Traccia sottotitoli"
11313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11315 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11316 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11328 msgid "&Simple Add File..."
11329 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11332 msgid "Add &Directory..."
11333 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11336 msgid "&Add MRL..."
11337 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11340 msgid "&Open Playlist..."
11341 msgstr "Apri Playlist..."
11343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11344 msgid "&Save Playlist..."
11345 msgstr "Registra Playlist..."
11347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11352 msgid "Sort by &title"
11353 msgstr "Ordine per titolo"
11355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11356 msgid "&Reverse sort by title"
11357 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11360 msgid "&Shuffle Playlist"
11361 msgstr "Rime&scola playlist"
11363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11372 msgid "&Select All"
11373 msgstr "&Seleziona Tutto"
11375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11385 msgstr "&Selezione"
11387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11389 msgid "&View items"
11390 msgstr "Filtri Video"
11392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11393 msgid "Play this branch"
11396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11400 msgstr "Preparatore"
11402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11403 msgid "Sort this branch"
11406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11415 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11416 msgstr "%i elementi nella playlist"
11418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11427 msgid "Playlist is empty"
11428 msgstr "La Playlist è vuota"
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11432 msgstr "Non è possibile registrare"
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11436 msgid "Sorted by author"
11437 msgstr "Ordine per autore"
11439 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11441 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11445 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11449 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11453 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11455 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11456 "modify the resulting chain by yourself"
11459 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11460 msgid "MPEG-1 Video codec"
11461 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11463 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11464 msgid "MPEG-2 Video codec"
11465 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11467 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11468 msgid "MPEG-4 Video codec"
11469 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11472 msgid "DivX first version"
11473 msgstr "DivX (prima versione)"
11475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11476 msgid "DivX second version"
11477 msgstr "DivX (seconda versione)"
11479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11480 msgid "DivX third version"
11481 msgstr "DivX (terza versione)"
11483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11484 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11486 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11490 msgid "H264 is a new video codec"
11491 msgstr "Codec video di destinazione"
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11494 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11495 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11498 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11499 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11502 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11503 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11506 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11507 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11510 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11511 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11515 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11516 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11519 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11520 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11523 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11524 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11527 msgid "Audio format for MPEG4"
11528 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11531 msgid "DVD audio format"
11532 msgstr "Formato audio DVD"
11534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11535 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11536 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11539 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11540 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11543 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11544 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11548 msgid "Uncompressed audio samples"
11551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11552 msgid "UDP Unicast"
11553 msgstr "Unicast UDP"
11555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11556 msgid "Use this to stream to a single computer"
11557 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11560 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11561 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11564 msgid "UDP Multicast"
11565 msgstr "UDP Multicast"
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11569 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11570 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11571 "but it does not work over Internet."
11573 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11574 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11575 "computer, ma non funziona su Internet."
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11579 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11580 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11581 "address beginning with 239.255."
11583 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11584 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11585 "indirizzo che cominci per 239.255."
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11589 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11590 "the server needs to send several times the stream."
11592 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11593 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11597 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11598 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11600 "at http://yourip:8080 by default"
11602 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11603 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11604 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11605 "tuoip:8080 per default."
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11608 msgid "MPEG Program Stream"
11609 msgstr "MPEG Program Stream"
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11612 msgid "MPEG Transport Stream"
11613 msgstr "MPEG Transport Stream"
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11616 msgid "MPEG 1 Format"
11617 msgstr "Formato MPEG 1"
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11633 msgid "Stream output MRL"
11634 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11637 msgid "Destination Target:"
11638 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11642 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11643 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11646 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11647 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11651 msgid "Output methods"
11652 msgstr "Metodi d'uscita"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11659 msgid "Miscellaneous options"
11660 msgstr "Opzioni Varie"
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11665 msgstr "Informazioni Gruppo"
11667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11668 msgid "Channel name"
11669 msgstr "Nome canale"
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11673 msgid "Select all elementary streams"
11674 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11677 msgid "Transcoding options"
11678 msgstr "Opzioni transcodifica"
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11681 msgid "Video codec"
11682 msgstr "Codifica video"
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11685 msgid "Audio codec"
11686 msgstr "Codifica audio"
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11690 msgstr "Registra file"
11692 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11693 msgid "Subtitles file"
11694 msgstr "File sottotitoli"
11696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11697 msgid "Subtitles options"
11698 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11703 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11705 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11707 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11708 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11714 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11715 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11717 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11721 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11726 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11729 msgstr "Interrompi"
11731 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11736 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11738 msgid "Previous track"
11739 msgstr "Capitolo Precedente"
11741 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11744 msgstr "Traccia video"
11746 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11753 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11754 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11757 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11758 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11761 msgid "Stream to network"
11762 msgstr "Trasmettere in rete"
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11765 msgid "Use this to stream on a network"
11766 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11769 msgid "Transcode/Save to file"
11770 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11772 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11773 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11774 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11778 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11779 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11782 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11783 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11784 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11788 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11789 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11790 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11791 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11793 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11794 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11795 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11796 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11799 msgid "Choose input"
11800 msgstr "Scegli ingresso"
11802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11803 msgid "Choose here your input stream"
11804 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11807 msgid "Select a stream"
11808 msgstr "Seleziona uno stream"
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11811 msgid "Existing playlist item"
11812 msgstr "Elemento playlist esistente"
11814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11815 msgid "You must choose a stream"
11816 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11818 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11819 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11820 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11825 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11826 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11828 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11830 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11831 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11832 "trasmissione di rete UDP.\n"
11833 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11841 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11842 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11845 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11846 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11847 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11850 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11852 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11857 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11861 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11863 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11866 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11868 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11873 msgstr "Trasmissione"
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11876 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11877 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11880 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11881 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11884 msgid "You need to enter an address"
11885 msgstr "Inserire un indirizzo"
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11888 msgid "Encapsulation format"
11889 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11893 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11894 "on the choices you made, all formats won't be available."
11896 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11897 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11900 msgid "Additional transcode options"
11901 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11908 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11912 msgid "You must choose a file to save to"
11913 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11916 msgid "Additional streaming options"
11917 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11921 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11923 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11928 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11929 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11930 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11933 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11934 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11935 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11936 "questo parametro a 1."
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11940 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11941 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11942 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11943 "extra interface.\n"
11944 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11945 "name will be used"
11947 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11948 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11949 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11950 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11951 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11952 "utilizzato un titolo di default."
11954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11956 msgstr "Ulteriori informazioni"
11958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11960 msgstr "Sfoglia..."
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11963 msgid "Partial Extract"
11964 msgstr "Estrazione parziale"
11966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11975 msgid "Transcode video"
11976 msgstr "Transcodifica Video"
11978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11979 msgid "Transcode audio"
11980 msgstr "Transcodifica Audio"
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11983 msgid "Streaming method"
11984 msgstr "Sistema di trasmissione"
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11987 msgid "Destination"
11988 msgstr "Destinazione"
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11991 msgid "Select the file to save to"
11992 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11996 msgstr "Time To Live (TTL)"
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11999 msgid "SAP Announce"
12000 msgstr "Annuncio SAP"
12002 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12003 msgid "Show bookmarks dialog"
12004 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12006 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12007 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12009 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12012 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12013 msgid "Show taskbar entry"
12016 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12017 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12019 msgid "Show systray icon"
12020 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12022 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12027 msgid "wxWindows interface module"
12028 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12030 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12031 msgid "wxWindows dialogs provider"
12032 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12035 msgid "Dummy image chroma format"
12036 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12040 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12041 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12043 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12044 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12048 msgid "Save raw codec data"
12049 msgstr "Registra dati codec"
12051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12053 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12054 "forced the dummy decoder in the main options."
12056 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12057 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12061 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12065 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12066 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12067 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12070 msgid "Dummy interface function"
12071 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12075 msgid "Dummy Interface"
12076 msgstr "Interfaccia"
12078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12079 msgid "Dummy access function"
12080 msgstr "Funzione accesso dummy"
12082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12083 msgid "Dummy demux function"
12084 msgstr "Funzione demux dummy"
12086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12088 msgid "Dummy decoder"
12089 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12092 msgid "Dummy decoder function"
12093 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12096 msgid "Dummy encoder function"
12097 msgstr "Funzione codifica dummy"
12099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12100 msgid "Dummy audio output function"
12101 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12104 msgid "Dummy video output function"
12105 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12109 msgid "Dummy Video output"
12110 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12113 msgid "Dummy font renderer function"
12114 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12116 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12117 #: modules/visualization/xosd.c:73
12121 #: modules/misc/freetype.c:84
12122 msgid "Font filename"
12123 msgstr "File dei caratteri"
12125 #: modules/misc/freetype.c:85
12126 msgid "Font size in pixels"
12127 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12129 #: modules/misc/freetype.c:86
12131 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12132 "than 0 this option will override the relative font size "
12134 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12135 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12137 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12138 msgid "Opacity, 0..255"
12141 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12142 #: modules/video_filter/time.c:76
12144 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12145 "= totally opaque. "
12148 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12149 #: modules/video_filter/time.c:82
12150 msgid "Text Default Color"
12153 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12154 #: modules/video_filter/time.c:83
12156 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12157 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12160 #: modules/misc/freetype.c:97
12161 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12162 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12164 #: modules/misc/freetype.c:100
12166 msgstr "Più piccolo"
12168 #: modules/misc/freetype.c:100
12172 #: modules/misc/freetype.c:100
12176 #: modules/misc/freetype.c:101
12180 #: modules/misc/freetype.c:101
12182 msgstr "Più grande"
12184 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12185 #: modules/video_filter/time.c:50
12190 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12191 #: modules/video_filter/time.c:51
12195 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12196 #: modules/video_filter/time.c:51
12201 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12202 #: modules/video_filter/time.c:51
12206 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12207 #: modules/video_filter/time.c:51
12211 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12212 #: modules/video_filter/time.c:51
12217 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12218 #: modules/video_filter/time.c:52
12223 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12224 #: modules/video_filter/time.c:52
12228 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12229 #: modules/video_filter/time.c:52
12232 msgstr "Vecchi successi"
12234 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12235 #: modules/video_filter/time.c:52
12240 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12241 #: modules/video_filter/time.c:53
12246 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12247 #: modules/video_filter/time.c:53
12252 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12253 #: modules/video_filter/time.c:53
12257 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12258 #: modules/video_filter/time.c:53
12262 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12263 #: modules/video_filter/time.c:53
12268 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12269 #: modules/video_filter/time.c:54
12273 #: modules/misc/freetype.c:113
12275 msgid "Text renderer"
12276 msgstr "Rendering diretto"
12278 #: modules/misc/freetype.c:114
12280 msgid "Freetype2 font renderer"
12281 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12283 #: modules/misc/gnutls.c:53
12284 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12287 #: modules/misc/gnutls.c:55
12289 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12290 "or SSL-based server-side encryption)."
12293 #: modules/misc/gnutls.c:58
12294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12297 #: modules/misc/gnutls.c:60
12299 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12302 #: modules/misc/gnutls.c:63
12303 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12306 #: modules/misc/gnutls.c:65
12309 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12312 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12314 #: modules/misc/gnutls.c:68
12315 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12318 #: modules/misc/gnutls.c:70
12320 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12321 "Certificate Authority)."
12324 #: modules/misc/gnutls.c:73
12325 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12328 #: modules/misc/gnutls.c:75
12329 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12332 #: modules/misc/gnutls.c:79
12333 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12336 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12337 msgid "Gtk+ GUI helper"
12338 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12340 #: modules/misc/logger.c:95
12344 #: modules/misc/logger.c:97
12346 msgstr "Formato rapporto"
12348 #: modules/misc/logger.c:98
12350 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12353 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12356 #: modules/misc/logger.c:103
12360 #: modules/misc/logger.c:104
12362 msgid "File logging"
12363 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12365 #: modules/misc/logger.c:106
12366 msgid "Log filename"
12367 msgstr "File di log"
12369 #: modules/misc/logger.c:106
12370 msgid "Specify the log filename."
12371 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12373 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12374 msgid "libc memcpy"
12375 msgstr "libc memcpy"
12377 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12378 msgid "3D Now! memcpy"
12379 msgstr "3D Now! memcpy"
12381 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12383 msgstr "MMX memcpy"
12385 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12386 msgid "MMX EXT memcpy"
12387 msgstr "MMX EXT memcpy"
12389 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12390 msgid "AltiVec memcpy"
12391 msgstr "AlitVec memcpy"
12393 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12394 msgid "TCP connection timeout in ms"
12395 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12397 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12399 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12400 "be set in millisecond units."
12402 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12404 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12405 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12406 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12408 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12409 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12410 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12412 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12413 msgid "M3U playlist exporter"
12414 msgstr "Esportare playlist M3U"
12416 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12417 msgid "Old playlist exporter"
12418 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12420 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12421 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12422 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12424 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12426 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12427 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12429 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12430 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12432 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12433 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12434 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12436 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12440 #: modules/misc/rtsp.c:48
12442 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12443 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12444 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12447 #: modules/misc/rtsp.c:52
12450 msgstr "Server VoD RTSP"
12452 #: modules/misc/rtsp.c:53
12453 msgid "RTSP VoD server"
12454 msgstr "Server VoD RTSP"
12456 #: modules/misc/screensaver.c:46
12457 msgid "X Screensaver disabler"
12458 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12460 #: modules/misc/svg.c:53
12461 msgid "SVG template file"
12462 msgstr "File di modello SVG"
12464 #: modules/misc/svg.c:54
12466 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12468 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12470 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12472 msgid "Playlist stress tests"
12473 msgstr "La Playlist è vuota"
12475 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12476 msgid "C module that does nothing"
12477 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12479 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12480 msgid "Miscellaneous stress tests"
12481 msgstr "Diversi test di carico"
12483 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12484 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12487 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12489 msgid "Simple XML Parser"
12490 msgstr "Ignora i tag id3"
12492 #: modules/mux/asf.c:49
12493 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12494 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12496 #: modules/mux/asf.c:52
12497 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12498 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12500 #: modules/mux/asf.c:55
12502 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12504 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12506 #: modules/mux/asf.c:57
12510 #: modules/mux/asf.c:58
12511 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12512 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12514 #: modules/mux/asf.c:61
12515 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12517 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12519 #: modules/mux/asf.c:65
12523 #: modules/mux/asf.c:530
12524 msgid "Unknown Video"
12525 msgstr "Video Sconosciuto"
12527 #: modules/mux/avi.c:44
12531 #: modules/mux/dummy.c:41
12532 msgid "Dummy/Raw muxer"
12533 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12535 #: modules/mux/mp4.c:45
12536 msgid "Create \"Fast start\" files"
12537 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12539 #: modules/mux/mp4.c:47
12541 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12542 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12543 "previewing the file while it is downloading)."
12545 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12546 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12547 "file in anteprima durante il download."
12549 #: modules/mux/mp4.c:56
12550 msgid "MP4/MOV muxer"
12551 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12554 msgid "DTS delay (ms)"
12555 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12559 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12560 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12561 "some buffering inside the client decoder."
12563 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12564 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12565 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12578 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12581 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12589 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12590 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12599 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12600 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12607 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12617 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12618 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12621 msgid "Shaping delay (ms)"
12622 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12626 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12627 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12628 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12630 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12631 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12632 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12635 msgid "Use keyframes"
12636 msgstr "Usa immagini chiave"
12638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12640 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12641 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12642 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12643 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12644 "the biggest frames in the stream."
12646 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12647 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12648 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12649 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12650 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12654 msgid "PCR delay (ms)"
12655 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12659 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12660 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12662 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12663 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12666 msgid "Minimum B (deprecated)"
12669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12674 msgid "Maximum B (deprecated)"
12677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12679 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12680 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12681 "some buffering inside the client decoder."
12683 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12684 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12685 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12689 msgid "Crypt audio"
12690 msgstr "Crittazione audio"
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12693 msgid "Crypt audio using CSA"
12694 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12698 msgstr "Chiave CSA"
12700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12702 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12705 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12706 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12709 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12710 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12712 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12713 msgid "Multipart separator string"
12716 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12718 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12719 "You can select this string. Default is --myboundary"
12722 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12727 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12728 msgid "Multipart jpeg muxer"
12729 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12731 #: modules/mux/ogg.c:50
12732 msgid "Ogg/ogm muxer"
12733 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12735 #: modules/mux/wav.c:42
12739 #: modules/packetizer/copy.c:43
12740 msgid "Copy packetizer"
12741 msgstr "Copy packetizer"
12743 #: modules/packetizer/h264.c:47
12744 msgid "H264 video packetizer"
12745 msgstr "Incapsulazione video H264"
12747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12749 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12752 msgid "MPEG4 video packetizer"
12753 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12756 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12757 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12759 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12760 msgid "DAAP shares"
12763 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12765 msgid "DAAP access"
12768 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12770 msgid "HAL device detection"
12771 msgstr "Rimuovi selezione"
12773 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12776 msgstr "Periferica"
12778 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12779 msgid "SAP multicast address"
12780 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12782 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12783 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12786 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12787 msgid "IPv4-SAP listening"
12788 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12790 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12793 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12795 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12797 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12798 msgid "IPv6-SAP listening"
12799 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
12801 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12804 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12806 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12808 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12809 msgid "IPv6 SAP scope"
12810 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12812 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12813 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12814 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12816 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12817 msgid "SAP timeout (seconds)"
12818 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12820 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12822 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12824 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12825 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12827 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12828 msgid "Try to parse the SAP"
12829 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12831 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12834 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12835 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12837 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12838 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12840 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12842 msgid "SAP Strict mode"
12843 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12845 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12847 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12850 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12852 msgid "Use SAP cache"
12853 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12855 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12857 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12858 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12859 "corresponding to legacy streams."
12862 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12864 msgid "SAP announces"
12865 msgstr "Annunci SAP"
12867 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12868 msgid "SDP file parser for UDP"
12871 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12874 msgstr "URL della sessione"
12876 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12879 msgstr "Barra Strumenti"
12881 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12886 #: modules/stream_out/description.c:48
12887 msgid "Description stream output"
12888 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12890 #: modules/stream_out/display.c:38
12891 msgid "Enable/disable audio rendering."
12892 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12894 #: modules/stream_out/display.c:40
12895 msgid "Enable/disable video rendering."
12896 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12898 #: modules/stream_out/display.c:42
12899 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12900 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12902 #: modules/stream_out/display.c:50
12907 #: modules/stream_out/display.c:51
12908 msgid "Display stream output"
12909 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12911 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12912 msgid "Duplicate stream output"
12913 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12915 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12916 msgid "Output access method"
12917 msgstr "Metodi d'uscita"
12919 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12921 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12922 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12924 #: modules/stream_out/es.c:41
12925 msgid "Audio output access method"
12926 msgstr "Modulo uscita audio"
12928 #: modules/stream_out/es.c:43
12930 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12933 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12936 #: modules/stream_out/es.c:45
12937 msgid "Video output access method"
12938 msgstr "Metodo uscita video"
12940 #: modules/stream_out/es.c:47
12942 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12945 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12948 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12949 msgid "Output muxer"
12950 msgstr "Muxer uscita"
12952 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12953 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12954 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12956 #: modules/stream_out/es.c:53
12957 msgid "Audio output muxer"
12958 msgstr "Muxer uscita audio"
12960 #: modules/stream_out/es.c:55
12961 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12962 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12964 #: modules/stream_out/es.c:56
12965 msgid "Video output muxer"
12966 msgstr "Muxer uscita video"
12968 #: modules/stream_out/es.c:58
12969 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12970 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12972 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12974 msgstr "URL uscita"
12976 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12977 #: modules/stream_out/standard.c:53
12978 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12979 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12981 #: modules/stream_out/es.c:63
12982 msgid "Audio output URL"
12983 msgstr "URL uscita audio"
12985 #: modules/stream_out/es.c:65
12987 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12988 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12990 #: modules/stream_out/es.c:67
12991 msgid "Video output URL"
12992 msgstr "URL uscita video"
12994 #: modules/stream_out/es.c:69
12996 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12997 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12999 #: modules/stream_out/es.c:78
13003 #: modules/stream_out/es.c:79
13004 msgid "Elementary stream output"
13005 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13007 #: modules/stream_out/gather.c:40
13008 msgid "Gathering stream output"
13009 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13011 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13015 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13017 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13018 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13019 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13021 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13022 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13023 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13026 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13030 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13031 msgid "Session name"
13032 msgstr "Nome della sessione"
13034 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13035 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13037 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13039 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13040 msgid "Session description"
13041 msgstr "Descrizione sessione"
13043 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13044 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13046 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13048 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13049 msgid "Session URL"
13050 msgstr "URL della sessione"
13052 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13053 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13055 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13058 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13059 msgid "Session email"
13060 msgstr "E-mail della sessione"
13062 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13063 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13064 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13066 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13067 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13069 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13072 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13074 msgstr "Porta audio"
13076 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13078 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13079 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13081 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13083 msgstr "Porta video"
13085 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13087 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13088 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13090 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13091 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13092 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13094 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13095 msgid "RTP stream output"
13096 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13098 #: modules/stream_out/standard.c:49
13100 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13102 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13104 #: modules/stream_out/standard.c:57
13105 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13106 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13108 #: modules/stream_out/standard.c:59
13110 msgid "Session groupname"
13111 msgstr "Nome della sessione"
13113 #: modules/stream_out/standard.c:61
13115 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13116 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13118 #: modules/stream_out/standard.c:63
13119 msgid "SAP announcing"
13120 msgstr "Annunci SAP"
13122 #: modules/stream_out/standard.c:64
13123 msgid "Announce this session with SAP"
13124 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13126 #: modules/stream_out/standard.c:66
13127 msgid "SAP IPv6 announcing"
13128 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13130 #: modules/stream_out/standard.c:67
13131 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13132 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13134 #: modules/stream_out/standard.c:69
13135 msgid "SLP announcing"
13136 msgstr "Annunci SLP"
13138 #: modules/stream_out/standard.c:70
13139 msgid "Announce this session with SLP"
13140 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13142 #: modules/stream_out/standard.c:78
13145 msgstr "Riproduzione Standard"
13147 #: modules/stream_out/standard.c:79
13148 msgid "Standard stream output"
13149 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13151 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13156 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13158 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13159 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13161 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13164 msgstr "Dimensione"
13166 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13167 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13170 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13172 msgid "Command UDP port"
13175 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13176 msgid "UDP port to listen to for commands."
13179 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13180 msgid "Initial command to execute."
13183 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13187 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13189 msgid "Number of P frames between two I frames."
13190 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13192 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13194 msgid "Quantizer scale"
13195 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13197 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13199 msgid "Quantizer scale."
13200 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13202 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13204 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13205 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13207 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13208 msgid "Video encoder"
13209 msgstr "Codifica video"
13211 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13213 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13215 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13218 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13219 msgid "Destination video codec"
13220 msgstr "Codec video di destinazione"
13222 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13224 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13227 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13230 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13231 msgid "Video bitrate"
13232 msgstr "Bitrate video"
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13235 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13237 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13239 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13240 msgid "Video scaling"
13241 msgstr "Ridimensionamento video"
13243 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13244 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13245 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13247 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13248 msgid "Video frame-rate"
13249 msgstr "Frame-rate video"
13251 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13252 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13253 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13255 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13256 msgid "Deinterlace video"
13257 msgstr "Deinterlaccia video"
13259 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13260 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13261 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13263 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13264 msgid "Allows you to specify the output video width."
13265 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13267 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13268 msgid "Allows you to specify the output video height."
13269 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13271 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13272 msgid "Video crop top"
13273 msgstr "Taglia immagini in alto"
13275 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13276 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13278 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13280 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13281 msgid "Video crop left"
13282 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13284 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13285 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13287 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13289 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13290 msgid "Video crop bottom"
13291 msgstr "Taglia immagini in basso"
13293 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13294 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13296 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13298 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13299 msgid "Video crop right"
13300 msgstr "Taglia immagini a destra"
13302 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13303 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13304 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13306 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13307 msgid "Audio encoder"
13308 msgstr "Codifica audio"
13310 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13312 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13314 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13317 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13318 msgid "Destination audio codec"
13319 msgstr "Codec audio di destinazione"
13321 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13323 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13326 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13329 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13330 msgid "Audio bitrate"
13331 msgstr "Bitrate audio"
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13334 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13336 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13338 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13339 msgid "Audio sample rate"
13340 msgstr "Campionamento"
13342 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13344 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13346 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13348 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13349 msgid "Audio channels"
13350 msgstr "Canali audio"
13352 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13354 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13357 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13360 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13361 msgid "Subtitles encoder"
13362 msgstr "Codifica sottotitoli"
13364 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13366 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13369 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13370 "e le opzioni associate."
13372 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13373 msgid "Destination subtitles codec"
13374 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13376 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13378 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13381 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13382 "trasmissione in uscita."
13384 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13385 msgid "Subpictures filter"
13386 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13388 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13390 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13391 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13394 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13395 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13396 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13398 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13399 msgid "Number of threads"
13400 msgstr "Numero di threads"
13402 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13403 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13405 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13408 msgid "Synchronise on audio track"
13409 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13411 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13413 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13414 "on the audio track."
13416 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13417 "video alla traccia audio."
13419 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13420 msgid "Transcode stream output"
13421 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13423 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13425 msgid "Overlays/Subtitles"
13426 msgstr "Apri Sottotitoli"
13428 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13429 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13430 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13433 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13434 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13437 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13438 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13440 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13441 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13442 msgid "Conversions from "
13443 msgstr "Conversioni da "
13445 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13447 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13448 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13454 msgid "MMX conversions from "
13455 msgstr "Conversioni MMX da "
13457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13458 msgid "AltiVec conversions from "
13459 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13461 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13462 msgid "Image contrast (0-2)"
13463 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13465 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13466 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13467 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13469 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13470 msgid "Image hue (0-360)"
13471 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13473 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13474 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13475 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13477 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13478 msgid "Image saturation (0-3)"
13479 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13481 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13482 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13483 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13485 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13486 msgid "Image brightness (0-2)"
13487 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13489 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13490 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13491 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13493 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13494 msgid "Image gamma (0-10)"
13495 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13497 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13498 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13499 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13501 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13502 msgid "Image properties filter"
13503 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13505 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13506 msgid "Image adjust"
13507 msgstr "Regolazione immagine"
13509 #: modules/video_filter/blend.c:67
13510 msgid "Video pictures blending"
13511 msgstr "Miscela immagini video"
13513 #: modules/video_filter/clone.c:55
13514 msgid "Number of clones"
13515 msgstr "Numero di cloni"
13517 #: modules/video_filter/clone.c:56
13518 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13519 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13521 #: modules/video_filter/clone.c:59
13522 msgid "List of video output modules"
13523 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13525 #: modules/video_filter/clone.c:60
13526 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13527 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13529 #: modules/video_filter/clone.c:63
13530 msgid "Clone video filter"
13531 msgstr "Filtro clone video"
13533 #: modules/video_filter/clone.c:65
13537 #: modules/video_filter/crop.c:54
13538 msgid "Crop geometry (pixels)"
13539 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13541 #: modules/video_filter/crop.c:55
13543 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13544 "<left offset> + <top offset>."
13546 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13547 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13549 #: modules/video_filter/crop.c:57
13550 msgid "Automatic cropping"
13551 msgstr "Ritaglio automatico"
13553 #: modules/video_filter/crop.c:58
13554 msgid "Activate automatic black border cropping."
13555 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13557 #: modules/video_filter/crop.c:61
13558 msgid "Crop video filter"
13559 msgstr "Filtro ritaglia video"
13561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13562 msgid "Deinterlace mode"
13563 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13565 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13566 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13567 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13570 msgid "Deinterlacing video filter"
13571 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13573 #: modules/video_filter/distort.c:59
13574 msgid "Distort mode"
13575 msgstr "Modalità distorsione"
13577 #: modules/video_filter/distort.c:60
13578 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13579 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13581 #: modules/video_filter/distort.c:63
13585 #: modules/video_filter/distort.c:63
13589 #: modules/video_filter/distort.c:66
13590 msgid "Distort video filter"
13591 msgstr "Filtro video distorsione"
13593 #: modules/video_filter/invert.c:52
13594 msgid "Invert video filter"
13595 msgstr "Filtro video inversione"
13597 #: modules/video_filter/invert.c:53
13599 msgid "Color inversion"
13600 msgstr "Dimensione Immagine"
13602 #: modules/video_filter/logo.c:68
13603 msgid "Logo filename"
13606 #: modules/video_filter/logo.c:69
13607 msgid "Full path of the PNG file to use."
13608 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13610 #: modules/video_filter/logo.c:70
13611 msgid "X coordinate of the logo"
13612 msgstr "Coordinata X del logo"
13614 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13615 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13616 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13618 #: modules/video_filter/logo.c:72
13619 msgid "Y coordinate of the logo"
13620 msgstr "Coordinata Y del logo"
13622 #: modules/video_filter/logo.c:74
13623 msgid "Transparency of the logo"
13624 msgstr "Trasparenza del logo"
13626 #: modules/video_filter/logo.c:75
13628 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13629 "to 255 for full opacity)."
13631 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13632 "totale a 255 per l'opacità totale."
13634 #: modules/video_filter/logo.c:77
13635 msgid "Logo position"
13636 msgstr "Posizione del logo"
13638 #: modules/video_filter/logo.c:79
13640 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13641 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13643 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13644 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13647 #: modules/video_filter/logo.c:89
13648 msgid "Logo video filter"
13649 msgstr "Filtro video logo"
13651 #: modules/video_filter/logo.c:91
13653 msgid "Logo overlay"
13654 msgstr "Formato rapporto"
13656 #: modules/video_filter/logo.c:109
13657 msgid "Logo sub filter"
13658 msgstr "Filtro video logo"
13660 #: modules/video_filter/marq.c:76
13661 msgid "Marquee text"
13662 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13664 #: modules/video_filter/marq.c:77
13665 msgid "Marquee text to display"
13666 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
13668 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13669 msgid "X offset, from left"
13670 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
13672 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13673 msgid "X offset, from the left screen edge"
13674 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
13676 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13677 msgid "Y offset, from the top"
13678 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
13680 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13681 msgid "Y offset, down from the top"
13682 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
13684 #: modules/video_filter/marq.c:82
13685 msgid "Marquee timeout"
13686 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13688 #: modules/video_filter/marq.c:83
13690 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13691 "value is 0 (remain forever)."
13693 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
13694 "di default è 0 (rimane sempre)."
13696 #: modules/video_filter/marq.c:86
13700 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13702 msgid "Font size, pixels"
13703 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13705 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13706 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13709 #: modules/video_filter/marq.c:98
13711 msgid "Marquee position"
13712 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13714 #: modules/video_filter/marq.c:100
13717 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13721 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13722 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13725 #: modules/video_filter/marq.c:114
13728 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13730 #: modules/video_filter/marq.c:134
13735 #: modules/video_filter/marq.c:138
13736 msgid "Marquee display sub filter"
13737 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
13739 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13740 msgid "Alpha blending"
13743 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13744 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13747 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13749 msgid "Height in pixels"
13750 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13752 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13754 msgid "Width in pixels"
13755 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13757 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13759 msgid "Top left corner x coordinate"
13760 msgstr "Coordinata X del video"
13762 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13764 msgid "Top left corner y coordinate"
13765 msgstr "Coordinata Y del video"
13767 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13768 msgid "Vertical border width in pixels"
13771 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13772 msgid "Horizontal border width in pixels"
13775 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13777 msgid "Mosaic alignment"
13778 msgstr "Allineamento video"
13780 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13782 msgid "Positioning method"
13783 msgstr "Sistema di trasmissione"
13785 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13787 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13788 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13791 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13792 msgid "Number of rows"
13793 msgstr "Numero di righe"
13795 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13796 msgid "Number of columns"
13797 msgstr "Numero di colonne"
13799 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13800 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13803 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13804 msgid "Keep original size"
13807 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13808 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13811 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13813 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13814 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13815 "caching and others."
13818 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13823 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13825 msgid "Mosaic video sub filter"
13826 msgstr "Filtro ritaglia video"
13828 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13833 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13834 msgid "Blur factor (1-127)"
13835 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
13837 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13838 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13839 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
13841 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13842 msgid "Motion blur filter"
13843 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
13845 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13847 msgid "Description file"
13848 msgstr "Descrizione"
13850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13851 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13856 msgid "History parameter"
13857 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13859 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13861 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13862 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
13864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13866 msgid "Motion detect video filter"
13867 msgstr "Filtro clone video"
13869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13871 msgid "Motion detect"
13872 msgstr "Tipo di modulazione"
13874 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13875 msgid "Video scaling filter"
13876 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
13878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13879 msgid "Scaling mode"
13880 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
13882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13883 msgid "You can choose the default scaling mode."
13884 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
13886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13887 msgid "Fast bilinear"
13888 msgstr "Bilineare rapido"
13890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13894 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13895 msgid "Bicubic (good quality)"
13896 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
13898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13899 msgid "Experimental"
13900 msgstr "Sperimentale"
13902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13903 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13904 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
13906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13911 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13912 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
13914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13927 msgid "Bicubic spline"
13928 msgstr "Spline bicubica"
13930 #: modules/video_filter/time.c:69
13931 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13932 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13934 #: modules/video_filter/time.c:70
13936 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13939 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
13940 "minuto, %S = secondo)."
13942 #: modules/video_filter/time.c:86
13944 msgid "Time position"
13945 msgstr "Posizione del logo"
13947 #: modules/video_filter/time.c:88
13950 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13951 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13954 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13955 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13958 #: modules/video_filter/time.c:102
13960 msgid "Time overlay"
13961 msgstr "Time to live"
13963 #: modules/video_filter/time.c:117
13964 msgid "Time display sub filter"
13965 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
13967 #: modules/video_filter/transform.c:57
13968 msgid "Transform type"
13969 msgstr "Tipo trasformazione"
13971 #: modules/video_filter/transform.c:58
13972 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13973 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13975 #: modules/video_filter/transform.c:61
13976 msgid "Rotate by 90 degrees"
13977 msgstr "Ruota di 90 gradi"
13979 #: modules/video_filter/transform.c:62
13980 msgid "Rotate by 180 degrees"
13981 msgstr "Ruota di 180 gradi"
13983 #: modules/video_filter/transform.c:62
13984 msgid "Rotate by 270 degrees"
13985 msgstr "Ruota di 270 gradi"
13987 #: modules/video_filter/transform.c:63
13988 msgid "Flip horizontally"
13989 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13991 #: modules/video_filter/transform.c:63
13992 msgid "Flip vertically"
13993 msgstr "Specchia verticalmente"
13995 #: modules/video_filter/transform.c:66
13996 msgid "Video transformation filter"
13997 msgstr "Filtro trasformazione video"
13999 #: modules/video_filter/wall.c:54
14001 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14003 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14006 #: modules/video_filter/wall.c:58
14008 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14010 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14012 #: modules/video_filter/wall.c:61
14013 msgid "Active windows"
14014 msgstr "Finestre attive"
14016 #: modules/video_filter/wall.c:62
14017 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14018 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14020 #: modules/video_filter/wall.c:65
14022 msgid "Element aspect ratio"
14023 msgstr "Formato immagine in uscita"
14025 #: modules/video_filter/wall.c:66
14026 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14029 #: modules/video_filter/wall.c:69
14031 msgid "Wall video filter"
14032 msgstr "Filtro video wall"
14034 #: modules/video_filter/wall.c:70
14039 #: modules/video_output/aa.c:55
14043 #: modules/video_output/aa.c:58
14044 msgid "ASCII-art video output"
14045 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14047 #: modules/video_output/caca.c:54
14052 #: modules/video_output/caca.c:57
14054 msgid "Color ASCII art video output"
14055 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14057 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14058 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14059 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14061 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14063 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14064 "doesn't have any effect when using overlays."
14066 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14067 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14069 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14070 msgid "Use video buffers in system memory"
14071 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14073 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14075 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14076 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14077 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14078 "doesn't have any effect when using overlays."
14080 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14081 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14082 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14083 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14086 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14087 msgid "Use triple buffering for overlays"
14088 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14090 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14092 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14093 "better video quality (no flickering)."
14095 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14096 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14098 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14099 msgid "Name of desired display device"
14100 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14102 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14104 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14105 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14106 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14108 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14109 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14110 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14112 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14113 msgid "Enable wallpaper mode "
14114 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14116 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14118 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14119 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14120 "desktop must not already have a wallpaper."
14122 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14123 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14124 "un'altra immagine di sfondo."
14126 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14129 msgstr "Fine della cartella"
14131 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14132 msgid "DirectX video output"
14133 msgstr "Uscita video DirectX"
14135 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14139 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14140 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14145 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14146 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14147 msgid "OpenGL video output"
14148 msgstr "Uscita video OpenGL"
14150 #: modules/video_output/fb.c:67
14151 msgid "Framebuffer device"
14152 msgstr "Periferica framebuffer"
14154 #: modules/video_output/fb.c:69
14156 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14157 "(usually /dev/fb0)."
14159 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14160 "(in genere /dev/fb0)."
14162 #: modules/video_output/fb.c:73
14166 #: modules/video_output/fb.c:78
14167 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14168 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14170 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14171 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14172 msgid "X11 display name"
14173 msgstr "Nome del display X11"
14175 #: modules/video_output/ggi.c:58
14177 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14178 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14180 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14181 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14184 #: modules/video_output/glide.c:64
14185 msgid "3dfx Glide video output"
14186 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14188 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14189 msgid "HD1000 video output"
14190 msgstr "Uscita video HD1000"
14192 #: modules/video_output/image.c:48
14194 msgid "Image format"
14195 msgstr "Formato rapporto"
14197 #: modules/video_output/image.c:49
14199 msgid "Set the format of the output image."
14200 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14202 #: modules/video_output/image.c:51
14203 msgid "Recording ratio"
14206 #: modules/video_output/image.c:52
14208 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14209 "three is recorded."
14212 #: modules/video_output/image.c:55
14214 msgid "Filename prefix"
14217 #: modules/video_output/image.c:56
14219 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14220 "prefixNUMBER.format"
14223 #: modules/video_output/image.c:60
14227 #: modules/video_output/image.c:63
14230 msgstr "Dimensione Immagine"
14232 #: modules/video_output/image.c:64
14234 msgid "Image video output"
14235 msgstr "uscita video X11"
14237 #: modules/video_output/mga.c:59
14238 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14239 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14241 #: modules/video_output/opengl.c:97
14242 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14245 #: modules/video_output/opengl.c:98
14246 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14249 #: modules/video_output/opengl.c:101
14250 msgid "Select effect"
14251 msgstr "Selezionare effetto"
14253 #: modules/video_output/opengl.c:103
14254 msgid "Allows you to select different visual effects."
14255 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14257 #: modules/video_output/opengl.c:108
14262 #: modules/video_output/opengl.c:108
14264 msgid "Transparent Cube"
14265 msgstr "Cubo Trasparente"
14267 #: modules/video_output/picture.c:94
14271 #: modules/video_output/picture.c:96
14272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14275 #: modules/video_output/picture.c:106
14280 #: modules/video_output/picture.c:107
14282 msgid "VLC internal picture video output"
14283 msgstr "Uscita video DirectX"
14285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14286 msgid "QT Embedded display name"
14287 msgstr "Nome display QT Embedded"
14289 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14291 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14292 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14294 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14295 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14298 msgid "QT Embedded video output"
14299 msgstr "uscita video QT Embedded"
14301 #: modules/video_output/sdl.c:104
14302 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14303 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14305 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14306 msgid "snapshot width"
14307 msgstr "larghezza immagine schermo"
14309 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14310 msgid "Set the width of the snapshot image."
14311 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14313 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14314 msgid "snapshot height"
14315 msgstr "altezza immagine schermo"
14317 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14318 msgid "Set the height of the snapshot image."
14319 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14321 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14325 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14326 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14327 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14329 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14330 msgid "cache size (number of images)"
14331 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14333 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14334 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14336 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14339 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14340 msgid "snapshot module"
14341 msgstr "Modulo snapshot"
14343 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14344 msgid "SVGAlib video output"
14345 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14347 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14349 msgid "Windows GAPI video output"
14350 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14352 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14353 msgid "Windows GDI video output"
14354 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14356 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14357 msgid "XVideo adaptor number"
14358 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14360 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14362 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14363 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14365 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14366 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14368 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14370 msgid "Alternate fullscreen method"
14371 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14373 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14376 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14378 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14379 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14380 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14381 "show on top of the video."
14383 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14384 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14385 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14386 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14387 "rispetto al video.\n"
14388 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14389 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14391 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14394 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14395 "the value of the DISPLAY environment variable."
14397 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14398 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14400 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14401 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14402 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14404 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14407 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14408 "0 for first screen, 1 for the second."
14410 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14411 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14413 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14414 msgid "Use shared memory"
14415 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14417 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14418 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14420 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14422 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14423 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14424 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14426 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14430 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14431 msgid "X11 video output"
14432 msgstr "uscita video X11"
14434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14435 msgid "XVimage chroma format"
14436 msgstr "Formato chroma XVimage"
14438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14440 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14441 "to improve performances by using the most efficient one."
14443 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14444 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14451 msgid "XVideo extension video output"
14452 msgstr "uscita video XVideo extension"
14454 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14455 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14456 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14458 #: modules/visualization/goom.c:58
14459 msgid "Goom display width"
14460 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14462 #: modules/visualization/goom.c:59
14463 msgid "Goom display height"
14464 msgstr "Altezza finestra Goom"
14466 #: modules/visualization/goom.c:60
14468 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14469 "will be prettier but more CPU intensive)."
14471 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14472 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14474 #: modules/visualization/goom.c:63
14475 msgid "Goom animation speed"
14476 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14478 #: modules/visualization/goom.c:64
14479 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14481 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14484 #: modules/visualization/goom.c:70
14488 #: modules/visualization/goom.c:71
14489 msgid "Goom effect"
14490 msgstr "Effetto Goom"
14492 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14493 msgid "Effects list"
14494 msgstr "Lista degli effetti"
14496 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14498 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14499 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14501 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14502 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14504 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14505 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14506 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14508 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14509 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14510 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14512 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14513 msgid "Number of bands"
14514 msgstr "Numero di bande"
14516 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14517 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14519 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14521 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14522 msgid "Band separator"
14523 msgstr "Separatore di banda"
14525 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14526 msgid "Number of blank pixels between bands."
14527 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14529 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14530 msgid "Amplification"
14531 msgstr "Amplificazione"
14533 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14534 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14535 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14537 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14538 msgid "Enable peaks"
14539 msgstr "Abilita picchi"
14541 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14542 msgid "Defines whether to draw peaks."
14543 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14545 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14546 msgid "Number of stars"
14547 msgstr "Numero di stelle"
14549 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14550 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14551 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14553 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14556 msgstr "filtro visualizzatore"
14558 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14560 msgid "Visualizer filter"
14561 msgstr "filtro visualizzatore"
14563 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14565 msgid "Spectrum analyser"
14568 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14570 msgid "Random effect"
14571 msgstr "Casuale Disattivato"
14573 #: modules/visualization/xosd.c:63
14574 msgid "Flip vertical position"
14575 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14577 #: modules/visualization/xosd.c:64
14578 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14580 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14582 #: modules/visualization/xosd.c:67
14583 msgid "Vertical offset"
14584 msgstr "Offset verticale"
14586 #: modules/visualization/xosd.c:68
14587 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14588 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14590 #: modules/visualization/xosd.c:70
14591 msgid "Shadow offset"
14592 msgstr "Scostamento ombra"
14594 #: modules/visualization/xosd.c:71
14595 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14596 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14598 #: modules/visualization/xosd.c:74
14599 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14600 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14602 #: modules/visualization/xosd.c:82
14603 msgid "XOSD interface"
14604 msgstr "Interfaccia XOSD"
14606 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14607 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14610 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14612 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14614 #~ msgid "[module] [description]\n"
14615 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
14617 #~ msgid "Choose audio channel"
14618 #~ msgstr "Scelta canale audio"
14620 #~ msgid "Choose subtitle track"
14621 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
14623 #~ msgid "Choose a stream output"
14624 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
14626 #~ msgid "Empty if no stream output."
14627 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
14629 #~ msgid "Loop playlist on end"
14630 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
14632 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14633 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
14635 #~ msgid "Vol %%%d"
14636 #~ msgstr "Vol %%%d"
14638 #~ msgid "Vol %d%%"
14639 #~ msgstr "Vol %d%%"
14641 #~ msgid "Extended help"
14642 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
14644 #~ msgid "List additional commands."
14645 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
14647 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14648 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
14651 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14652 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14654 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
14655 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14656 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
14659 #~ msgid "Real time control interface"
14660 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
14662 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14664 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
14667 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14668 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
14670 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14671 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
14673 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14674 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
14676 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14677 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
14679 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14680 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
14682 #~ msgid "vlc preferences"
14683 #~ msgstr "Preferenze"
14685 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14686 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
14688 #~ msgid "Select file or directory"
14689 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
14692 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14695 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14704 #~ msgid "SAP interface"
14705 #~ msgstr "interfaccia SAP"
14707 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14708 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
14712 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
14714 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14715 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
14717 #~ msgid "Server port"
14718 #~ msgstr "Porta server"
14720 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14722 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
14726 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14728 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
14730 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14731 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
14734 #~ msgid "IDR frames"
14735 #~ msgstr "Frame B"
14738 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14739 #~ "module in the Modules section.\n"
14740 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14742 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
14743 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
14744 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
14746 #~ msgid "VLC modules preferences"
14747 #~ msgstr "Preferenze moduli"
14750 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14751 #~ "Modules are sorted by type."
14753 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
14754 #~ "utilizzati da VLC.\n"
14755 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
14757 #~ msgid "Access modules settings"
14758 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
14760 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14762 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
14765 #~ msgid "Audio output modules settings"
14766 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
14768 #~ msgid "Decoder modules settings"
14769 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
14772 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14773 #~ "preferred subtitles."
14775 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
14778 #~ msgid "Demuxers settings"
14779 #~ msgstr "Impostazioni demux"
14781 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14782 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
14785 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14788 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
14789 #~ "e configurati qui."
14791 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14792 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
14796 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14797 #~ "access modules."
14799 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14800 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14802 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14804 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
14807 #~ msgid "Stream output modules settings"
14809 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
14811 #~ msgid "Text renderer settings"
14812 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
14814 #~ msgid "Video output modules settings"
14815 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
14818 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14819 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14822 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
14824 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
14825 #~ "luminosità, saturazione."
14827 #~ msgid "Choose audio"
14828 #~ msgstr "Scelta audio"
14831 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14833 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
14834 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
14836 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14837 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
14839 #~ msgid "DVDRead Input"
14840 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
14843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14844 #~ "external call 1\n"
14846 #~ "packet assembly info 4\n"
14847 #~ "image bitmaps 8\n"
14848 #~ "image transformations 16\n"
14849 #~ "rendering information 32\n"
14850 #~ "extract subtitles 64\n"
14851 #~ "misc info 128\n"
14853 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
14854 #~ "chiamate esterne 1\n"
14855 #~ "tutte le chiamate 2\n"
14856 #~ "informazione pacchetti 4\n"
14857 #~ "immagini bitmap 8\n"
14858 #~ "trasformazioni 16\n"
14859 #~ "info rendering 32\n"
14860 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
14861 #~ "informazioni varie 128\n"
14863 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14864 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
14867 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14868 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14869 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14870 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14871 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14872 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14873 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14874 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14875 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14876 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14878 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
14879 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
14880 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
14881 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
14882 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
14884 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14885 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
14888 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14889 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14890 #~ "mean until the next subtitle."
14892 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
14893 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
14894 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
14896 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14897 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
14900 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14901 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14902 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14904 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
14905 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
14907 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14908 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
14911 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14912 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14913 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14915 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
14916 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
14918 #~ msgid "Error: %s\n"
14919 #~ msgstr "Errore: %s\n"
14921 #~ msgid "Xvid video decoder"
14922 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
14924 #~ msgid "Item Enabled"
14925 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
14927 #~ msgid "Enable all group items"
14928 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
14930 #~ msgid "Disable all group items"
14931 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14933 #~ msgid "Untitled"
14934 #~ msgstr "Senza Titolo"
14936 #~ msgid "Save Playlist"
14937 #~ msgstr "Registra Playlist"
14939 #~ msgid "Delete Group"
14940 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
14942 #~ msgid "Add Group"
14943 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
14945 #~ msgid "Sort by &author"
14946 #~ msgstr "Ordine per autore"
14948 #~ msgid "Reverse sort by author"
14949 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
14952 #~ msgstr "Abilita"
14954 #~ msgid "&Disable"
14955 #~ msgstr "Disabilita"
14957 #~ msgid "Enable/Disable"
14958 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
14967 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14968 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14970 #~ msgid "New Group"
14971 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
14973 #~ msgid "Sort by &group"
14974 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
14976 #~ msgid "Reverse sort by group"
14977 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
14979 #~ msgid "&Enable all group items"
14980 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
14982 #~ msgid "&Disable all group items"
14983 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14986 #~ msgstr "&Gruppi"
14988 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14989 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14993 #~ msgstr "Espelli"
14995 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14996 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
14998 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14999 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15001 #~ msgid "no input\n"
15002 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15004 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15005 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15007 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15008 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15010 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15011 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15013 #~ msgid "| no entries\n"
15014 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15016 #~ msgid "unknown command!\n"
15017 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15019 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15020 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15022 #~ msgid "Volume is %d\n"
15023 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
15025 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15026 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15028 #~ msgid "Extended Data"
15029 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15031 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15032 #~ msgstr "Artista"
15034 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15035 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15040 #~ msgid "Track Artist"
15041 #~ msgstr "Artista traccia"
15043 #~ msgid "Track Title"
15044 #~ msgstr "Titolo traccia"
15046 #~ msgid "Program to decode"
15047 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15049 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15050 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15053 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15055 #~ msgid "C post processing"
15056 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15058 #~ msgid "MMX post processing"
15059 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15061 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15062 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15064 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15065 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15067 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15068 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15073 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15074 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15076 #~ msgid "CDDB error: %s"
15077 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15079 #~ msgid "unimplemented query in control"
15080 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15082 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15083 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15085 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15086 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15088 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15089 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15091 #~ msgid "Goto Menu"
15092 #~ msgstr "Vai al Menu"
15095 #~ msgstr "Opzioni"
15097 #~ msgid "Audio menu"
15098 #~ msgstr "Menu Audio"
15100 #~ msgid "Video menu"
15101 #~ msgstr "Menu Video"
15103 #~ msgid "Input menu"
15104 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15106 #~ msgid "Interface menu"
15107 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15109 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15110 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15112 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15114 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15115 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15118 #~ msgstr "Sorgente"
15120 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15121 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15124 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15126 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15127 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15133 #~ msgstr "Riprendi"
15135 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15136 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15138 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15139 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15141 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15142 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15144 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15145 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15147 #~ msgid "Jump -1 minute"
15148 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15150 #~ msgid "Jump +1 minute"
15151 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15153 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15154 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15156 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15157 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15159 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15160 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15162 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15163 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15166 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15167 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15168 #~ "using an old version, select this option."
15170 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15171 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15172 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15173 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15176 #~ msgid "Buggy PSI"
15177 #~ msgstr "PSI difettosi"
15180 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15181 #~ "continuity counters, select this option."
15183 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15184 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15186 #~ msgid "Output MRL"
15187 #~ msgstr "MRL in uscita"
15189 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15190 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15192 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15193 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15195 #~ msgid "caching value in ms"
15196 #~ msgstr "valore cache in ms"
15198 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15199 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15201 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15202 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15204 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15205 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15207 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15208 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15211 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15213 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15214 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15216 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15217 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15219 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15220 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15222 #~ msgid "video rendering mode"
15223 #~ msgstr "modalità di resa video"
15226 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15229 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15232 #~ msgid "OpenGL effect"
15233 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15236 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15237 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15238 #~ "this cube transparent."
15240 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15241 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15242 #~ "cubo trasparente."
15244 #~ msgid "Last skin actually used"
15245 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15247 #~ msgid "Show application in system tray"
15248 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15250 #~ msgid "Show application in taskbar"
15251 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15253 #~ msgid "Skinnable interface"
15254 #~ msgstr "Interfaccia skin"
15256 #~ msgid "New Wizard..."
15257 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15259 #~ msgid "Audio Options"
15260 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
15262 #~ msgid "DVD (test)"
15263 #~ msgstr "DVD (test)"
15265 #~ msgid "Item info"
15266 #~ msgstr "Info elemento"
15268 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15269 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15271 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15272 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15274 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15275 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15277 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15278 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15283 #~ msgid "TS muxer"
15284 #~ msgstr "Muxer TS"
15286 #~ msgid "DVD (menus support)"
15287 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15290 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15292 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15294 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15295 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15298 #~ msgstr "più lento"
15304 #~ msgstr "più veloce"
15310 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15311 #~ "value should be set in miliseconds units."
15313 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15314 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15317 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15318 #~ "value should be set in miliseconds units."
15320 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15321 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15323 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15324 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15326 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15327 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15329 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15330 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15333 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15334 #~ "value should be set in miliseconds units."
15336 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15337 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15340 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15341 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15343 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15344 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15346 #~ msgid "Visualisations"
15347 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15349 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15350 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15353 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15356 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15359 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15360 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15365 #~ msgid "Use OpenGL"
15366 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15368 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15370 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15372 #~ msgid "Toggle enabled"
15373 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15375 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15376 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15378 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15379 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15381 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15382 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15385 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15386 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15387 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15388 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15390 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15391 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15392 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15395 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15396 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15397 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15398 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15399 #~ "expressing pixel squareness."
15401 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15402 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15403 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15404 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15405 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15406 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15408 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15409 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15411 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15412 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15414 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15415 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15417 #~ msgid "Truncated stream"
15418 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15420 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15421 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15424 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15425 #~ "value should be set in miliseconds units."
15427 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15428 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15430 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15431 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15433 #~ msgid "UTC date"
15434 #~ msgstr "Data UTC"
15436 #~ msgid "Number of streams"
15437 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15439 #~ msgid "Codec name"
15442 #~ msgid "Codec setting"
15443 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15445 #~ msgid "Codec info"
15446 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15448 #~ msgid "Codec download"
15449 #~ msgstr "Scarica il codec"
15461 #~ msgstr "rtp6://"
15467 #~ msgstr "http://"
15493 #~ msgid "Open a skin file."
15494 #~ msgstr "Apri un file skin"
15496 #~ msgid "Quick file open"
15497 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15499 #~ msgid "Advanced open"
15500 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15502 #~ msgid "Open a network stream"
15503 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15505 #~ msgid "Open a satellite stream"
15506 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15508 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15509 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15511 #~ msgid "Exit this program"
15512 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15514 #~ msgid "Open other types of inputs"
15515 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15517 #~ msgid "Open the playlist"
15518 #~ msgstr "Apri la playlist"
15520 #~ msgid "Show the program logs"
15521 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15523 #~ msgid "Show information about the file being played"
15524 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15526 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15527 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15529 #~ msgid "About this program"
15530 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15532 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15533 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15538 #~ msgid "Video for Linux"
15539 #~ msgstr "Video for Linux"
15545 #~ msgstr "Scheda TV"
15550 #~ msgid "Video device type"
15551 #~ msgstr "Tipo periferica video"
15553 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15554 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
15556 #~ msgid "Advanced video device options"
15557 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15559 #~ msgid "Video device MRL"
15560 #~ msgstr "MRL periferica video"
15563 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15564 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15565 #~ "controls below"
15567 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15568 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
15571 #~ msgid "Common options"
15572 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
15574 #~ msgid "Standard of the analog signal"
15575 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
15577 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15578 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
15580 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15581 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
15583 #~ msgid "Audio device"
15584 #~ msgstr "Periferica audio"
15586 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
15587 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
15589 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
15590 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
15592 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15593 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
15595 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
15596 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
15601 #~ msgid "scope effect"
15602 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
15610 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15611 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15613 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15614 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
15616 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
15617 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
15619 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
15620 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
15622 #~ msgid "Audio CD demux"
15623 #~ msgstr "Demux CD Audio"
15628 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
15629 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
15634 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15635 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
15637 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15638 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
15640 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15641 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
15643 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15644 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
15646 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15647 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
15649 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15650 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
15664 #~ msgid "udp stream output"
15665 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
15673 #~ msgid "subtitles"
15674 #~ msgstr "sottotitoli"
15676 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
15677 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
15679 #~ msgid "HTTP remote control"
15680 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
15683 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
15684 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15686 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
15687 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15689 #~ msgid "Joystick"
15690 #~ msgstr "Joystick"
15692 #~ msgid "Remote control"
15693 #~ msgstr "Telecomando"
15696 #~ msgstr "Lunghezza"
15698 #~ msgid "Dump file name"
15699 #~ msgstr "Dump file"
15701 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15702 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
15704 #~ msgid "MP4 demuxer"
15705 #~ msgstr "Demuxer mp4"
15707 #~ msgid "Alternrock"
15708 #~ msgstr "Rock alternativo"
15710 #~ msgid "Play List"
15711 #~ msgstr "Riproduci Lista"
15719 #~ msgid "Shuffle On"
15720 #~ msgstr "In ordine casuale"
15722 #~ msgid "Shuffle Off"
15723 #~ msgstr "In ordine regolare"
15728 #~ msgid "Loop Off"
15729 #~ msgstr "Non ripetere"
15731 #~ msgid "Float On Top"
15732 #~ msgstr "In Primo Piano"
15734 #~ msgid "Repeat Item"
15735 #~ msgstr "Ripeti elemento"
15737 #~ msgid "Repeat Playlist"
15738 #~ msgstr "Apri Playlist"
15740 #~ msgid "VLC Media Player"
15741 #~ msgstr "VLC media player"
15750 #~ msgstr "MPEG PS"
15752 #~ msgid "Quicktime"
15753 #~ msgstr "Quicktime"
15755 #~ msgid "Quick &Open ..."
15756 #~ msgstr "Apri Semplice..."
15758 #~ msgid "&About..."
15759 #~ msgstr "Info su..."
15761 #~ msgid "Stop current playlist item"
15762 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
15764 #~ msgid "Play current playlist item"
15765 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
15767 #~ msgid "Pause current playlist item"
15768 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
15774 #~ msgstr "Proporzioni"
15776 #~ msgid "Simple &Open ..."
15777 #~ msgstr "Apri Semplice..."
15780 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
15782 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
15783 #~ "con i file AVI."
15785 #~ msgid "&Randomize Playlist"
15786 #~ msgstr "Ordine casuale"
15789 #~ msgstr "Rimuovi"
15791 #~ msgid "Repeat one"
15792 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15794 #~ msgid "Reset config file"
15795 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
15797 #~ msgid "Open subtitles file"
15798 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
15801 #~ msgstr "Caratteri"
15803 #~ msgid "log filename"
15804 #~ msgstr "nome file rapporto"
15806 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
15807 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
15809 #~ msgid "Dummy stream"
15810 #~ msgstr "Sorgente dummy"
15812 #~ msgid "ES stream"
15813 #~ msgstr "Sorgente ES"
15815 #~ msgid "Gather stream"
15816 #~ msgstr "Sorgente Gather"
15818 #~ msgid "RTP stream"
15819 #~ msgstr "Sorgente RTP"
15821 #~ msgid "Set image hue"
15822 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
15824 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
15825 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
15828 #~ msgstr "annulla"
15830 #~ msgid "video deinterlacing filter"
15831 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
15833 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
15834 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
15839 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
15840 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
15842 #~ msgid "No dithering"
15843 #~ msgstr "Niente dithering"
15845 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
15846 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
15848 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
15849 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
15851 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
15852 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
15854 #~ msgid "Random dithering"
15855 #~ msgstr "Dithering casuale"
15857 #~ msgid "Frame Buffer"
15858 #~ msgstr "Frame Buffer"
15860 #~ msgid "XOSD module"
15861 #~ msgstr "modulo XOSD"
15863 #~ msgid "xosd interface"
15864 #~ msgstr "interfaccia xosd"
15867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15868 #~ "external call 1\n"
15870 #~ "packet assembly info 4\n"
15871 #~ "image bitmaps 8\n"
15872 #~ "image transformations 16\n"
15873 #~ "misc info 32\n"
15875 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15876 #~ "chiamate esterne 1\n"
15877 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15878 #~ "info assemblaggio 4\n"
15879 #~ "bitmap immagine 8\n"
15880 #~ "trasformazioni 16\n"
15883 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
15884 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
15886 #~ msgid "CD Audio device"
15887 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
15889 #~ msgid "Gtk2 interface"
15890 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
15896 #~ msgstr "Composizione"
15899 #~ msgstr "Info su"
15901 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15902 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15904 #~ msgid "Logo File"
15905 #~ msgstr "File Logo"
15907 #~ msgid "CD-ROM device name"
15908 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
15910 #~ msgid "VCD device name"
15911 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
15913 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15914 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
15916 #~ msgid "Always float on top"
15917 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
15919 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15920 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
15923 #~ msgstr "nessuna informazione"
15928 #~ msgid "Rewind stream"
15929 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
15931 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15932 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
15937 #~ msgid "Automatically play file"
15938 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
15940 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
15941 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
15943 #~ msgid "&File info..."
15944 #~ msgstr "Informazioni &File..."
15946 #~ msgid "&Miscellaneous"
15949 #~ msgid "Input Type"
15950 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
15959 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15960 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
15961 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
15962 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
15963 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
15965 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
15966 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
15967 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
15968 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
15969 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
15971 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
15972 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
15975 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15977 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
15979 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
15980 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
15982 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15983 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
15988 #~ msgid "Frame Per Second"
15989 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
15991 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15992 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
15995 #~ msgstr "file://"
15998 #~ msgstr "Sorgente:"
16000 #~ msgid "Device :"
16001 #~ msgstr "Periferica:"
16004 #~ msgstr "Codifica:"
16006 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16007 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16009 #~ msgid "&Eject Disc"
16010 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16012 #~ msgid "print help"
16013 #~ msgstr "stampa aiuto"
16015 #~ msgid "print detailed help"
16016 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16018 #~ msgid "print help on module"
16019 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16021 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16022 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16024 #~ msgid "IDCT module"
16025 #~ msgstr "modulo IDCT"
16027 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16028 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16031 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16032 #~ "enable this option."
16034 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16035 #~ "abilita questa opzione."
16037 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16038 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16040 #~ msgid "Audio encoding codec"
16041 #~ msgstr "Codec audio"
16043 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16044 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16046 #~ msgid "Encoders"
16047 #~ msgstr "Encoder"
16049 #~ msgid "Close Menu"
16050 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16052 #~ msgid "X11 MGA video output"
16053 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16055 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16056 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16058 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16059 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16062 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16063 #~ "will be used to display them."
16065 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16066 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16068 #~ msgid "osd text filter"
16069 #~ msgstr "filtro testo osd"
16071 #~ msgid "dummy functions"
16072 #~ msgstr "funzioni dummy"
16074 #~ msgid "&Logs..."
16075 #~ msgstr "&Resoconti..."
16077 #~ msgid "Advanced..."
16078 #~ msgstr "Avanzate..."
16080 #~ msgid "Display identifier"
16081 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16084 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16085 #~ "instance :0.1."
16087 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16088 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16090 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16091 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16094 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16096 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16099 #~ msgid "Version x.y.z"
16100 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16102 #~ msgid "Device &name:"
16103 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16106 #~ msgstr "&Titolo:"
16108 #~ msgid "&Chapter:"
16109 #~ msgstr "&Capitolo:"
16117 #~ msgid "Open &disc..."
16118 #~ msgstr "Apri &disco..."
16120 #~ msgid "&Hide interface"
16121 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16123 #~ msgid "Spawn a new interface"
16124 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16126 #~ msgid "&Controls"
16127 #~ msgstr "&Controlli"
16129 #~ msgid "C&hannels"
16133 #~ msgstr "Sche&rmo"
16135 #~ msgid "&Program"
16136 #~ msgstr "&Programma"
16139 #~ msgstr "&Titolo"
16141 #~ msgid "&Chapter"
16142 #~ msgstr "&Capitolo"
16144 #~ msgid "Select angle"
16145 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16147 #~ msgid "&Language"
16148 #~ msgstr "&Lingua"
16150 #~ msgid "&Subtitles"
16151 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16153 #~ msgid "Close this popup"
16154 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16156 #~ msgid "&Jump..."
16157 #~ msgstr "Salta..."
16159 #~ msgid "New stream"
16160 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16162 #~ msgid "Network Stream..."
16163 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16165 #~ msgid "&Stream output..."
16166 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16168 #~ msgid "&Add subtitles..."
16169 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16171 #~ msgid "Add a subtitle file"
16172 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16177 #~ msgid "&Fullscreen"
16178 #~ msgstr "A schermo pieno"
16180 #~ msgid "About..."
16181 #~ msgstr "Info su..."
16183 #~ msgid "Select next title"
16184 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16186 #~ msgid "Volume &Up"
16187 #~ msgstr "Alza Volume"
16189 #~ msgid "Increase the volume"
16190 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16192 #~ msgid "Volume &Down"
16193 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16195 #~ msgid "Decrease the volume"
16196 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16201 #~ msgid "Toggle mute"
16202 #~ msgstr "Inverti muto"
16204 #~ msgid "Always on top..."
16205 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16207 #~ msgid "Set the window on top"
16208 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16210 #~ msgid "&Copy text"
16211 #~ msgstr "&Copia testo"
16213 #~ msgid "Open network"
16214 #~ msgstr "Apri rete"
16217 #~ msgstr "&Aggiungi"
16219 #~ msgid "&Disc..."
16220 #~ msgstr "&Disco..."
16222 #~ msgid "&Network..."
16223 #~ msgstr "Rete..."
16228 #~ msgid "&Invert selection"
16229 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16231 #~ msgid "&Crop selection"
16232 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16234 #~ msgid "&Delete selection"
16235 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16237 #~ msgid "Delete &all"
16238 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16240 #~ msgid "Play the selected stream"
16241 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16243 #~ msgid "Add subtitles"
16244 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16252 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
16253 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
16256 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16257 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16260 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16261 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16263 #~ msgid "Native Windows interface"
16264 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16266 #~ msgid "audio device"
16267 #~ msgstr "periferica audio"
16270 #~ msgstr "carattere"
16272 #~ msgid "enable network channel mode"
16273 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16275 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16277 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16279 #~ msgid "channel server address"
16280 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16282 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16283 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16285 #~ msgid "channel server port"
16286 #~ msgstr "porta canale server"
16288 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16290 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16293 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16294 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16296 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16297 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16299 #~ msgid "Network Channel:"
16300 #~ msgstr "Canale Rete:"
16302 #~ msgid "Load from file.."
16303 #~ msgstr "Carica da file.."
16305 #~ msgid "Language 0x%x"
16306 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16308 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16309 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16311 #~ msgid "Stream output:"
16312 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16314 #~ msgid "All files"
16315 #~ msgstr "Tutti i files"
16317 #~ msgid "Add file"
16318 #~ msgstr "Aggiungi file"
16320 #~ msgid "Stream Output"
16321 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16323 #~ msgid "Device Name"
16324 #~ msgstr "Nome Periferica"
16326 #~ msgid "dvdplay input module"
16327 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16329 #~ msgid "raw UDP access module"
16330 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16332 #~ msgid "flac decoder module"
16333 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16335 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16336 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16338 #~ msgid "QNX RTOS module"
16339 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16341 #~ msgid "image crop video module"
16342 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16344 #~ msgid "X11 MGA module"
16345 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16347 #~ msgid "X11 module"
16348 #~ msgstr "modulo X11"
16350 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16351 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16353 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16354 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16356 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16357 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16359 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16360 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16362 #~ msgid "number of channels of audio output"
16363 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16365 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16366 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16368 #~ msgid "About vlc"
16369 #~ msgstr "Info su vlc"
16372 #~ msgstr "Piu' Alto"