1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
67 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
68 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Impostazioni generali"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:438
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizzazioni"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Metodi d'uscita"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
113 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
114 #: modules/stream_out/transcode.c:224
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opzioni Varie"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
128 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
129 #: modules/stream_out/transcode.c:163
133 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Impostazioni filtri video"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Impostazioni generali"
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Rendering diretto"
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
176 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Modulo accesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
195 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
196 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
199 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
202 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 msgid "Access filter modules"
205 msgstr "Modulo accesso"
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Numero demux"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "Codifica video"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "Codifica audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgstr "Modalità stereo"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Advanced input settings. Use with care."
255 msgstr "Opzioni avanzate"
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Trasmissione in uscita"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Mantenere aperto stream output"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
292 #: include/vlc_config_cat.h:142
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Modulo accesso uscita"
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
304 #: include/vlc_config_cat.h:148
307 msgstr "Copy packetizer"
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 msgstr "Interrompi sorgente"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
329 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
330 #: modules/services_discovery/sap.c:338
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
375 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Directory sorgente"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
398 "probably not touch that."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
405 #: include/vlc_config_cat.h:185
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Opzioni avanzate"
410 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
418 #: include/vlc_config_cat.h:188
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:194
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
442 #: include/vlc_config_cat.h:201
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
451 #: include/vlc_config_cat.h:207
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 #: include/vlc_config_cat.h:214
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
472 #: include/vlc_config_cat.h:221
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
476 #: include/vlc_config_cat.h:222
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
480 #: include/vlc_interface.h:129
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
491 #: include/vlc_interface.h:166
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
502 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
503 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
504 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
506 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
507 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
510 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
515 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
516 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
518 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
527 #: modules/mux/asf.c:51
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
532 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
536 #: modules/services_discovery/daap.c:608
540 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
549 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
558 #: include/vlc_meta.h:35
562 #: include/vlc_meta.h:36
564 msgstr "Impostazione"
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
574 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
579 #: include/vlc_meta.h:39
584 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgstr "Artista (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Categoria (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgstr "ID disco (CDDB)"
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
600 #: include/vlc_meta.h:45
602 msgstr "Genere (CDDB)"
604 #: include/vlc_meta.h:46
608 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgstr "Titolo (CDDB)"
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "Compositore (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "ID disco (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "Genere (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "Autore (CD-Text)"
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "Titolo (CD-Text)"
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "Editore (ISO-9660)"
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "Volume (ISO-9660)"
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "Serie (ISO-9660)"
664 #: include/vlc_meta.h:64
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Descrizione codifica"
672 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
673 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
683 #: src/audio_output/input.c:112
685 msgstr "Oscilloscopio"
687 #: src/audio_output/input.c:114
691 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
695 msgstr "Equalizzatore"
697 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
698 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
699 msgid "Audio filters"
700 msgstr "Filtri Audio"
702 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
705 msgid "Audio Channels"
706 msgstr "Canali audio"
708 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
709 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
710 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
711 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
712 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
713 #: modules/audio_output/waveout.c:403
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
719 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
720 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
721 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Stereo inverso"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
796 #: src/input/control.c:278
799 msgstr "Segnalibro %i"
801 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
802 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
803 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
809 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
816 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
817 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
818 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
823 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
824 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
825 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
826 msgid "Meta-information"
827 msgstr "Metainformazioni"
829 #: src/input/es_out.c:1514
832 msgstr "Diffusione %d"
834 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
835 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
839 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
851 #: src/input/es_out.c:1534
853 msgstr "Campionamento"
855 #: src/input/es_out.c:1535
860 #: src/input/es_out.c:1539
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Bit per campione"
864 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
865 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 #: src/input/es_out.c:1544
874 #: src/input/es_out.c:1553
878 #: src/input/es_out.c:1559
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Risoluzione video"
882 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
884 msgstr "Immagini al secondo"
886 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
891 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
892 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
893 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
898 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
904 #: src/input/var.c:118
908 #: src/input/var.c:135
913 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
915 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
918 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
922 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
923 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
927 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
930 msgstr "Traccia Video"
932 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
935 msgstr "Traccia Audio"
937 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Traccia sottotitoli"
942 #: src/input/var.c:263
944 msgstr "Titolo successivo"
946 #: src/input/var.c:268
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Titolo precedente"
950 #: src/input/var.c:291
955 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
960 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
961 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
963 msgstr "Capitolo Successivo"
965 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
966 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Capitolo Precedente"
970 #: src/interface/interface.c:326
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Cambia interfaccia"
974 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Aggiungi interfaccia"
979 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
980 #: src/misc/modules.c:1979
986 msgstr "Impostazioni guida"
988 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
992 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
996 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
998 msgstr "virgola mobile"
1000 #: src/libvlc.c:2167
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (predefinito abilitato)"
1004 #: src/libvlc.c:2168
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1008 #: src/libvlc.c:2352
1011 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1012 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1013 "see the file named COPYING for details.\n"
1014 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1016 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1018 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1019 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1020 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1022 #: src/libvlc.c:2394
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1037 msgid "American English"
1038 msgstr "Inglese USA"
1042 msgid "British English"
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1079 msgid "Brazilian Portuguese"
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1095 msgid "Chinese Traditional"
1100 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1101 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1102 "various related options."
1104 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1105 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1106 "supplementari e definire diverse opzioni."
1108 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1109 msgid "Interface module"
1110 msgstr "Modulo di interfaccia"
1114 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1115 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1117 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1118 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1119 "modulo disponibile."
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1132 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1133 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1134 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1135 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1139 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1140 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1143 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1144 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1149 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1150 "1=warnings, 2=debug)."
1152 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1153 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1161 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1163 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1172 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1173 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1177 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1178 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1180 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1181 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1184 msgid "Color messages"
1185 msgstr "Messaggi colorati"
1189 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1190 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1192 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1193 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1197 msgid "Show advanced options"
1198 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1202 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1203 "all the available options, including those that most users should never "
1206 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1207 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1208 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1212 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1213 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1214 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1215 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1218 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1219 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1220 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1221 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1224 msgid "Audio output module"
1225 msgstr "Modulo uscita audio"
1229 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1230 "default behavior is to automatically select the best method available."
1232 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1233 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1234 "miglior metodo disponibile."
1236 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1237 msgid "Enable audio"
1238 msgstr "Abilita audio"
1242 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1243 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1245 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1246 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1247 "di potenza di calcolo."
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "Forzare audio mono"
1254 msgid "This will force a mono audio output."
1255 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1258 msgid "Audio output volume"
1259 msgstr "Volume uscita audio"
1263 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1265 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1269 msgid "Audio output saved volume"
1270 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1273 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1275 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1278 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1279 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1287 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1290 msgid "High quality audio resampling"
1291 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1299 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1300 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1301 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1304 msgid "Audio desynchronization compensation"
1305 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1309 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1310 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1313 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1314 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1317 msgid "Preferred audio output channels mode"
1318 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1322 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1323 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1324 "the audio stream being played)."
1326 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1327 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1328 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1332 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1336 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1337 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1339 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1340 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1345 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1347 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1348 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1352 msgid "Audio visualizations "
1353 msgstr "Visualizzazioni"
1357 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1359 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1360 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1363 msgid "Channel mixer"
1364 msgstr "Mixer dei canali"
1368 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1369 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1371 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1372 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1376 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1377 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1378 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1379 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1382 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1383 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1384 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1385 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1386 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1389 msgid "Video output module"
1390 msgstr "Modulo uscita video"
1394 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1395 "default behavior is to automatically select the best method available."
1397 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1398 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1399 "miglior metodo disponibile."
1401 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1402 msgid "Enable video"
1403 msgstr "Abilita video"
1407 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1408 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1410 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1411 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1412 "di potenza di calcolo."
1414 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1416 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1418 msgstr "Ampiezza video"
1422 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1423 "video characteristics."
1425 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1426 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1428 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Altezza video"
1436 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1437 "video characteristics."
1439 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1440 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1443 msgid "Video x coordinate"
1444 msgstr "Coordinata X del video"
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1451 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1452 "finestra video (coordinata X)"
1455 msgid "Video y coordinate"
1456 msgstr "Coordinata Y del video"
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1464 "finestra video (coordinata Y)"
1468 msgstr "Titolo video"
1471 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Allineamento video"
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1485 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1486 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1487 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1489 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1490 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1491 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1496 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1512 msgstr "In alto a sinistra"
1514 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1518 msgstr "In alto a destra"
1520 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1524 msgstr "In basso a sinistra"
1526 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Right"
1530 msgstr "In basso a destra"
1534 msgstr "Ingrandimento video"
1537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1538 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1541 msgid "Grayscale video output"
1542 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1547 "can also allow you to save some processing power)."
1549 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1550 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1553 msgid "Fullscreen video output"
1554 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1560 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1570 "your graphics card (hardware acceleration)."
1572 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1573 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1575 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1576 msgid "Always on top"
1577 msgstr "Sempre in primo piano"
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1584 msgid "Window decorations"
1589 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1590 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Modulo filtro video"
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1602 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1603 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1604 "la finestra video."
1607 msgid "Video snapshot directory"
1613 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1614 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1618 msgid "Video snapshot format"
1619 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1624 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1626 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1629 msgid "Source aspect ratio"
1630 msgstr "Formato immagine sorgente"
1634 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1635 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1636 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1637 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1638 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1640 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1641 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1642 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1643 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1644 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1645 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1653 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1657 msgid "Quiet synchro"
1662 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1663 "the video output synchro."
1668 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1669 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1672 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1673 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1674 "rete o il canale dei sottotitoli."
1677 msgid "Clock reference average counter"
1678 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1682 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1685 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1686 "è bene impostare questo valore a 10000."
1690 msgid "Clock synchronisation"
1691 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1695 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1699 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1701 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1702 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1703 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1704 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1705 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1706 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1708 msgstr "Predefinito"
1710 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1714 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1724 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1726 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1730 msgid "MTU of the network interface"
1731 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1735 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1738 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1739 "solitamente è 1500."
1742 msgid "Network interface address"
1743 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1747 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1748 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1749 "multicasting interface here."
1751 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1752 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1753 "dell'interfaccia multicast."
1755 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1756 msgid "Time To Live"
1757 msgstr "Time To Live"
1761 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1764 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1765 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1768 msgid "Choose program (SID)"
1769 msgstr "Scelta programma (SID)"
1773 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1774 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1775 "streams for example)."
1780 msgid "Choose programs"
1781 msgstr "Scegli il programma"
1785 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1786 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1787 "streams for example)."
1792 msgid "Choose audio track"
1793 msgstr "Scelta traccia audio"
1797 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1798 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1802 msgid "Choose subtitles track"
1803 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1808 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1810 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1814 msgid "Choose audio language"
1815 msgstr "Scelta canale audio"
1820 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1821 "tree letter country code)."
1822 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1826 msgid "Choose subtitle language"
1827 msgstr "Scelta canale audio"
1832 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1833 "or tree letter country code)."
1835 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1839 msgid "Input repetitions"
1840 msgstr "Opzioni Uscita"
1843 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1844 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1846 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1847 msgid "Input start time (seconds)"
1848 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1850 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1851 msgid "Input stop time (seconds)"
1852 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1862 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1864 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1867 msgid "Input slave (experimental)"
1868 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1872 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1873 "experimental, not all formats are supported."
1877 msgid "Bookmarks list for a stream"
1878 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1882 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1883 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1886 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1887 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1893 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1894 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1897 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1898 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1899 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1900 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1901 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1905 msgid "Force subtitle position"
1906 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1911 "over the movie. Try several positions."
1913 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1914 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1916 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1917 msgid "On Screen Display"
1918 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1922 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1923 "Display). You can disable this feature here."
1925 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1926 "Display). Si può disabilitare qui."
1929 msgid "Subpictures filter module"
1930 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1934 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1937 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1938 "sovrapporre un logo."
1941 msgid "Autodetect subtitle files"
1942 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1946 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1948 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1949 "è stato specificato."
1952 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1953 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1957 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1959 "0 = no subtitles autodetected\n"
1960 "1 = any subtitle file\n"
1961 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1962 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1963 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1965 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1966 "simili. Le opzioni sono:\n"
1967 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1968 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1969 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1970 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1971 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1974 msgid "Subtitle autodetection paths"
1975 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1979 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1980 "found in the current directory."
1982 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1983 "stato trovato nella cartella corrente."
1986 msgid "Use subtitle file"
1987 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1991 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1994 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1995 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1999 msgstr "Periferica DVD"
2003 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2004 "the drive letter (eg. D:)"
2006 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2007 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2010 msgid "This is the default DVD device to use."
2011 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2015 msgstr "Periferica VCD"
2019 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2020 "scan for a suitable CD-ROM device."
2022 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2023 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2026 msgid "This is the default VCD device to use."
2027 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2030 msgid "Audio CD device"
2031 msgstr "Lettore CD Audio"
2035 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2036 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2038 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2039 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2043 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2045 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2047 msgstr "Forzare IPv6"
2051 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2054 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2055 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2059 msgstr "Forzare IPv4"
2063 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2066 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2067 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2070 msgid "TCP connection timeout in ms"
2071 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2075 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2076 "be set in millisecond units."
2078 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2082 msgid "SOCKS server"
2083 msgstr "Server CDDB"
2088 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2089 "port . It will be used for all TCP connections"
2091 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2095 msgid "SOCKS user name"
2096 msgstr "User name FTP"
2101 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2104 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2108 msgid "SOCKS password"
2109 msgstr "Password FTP"
2114 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2117 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2120 msgid "Title metadata"
2121 msgstr "Informazioni titolo"
2124 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2125 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2128 msgid "Author metadata"
2129 msgstr "Informazioni autore"
2132 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2133 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2136 msgid "Artist metadata"
2137 msgstr "Informazioni artista"
2140 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2141 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2144 msgid "Genre metadata"
2145 msgstr "Informazioni genere"
2148 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2149 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2152 msgid "Copyright metadata"
2153 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2156 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2158 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2161 msgid "Description metadata"
2162 msgstr "Informazioni descrizione"
2165 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2167 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2171 msgid "Date metadata"
2172 msgstr "Informazioni data"
2175 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2176 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2179 msgid "URL metadata"
2180 msgstr "Informazioni URL"
2183 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2184 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2188 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2189 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2190 "can break playback of all your streams."
2192 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2193 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2194 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2198 msgid "Preferred codecs list"
2199 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2203 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2204 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2207 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2208 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2209 "di provare gli altri."
2212 msgid "Preferred encoders list"
2213 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2217 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2219 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2224 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2227 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2228 "uscita (stream output)."
2232 msgid "Default stream output chain"
2233 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2237 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2238 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2243 msgid "Enable streaming of all ES"
2244 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2247 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2248 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2251 msgid "Display while streaming"
2252 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2255 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2256 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2259 msgid "Enable video stream output"
2260 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2264 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2265 "stream output facility when this last one is enabled."
2267 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2268 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2271 msgid "Enable audio stream output"
2272 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2277 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2278 "stream output facility when this last one is enabled."
2280 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2281 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2284 msgid "Keep stream output open"
2285 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2289 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2290 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2293 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2294 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2298 msgid "Preferred packetizer list"
2299 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2303 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2305 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2313 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2316 msgid "Access output module"
2317 msgstr "Modulo accesso uscita"
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2321 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2324 msgid "Control SAP flow"
2325 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2329 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2330 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2332 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2333 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2336 msgid "SAP announcement interval"
2337 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2341 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2342 "between SAP announcements"
2344 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2345 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2349 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2350 "You should always leave all these enabled."
2352 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2354 " E' bene lasciarle attive."
2358 msgid "Enable FPU support"
2359 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2364 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2367 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2371 msgid "Enable CPU MMX support"
2372 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2376 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2379 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2382 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2383 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2387 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2390 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2394 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2395 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2399 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2402 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2406 msgid "Enable CPU SSE support"
2407 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2411 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2414 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2417 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2418 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2422 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2425 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2429 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2434 "advantage of them."
2436 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2441 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2442 "overridden in the playlist dialog box."
2444 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2445 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2449 msgid "Services discovery modules"
2450 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2454 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2455 "Typical values are sap, hal, ..."
2459 msgid "Play files randomly forever"
2460 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2464 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2467 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2468 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2473 msgstr "Ripeti Tutto"
2477 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2480 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2485 msgid "Repeat current item"
2486 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2490 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2493 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2497 msgid "Play and stop"
2498 msgstr "Play e stop"
2502 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2504 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2510 "you really know what you are doing."
2512 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2513 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2516 msgid "Memory copy module"
2517 msgstr "Modulo copia memoria"
2521 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2522 "select the fastest one supported by your hardware."
2524 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2525 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2528 msgid "Access module"
2529 msgstr "Modulo accesso"
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2533 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2537 msgid "Access filter module"
2538 msgstr "Modulo accesso"
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2543 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2546 msgid "Demux module"
2547 msgstr "Modulo demux"
2550 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2551 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2554 msgid "Allow real-time priority"
2555 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2559 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2560 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2561 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2562 "only activate this if you know what you're doing."
2564 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2565 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2566 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2567 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2571 msgid "Adjust VLC priority"
2572 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2576 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2577 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2580 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2581 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2582 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2585 msgid "Minimize number of threads"
2586 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2589 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2590 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2593 msgid "Modules search path"
2594 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2598 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2601 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2602 "dei moduli di VLC."
2606 msgid "VLM configuration file"
2607 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2612 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2613 "when VLM is launched."
2615 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2616 "dei moduli di VLC."
2619 msgid "Use a plugins cache"
2620 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2624 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2625 "start time of VLC."
2627 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2628 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2631 msgid "Run as daemon process"
2632 msgstr "Esegui come processo daemon"
2635 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2636 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2639 msgid "Allow only one running instance"
2640 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2644 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2645 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2646 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2647 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2648 "running instance or enqueue it."
2650 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2651 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2652 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2653 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2657 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2663 "playing current item."
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time.\n"
2675 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2676 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2677 "require a reboot of your machine."
2679 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2680 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2681 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2682 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2683 "riavviare la macchina."
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2696 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2697 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2698 "rapida, ma puo' dare problemi."
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2703 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2708 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2709 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2710 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2711 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2712 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2714 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2715 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2716 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2717 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2722 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2724 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2730 msgstr "Schermo intero"
2733 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2734 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2736 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2742 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2746 msgstr "Pausa solamente"
2749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2750 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2754 msgstr "Play solamente"
2757 msgid "Select the hotkey to use to play."
2758 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2760 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2766 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2767 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2769 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2770 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2776 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2778 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2794 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2796 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2806 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2808 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2816 #: modules/visualization/xosd.c:233
2822 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2823 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2825 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2826 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2831 msgid "Select the hotkey to display the position."
2832 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2836 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2837 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2841 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2842 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2845 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2846 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2849 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2850 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2853 msgid "Jump 1 minute backwards"
2854 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2857 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2858 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2861 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2862 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2865 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2866 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2870 msgid "Jump 3 seconds forward"
2871 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2875 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2876 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2879 msgid "Jump 10 seconds forward"
2880 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2883 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2884 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2887 msgid "Jump 1 minute forward"
2888 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2891 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2892 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2895 msgid "Jump 5 minutes forward"
2896 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2899 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2900 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2902 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2908 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2909 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2913 msgstr "Navigazione: Alto"
2916 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2917 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2920 msgid "Navigate down"
2921 msgstr "Navigazione: Basso"
2924 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2925 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2928 msgid "Navigate left"
2929 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2932 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2933 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2936 msgid "Navigate right"
2937 msgstr "Navigazione: Destra"
2940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2941 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2945 msgstr "Navigazione: Conferma"
2948 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2949 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2953 msgid "Select previous DVD title"
2954 msgstr "Seleziona titolo precedente"
2958 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2959 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2963 msgid "Select next DVD title"
2964 msgstr "Seleziona titolo successivo"
2968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2969 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2971 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2973 msgid "Select prev DVD chapter"
2974 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
2978 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2979 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2984 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2986 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2988 msgstr "Aumenta il volume"
2991 msgid "Select the key to increase audio volume."
2992 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2994 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2996 msgstr "Abbassa il volume"
2999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3000 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3002 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
3010 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3011 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3014 msgid "Subtitle delay up"
3015 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3019 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3022 msgid "Subtitle delay down"
3023 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3027 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3031 msgid "Audio delay up"
3032 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3037 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3041 msgid "Audio delay down"
3042 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3046 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3047 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3050 msgid "Play playlist bookmark 1"
3051 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3054 msgid "Play playlist bookmark 2"
3055 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3058 msgid "Play playlist bookmark 3"
3059 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3062 msgid "Play playlist bookmark 4"
3063 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3066 msgid "Play playlist bookmark 5"
3067 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3070 msgid "Play playlist bookmark 6"
3071 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3074 msgid "Play playlist bookmark 7"
3075 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3078 msgid "Play playlist bookmark 8"
3079 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3082 msgid "Play playlist bookmark 9"
3083 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3086 msgid "Play playlist bookmark 10"
3087 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3090 msgid "Select the key to play this bookmark."
3091 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3094 msgid "Set playlist bookmark 1"
3095 msgstr "Elemento preferito 1"
3098 msgid "Set playlist bookmark 2"
3099 msgstr "Elemento preferito 2"
3102 msgid "Set playlist bookmark 3"
3103 msgstr "Elemento preferito 3"
3106 msgid "Set playlist bookmark 4"
3107 msgstr "Elemento preferito 4"
3110 msgid "Set playlist bookmark 5"
3111 msgstr "Elemento preferito 5"
3114 msgid "Set playlist bookmark 6"
3115 msgstr "Elemento preferito 6"
3118 msgid "Set playlist bookmark 7"
3119 msgstr "Elemento preferito 7"
3122 msgid "Set playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Elemento preferito 8"
3126 msgid "Set playlist bookmark 9"
3127 msgstr "Elemento preferito 9"
3130 msgid "Set playlist bookmark 10"
3131 msgstr "Elemento preferito 10"
3134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3135 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3138 msgid "Go back in browsing history"
3139 msgstr "Indietro nella cronologia"
3143 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3146 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3149 msgid "Go forward in browsing history"
3150 msgstr "Avanti nella cronologia"
3154 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3156 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "Scelta traccia audio"
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3164 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3167 msgid "Cycle subtitle track"
3168 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3171 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3172 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "Mostra Interfaccia"
3181 msgid "Raise the interface above all other windows"
3182 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3186 msgid "Hide interface"
3187 msgstr "Nascondi interfaccia"
3191 msgid "Lower the interface below all other windows"
3192 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3195 msgid "Take video snapshot"
3199 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3202 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3203 #: modules/access_filter/record.c:51
3209 msgid "Record access filter start/stop."
3215 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3216 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3217 "enqueued in the playlist.\n"
3218 "The first item specified will be played first.\n"
3221 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3222 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3223 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3225 " and that overrides previous settings.\n"
3227 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3228 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3230 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3231 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3234 " [file://]filename Plain media file\n"
3235 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3236 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3237 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3238 " screen:// Screen capture\n"
3239 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3240 " [vcd://][device] VCD device\n"
3241 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3242 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3243 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3244 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3245 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3248 "Sintassi MRL playlist:\n"
3249 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3251 " [file://]filename file multimediale\n"
3252 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3253 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3254 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3255 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3256 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3257 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3258 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3259 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3260 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3261 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3262 " vlc:quit esce da VLC\n"
3264 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3269 msgstr "larghezza immagine schermo"
3273 msgid "Window properties"
3274 msgstr "Proprietà della periferica"
3276 #: src/libvlc.h:1019
3280 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3283 msgstr "Sottotitoli"
3285 #: src/libvlc.h:1039
3290 #: src/libvlc.h:1046
3295 #: src/libvlc.h:1063
3297 msgid "Track settings"
3298 msgstr "Impostazioni di codifica"
3300 #: src/libvlc.h:1082
3302 msgid "Playback control"
3303 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3305 #: src/libvlc.h:1097
3307 msgid "Default devices"
3308 msgstr "Preimpostati"
3310 #: src/libvlc.h:1106
3312 msgid "Network settings"
3313 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3315 #: src/libvlc.h:1120
3319 #: src/libvlc.h:1129
3322 msgstr "Informazioni URL"
3324 #: src/libvlc.h:1156
3328 #: src/libvlc.h:1202
3332 #: src/libvlc.h:1217
3334 msgid "Special modules"
3335 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3337 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3341 #: src/libvlc.h:1231
3343 msgid "Performance options"
3344 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3346 #: src/libvlc.h:1319
3348 msgstr "Tasti speciali"
3350 #: src/libvlc.h:1617
3351 msgid "main program"
3352 msgstr "programma principale"
3354 #: src/libvlc.h:1624
3356 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3357 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3359 #: src/libvlc.h:1626
3362 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3363 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3365 #: src/libvlc.h:1628
3367 msgid "print help for the advanced options"
3368 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3370 #: src/libvlc.h:1630
3371 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3374 #: src/libvlc.h:1632
3375 msgid "print a list of available modules"
3376 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3378 #: src/libvlc.h:1634
3380 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3381 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3383 #: src/libvlc.h:1636
3384 msgid "save the current command line options in the config"
3385 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3387 #: src/libvlc.h:1638
3388 msgid "reset the current config to the default values"
3389 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3391 #: src/libvlc.h:1640
3392 msgid "use alternate config file"
3393 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3395 #: src/libvlc.h:1642
3396 msgid "resets the current plugins cache"
3397 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3399 #: src/libvlc.h:1644
3400 msgid "print version information"
3401 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3403 #: src/misc/configuration.c:1229
3407 #: src/misc/configuration.c:1240
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3453 msgstr "Azerbaijani"
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3508 msgid "Church Slavic"
3509 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3564 msgid "Gaelic (Scots)"
3565 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3580 msgid "Greek, Modern ()"
3581 msgstr "Greco Moderno"
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3621 msgstr "Interlingue"
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3625 msgstr "Interlingua"
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3629 msgstr "Indonesiano"
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3640 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3641 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3665 msgstr "Kinyarwanda"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3708 msgid "Letzeburgesch"
3709 msgstr "Letzeburgesch"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3760 msgid "Ndebele, South"
3761 msgstr "Ndebele del Sud"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3764 msgid "Ndebele, North"
3765 msgstr "Ndebele del Nord"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3780 msgid "Norwegian Nynorsk"
3781 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3784 msgid "Norwegian Bokmaal"
3785 msgstr "Norvegese Bokmål"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3788 msgid "Chichewa; Nyanja"
3789 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3792 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3793 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3804 msgid "Ossetian; Ossetic"
3805 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3836 msgid "Raeto-Romance"
3837 msgstr "Raeto-Romance"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3872 msgid "Northern Sami"
3873 msgstr "Sami del Nord"
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3892 msgid "Sotho, Southern"
3893 msgstr "Sotho del Sud"
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3952 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3953 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4023 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4025 msgstr "Sconosciuto"
4027 #: src/playlist/playlist.c:35
4030 msgstr "Categoria (CDDB)"
4032 #: src/playlist/playlist.c:36
4033 msgid "Manually added"
4036 #: src/playlist/playlist.c:37
4037 msgid "All items, unsorted"
4040 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4044 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4049 msgstr "Deinterlaccia"
4051 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4055 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4059 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4063 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4067 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4075 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4083 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4084 msgid "1:1 Original"
4085 msgstr "1:1 Dim. originale"
4087 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4091 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4092 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4093 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4094 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4095 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4096 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4097 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4098 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4099 msgid "Caching value in ms"
4100 msgstr "Valore cache in ms"
4102 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4104 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4105 "should be set in milliseconds units."
4107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4108 "Valore in millisecondi."
4110 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4112 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4113 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4117 #: modules/access/cdda.c:49
4118 msgid "Audio CD input"
4119 msgstr "Ingresso CD Audio"
4121 #: modules/access/cdda.c:55
4122 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4123 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4125 #: modules/access/cdda.c:380
4127 msgid "Audio CD - Track "
4128 msgstr "Traccia Audio"
4130 #: modules/access/cdda.c:381
4132 msgid "Audio CD - Track %i"
4133 msgstr "Traccia Audio"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4136 #: modules/codec/x264.c:124
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4152 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4157 "all calls (0x10) 16\n"
4160 "libcdio (0x80) 128\n"
4161 "libcddb (0x100) 256\n"
4163 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4168 "all calls (10) 16\n"
4171 "libcdio (80) 128\n"
4172 "libcddb (100) 256\n"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4176 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4177 "should be set in millisecond units."
4179 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4180 "cdda. Valore in millisecondi."
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4184 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4185 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4186 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4187 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4189 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4190 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4191 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4192 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4197 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4198 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4199 " %a : The artist (for the album)\n"
4200 " %A : The album information\n"
4202 " %e : The extended data (for a track)\n"
4203 " %I : CDDB disk ID\n"
4205 " %M : The current MRL\n"
4206 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4209 " %T : The track number\n"
4210 " %s : Number of seconds in this track\n"
4211 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4212 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4213 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4216 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4217 "come una data Unix.\n"
4218 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4219 "descrittori sono:\n"
4220 " %a : Artista dell'album\n"
4221 " %A : Informazioni sull'album\n"
4223 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4224 " %I : ID disco CDDB\n"
4226 " %M : MRL attuale\n"
4227 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4228 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4229 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4230 " %T : Numero della traccia\n"
4231 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4233 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4234 " %% : Carattere % \n"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4239 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4240 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4241 " %M : The current MRL\n"
4242 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4243 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4244 " %T : The track number\n"
4245 " %s : Number of seconds in this track\n"
4246 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4247 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4250 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4251 "come una data Unix\n"
4252 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4253 "descrittori sono:\n"
4254 " %M : MRL attuale\n"
4255 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4256 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4257 " %T : Numero della traccia\n"
4258 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4259 " %% : Carattere % \n"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4262 msgid "Enable CD paranoia?"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4267 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4268 "none: no paranoia - fastest.\n"
4269 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4270 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4274 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4275 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4278 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4279 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4283 msgid "Audio Compact Disc"
4284 msgstr "Impostazioni Audio"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4287 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4288 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4291 msgid "Caching value in microseconds"
4292 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4295 msgid "Number of blocks per CD read"
4296 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4301 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4305 msgid "Use CD audio controls and output?"
4306 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4309 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4314 msgid "Do CD-Text lookups?"
4315 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4319 msgid "If set, get CD-Text information"
4320 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4323 msgid "Use Navigation-style playback?"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4328 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4334 msgstr "Anno (CDDB)"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4339 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4342 msgid "Do CDDB lookups?"
4343 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4346 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4348 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4353 msgstr "Server CDDB"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4356 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4357 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4360 msgid "CDDB server port"
4361 msgstr "Porta server CDDB"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4364 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4365 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4368 msgid "email address reported to CDDB server"
4369 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4372 msgid "Cache CDDB lookups?"
4373 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4376 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4377 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4380 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4381 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4384 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4386 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4389 msgid "CDDB server timeout"
4390 msgstr "Timeout del server CDDB"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4393 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4394 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4397 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4398 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4401 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4406 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4410 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4411 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4412 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4418 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4422 #: modules/access/cdda/info.c:330
4423 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4426 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4430 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4431 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4432 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4433 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4438 #: modules/access/cdda/info.c:397
4442 #: modules/access/cdda/info.c:857
4444 msgid "Track Number"
4447 #: modules/access/directory.c:69
4448 msgid "Subdirectory behavior"
4449 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4451 #: modules/access/directory.c:71
4453 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4454 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4455 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4456 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4458 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4459 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4460 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4461 "durante la riproduzione.\n"
4462 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4464 #: modules/access/directory.c:77
4468 #: modules/access/directory.c:78
4472 #: modules/access/directory.c:80
4473 msgid "Ignore files with these extensions"
4476 #: modules/access/directory.c:82
4478 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4479 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4480 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4483 #: modules/access/directory.c:88
4486 msgstr "Fine della cartella"
4488 #: modules/access/directory.c:90
4489 msgid "Standard filesystem directory input"
4490 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4493 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4509 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4510 "value should be set in milliseconds units."
4512 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4513 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4516 msgid "Video device name"
4517 msgstr "Periferica video"
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4521 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4522 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4525 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4526 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4527 "periferica video predefinita."
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4530 msgid "Audio device name"
4531 msgstr "Periferica audio"
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4535 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4536 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4539 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4540 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4541 "periferica audio predefinita."
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4545 msgstr "Risoluzione"
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4549 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4550 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4551 "device will be used."
4553 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4554 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4555 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4558 msgid "Video input chroma format"
4559 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4564 "(default), RV24, etc.)"
4566 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4567 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4571 msgid "Video input frame rate"
4572 msgstr "Frame-rate video"
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4580 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4581 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4584 msgid "Device properties"
4585 msgstr "Proprietà della periferica"
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4589 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4591 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4592 "cominciare lo stream."
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4596 msgid "Tuner properties"
4597 msgstr "Proprietà della periferica"
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4600 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4605 msgid "Tuner TV Channel"
4606 msgstr "Annuncio canale:"
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4611 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4612 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4615 msgid "Tuner country code"
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4620 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4621 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4626 msgid "Tuner input type"
4627 msgstr "Numero tuner"
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4631 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4632 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4639 msgid "DirectShow input"
4640 msgstr "Ingresso DirectShow"
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4643 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4644 msgid "Refresh list"
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4648 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4652 #: modules/access/dvb/access.c:69
4654 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4655 "should be set in millisecond units."
4657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4658 "Valore in millisecondi."
4660 #: modules/access/dvb/access.c:72
4661 msgid "Adapter card to tune"
4662 msgstr "Scheda da configurare"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:73
4666 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4669 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:75
4673 msgid "Device number to use on adapter"
4674 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:78
4677 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4678 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:79
4681 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4682 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:81
4685 msgid "Inversion mode"
4686 msgstr "Modo di inversione"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:82
4689 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4690 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:84
4693 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4694 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:85
4697 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4698 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4700 #: modules/access/dvb/access.c:87
4702 msgstr "Modalità budget"
4704 #: modules/access/dvb/access.c:88
4705 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4706 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4708 #: modules/access/dvb/access.c:91
4709 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4710 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4712 #: modules/access/dvb/access.c:92
4713 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4716 #: modules/access/dvb/access.c:94
4718 msgstr "Voltaggio LNB"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:95
4721 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4722 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:97
4726 msgid "High LNB voltage"
4727 msgstr "Voltaggio LNB"
4729 #: modules/access/dvb/access.c:98
4731 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4732 "supported by all frontends."
4735 #: modules/access/dvb/access.c:101
4737 msgstr "tono a 22 kHz"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:102
4740 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4741 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4743 #: modules/access/dvb/access.c:104
4744 msgid "Transponder FEC"
4745 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4747 #: modules/access/dvb/access.c:105
4748 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4749 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4751 #: modules/access/dvb/access.c:107
4752 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4753 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4755 #: modules/access/dvb/access.c:110
4756 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4757 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4759 #: modules/access/dvb/access.c:113
4760 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4761 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4763 #: modules/access/dvb/access.c:116
4764 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4765 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4767 #: modules/access/dvb/access.c:120
4768 msgid "Modulation type"
4769 msgstr "Tipo di modulazione"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:121
4772 msgid "Modulation type for front-end device."
4773 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4775 #: modules/access/dvb/access.c:124
4776 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4777 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4779 #: modules/access/dvb/access.c:127
4780 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4781 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4783 #: modules/access/dvb/access.c:130
4784 msgid "Terrestrial bandwidth"
4785 msgstr "Banda passante terrestre"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:131
4788 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4789 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:133
4792 msgid "Terrestrial guard interval"
4793 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:136
4796 msgid "Terrestrial transmission mode"
4797 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:139
4800 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4801 msgstr "Gerarchia terrestre"
4803 #: modules/access/dvb/access.c:143
4807 #: modules/access/dvb/access.c:144
4808 msgid "DVB input with v4l2 support"
4809 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4811 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4815 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4816 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4817 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4819 #: modules/access/dvdnav.c:65
4821 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4822 "value should be set in millisecond units."
4824 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4825 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4827 #: modules/access/dvdnav.c:67
4828 msgid "Start directly in menu"
4829 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4831 #: modules/access/dvdnav.c:69
4833 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4834 "all the useless warnings introductions."
4836 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4837 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4839 #: modules/access/dvdnav.c:78
4841 msgid "DVD with menus"
4844 #: modules/access/dvdnav.c:79
4845 msgid "DVDnav Input"
4846 msgstr "Ingresso DVDnav"
4848 #: modules/access/dvdread.c:63
4850 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4851 "value should be set in millisecond units."
4853 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4854 "DVDread. Valore in millisecondi."
4856 #: modules/access/dvdread.c:66
4857 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4858 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4860 #: modules/access/dvdread.c:68
4862 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4863 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4864 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4865 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4866 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4867 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4868 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4869 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4870 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4871 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4872 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4873 "The default method is: key."
4875 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4876 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4877 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4878 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4879 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4880 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4881 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4882 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4883 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4884 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4885 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4886 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4888 #: modules/access/dvdread.c:84
4892 #: modules/access/dvdread.c:84
4896 #: modules/access/dvdread.c:90
4898 msgid "DVD without menus"
4901 #: modules/access/dvdread.c:91
4903 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4904 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4906 #: modules/access/fake.c:42
4909 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4910 "should be set in millisecond units."
4912 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4913 "Valore in millisecondi."
4915 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4916 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4918 msgstr "Campionamento"
4920 #: modules/access/fake.c:46
4922 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4923 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4925 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4930 #: modules/access/fake.c:49
4932 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4933 "{} constructs (default 0)."
4936 #: modules/access/fake.c:51
4938 msgid "Duration in ms"
4941 #: modules/access/fake.c:53
4943 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4944 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4947 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4952 #: modules/access/fake.c:58
4955 msgstr "Ingresso FTP"
4957 #: modules/access/file.c:82
4959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4962 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4963 "Valore in millisecondi."
4965 #: modules/access/file.c:84
4966 msgid "Concatenate with additional files"
4967 msgstr "Concatena con file addizionali"
4969 #: modules/access/file.c:86
4971 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4972 "Specify a comma-separated list of files."
4974 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4975 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4977 #: modules/access/file.c:90
4978 msgid "Standard filesystem file input"
4979 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4981 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4982 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4983 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4992 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4993 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4994 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4998 #: modules/access/ftp.c:50
5000 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5001 "should be set in millisecond units."
5003 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5004 "Valore in millisecondi."
5006 #: modules/access/ftp.c:52
5007 msgid "FTP user name"
5008 msgstr "User name FTP"
5010 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5012 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5014 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5016 #: modules/access/ftp.c:55
5017 msgid "FTP password"
5018 msgstr "Password FTP"
5020 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5021 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5023 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5025 #: modules/access/ftp.c:58
5027 msgstr "Account FTP"
5029 #: modules/access/ftp.c:59
5030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5032 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5034 #: modules/access/ftp.c:64
5036 msgstr "Ingresso FTP"
5038 #: modules/access/http.c:45
5042 #: modules/access/http.c:47
5045 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5046 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5047 "variable will be tried."
5049 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5050 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5051 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5053 #: modules/access/http.c:53
5055 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5056 "should be set in millisecond units."
5058 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5059 "Valore in millisecondi."
5061 #: modules/access/http.c:56
5062 msgid "HTTP user agent"
5063 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5065 #: modules/access/http.c:57
5067 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5069 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5071 #: modules/access/http.c:60
5072 msgid "Auto re-connect"
5073 msgstr "Connessione automatica"
5075 #: modules/access/http.c:61
5077 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5079 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5081 #: modules/access/http.c:64
5083 msgid "Continuous stream"
5084 msgstr "Interrompi sorgente"
5086 #: modules/access/http.c:65
5088 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5089 "example, a JPG file on a server)"
5092 #: modules/access/http.c:69
5094 msgstr "Ingresso HTTP"
5096 #: modules/access/http.c:71
5099 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5101 #: modules/access/mms/mms.c:48
5103 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5104 "should be set in millisecond units."
5106 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5107 "Valore in millisecondi."
5109 #: modules/access/mms/mms.c:51
5110 msgid "Force selection of all streams"
5111 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5113 #: modules/access/mms/mms.c:53
5114 msgid "Select maximum bitrate stream"
5115 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5117 #: modules/access/mms/mms.c:55
5118 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5119 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5121 #: modules/access/mms/mms.c:58
5125 #: modules/access/mms/mms.c:59
5126 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5127 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5132 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5133 "should be set in millisecond units."
5135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5136 "Valore in millisecondi."
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5145 msgid "PVR video device"
5146 msgstr "Periferica video PVR"
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5153 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5154 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5162 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5169 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5170 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5178 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5179 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5184 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5187 msgid "Key interval"
5188 msgstr "Intervallo keyframe"
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5192 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5193 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5201 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5202 "number of B-Frames."
5204 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5205 "il numero di B-Frame."
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5208 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5209 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5212 msgid "Bitrate peak"
5213 msgstr "Bitrate di picco"
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5216 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5217 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5220 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5221 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5224 msgid "Bitrate mode to use"
5225 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5228 msgid "Audio bitmask"
5229 msgstr "Maschera binaria audio"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5233 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5236 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5237 "audio della scheda."
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5245 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5247 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5248 "segnali composti, 2 per svideo."
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5279 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5280 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5282 #: modules/access/screen/screen.c:39
5284 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5285 "This value should be set in millisecond units."
5287 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5288 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5290 #: modules/access/screen/screen.c:43
5291 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5293 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5295 #: modules/access/screen/screen.c:46
5296 msgid "Capture fragment size"
5297 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5299 #: modules/access/screen/screen.c:48
5301 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5302 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5304 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5305 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5307 #: modules/access/screen/screen.c:62
5308 msgid "Screen Input"
5309 msgstr "Input schermo"
5311 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5317 #: modules/access/slp.c:60
5318 msgid "SLP attribute identifiers"
5319 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5321 #: modules/access/slp.c:62
5323 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5324 "a playlist title or empty to use all attributes."
5326 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5327 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5329 #: modules/access/slp.c:65
5330 msgid "SLP scopes list"
5331 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5333 #: modules/access/slp.c:67
5335 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5336 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5338 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5339 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5341 #: modules/access/slp.c:70
5342 msgid "SLP naming authority"
5343 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5345 #: modules/access/slp.c:72
5347 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5348 "the empty string for the default of IANA."
5350 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5351 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5353 #: modules/access/slp.c:75
5354 msgid "SLP LDAP filter"
5355 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5357 #: modules/access/slp.c:77
5359 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5360 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5362 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5363 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5365 #: modules/access/slp.c:80
5366 msgid "Language requested in SLP requests"
5367 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5369 #: modules/access/slp.c:82
5371 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5372 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5374 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5375 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5378 #: modules/access/slp.c:86
5380 msgstr "Ingresso SLP"
5382 #: modules/access/smb.c:61
5385 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5386 "should be set in millisecond units."
5388 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5389 "Valore in millisecondi."
5391 #: modules/access/smb.c:63
5393 msgid "SMB user name"
5394 msgstr "User name FTP"
5396 #: modules/access/smb.c:66
5398 msgid "SMB password"
5399 msgstr "Password FTP"
5401 #: modules/access/smb.c:69
5406 #: modules/access/smb.c:70
5409 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5412 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5414 #: modules/access/smb.c:75
5417 msgstr "Ingresso SLP"
5419 #: modules/access/tcp.c:39
5421 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5422 "should be set in millisecond units."
5424 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5425 "Valore in millisecondi."
5427 #: modules/access/tcp.c:46
5431 #: modules/access/tcp.c:47
5433 msgstr "Ingresso TCP"
5435 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5437 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5438 "should be set in millisecond units."
5440 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5441 "Valore in millisecondi."
5443 #: modules/access/udp.c:47
5444 msgid "Autodetection of MTU"
5445 msgstr "Detezione automatica MTU"
5447 #: modules/access/udp.c:49
5448 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5449 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5451 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5452 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5457 #: modules/access/udp.c:56
5458 msgid "UDP/RTP input"
5459 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5463 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5466 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5467 "Valore in millisecondi."
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5471 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5472 "anything, no video device will be used."
5474 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5475 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5479 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5480 "anything, no audio device will be used."
5482 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5483 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5487 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5488 "(default), RV24, etc.)"
5490 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5491 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5495 msgid "Audio Channel"
5496 msgstr "Canali audio"
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5499 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5509 msgid "Set the Brightness of the video input"
5510 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5519 msgid "Set the Hue of the video input"
5520 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5529 msgid "Set the Color of the video input"
5530 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5539 msgid "Set the Contrast of the video input"
5540 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5548 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5554 msgstr "Campionamento"
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5557 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5562 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5563 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5571 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5577 msgstr "Decimazione"
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5580 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5590 msgid "Set the quality of the stream"
5591 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5595 msgstr "Video4Linux"
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5598 msgid "Video4Linux input"
5599 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5601 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5604 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5608 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5610 msgstr "Ingresso VCD"
5612 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5613 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5614 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5617 msgid "The above message had unknown log level"
5618 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5621 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5622 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5624 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5626 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5635 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5639 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5652 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5659 msgstr "Formato VCD"
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5667 msgstr "Applicazione"
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5671 msgstr "Preparatore"
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5677 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5703 msgid "First Entry Point"
5704 msgstr "Primo punto d'accesso"
5706 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5707 msgid "Last Entry Point"
5708 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5711 msgid "Track size (in sectors)"
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5732 msgid "extended selection list"
5733 msgstr "Controlli supplementari"
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5737 msgid "selection list"
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5742 msgid "unknown type"
5743 msgstr "<sconosciuto>"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5751 msgid "(Super) Video CD"
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5755 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5756 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5759 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5760 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5764 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5765 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5768 msgid "Use playback control?"
5769 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5773 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5776 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5777 "eseguire traccia per traccia."
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5780 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5785 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5791 msgid "Show extended VCD info?"
5792 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5796 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5797 "for example playback control navigation."
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5802 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5803 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5807 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5808 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5810 #: modules/access_filter/record.c:42
5812 msgid "Record directory"
5813 msgstr "Directory sorgente"
5815 #: modules/access_filter/record.c:44
5817 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5818 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5820 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5823 msgstr "Posizione del logo"
5825 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5826 msgid "Dummy stream output"
5827 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5829 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5833 #: modules/access_output/file.c:65
5834 msgid "Append to file"
5835 msgstr "Aggiungi al file"
5837 #: modules/access_output/file.c:66
5838 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5839 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5841 #: modules/access_output/file.c:70
5842 msgid "File stream output"
5843 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5845 #: modules/access_output/http.c:47
5849 #: modules/access_output/http.c:48
5851 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5853 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5856 #: modules/access_output/http.c:50
5860 #: modules/access_output/http.c:51
5862 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5864 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5867 #: modules/access_output/http.c:53
5871 #: modules/access_output/http.c:54
5872 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5873 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5875 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5877 msgid "Certificate file"
5878 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5880 #: modules/access_output/http.c:57
5882 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5886 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5887 msgid "Private key file"
5890 #: modules/access_output/http.c:60
5892 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5893 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5896 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5898 msgid "Root CA file"
5899 msgstr "Scelta file"
5901 #: modules/access_output/http.c:64
5903 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5904 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5908 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5913 #: modules/access_output/http.c:69
5915 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5916 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5919 #: modules/access_output/http.c:74
5920 msgid "HTTP stream output"
5921 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5923 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5924 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5928 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5929 msgid "Caching value (ms)"
5930 msgstr "Valore cache (ms)"
5932 #: modules/access_output/udp.c:70
5933 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5934 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5936 #: modules/access_output/udp.c:73
5937 msgid "Group packets"
5938 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5940 #: modules/access_output/udp.c:74
5942 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5943 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5944 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5946 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5947 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5948 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5950 #: modules/access_output/udp.c:79
5952 msgstr "Scrittura diretta"
5954 #: modules/access_output/udp.c:80
5956 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5957 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5958 "order to improve streaming)."
5960 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5961 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5962 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5964 #: modules/access_output/udp.c:86
5965 msgid "UDP stream output"
5966 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5968 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5975 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5976 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5977 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5978 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5979 "It works with any source format from mono to 5.1."
5981 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5982 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5983 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5984 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5985 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5988 msgid "Characteristic dimension"
5989 msgstr "Dimensione caratteristica"
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5992 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5994 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5998 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5999 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6003 msgid "Headphone effect"
6006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6007 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6008 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6011 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6012 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6015 msgid "A/52 dynamic range compression"
6016 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6021 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6022 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6023 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6024 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6026 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6027 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6028 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6029 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6034 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6037 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6038 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6041 msgid "DTS dynamic range compression"
6042 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6051 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6052 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6054 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6055 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6056 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6058 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6059 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6060 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6062 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6063 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6064 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6066 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6067 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6068 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6070 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6071 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6072 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6074 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6075 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6076 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6078 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6079 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6080 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6082 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6083 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6084 msgid "MPEG audio decoder"
6085 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6088 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6089 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6091 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6092 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6093 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6095 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6096 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6097 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6099 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6100 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6101 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6103 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6104 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6105 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6107 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6108 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6109 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6112 msgid "Equalizer preset"
6113 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6117 msgstr "Guadagno bande"
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6120 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6121 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6125 msgstr "Passaggio doppio"
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6128 msgid "Filter twice the audio"
6129 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6133 msgstr "Guadagno globale"
6135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6136 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6137 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6140 msgid "Equalizer 10 bands"
6141 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6148 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6163 msgstr "Bassi a fondo"
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6166 msgid "Full bass and treble"
6167 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6171 msgstr "Acuti a fondo"
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6200 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6215 msgstr "Rock melodico"
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6222 #: modules/audio_filter/format.c:201
6223 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6224 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6227 msgid "Number of audio buffers"
6228 msgstr "Numero di buffer audio"
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6232 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6233 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6234 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6236 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6237 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6238 "sensibile alle variazioni rapide."
6240 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6242 msgstr "Livello massimo"
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6246 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6247 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6248 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6250 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6251 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6252 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6255 msgid "Volume normalizer"
6256 msgstr "Volume normalizzato"
6258 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6259 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6260 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6262 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6263 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6264 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6268 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6269 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6271 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6272 msgid "audio filter for trivial resampling"
6273 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6275 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6276 msgid "audio filter for ugly resampling"
6277 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6279 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6280 msgid "Float32 audio mixer"
6281 msgstr "Mixer audio float32"
6283 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6284 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6285 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6287 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6288 msgid "Trivial audio mixer"
6289 msgstr "Semplice mixer audio"
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6293 msgstr "predefinito"
6295 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6296 msgid "ALSA audio output"
6297 msgstr "Uscita audio ALSA"
6299 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6300 msgid "ALSA Device Name"
6301 msgstr "Periferica ALSA"
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6304 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6305 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6306 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6307 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6308 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6309 msgid "Audio Device"
6310 msgstr "Periferica Audio"
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6313 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6314 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6315 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6320 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6321 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6322 msgid "2 Front 2 Rear"
6323 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6325 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6326 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6327 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6331 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6332 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6333 msgid "A/52 over S/PDIF"
6334 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6337 msgid "Unknown soundcard"
6340 #: modules/audio_output/arts.c:67
6341 msgid "aRts audio output"
6342 msgstr "Uscita audio aRts"
6344 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6346 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6347 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6350 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6351 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6354 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6356 msgid "HAL AudioUnit output"
6357 msgstr "Uscita audio ALSA"
6359 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6360 msgid "CoreAudio output"
6361 msgstr "Uscita CoreAudio"
6363 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6365 msgid "Output device"
6366 msgstr "File in uscita"
6368 #: modules/audio_output/directx.c:215
6370 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6371 "default device appears as 0 AND another number)."
6374 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6375 msgid "Use float32 output"
6376 msgstr "Usa l'uscita float32"
6378 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6380 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6381 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6383 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6384 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6385 "alcune schede audio."
6387 #: modules/audio_output/directx.c:223
6388 msgid "DirectX audio output"
6389 msgstr "Uscita audio DirectX"
6391 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6392 msgid "3 Front 2 Rear"
6393 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6395 #: modules/audio_output/esd.c:69
6396 msgid "EsounD audio output"
6397 msgstr "Uscita audio EsounD"
6399 #: modules/audio_output/esd.c:72
6401 msgid "Esound server"
6402 msgstr "Nessun server"
6404 #: modules/audio_output/file.c:80
6405 msgid "Output format"
6406 msgstr "Formato uscita"
6408 #: modules/audio_output/file.c:81
6410 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6411 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6413 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6414 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6416 #: modules/audio_output/file.c:84
6417 msgid "Output channels number"
6418 msgstr "Numero di canali in uscita"
6420 #: modules/audio_output/file.c:85
6422 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6423 "restrict the number of channels here."
6425 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6426 "però possibile ridurne il numero qui."
6428 #: modules/audio_output/file.c:88
6429 msgid "Add wave header"
6430 msgstr "Aggiungere header wave"
6432 #: modules/audio_output/file.c:89
6433 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6435 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6436 "intestazione WAV al file."
6438 #: modules/audio_output/file.c:106
6440 msgstr "File in uscita"
6442 #: modules/audio_output/file.c:107
6443 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6444 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6446 #: modules/audio_output/file.c:110
6447 msgid "File audio output"
6448 msgstr "Uscita audio su file"
6450 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6452 msgid "Roku HD1000 audio output"
6453 msgstr "Uscita audio HD1000"
6455 #: modules/audio_output/oss.c:101
6456 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6457 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6459 #: modules/audio_output/oss.c:103
6461 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6462 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6463 "drivers, then you need to enable this option."
6465 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6466 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6467 "gli effetti di questo bug."
6469 #: modules/audio_output/oss.c:109
6470 msgid "Linux OSS audio output"
6471 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6473 #: modules/audio_output/oss.c:114
6474 msgid "OSS DSP device"
6475 msgstr "Periferica DSP OSS"
6477 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6478 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6481 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6483 msgid "PORTAUDIO audio output"
6484 msgstr "Uscita audio ALSA"
6486 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6487 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6488 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6490 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6491 msgid "Win32 waveOut extension output"
6492 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6494 #: modules/codec/a52.c:91
6496 msgstr "Interprete A/52"
6498 #: modules/codec/a52.c:98
6499 msgid "A/52 audio packetizer"
6500 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6502 #: modules/codec/adpcm.c:42
6503 msgid "ADPCM audio decoder"
6504 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6506 #: modules/codec/araw.c:43
6507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6508 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6510 #: modules/codec/araw.c:52
6511 msgid "Raw audio encoder"
6512 msgstr "Codifica audio Raw"
6514 #: modules/codec/cinepak.c:38
6515 msgid "Cinepak video decoder"
6516 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6518 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6519 msgid "CMML annotations decoder"
6520 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6522 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6523 msgid "CVD subtitle decoder"
6524 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6526 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6527 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6528 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6530 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6531 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6532 msgid "Encoding quality"
6533 msgstr "Qualità di codifica"
6535 #: modules/codec/dirac.c:68
6537 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6538 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6540 #: modules/codec/dirac.c:73
6542 msgid "Dirac video decoder"
6543 msgstr "Decodifica video DV"
6545 #: modules/codec/dirac.c:79
6547 msgid "Dirac video encoder"
6548 msgstr "Codifica video Theora"
6550 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6551 msgid "DirectMedia Object decoder"
6552 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6554 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6555 msgid "DirectMedia Object encoder"
6556 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6558 #: modules/codec/dts.c:95
6560 msgstr "Interprete DTS"
6562 #: modules/codec/dts.c:100
6563 msgid "DTS audio packetizer"
6564 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6566 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6568 msgid "X coordinate of the subpicture"
6569 msgstr "Coordinata X del logo"
6571 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6572 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6573 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6576 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6578 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6579 msgstr "Coordinata Y del logo"
6581 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6583 msgid "Subpicture position"
6586 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6589 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6592 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6593 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6598 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6599 msgstr "Coordinata X del logo"
6601 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6603 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6604 msgstr "Coordinata Y del logo"
6606 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6608 msgid "Timeout of subpictures"
6611 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6613 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6614 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6618 msgid "DVB subtitles decoder"
6619 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6621 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6622 msgid "DVB subtitles encoder"
6623 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6625 #: modules/codec/faad.c:38
6626 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6627 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6629 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6632 msgstr "Dimensione Immagine"
6634 #: modules/codec/fake.c:46
6635 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6638 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6639 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6640 msgid "Allows you to specify the output video width."
6641 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6643 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6644 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6645 msgid "Allows you to specify the output video height."
6646 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6648 #: modules/codec/fake.c:53
6650 msgid "Keep aspect ratio"
6651 msgstr "Formato immagine in uscita"
6653 #: modules/codec/fake.c:55
6654 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6657 #: modules/codec/fake.c:56
6659 msgid "Background aspect ratio"
6660 msgstr "Formato immagine sorgente"
6662 #: modules/codec/fake.c:58
6663 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6666 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6667 msgid "Deinterlace video"
6668 msgstr "Deinterlaccia video"
6670 #: modules/codec/fake.c:61
6672 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6673 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6675 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6677 msgid "Deinterlace module"
6678 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6680 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6681 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6684 #: modules/codec/fake.c:75
6686 msgid "Fake video decoder"
6687 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6704 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6705 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6709 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6710 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6715 msgstr "Codifica CBR"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6718 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6719 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6724 msgstr "Codifica CBR"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6727 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6728 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6731 msgid "ffmpeg demuxer"
6732 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6735 msgid "ffmpeg video filter"
6736 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6739 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6740 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6743 msgid "Direct rendering"
6744 msgstr "Rendering diretto"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6747 msgid "Error resilience"
6748 msgstr "Correzione d'errore"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6752 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6753 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6754 "can produce a lot of errors.\n"
6755 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6757 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6758 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6759 "opzione produce molti errori.\n"
6760 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6763 msgid "Workaround bugs"
6764 msgstr "Risoluzione bug"
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6768 "Try to fix some bugs\n"
6771 "4 xvid interlaced\n"
6777 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6779 "2 vecchio msmpeg4\n"
6780 "4 xvid interlacciato\n"
6781 "8 ump416 assenza di padding\n"
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6786 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6792 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6793 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6796 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6797 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6798 "immagini distorte."
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6801 msgid "Post processing quality"
6802 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6806 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6807 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6810 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6811 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6812 "immagini più gradevoli."
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6816 msgstr "Maschera di debug"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6819 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6820 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6823 msgid "Visualize motion vectors"
6824 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6828 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6829 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6830 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6831 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6833 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6834 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6835 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6836 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6839 msgid "Low resolution decoding"
6840 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6843 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6844 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6847 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6848 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6851 msgid "Ratio of key frames"
6852 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6856 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6859 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6863 msgid "Ratio of B frames"
6864 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6868 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6871 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6872 "immagini di riferimento."
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6875 msgid "Video bitrate tolerance"
6876 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6879 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6880 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6883 msgid "Enable interlaced encoding"
6884 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6887 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6888 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6892 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6893 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6898 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6900 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6903 msgid "Enable pre motion estimation"
6904 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6907 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6908 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6911 msgid "Enable strict rate control"
6912 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6915 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6916 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6919 msgid "Rate control buffer size"
6920 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6923 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6925 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6928 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6929 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6932 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6933 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6936 msgid "I quantization factor"
6937 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6941 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6942 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6944 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6945 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6949 msgid "Noise reduction"
6950 msgstr "Riduzione del rumore"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6954 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6955 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6957 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6958 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6962 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6963 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6967 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6968 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6969 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6971 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6972 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6973 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6976 msgid "Quality level"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6981 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6982 "(this can slow down the encoding very much)."
6984 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6985 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6989 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6990 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6991 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6992 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6994 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6995 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6996 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6997 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6998 "lavoro dell'encoder."
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7001 msgid "Minimum video quantizer scale"
7002 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7005 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7006 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7009 msgid "Maximum video quantizer scale"
7010 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7013 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7015 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7018 msgid "Enable trellis quantization"
7019 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7023 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7026 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7027 "coefficienti dei blocchi)."
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7030 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7031 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7035 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7036 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7038 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7039 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7042 msgid "Strict standard compliance"
7043 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7047 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7048 "values: -1, 0, 1)."
7050 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7051 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7054 msgid "Luminance masking"
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7060 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7062 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7066 msgid "Darkness masking"
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7072 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7074 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7079 msgid "Motion masking"
7080 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7084 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7085 "complexity (default: 0.0)."
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7089 msgid "Border masking"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7094 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7099 msgid "Luminance elimination"
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7104 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7105 "The H264 specification recommends -4."
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7109 msgid "Chrominance elimination"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7114 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7115 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7118 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7119 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7120 msgid "Post processing"
7121 msgstr "Post-trattamento"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7127 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7129 msgstr "6 (massimo)"
7131 #: modules/codec/flac.c:171
7132 msgid "Flac audio decoder"
7133 msgstr "Decodifica audio flac"
7135 #: modules/codec/flac.c:176
7136 msgid "Flac audio encoder"
7137 msgstr "Codifica audio flac"
7139 #: modules/codec/flac.c:182
7140 msgid "Flac audio packetizer"
7141 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7143 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7144 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7145 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7147 #: modules/codec/lpcm.c:82
7148 msgid "Linear PCM audio decoder"
7149 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7151 #: modules/codec/lpcm.c:87
7152 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7153 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7155 #: modules/codec/mash.cpp:65
7156 msgid "Video decoder using openmash"
7157 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7159 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7160 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7161 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7164 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7165 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7167 #: modules/codec/png.c:54
7169 msgid "PNG video decoder"
7170 msgstr "Decodifica video DV"
7172 #: modules/codec/quicktime.c:63
7173 msgid "QuickTime library decoder"
7174 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7176 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7177 msgid "Pseudo raw video decoder"
7178 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7180 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7181 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7182 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7184 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7186 msgid "SDL_image video decoder"
7187 msgstr "Decodifica video DV"
7189 #: modules/codec/speex.c:105
7190 msgid "Speex audio decoder"
7191 msgstr "Decodifica audio Speex"
7193 #: modules/codec/speex.c:110
7194 msgid "Speex audio packetizer"
7195 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7197 #: modules/codec/speex.c:115
7198 msgid "Speex audio encoder"
7199 msgstr "Codifica audio Speex"
7201 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7202 msgid "Speex comment"
7203 msgstr "Commento Speex"
7205 #: modules/codec/speex.c:551
7209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7210 msgid "DVD subtitles decoder"
7211 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7213 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7214 msgid "DVD subtitles packetizer"
7215 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7217 #: modules/codec/subsdec.c:86
7218 msgid "Subtitles text encoding"
7219 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7221 #: modules/codec/subsdec.c:87
7222 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7223 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7225 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7226 msgid "Subtitles justification"
7227 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7229 #: modules/codec/subsdec.c:89
7230 msgid "Set the justification of subtitles"
7231 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7233 #: modules/codec/subsdec.c:93
7235 msgid "Text subtitles decoder"
7236 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7240 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7242 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7244 msgid "SVCD subtitles"
7245 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7247 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7248 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7249 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7251 #: modules/codec/tarkin.c:75
7252 msgid "Tarkin decoder module"
7253 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7255 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7257 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7258 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7260 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7261 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7263 #: modules/codec/theora.c:99
7264 msgid "Theora video decoder"
7265 msgstr "Decodifica video Theora"
7267 #: modules/codec/theora.c:105
7268 msgid "Theora video packetizer"
7269 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7271 #: modules/codec/theora.c:111
7272 msgid "Theora video encoder"
7273 msgstr "Codifica video Theora"
7275 #: modules/codec/theora.c:512
7276 msgid "Theora comment"
7277 msgstr "Commento Theora"
7279 #: modules/codec/twolame.c:52
7281 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7282 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7284 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7285 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7288 #: modules/codec/twolame.c:55
7290 msgstr "Modalità stereo"
7292 #: modules/codec/twolame.c:57
7293 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7294 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7296 #: modules/codec/twolame.c:58
7298 msgstr "Modalità VBR"
7300 #: modules/codec/twolame.c:60
7301 msgid "By default the encoding is CBR."
7302 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7304 #: modules/codec/twolame.c:61
7305 msgid "Psycho-acoustic model"
7308 #: modules/codec/twolame.c:63
7309 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7312 #: modules/codec/twolame.c:67
7314 msgid "Libtwolame audio encoder"
7315 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7317 #: modules/codec/vorbis.c:159
7318 msgid "Maximum encoding bitrate"
7319 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7321 #: modules/codec/vorbis.c:161
7323 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7326 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7327 "applicazioni di trasmissione."
7329 #: modules/codec/vorbis.c:163
7330 msgid "Minimum encoding bitrate"
7331 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7333 #: modules/codec/vorbis.c:165
7335 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7336 "fixed-size channel."
7338 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7339 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7341 #: modules/codec/vorbis.c:167
7342 msgid "CBR encoding"
7343 msgstr "Codifica CBR"
7345 #: modules/codec/vorbis.c:169
7346 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7347 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7349 #: modules/codec/vorbis.c:173
7350 msgid "Vorbis audio decoder"
7351 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7353 #: modules/codec/vorbis.c:184
7354 msgid "Vorbis audio packetizer"
7355 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7357 #: modules/codec/vorbis.c:191
7358 msgid "Vorbis audio encoder"
7359 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7361 #: modules/codec/vorbis.c:617
7362 msgid "Vorbis comment"
7363 msgstr "Commento Vorbis"
7365 #: modules/codec/x264.c:42
7367 msgid "Quantizer parameter"
7368 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7370 #: modules/codec/x264.c:44
7372 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7373 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7376 #: modules/codec/x264.c:47
7378 msgid "Minimum quantizer parameter"
7379 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7381 #: modules/codec/x264.c:48
7382 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7385 #: modules/codec/x264.c:51
7387 msgid "Maximum quantizer parameter"
7388 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7390 #: modules/codec/x264.c:52
7392 msgid "Maximum quantizer parameter."
7393 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7395 #: modules/codec/x264.c:54
7397 msgid "Enable CABAC"
7400 #: modules/codec/x264.c:55
7402 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7403 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7406 #: modules/codec/x264.c:59
7408 msgid "Enable loop filter"
7409 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7411 #: modules/codec/x264.c:60
7412 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7415 #: modules/codec/x264.c:62
7417 msgid "Analyse mode"
7418 msgstr "Modalità silenziosa"
7420 #: modules/codec/x264.c:63
7421 msgid "This selects the analysing mode."
7424 #: modules/codec/x264.c:65
7426 msgid "Bitrate tolerance"
7427 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7429 #: modules/codec/x264.c:66
7430 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7433 #: modules/codec/x264.c:69
7435 msgid "Maximum local bitrate"
7436 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7438 #: modules/codec/x264.c:70
7440 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7441 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7443 #: modules/codec/x264.c:72
7444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7447 #: modules/codec/x264.c:73
7449 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7450 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7452 #: modules/codec/x264.c:76
7453 msgid "Initial buffer occupancy"
7456 #: modules/codec/x264.c:77
7457 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7460 #: modules/codec/x264.c:80
7462 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7463 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7465 #: modules/codec/x264.c:81
7467 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7468 "cost of seeking precision."
7471 #: modules/codec/x264.c:84
7473 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7474 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7476 #: modules/codec/x264.c:85
7478 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7479 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7480 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7481 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7482 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7483 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7484 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7487 #: modules/codec/x264.c:94
7492 #: modules/codec/x264.c:95
7494 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7495 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7497 #: modules/codec/x264.c:98
7501 #: modules/codec/x264.c:99
7502 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7505 #: modules/codec/x264.c:102
7506 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7509 #: modules/codec/x264.c:103
7511 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7512 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7516 #: modules/codec/x264.c:107
7518 msgid "Scene-cut detection."
7519 msgstr "Rimuovi selezione"
7521 #: modules/codec/x264.c:108
7523 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7524 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7525 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7526 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7527 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7528 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7531 #: modules/codec/x264.c:116
7532 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7535 #: modules/codec/x264.c:117
7537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7542 #: modules/codec/x264.c:124
7546 #: modules/codec/x264.c:124
7550 #: modules/codec/x264.c:124
7554 #: modules/codec/x264.c:127
7555 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7556 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7558 #: modules/control/corba/corba.c:687
7559 msgid "Corba control"
7560 msgstr "Controllo Corba"
7562 #: modules/control/corba/corba.c:689
7563 msgid "corba control module"
7564 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7566 #: modules/control/gestures.c:77
7567 msgid "Motion threshold (10-100)"
7568 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7570 #: modules/control/gestures.c:79
7571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7572 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7574 #: modules/control/gestures.c:82
7575 msgid "Trigger button"
7576 msgstr "Pulsante del mouse"
7578 #: modules/control/gestures.c:84
7579 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7580 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7582 #: modules/control/gestures.c:87
7586 #: modules/control/gestures.c:90
7590 #: modules/control/gestures.c:97
7591 msgid "Mouse gestures control interface"
7592 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7594 #: modules/control/hotkeys.c:84
7595 msgid "Playlist bookmark 1"
7596 msgstr "Elemento preferito 1"
7598 #: modules/control/hotkeys.c:85
7599 msgid "Playlist bookmark 2"
7600 msgstr "Elemento preferito 2"
7602 #: modules/control/hotkeys.c:86
7603 msgid "Playlist bookmark 3"
7604 msgstr "Elemento preferito 3"
7606 #: modules/control/hotkeys.c:87
7607 msgid "Playlist bookmark 4"
7608 msgstr "Elemento preferito 4"
7610 #: modules/control/hotkeys.c:88
7611 msgid "Playlist bookmark 5"
7612 msgstr "Elemento preferito 5"
7614 #: modules/control/hotkeys.c:89
7615 msgid "Playlist bookmark 6"
7616 msgstr "Elemento preferito 6"
7618 #: modules/control/hotkeys.c:90
7619 msgid "Playlist bookmark 7"
7620 msgstr "Elemento preferito 7"
7622 #: modules/control/hotkeys.c:91
7623 msgid "Playlist bookmark 8"
7624 msgstr "Elemento preferito 8"
7626 #: modules/control/hotkeys.c:92
7627 msgid "Playlist bookmark 9"
7628 msgstr "Elemento preferito 9"
7630 #: modules/control/hotkeys.c:93
7631 msgid "Playlist bookmark 10"
7632 msgstr "Elemento preferito 10"
7634 #: modules/control/hotkeys.c:95
7635 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7636 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7638 #: modules/control/hotkeys.c:98
7639 msgid "Hotkeys management interface"
7640 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7642 #: modules/control/hotkeys.c:551
7644 msgid "Audio track: %s"
7645 msgstr "Traccia audio: %s"
7647 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7649 msgid "Subtitle track: %s"
7650 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7652 #: modules/control/hotkeys.c:565
7656 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7657 msgid "Host address"
7658 msgstr "Indirizzo host"
7660 #: modules/control/http.c:75
7661 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7662 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7664 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7665 msgid "Source directory"
7666 msgstr "Directory sorgente"
7668 #: modules/control/http.c:78
7673 #: modules/control/http.c:80
7674 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7677 #: modules/control/http.c:82
7678 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7681 #: modules/control/http.c:85
7682 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7685 #: modules/control/http.c:87
7686 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7689 #: modules/control/http.c:90
7690 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7693 #: modules/control/http.c:94
7694 msgid "HTTP remote control interface"
7695 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7697 #: modules/control/http.c:100
7702 #: modules/control/joystick.c:135
7703 msgid "Motion threshold"
7704 msgstr "Soglia di movimento"
7706 #: modules/control/joystick.c:137
7708 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7711 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7713 #: modules/control/joystick.c:140
7714 msgid "Joystick device"
7715 msgstr "Periferica joystick"
7717 #: modules/control/joystick.c:142
7718 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7719 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7721 #: modules/control/joystick.c:144
7722 msgid "Repeat time (ms)"
7723 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7725 #: modules/control/joystick.c:146
7727 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7730 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7732 #: modules/control/joystick.c:149
7733 msgid "Wait time (ms)"
7734 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7736 #: modules/control/joystick.c:151
7737 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7738 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7740 #: modules/control/joystick.c:153
7741 msgid "Max seek interval (seconds)"
7742 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7744 #: modules/control/joystick.c:155
7745 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7746 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7748 #: modules/control/joystick.c:157
7749 msgid "Action mapping"
7750 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7752 #: modules/control/joystick.c:158
7753 msgid "Allows you to remap the actions."
7754 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7756 #: modules/control/joystick.c:175
7757 msgid "Joystick control interface"
7758 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7760 #: modules/control/lirc.c:58
7761 msgid "Infrared remote control interface"
7762 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7764 #: modules/control/netsync.c:81
7765 msgid "Act as master for network synchronisation"
7766 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7768 #: modules/control/netsync.c:82
7770 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7771 "network synchronisation."
7773 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7774 "la sincronizzazione di rete."
7776 #: modules/control/netsync.c:85
7777 msgid "Master client ip address"
7778 msgstr "Indirizzo IP del master"
7780 #: modules/control/netsync.c:86
7782 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7783 "network synchronisation."
7785 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7786 "sincronizzazione di rete."
7788 #: modules/control/netsync.c:90
7792 #: modules/control/netsync.c:91
7793 msgid "Network synchronisation"
7794 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7796 #: modules/control/ntservice.c:39
7797 msgid "Install Windows Service"
7798 msgstr "Installazione Windows Service"
7800 #: modules/control/ntservice.c:41
7801 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7802 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7804 #: modules/control/ntservice.c:42
7805 msgid "Uninstall Windows Service"
7806 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7808 #: modules/control/ntservice.c:44
7809 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7810 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7812 #: modules/control/ntservice.c:45
7813 msgid "Display name of the Service"
7814 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7816 #: modules/control/ntservice.c:47
7817 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7818 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7820 #: modules/control/ntservice.c:48
7822 msgid "Configuration options"
7823 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7825 #: modules/control/ntservice.c:50
7828 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7829 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7830 "time so the Service is properly configured."
7832 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7833 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7834 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7835 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7837 #: modules/control/ntservice.c:55
7839 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7840 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7841 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7842 "are: logger, sap, rc, http)"
7844 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7845 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7846 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7847 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7849 #: modules/control/ntservice.c:61
7854 #: modules/control/ntservice.c:62
7855 msgid "Windows Service interface"
7856 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7858 #: modules/control/rc.c:121
7859 msgid "Show stream position"
7860 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7862 #: modules/control/rc.c:122
7864 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7866 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7868 #: modules/control/rc.c:125
7872 #: modules/control/rc.c:126
7873 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7874 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7876 #: modules/control/rc.c:128
7877 msgid "UNIX socket command input"
7878 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7880 #: modules/control/rc.c:129
7881 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7882 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7884 #: modules/control/rc.c:132
7885 msgid "TCP command input"
7886 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7888 #: modules/control/rc.c:133
7890 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7891 "port the interface will bind to."
7893 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7894 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7896 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7897 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7898 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7900 #: modules/control/rc.c:139
7902 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7903 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7904 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7906 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7907 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7908 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7910 #: modules/control/rc.c:146
7915 #: modules/control/rc.c:149
7916 msgid "Remote control interface"
7917 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7919 #: modules/control/rc.c:300
7920 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7922 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7924 #: modules/control/rc.c:681
7925 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7926 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7928 #: modules/control/rc.c:683
7929 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7930 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7932 #: modules/control/rc.c:684
7933 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7934 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7936 #: modules/control/rc.c:685
7937 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7940 #: modules/control/rc.c:686
7941 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7942 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7944 #: modules/control/rc.c:687
7945 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7946 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7948 #: modules/control/rc.c:688
7949 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7950 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7952 #: modules/control/rc.c:689
7954 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7955 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7957 #: modules/control/rc.c:690
7958 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7959 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7961 #: modules/control/rc.c:691
7962 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7963 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7965 #: modules/control/rc.c:692
7966 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7967 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7969 #: modules/control/rc.c:693
7970 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7971 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7973 #: modules/control/rc.c:694
7974 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7975 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7977 #: modules/control/rc.c:695
7978 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7979 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7981 #: modules/control/rc.c:697
7982 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7983 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7985 #: modules/control/rc.c:698
7986 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7987 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7989 #: modules/control/rc.c:699
7991 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7992 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7994 #: modules/control/rc.c:700
7996 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7997 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7999 #: modules/control/rc.c:701
8000 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8001 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8003 #: modules/control/rc.c:702
8004 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
8005 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8007 #: modules/control/rc.c:704
8008 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
8009 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8011 #: modules/control/rc.c:705
8012 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
8013 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8015 #: modules/control/rc.c:706
8016 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
8017 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8019 #: modules/control/rc.c:707
8020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
8021 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8023 #: modules/control/rc.c:708
8024 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
8025 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8027 #: modules/control/rc.c:713
8028 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
8029 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8031 #: modules/control/rc.c:714
8033 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8034 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8036 #: modules/control/rc.c:715
8038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8041 #: modules/control/rc.c:716
8042 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
8045 #: modules/control/rc.c:717
8047 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8048 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8050 #: modules/control/rc.c:718
8052 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8055 #: modules/control/rc.c:719
8057 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8058 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8060 #: modules/control/rc.c:720
8062 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8063 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8065 #: modules/control/rc.c:722
8067 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8068 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8070 #: modules/control/rc.c:723
8072 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8073 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8075 #: modules/control/rc.c:724
8077 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8078 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8080 #: modules/control/rc.c:725
8081 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8084 #: modules/control/rc.c:726
8086 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8087 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8089 #: modules/control/rc.c:727
8091 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8092 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8094 #: modules/control/rc.c:728
8096 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8097 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8099 #: modules/control/rc.c:730
8100 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8103 #: modules/control/rc.c:731
8105 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8106 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8108 #: modules/control/rc.c:732
8110 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8113 #: modules/control/rc.c:733
8115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8116 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8118 #: modules/control/rc.c:734
8119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8122 #: modules/control/rc.c:736
8124 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8125 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8127 #: modules/control/rc.c:737
8129 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8130 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8132 #: modules/control/rc.c:738
8134 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8135 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8137 #: modules/control/rc.c:739
8138 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8141 #: modules/control/rc.c:740
8142 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8145 #: modules/control/rc.c:741
8146 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8149 #: modules/control/rc.c:742
8150 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8153 #: modules/control/rc.c:743
8154 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8157 #: modules/control/rc.c:744
8158 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8161 #: modules/control/rc.c:745
8163 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8164 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8166 #: modules/control/rc.c:746
8168 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8169 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8171 #: modules/control/rc.c:747
8172 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8175 #: modules/control/rc.c:750
8176 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8177 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8179 #: modules/control/rc.c:751
8181 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8182 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8184 #: modules/control/rc.c:752
8186 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8187 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8189 #: modules/control/rc.c:753
8190 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8191 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8193 #: modules/control/rc.c:755
8194 msgid "+----[ end of help ]\n"
8195 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8197 #: modules/control/rc.c:785
8199 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8200 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8202 #: modules/control/showintf.c:62
8205 msgstr "Soglia di movimento"
8207 #: modules/control/showintf.c:63
8209 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8210 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8212 #: modules/control/showintf.c:70
8214 msgid "Interface showing control interface"
8215 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8217 #: modules/control/telnet.c:79
8219 msgid "Telnet Interface host"
8220 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8222 #: modules/control/telnet.c:80
8224 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8225 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8227 #: modules/control/telnet.c:81
8228 msgid "Telnet Interface port"
8229 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8231 #: modules/control/telnet.c:82
8232 msgid "Default to 4212"
8233 msgstr "Predefinito: 4212"
8235 #: modules/control/telnet.c:84
8236 msgid "Telnet Interface password"
8237 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8239 #: modules/control/telnet.c:85
8240 msgid "Default to admin"
8241 msgstr "Predefinito: admin"
8243 #: modules/control/telnet.c:98
8245 msgid "VLM remote control interface"
8246 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8248 #: modules/demux/a52.c:44
8249 msgid "Raw A/52 demuxer"
8250 msgstr "Demuxer A/52"
8252 #: modules/demux/aiff.c:45
8253 msgid "AIFF demuxer"
8254 msgstr "Demuxer AIFF"
8256 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8257 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8258 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8260 #: modules/demux/au.c:46
8264 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8265 msgid "Force interleaved method"
8266 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8268 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8269 msgid "Force index creation"
8270 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8272 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8274 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8275 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8277 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8279 msgstr "Demuxer AVI"
8281 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8282 msgid "Filename of dump"
8283 msgstr "File di dump"
8285 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8286 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8287 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8289 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8293 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8295 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8298 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8301 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8302 msgid "Filedump demuxer"
8303 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8305 #: modules/demux/dts.c:40
8306 msgid "Raw DTS demuxer"
8307 msgstr "Demuxer DTS"
8309 #: modules/demux/flac.c:38
8310 msgid "FLAC demuxer"
8311 msgstr "Demuxer FLAC"
8313 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8315 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8316 "should be set in millisecond units."
8318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8319 "Valore in millisecondi."
8321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8322 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8327 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8328 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8329 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8333 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8334 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8337 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8338 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8340 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8341 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8342 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8344 #: modules/demux/m3u.c:68
8345 msgid "Playlist metademux"
8346 msgstr "Meta-demux playlist"
8348 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8349 msgid "Frames per Second"
8350 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8352 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8354 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8357 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8358 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8360 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8361 msgid "JPEG camera demuxer"
8362 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8364 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8365 msgid "Matroska stream demuxer"
8366 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8370 msgid "Ordered chapters"
8371 msgstr "Capitolo Successivo"
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8374 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8379 msgid "Chapter codecs"
8380 msgstr "Modalità stereo"
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8383 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8386 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8388 msgid "Seek based on percent not time."
8389 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8391 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8393 msgid "Dummy Elements"
8394 msgstr "Sorgente dummy"
8396 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8397 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8400 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8402 msgid "--- DVD Menu"
8403 msgstr "Usa menu DVD"
8405 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8406 msgid "First Played"
8409 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8411 msgid "Video Manager"
8412 msgstr "Codifica video"
8414 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8419 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8420 msgid "Segment filename"
8421 msgstr "Nome file segmento"
8423 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8424 msgid "Muxing application"
8425 msgstr "Applicazione Muxing"
8427 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8428 msgid "Writing application"
8429 msgstr "Applicazione scrittura"
8431 #: modules/demux/mod.c:49
8432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8433 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8435 #: modules/demux/mod.c:56
8439 #: modules/demux/mod.c:57
8440 msgid "Reverb level (0-100)"
8441 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8443 #: modules/demux/mod.c:57
8444 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8445 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8447 #: modules/demux/mod.c:58
8448 msgid "Reverb delay (ms)"
8449 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8451 #: modules/demux/mod.c:58
8452 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8453 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8455 #: modules/demux/mod.c:60
8459 #: modules/demux/mod.c:61
8460 msgid "Mega bass level (0-100)"
8461 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8463 #: modules/demux/mod.c:61
8464 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8465 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8467 #: modules/demux/mod.c:62
8468 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8469 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8471 #: modules/demux/mod.c:62
8472 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8473 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8475 #: modules/demux/mod.c:64
8479 #: modules/demux/mod.c:65
8480 msgid "Surround level (0-100)"
8481 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8483 #: modules/demux/mod.c:65
8484 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8485 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8487 #: modules/demux/mod.c:66
8488 msgid "Surround delay (ms)"
8489 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8491 #: modules/demux/mod.c:66
8492 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8493 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8496 msgid "MP4 stream demuxer"
8497 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8499 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8501 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8503 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8506 msgid "H264 video demuxer"
8507 msgstr "Demuxer video H264"
8509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8510 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8511 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8513 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8515 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8518 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8519 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8521 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8522 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8523 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8525 #: modules/demux/nsv.c:45
8526 msgid "NullSoft demuxer"
8527 msgstr "Demuxer NullSoft"
8529 #: modules/demux/nuv.c:46
8534 #: modules/demux/ogg.c:43
8535 msgid "Ogg stream demuxer"
8536 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8538 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8546 msgstr "Informazioni autore"
8548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8549 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8553 msgid "Old playlist open"
8554 msgstr "Apri vecchia playlist"
8556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8558 msgid "Native playlist import"
8559 msgstr "Esportare playlist nativa"
8561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8562 msgid "M3U playlist import"
8563 msgstr "Importa playlist M3U"
8565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8566 msgid "PLS playlist import"
8567 msgstr "Importa playlist PLS"
8569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8571 msgid "B4S playlist import"
8572 msgstr "Importa playlist PLS"
8574 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8578 #: modules/demux/pva.c:43
8580 msgstr "Demuxer PVA"
8582 #: modules/demux/rawdv.c:39
8583 msgid "raw DV demuxer"
8584 msgstr "Demuxer DV semplice"
8586 #: modules/demux/real.c:39
8587 msgid "Real demuxer"
8588 msgstr "Demuxer Real"
8590 #: modules/demux/sgimb.c:113
8591 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8592 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8594 #: modules/demux/subtitle.c:62
8595 msgid "Text subtitles demux"
8596 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8598 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8599 msgid "Frames per second"
8600 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8602 #: modules/demux/subtitle.c:70
8604 msgid "Subtitles delay"
8605 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8607 #: modules/demux/ts.c:82
8611 #: modules/demux/ts.c:84
8612 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8614 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8616 #: modules/demux/ts.c:86
8617 msgid "Set id of ES to PID"
8618 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8620 #: modules/demux/ts.c:87
8621 msgid "set id of es to pid"
8622 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8624 #: modules/demux/ts.c:89
8625 msgid "Fast udp streaming"
8626 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8628 #: modules/demux/ts.c:91
8629 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8631 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8632 "cosa si sta facendo)."
8634 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8635 msgid "MTU for out mode"
8636 msgstr "MTU per modalità out"
8638 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8642 #: modules/demux/ts.c:99
8644 msgstr "Modalità silenziosa"
8646 #: modules/demux/ts.c:100
8647 msgid "do not complain on encrypted PES"
8648 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8650 #: modules/demux/ts.c:102
8652 msgid "CAPMT System ID"
8655 #: modules/demux/ts.c:103
8656 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8659 #: modules/demux/ts.c:105
8660 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8663 #: modules/demux/ts.c:106
8665 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8666 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8669 #: modules/demux/ts.c:111
8671 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8672 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8674 #: modules/demux/ts.c:118
8676 msgid "Dump buffer size"
8679 #: modules/demux/ts.c:120
8681 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8682 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8685 #: modules/demux/ts.c:124
8687 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8688 msgstr "MPEG Transport Stream"
8690 #: modules/demux/ty.c:70
8692 msgid "TY Stream audio/video demux"
8693 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8700 msgid "Classic rock"
8701 msgstr "Rock Classico"
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8737 msgstr "Vecchi successi"
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8749 msgstr "Commerciale"
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8753 msgstr "Alternativa"
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8757 msgstr "Death metal"
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8765 msgstr "Colonna sonora"
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8769 msgstr "Euro-Techno"
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8796 msgid "Instrumental"
8797 msgstr "Strumentale"
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8824 msgid "Alternative rock"
8825 msgstr "Rock alternativo"
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8848 msgid "Instrumental pop"
8849 msgstr "Pop Strumentale"
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8852 msgid "Instrumental rock"
8853 msgstr "Rock Strumentale"
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8868 msgid "Techno-Industrial"
8869 msgstr "Techno-comerciale"
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8873 msgstr "Elettronica"
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8888 msgid "Southern rock"
8889 msgstr "Rock meridionale"
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8908 msgid "Christian rap"
8909 msgstr "Rap cristiano"
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8920 msgid "Native American"
8921 msgstr "Indiani d'America"
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8933 msgstr "Psichedelica"
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8945 msgstr "Trailer film"
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8977 msgstr "Rock and roll"
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8983 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8984 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8985 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8987 #: modules/demux/vobsub.c:48
8988 msgid "Vobsub subtitles demux"
8989 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8991 #: modules/demux/voc.c:42
8994 msgstr "Demuxer AAC"
8996 #: modules/demux/wav.c:42
8998 msgstr "Demuxer WAV"
9000 #: modules/demux/xa.c:42
9005 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9006 msgid "Use DVD Menus"
9007 msgstr "Usa menu DVD"
9009 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9010 msgid "BeOS standard API interface"
9011 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9014 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9015 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
9020 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
9023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9024 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9025 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9026 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9027 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9028 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9041 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9048 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
9050 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9059 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9069 msgid "Open Subtitles"
9070 msgstr "Apri Sottotitoli"
9072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9080 msgstr "Titolo Precedente"
9082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9084 msgstr "Titolo Successivo"
9086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9088 msgstr "Vai a Titolo"
9090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9091 msgid "Go to Chapter"
9092 msgstr "Vai a Capitolo"
9094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9106 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9108 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9113 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9114 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9115 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9116 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9117 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9118 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9123 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9124 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9127 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9128 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9131 msgid "Drop files to play"
9132 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9139 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9144 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9151 msgstr "Seleziona Tutto"
9153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9155 msgstr "Seleziona Niente"
9157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9158 msgid "Sort Reverse"
9159 msgstr "Inverti l'ordine"
9161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9162 msgid "Sort by Name"
9163 msgstr "Ordina per Nome"
9165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9166 msgid "Sort by Path"
9167 msgstr "Ordina per Percorso"
9169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9171 msgstr "Ordine casuale"
9173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9174 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9180 msgstr "Rimuovi Tutto"
9182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9191 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9193 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9198 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9211 msgstr "Preimpostati"
9213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9214 msgid "Show Interface"
9215 msgstr "Mostra Interfaccia"
9217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9230 msgid "Vertical Sync"
9231 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9234 msgid "Correct Aspect Ratio"
9235 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9239 msgstr "Resta in primo piano"
9241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9242 msgid "Take Screen Shot"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9246 msgid "Show tooltips"
9247 msgstr "Mostra suggerimenti"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9250 msgid "Show tooltips for configuration options."
9251 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
9253 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9254 msgid "Show text on toolbar buttons"
9255 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
9257 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9258 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9259 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
9261 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9262 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9263 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9267 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9268 "preferences menu will occupy."
9270 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
9271 "occuperanno nel menu Preferenze."
9273 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9274 msgid "Interface default search path"
9275 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9279 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9280 "when looking for a file."
9282 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
9283 "per cercare un file."
9285 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9286 msgid "GNOME interface"
9287 msgstr "Interfaccia GNOME"
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9291 msgid "_Open File..."
9292 msgstr "Apri File..."
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9298 msgstr "Apri un File"
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9302 msgid "Open _Disc..."
9303 msgstr "Apri _Disco..."
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9307 msgid "Open Disc Media"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9311 msgid "_Network stream..."
9312 msgstr "Sorgente di Rete..."
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9317 msgid "Select a network stream"
9318 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9322 msgstr "_Espelli Disco"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9327 msgstr "Espelli disco"
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9330 msgid "_Hide interface"
9331 msgstr "Nascondi interfaccia"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9338 msgid "Choose the program"
9339 msgstr "Scegli il programma"
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9346 msgid "Choose title"
9347 msgstr "Scegli titolo"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9354 msgid "Choose chapter"
9355 msgstr "Scegli capitolo"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9358 msgid "_Playlist..."
9359 msgstr "_Playlist..."
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9362 msgid "Open the playlist window"
9363 msgstr "Apri la finestra playlist"
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9370 msgid "Open the module manager"
9371 msgstr "Gestione dei moduli"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9376 msgstr "Messaggi..."
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9379 msgid "Open the messages window"
9380 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9389 msgid "Select audio channel"
9390 msgstr "Seleziona canale audio"
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9395 msgstr "Alza Volume"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9400 msgstr "Abbassa Volume"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9405 msgstr "_Sottotitoli"
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9409 msgid "Select subtitles channel"
9410 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9415 msgstr "Schermo intero"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9429 msgid "VLC media player"
9430 msgstr "VLC media player"
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9445 msgid "Open a satellite card"
9446 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9456 msgstr "Vai Indietro"
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9460 msgstr "Interrompi sorgente"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9475 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9476 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9482 msgstr "Riproduci sorgente"
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9492 #: modules/visualization/xosd.c:239
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9498 msgid "Pause stream"
9499 msgstr "Pausa sorgente"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9510 msgstr "Riproduci lentamente"
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9521 msgstr "Riproduci velocemente"
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9525 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9526 msgid "Open playlist"
9527 msgstr "Apri playlist"
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9538 msgid "Previous file"
9539 msgstr "File precedente"
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9543 msgstr "File Successivo"
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9550 msgid "Select previous title"
9551 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9558 msgid "Select previous chapter"
9559 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9562 msgid "Select next chapter"
9563 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9567 msgstr "Nessun server"
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9570 msgid "Toggle fullscreen mode"
9571 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9575 msgid "_Network Stream..."
9576 msgstr "Sorgente di Rete..."
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9583 msgid "Got directly so specified point"
9584 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9587 msgid "Switch program"
9588 msgstr "Cambia programma"
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9592 msgstr "_Navigazione"
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9595 msgid "Navigate through titles and chapters"
9596 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9599 msgid "Toggle _Interface"
9600 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9604 msgstr "Playlist..."
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9607 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9608 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9609 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9612 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9614 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9615 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9617 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9618 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9622 msgstr "Apri Sorgente"
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9625 msgid "Open Target:"
9626 msgstr "Apri obiettivo:"
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9629 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9631 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9634 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9635 "obiettivi predefiniti:"
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9640 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9641 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9642 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9643 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9644 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9645 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9646 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9651 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9656 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9657 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9662 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9667 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9668 msgid "Use DVD menus"
9669 msgstr "Usa menu DVD"
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9672 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9673 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9674 msgid "UDP/RTP Multicast"
9675 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9681 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9682 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9683 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9684 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9690 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9696 msgstr "Velocità simboli"
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9699 msgid "Polarization"
9700 msgstr "Polarizzazione"
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9712 msgstr "Orizzontale"
9714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9719 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9724 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9729 msgid "stream output"
9730 msgstr "Trasmissione in uscita"
9732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9734 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9736 msgstr "Impostazioni..."
9738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9744 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9747 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9748 "con una prossima versione di VLC."
9750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9767 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9778 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9792 msgid "stream output (MRL)"
9793 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9796 msgid "Destination Target: "
9797 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9827 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9828 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9829 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9831 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9832 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9834 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9836 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9837 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9839 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9840 msgid "Gtk+ interface"
9841 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9852 msgid "Close the window"
9853 msgstr "Chiudi la finestra"
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9860 msgid "Exit the program"
9861 msgstr "Esci dal programma"
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9868 msgid "Hide the main interface window"
9869 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9872 msgid "Navigate through the stream"
9873 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9877 msgstr "Impostazioni"
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9880 msgid "_Preferences..."
9881 msgstr "_Preferenze..."
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9884 msgid "Configure the application"
9885 msgstr "Configura l'applicazione"
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9896 msgid "About this application"
9897 msgstr "Info su questa applicazione"
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9900 msgid "Open a Satellite Card"
9901 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9905 msgstr "Vai Indietro"
9907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9909 msgstr "Interrompi Sorgente"
9911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9913 msgstr "Riproduci Sorgente"
9915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9916 msgid "Pause Stream"
9917 msgstr "Pausa Sorgente"
9919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9921 msgstr "Riproduci Lento"
9923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9925 msgstr "Riproduci Veloce"
9927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9928 msgid "Open Playlist"
9929 msgstr "Apri Playlist"
9931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9932 msgid "Previous File"
9933 msgstr "File precedente"
9935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9937 msgstr "File successivo"
9939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9948 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9949 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9953 msgstr "Apri obiettivo:"
9955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9956 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9957 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9960 msgid "Use a subtitles file"
9961 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9964 msgid "Select a subtitles file"
9965 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9968 msgid "Set the delay (in seconds)"
9969 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9972 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9973 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9976 msgid "Use stream output"
9977 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9980 msgid "Stream output configuration "
9981 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9985 msgstr "Seleziona File"
9987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
10003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
10007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
10009 msgstr "Selezionato"
10011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
10015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
10019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
10021 msgstr "_Seleziona"
10023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
10024 msgid "Stream output (MRL)"
10025 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
10027 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
10029 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10030 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
10032 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10034 msgid "Title %d (%d)"
10035 msgstr "Titolo %d (%d)"
10037 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10040 msgstr "Capitolo %d"
10042 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10046 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10048 msgstr "Selezionato:"
10050 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10052 msgstr "Tipo disco"
10054 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10055 msgid "Starting position"
10056 msgstr "Posizione iniziale"
10058 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10062 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10066 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10067 msgid "Device name "
10068 msgstr "Periferica "
10070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10080 msgstr "Apri Disco"
10082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10083 msgid "Open &Stream"
10084 msgstr "Apri Sorgente"
10086 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10088 msgstr "Vai Indietro"
10090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10092 msgstr "Interrompi"
10094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10098 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10111 msgid "Stream info..."
10112 msgstr "Info Sorgente..."
10114 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10115 msgid "Opens an existing document"
10116 msgstr "Apri un file esistente"
10118 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10119 msgid "Opens a recently used file"
10120 msgstr "Apri un file recente"
10122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10123 msgid "Quits the application"
10124 msgstr "Esce dall'applicazione"
10126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10127 msgid "Enables/disables the toolbar"
10128 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
10130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10131 msgid "Enables/disables the status bar"
10132 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
10134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10135 msgid "Opens a disk"
10136 msgstr "Apri un disco"
10138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10139 msgid "Opens a network stream"
10140 msgstr "Apri una sorgente di rete"
10142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10144 msgstr "Vai Indietro"
10146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10147 msgid "Stops playback"
10148 msgstr "Smette di riprodurre"
10150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10151 msgid "Starts playback"
10152 msgstr "Comincia la riproduzione"
10154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10155 msgid "Pauses playback"
10158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10165 msgid "Opening file..."
10166 msgstr "Apertura file..."
10168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10169 msgid "Open File..."
10170 msgstr "Apri File..."
10172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10174 msgstr "In uscita..."
10176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10177 msgid "Toggling toolbar..."
10178 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
10180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10181 msgid "Toggle the status bar..."
10182 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
10184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10189 msgid "KDE interface"
10190 msgstr "interfaccia KDE"
10192 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10193 msgid "path to ui.rc file"
10194 msgstr "percorso del file ui.rc"
10196 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10200 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10202 msgstr "Protocollo"
10204 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10206 msgstr "Indirizzo "
10208 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10212 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10217 msgid "About VLC media player"
10218 msgstr "Info su VLC media player"
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10221 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10223 msgstr "Segnalibri"
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10226 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10227 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10236 msgid "Size offset"
10237 msgstr "Offset dimensione"
10239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10240 msgid "Time offset"
10241 msgstr "Offset tempo"
10243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10244 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10254 msgstr "Senza Titolo"
10256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10258 msgstr "Ingresso assente"
10260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10262 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10264 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10265 "funzionare i segnalibri."
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10269 msgid "Input has changed"
10270 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10274 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10275 "bookmarks to keep the same input."
10277 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10278 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10283 msgstr "Casuale Attivato"
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10287 msgstr "Casuale Disattivato"
10289 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10293 msgstr "Ripeti un Elemento"
10295 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10298 msgstr "Non Ripetere"
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10304 msgstr "Ripeti Tutto"
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10309 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10311 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10313 msgid "Normal Size"
10314 msgstr "Dimensione Normale"
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10318 msgid "Double Size"
10319 msgstr "Dimensione Doppia"
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10322 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10323 msgid "Float on Top"
10324 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10326 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10328 msgid "Fit to Screen"
10329 msgstr "Dimensione Schermo"
10331 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10332 msgid "Step Forward"
10333 msgstr "Vai Avanti"
10335 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10336 msgid "Step Backward"
10337 msgstr "Vai Indietro"
10339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10341 msgstr "Doppio passaggio"
10343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10345 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10346 "effect will be sharper."
10348 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10349 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10351 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10353 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10356 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10357 "utilizzare un modello predefinito."
10359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10361 msgstr "Preamplificazione"
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10365 msgid "Extended controls"
10366 msgstr "Controlli supplementari"
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10370 msgid "Video filters"
10371 msgstr "Filtri Video"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10374 msgid "Adjust Image"
10375 msgstr "Regola Immagine"
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10380 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10382 msgstr "Ulteriori informazioni"
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10388 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10389 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10393 #: modules/video_filter/distort.c:67
10396 msgstr "Distorsione"
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10399 msgid "Adds distorsion effects"
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10404 msgid "Image clone"
10405 msgstr "Dimensione Immagine"
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10408 msgid "Creates several clones of the image"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10413 msgid "Image cropping"
10414 msgstr "Ritaglio automatico"
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10417 msgid "Crops the image"
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10422 msgid "Image inversion"
10423 msgstr "Dimensione Immagine"
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10426 msgid "Inverts the image colors"
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10430 #: modules/video_filter/transform.c:67
10432 msgid "Transformation"
10433 msgstr "Traduzione"
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10436 msgid "Rotates or flips the image"
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10440 msgid "Volume normalization"
10441 msgstr "Normalizzazione del volume"
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10446 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10447 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10450 msgid "Headphone virtualization"
10451 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10453 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10455 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10457 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10460 msgid "Maximum level"
10461 msgstr "Livello massimo"
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10465 msgid "Restore Defaults"
10466 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10474 msgstr "Saturazione"
10476 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10477 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10478 msgid "More information"
10479 msgstr "Ulteriori informazioni"
10481 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10484 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10485 "these settings to take effect.\n"
10486 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10487 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10488 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10489 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10490 "(Preferences / Video / Filters)."
10492 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10493 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10494 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10495 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10496 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10497 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10500 msgid "VLC - Controller"
10501 msgstr "Pannello - VLC"
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10509 msgid "Fast Forward"
10510 msgstr "Avanti veloce"
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10513 msgid "Open CrashLog"
10514 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10518 msgid "About VLC media player..."
10519 msgstr "Info su VLC media player"
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10522 msgid "Preferences..."
10523 msgstr "Preferenze..."
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10531 msgstr "Nascondi VLC"
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10534 msgid "Hide Others"
10535 msgstr "Nascondi Altre"
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10539 msgstr "Mostra Tutte"
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10543 msgstr "Esci da VLC"
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10550 msgid "Quick Open File..."
10551 msgstr "Apri File (semplice)..."
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10554 msgid "Open Disc..."
10555 msgstr "Apri Disco..."
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10558 msgid "Open Network..."
10559 msgstr "Apri Rete..."
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10562 msgid "Open Recent"
10563 msgstr "Apri Recenti"
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10567 msgstr "Cancella Menu"
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10572 msgstr "Nuovo Wizard..."
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10591 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10592 msgid "Video Device"
10593 msgstr "Periferica video"
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10596 msgid "Minimize Window"
10597 msgstr "Riduci finestra"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10600 msgid "Close Window"
10601 msgstr "Chiudi finestra"
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10609 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10610 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10612 msgstr "Informazioni"
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10615 msgid "Bring All to Front"
10616 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10624 msgstr "Leggimi..."
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10627 msgid "Online Documentation"
10628 msgstr "Documentazione Online"
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10631 msgid "Report a Bug"
10632 msgstr "Segnala un errore"
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10635 msgid "VideoLAN Website"
10636 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10648 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10649 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10652 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10653 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10656 msgid "Open Messages Window"
10657 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10664 msgid "Suppress further errors"
10665 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10669 msgid "Volume: %d%%"
10670 msgstr "Il volume è %d\n"
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10673 msgid "No CrashLog found"
10674 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10678 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10680 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10681 "mai avuto degli errori importanti."
10683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10684 msgid "Video device"
10685 msgstr "Periferica video"
10687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10689 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10690 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10692 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10693 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10694 "la modalità a schermo intero."
10696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10702 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10703 "is fully transparent."
10705 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10706 "è completamente trasparente."
10708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10709 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10710 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10714 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10715 "stretch the video to fill the entire window."
10717 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10718 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10721 msgid "Fill fullscreen"
10722 msgstr "Riempi schermo intero"
10724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10726 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10727 "screen without black borders (OpenGL only)."
10729 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10730 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10734 msgid "Mac OS X interface"
10735 msgstr "Interfaccia XOSD"
10737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10738 msgid "Quartz video"
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10742 msgid "Open Source"
10743 msgstr "Apri Risorsa"
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10746 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10747 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10748 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10751 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10752 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10755 msgid "VIDEO_TS folder"
10756 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10761 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10762 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10765 msgid "Allow timeshifting"
10768 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10769 msgid "Load subtitles file:"
10770 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10772 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10774 msgstr "Sostituisci"
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10777 msgid "Subtitles encoding"
10778 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10781 #: modules/misc/win32text.c:67
10783 msgstr "Dimensione carattere"
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10787 msgid "Font Properties"
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10792 msgid "Subtitle File"
10793 msgstr "File sottotitoli"
10795 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10798 msgid "No %@s found"
10799 msgstr "Nessun %@ trovato"
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10802 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10803 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10805 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10806 msgid "Advanced output:"
10807 msgstr "Uscita avanzata:"
10809 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10810 msgid "Output Options"
10811 msgstr "Opzioni Uscita"
10813 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10814 msgid "Play locally"
10815 msgstr "Riproduci localmente"
10817 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10818 msgid "Dump raw input"
10819 msgstr "Registra l'entrata"
10821 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10822 msgid "Encapsulation Method"
10823 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10825 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10826 msgid "Transcode options"
10827 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10829 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10831 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10832 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10833 msgid "Bitrate (kb/s)"
10834 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10838 msgstr "Ridimensiona"
10840 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10841 msgid "Stream Announcing"
10842 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10844 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10845 msgid "SAP announce"
10846 msgstr "Annunci SAP"
10848 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10849 msgid "SLP announce"
10850 msgstr "Annunci SLP"
10852 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10853 msgid "RTSP announce"
10854 msgstr "Annunci RTSP"
10856 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10857 msgid "HTTP announce"
10858 msgstr "Annunci HTTP"
10860 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10861 msgid "Export SDP as file"
10862 msgstr "Esporta SDP come file"
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10865 msgid "Channel Name"
10866 msgstr "Nome Canale"
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10872 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10874 msgstr "Registra File"
10876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10877 msgid "Save Playlist..."
10878 msgstr "Registra Playlist..."
10880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10881 msgid "Expand Node"
10884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10889 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10892 msgstr "Preparatore"
10894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10896 msgid "Sort Node by Name"
10897 msgstr "Ordina per Nome"
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10901 msgid "Sort Node by Author"
10902 msgstr "Ordine per autore"
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10906 msgid "no items in playlist"
10907 msgstr "%i elementi nella playlist"
10909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10915 msgid "Search in Playlist"
10916 msgstr "Apri Playlist"
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10919 msgid "Standard Play"
10920 msgstr "Riproduzione Standard"
10922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10923 msgid "Save Playlist"
10924 msgstr "Registra Playlist"
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10927 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10929 msgid "%i items in playlist"
10930 msgstr "%i elementi nella playlist"
10932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10934 msgid "1 item in playlist"
10935 msgstr "%i elementi nella playlist"
10937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10938 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10944 msgstr "Azzera Tutto"
10946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10947 msgid "Reset Preferences"
10948 msgstr "Azzera Preferenze"
10950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10956 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10957 "Are you sure you want to continue?"
10959 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10964 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10969 msgid "Select a directory"
10970 msgstr "Scegliere file o directory"
10972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10974 msgid "Select a file"
10975 msgstr "Seleziona File"
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10982 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10987 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10992 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10996 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
11000 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
11006 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11009 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11013 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11014 msgstr "Codec video di destinazione"
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11017 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11021 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
11027 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11029 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
11033 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11034 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
11038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
11039 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
11044 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11045 "ASF, OGG and RAW)"
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11050 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11054 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11059 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11064 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11065 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11069 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11070 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11074 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11075 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11080 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11084 msgid "MPEG Program Stream"
11085 msgstr "MPEG Program Stream"
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11088 msgid "MPEG Transport Stream"
11089 msgstr "MPEG Transport Stream"
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11092 msgid "MPEG 1 Format"
11093 msgstr "Formato MPEG 1"
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11098 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11099 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11100 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11101 "at http://yourip:8080 by default."
11103 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11104 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11105 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11106 "tuoip:8080 per default."
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11111 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11112 "the server needs to send the stream several times."
11114 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11115 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11120 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11121 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11122 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11123 "at mms://yourip:8080 by default."
11125 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11126 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11127 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11128 "tuoip:8080 per default."
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11132 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11133 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11134 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11135 "encapsulated in HTTP)."
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11141 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11142 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11147 msgid "Use this to stream to a single computer."
11148 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11153 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11154 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11155 "address beginning with 239.255."
11157 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11158 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11159 "indirizzo che cominci per 239.255."
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11163 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11164 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11165 "but it does not work over Internet."
11167 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11168 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11169 "computer, ma non funziona su Internet."
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11173 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11174 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11175 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11179 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11180 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11185 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11186 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11189 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11190 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11191 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11195 msgid "Stream to network"
11196 msgstr "Trasmettere in rete"
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11199 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11200 msgid "Transcode/Save to file"
11201 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11204 msgid "Choose input"
11205 msgstr "Scegli ingresso"
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11209 msgid "Choose here your input stream."
11210 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11214 msgid "Select a stream"
11215 msgstr "Seleziona uno stream"
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11218 msgid "Existing playlist item"
11219 msgstr "Elemento playlist esistente"
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11222 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11224 msgstr "Sfoglia..."
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11227 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11228 msgid "Partial Extract"
11229 msgstr "Estrazione parziale"
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11234 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11235 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11237 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11239 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11240 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11241 "trasmissione di rete UDP.\n"
11242 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11254 msgstr "Trasmissione"
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11257 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11258 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11261 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11262 msgid "Destination"
11263 msgstr "Destinazione"
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11266 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11267 msgid "Streaming method"
11268 msgstr "Sistema di trasmissione"
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11272 msgid "UDP Unicast"
11273 msgstr "Unicast UDP"
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11276 msgid "UDP Multicast"
11277 msgstr "UDP Multicast"
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11280 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11282 msgstr "Transcodifica"
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11287 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11288 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11291 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11292 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11293 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11296 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11297 msgid "Transcode audio"
11298 msgstr "Transcodifica Audio"
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11301 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11302 msgid "Transcode video"
11303 msgstr "Transcodifica Video"
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11306 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11308 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11310 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11313 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11315 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11317 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11320 msgid "Encapsulation format"
11321 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11325 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11326 "on the choices you made, all formats won't be available."
11328 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11329 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11332 msgid "Additional streaming options"
11333 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11338 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11340 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11344 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11345 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11346 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11347 msgstr "Time To Live (TTL)"
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11351 msgid "SAP Announce"
11352 msgstr "Annuncio SAP"
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11355 msgid "Additional transcode options"
11356 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11361 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11364 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11368 msgid "Select the file to save to"
11369 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11373 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11374 "streaming or transcoding."
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11383 msgid "Encap. format"
11384 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11388 msgid "Input stream"
11389 msgstr "Interrompi sorgente"
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11393 msgid "Save file to"
11394 msgstr "Registra file"
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11398 msgid "No input selected"
11399 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11403 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11404 "to guess, which input you want use. \n"
11406 " Choose one before going to the next page."
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11411 msgid "No valid destination"
11412 msgstr "Destinazione"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11416 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11417 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11419 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11420 "and the help texts in this window."
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11424 msgid "Invalid selection"
11425 msgstr "Inverti selezione"
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11429 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11430 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11432 "Correct your selection and try again."
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11436 msgid "No file selected"
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11441 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11443 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11465 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11466 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11478 msgid "Use this to stream on a network."
11479 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11484 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11485 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11486 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11487 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11489 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11490 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11491 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11492 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11496 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11498 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11503 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11505 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11510 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11511 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11512 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11515 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11516 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11517 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11518 "questo parametro a 1."
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11523 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11524 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11525 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11526 "extra interface.\n"
11527 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11528 "name will be used."
11530 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11531 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11532 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11533 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11534 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11535 "utilizzato un titolo di default."
11537 #: modules/gui/ncurses.c:93
11538 msgid "Filebrowser starting point"
11539 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11541 #: modules/gui/ncurses.c:95
11543 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11544 "show you initially."
11546 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11547 "ncurses mostrerà inizialmente."
11549 #: modules/gui/ncurses.c:100
11551 msgid "Ncurses interface"
11552 msgstr "interfaccia ncurses"
11554 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11555 msgid "Autoplay selected file"
11556 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11558 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11559 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11561 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11564 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11566 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11568 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11569 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11573 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11574 msgid "Permissions"
11577 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11579 msgstr "Dimensione"
11581 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11583 msgstr "Proprietario"
11585 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11589 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11603 msgid "Add to Playlist"
11604 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11652 msgstr "stream out"
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11660 msgstr "Protocollo:"
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11664 msgstr "Transcodifica:"
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11670 msgstr "abilita video"
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11690 msgstr "Dimensione:"
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11694 msgstr "Frequenza:"
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11697 msgid "Samplerate:"
11698 msgstr "Campionamento:"
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11717 msgid "Decimation:"
11718 msgstr "Decimazione"
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11782 msgstr "Inquadrature"
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11785 msgid "Video Codec:"
11786 msgstr "Codifica video:"
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11817 msgid "Video Bitrate:"
11818 msgstr "Bitrate Video:"
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11821 msgid "Bitrate Tolerance:"
11822 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11825 msgid "Keyframe Interval:"
11826 msgstr "Intervallo keyframe:"
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11829 msgid "Audio Codec:"
11830 msgstr "Codifica audio:"
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11833 msgid "Deinterlace:"
11834 msgstr "Deinterlaccia:"
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11849 msgid "Time To Live (TTL):"
11850 msgstr "Time To Live (TTL):"
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11861 msgid "localhost.localdomain"
11862 msgstr "localhost.localdomain"
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11866 msgstr "239.0.0.42"
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11921 msgid "Audio Bitrate :"
11922 msgstr "Bitrate Audio:"
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11925 msgid "SAP Announce:"
11926 msgstr "Annuncio SAP:"
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11929 msgid "SLP Announce:"
11930 msgstr "Annuncio SLP:"
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11933 msgid "Announce Channel:"
11934 msgstr "Annuncio canale:"
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11946 msgstr " Registra "
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11958 msgstr "Preferenze"
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11962 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11963 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11964 "org/copyleft/gpl.html)."
11966 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11967 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11968 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11971 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11972 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11976 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11977 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11979 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11980 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11981 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11984 msgid "Qt interface"
11985 msgstr "interfaccia Qt"
11987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11988 msgid "Open a skin file"
11989 msgstr "Apri un file skin"
11991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11993 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11994 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11997 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11998 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
12002 msgid "Save playlist"
12003 msgstr "Registra playlist"
12005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12006 msgid "M3U file|*.m3u"
12007 msgstr "file M3U | *.m3u"
12009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12010 msgid "Last skin used"
12011 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12014 msgid "Select the path to the last skin used."
12015 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12018 msgid "Config of last used skin"
12019 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12022 msgid "Config of last used skin."
12023 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12026 msgid "Enable transparency effects"
12027 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12031 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12032 "when moving windows does not behave correctly."
12034 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12035 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12042 msgid "Skinnable Interface"
12043 msgstr "Interfaccia skin"
12045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
12046 msgid "Skins loader demux"
12047 msgstr "Demux caricamento skin"
12049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12050 msgid "Select skin"
12051 msgstr "Seleziona skin"
12053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12054 msgid "Open skin..."
12055 msgstr "Apri skin..."
12057 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12061 "(WinCE interface)\n"
12064 " (interfaccia wxWindows)\n"
12067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12070 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12073 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
12078 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12079 "http://www.videolan.org/\n"
12082 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12083 "http://www.videolan.org/\n"
12086 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12090 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12091 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12092 msgid "Choose directory"
12093 msgstr "Scelta cartella"
12095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12096 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12097 msgid "Choose file"
12098 msgstr "Scelta file"
12100 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12101 msgid "Embed video in interface"
12102 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12104 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12106 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12109 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12110 "come finestra separata."
12112 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12114 msgid "WinCE interface module"
12115 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12117 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12119 msgid "WinCE dialogs provider"
12120 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12123 msgid "Edit bookmark"
12124 msgstr "Modifica segnalibro"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12127 msgid "You must select two bookmarks"
12128 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12133 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12135 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12136 msgid "No input found"
12137 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12140 msgid "Input has changed "
12141 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12145 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12146 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12148 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12149 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12150 "correlazione del movimento delle bande."
12152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12153 msgid "Video Options"
12154 msgstr "Impostazioni Video"
12156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12157 msgid "Aspect Ratio"
12158 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12162 msgstr "Ulteriori informazioni"
12164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12166 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12167 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12171 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12172 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12174 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12175 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12180 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12181 "effect will be sharper."
12183 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12184 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12186 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12187 msgid "Stream and media info"
12188 msgstr "Info Media..."
12190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12191 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12192 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12195 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12196 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12200 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12201 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12204 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12205 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12208 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12209 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12213 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12214 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12217 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12218 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12221 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12222 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12225 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12226 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12229 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12230 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12233 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12234 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12237 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12238 msgid "Check for updates ..."
12241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12247 msgstr "&Visualizza"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12251 msgstr "Impo&stazioni"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12262 msgid "&Navigation"
12263 msgstr "&Navigazione"
12265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12270 msgid "Previous playlist item"
12271 msgstr "Elemento playlist precedente"
12273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12274 msgid "Next playlist item"
12275 msgstr "Elemento playlist successivo"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12279 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12280 msgstr "Interfaccia estesa"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12283 msgid "&Undock Ext. GUI"
12284 msgstr "Espandi interfaccia"
12286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12288 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12289 msgstr "Segnali&bri..."
12291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12293 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12294 msgstr "Preferenze..."
12296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12299 " (wxWidgets interface)\n"
12302 " (interfaccia wxWindows)\n"
12305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12308 msgstr "Info su %s"
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12312 msgid "Show/Hide interface"
12313 msgstr "Mostra Interfaccia"
12315 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12316 msgid "Playlist item info"
12317 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12319 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12321 msgstr "Info Elemento"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12324 msgid "Quick &Open File..."
12325 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12328 msgid "Open &File..."
12329 msgstr "Apri &File..."
12331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12333 msgid "Open D&irectory..."
12334 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12337 msgid "Open &Disc..."
12338 msgstr "Apri &Disco..."
12340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12341 msgid "Open &Network Stream..."
12342 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12345 msgid "Open &Capture Device..."
12346 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12349 msgid "Media &Info..."
12350 msgstr "&Info Media..."
12352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12353 msgid "&Messages..."
12354 msgstr "&Messaggi..."
12356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12357 msgid "&Preferences..."
12358 msgstr "&Preferenze..."
12360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12364 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12366 msgstr "Salva con Nome..."
12368 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12369 msgid "Save Messages As..."
12370 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12372 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12373 msgid "Advanced options..."
12374 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12376 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12377 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12378 msgid "Advanced options"
12379 msgstr "Opzioni Avanzate"
12381 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12385 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12389 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12391 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12392 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12395 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12396 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12399 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12400 msgid "Use VLC as a server of streams"
12401 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12407 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12408 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12409 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12412 msgid "Subtitle options"
12413 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12416 msgid "Force options for separate subtitle files."
12417 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12420 msgid "DVD (menus)"
12421 msgstr "DVD (menu)"
12423 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12424 msgid "Probe Disc(s)"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12429 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12430 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12431 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12432 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12433 "parameter ranges are set based on media we find."
12436 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12437 msgid "Subtitles track"
12438 msgstr "Traccia sottotitoli"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12442 msgid "Audio track"
12443 msgstr "Traccia Audio"
12445 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12447 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12448 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12450 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12454 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12455 msgid "Name of DVD device to read from."
12458 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12460 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12461 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12464 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12465 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12468 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12470 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12471 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12474 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12475 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12478 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12480 msgid "Title number."
12481 msgstr "Numero tuner"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12485 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12486 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12490 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12491 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12494 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12495 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12499 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12502 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12504 msgid "Track number."
12507 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12509 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12510 "subtitle will be shown."
12513 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12515 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12518 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12520 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12521 "given, then all tracks are played."
12524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12525 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12528 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12534 msgid "&Simple Add File..."
12535 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12538 msgid "Add &Directory..."
12539 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12542 msgid "&Add MRL..."
12543 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12546 msgid "&Open Playlist..."
12547 msgstr "Apri Playlist..."
12549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12550 msgid "&Save Playlist..."
12551 msgstr "Registra Playlist..."
12553 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12557 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12558 msgid "Sort by &title"
12559 msgstr "Ordine per titolo"
12561 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12562 msgid "&Reverse sort by title"
12563 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12565 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12566 msgid "&Shuffle Playlist"
12567 msgstr "Rime&scola playlist"
12569 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12581 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12583 msgstr "&Selezione"
12585 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12587 msgid "&View items"
12588 msgstr "Filtri Video"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12591 msgid "Play this branch"
12594 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12595 msgid "Sort this branch"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12599 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12600 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12601 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12606 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12607 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12609 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12610 msgstr "%i elementi nella playlist"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12616 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12617 msgid "Playlist is empty"
12618 msgstr "La Playlist è vuota"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12622 msgstr "Non è possibile registrare"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12625 #: modules/misc/win32text.c:71
12629 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12631 msgid "Sorted by artist"
12632 msgstr "Ordine per autore"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12636 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12640 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12644 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12648 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12652 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12654 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12655 "modify the resulting chain by yourself"
12658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12659 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12663 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12674 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12675 msgstr "Codec video di destinazione"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12678 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12682 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12686 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12691 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12692 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12697 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12698 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12699 "address beginning with 239.255."
12701 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12702 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12703 "indirizzo che cominci per 239.255."
12705 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12706 msgid "Stream output MRL"
12707 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12709 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12710 msgid "Destination Target:"
12711 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12713 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12715 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12716 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12719 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12720 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12723 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12724 msgid "Output methods"
12725 msgstr "Metodi d'uscita"
12727 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12731 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12732 msgid "Miscellaneous options"
12733 msgstr "Opzioni Varie"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12738 msgstr "Informazioni Gruppo"
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12741 msgid "Channel name"
12742 msgstr "Nome canale"
12744 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12746 msgid "Select all elementary streams"
12747 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12750 msgid "Transcoding options"
12751 msgstr "Opzioni transcodifica"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12754 msgid "Video codec"
12755 msgstr "Codifica video"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12758 msgid "Audio codec"
12759 msgstr "Codifica audio"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12763 msgid "Subtitles codec"
12764 msgstr "Codifica sottotitoli"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12768 msgid "Subtitles overlay"
12769 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12773 msgstr "Registra file"
12775 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12776 msgid "Subtitles file"
12777 msgstr "File sottotitoli"
12779 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12780 msgid "Subtitles options"
12781 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12786 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12788 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12790 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12791 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12795 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12797 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12798 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12804 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12812 msgstr "Interrompi"
12814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12819 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12821 msgid "Previous track"
12822 msgstr "Capitolo Precedente"
12824 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12827 msgstr "Traccia video"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12834 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12835 msgid "Check for updates now !"
12838 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12843 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12848 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12850 msgid "file size : "
12851 msgstr "Risoluzione"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12854 msgid "file md5 hash : "
12857 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12859 msgid "Choose a mirror"
12860 msgstr "Scelta audio"
12862 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12864 msgid "Save file ..."
12865 msgstr "Registra file"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12868 msgid "Downloading..."
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12873 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12874 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12878 msgid "Use this to stream on a network"
12879 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12882 msgid "You must choose a stream"
12883 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12885 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12886 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12887 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12895 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12896 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12900 msgid "You need to enter an address"
12901 msgstr "Inserire un indirizzo"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12906 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12909 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12912 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12913 msgid "You must choose a file to save to"
12914 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12919 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12921 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12924 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12927 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12928 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12929 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12930 "extra interface.\n"
12931 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12932 "name will be used"
12934 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12935 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12936 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12937 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12938 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12939 "utilizzato un titolo di default."
12941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12942 msgid "Show bookmarks dialog"
12943 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12946 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12948 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12952 msgid "Show taskbar entry"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12957 msgid "Minimal interface"
12958 msgstr "Interfaccia skin"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12961 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12966 msgid "Size to video"
12967 msgstr "Time to live"
12969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12970 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12976 msgid "Show systray icon"
12977 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12981 msgid "wxWidgets interface module"
12982 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12986 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12987 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12990 msgid "Dummy image chroma format"
12991 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12995 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12996 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12998 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12999 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13003 msgid "Save raw codec data"
13004 msgstr "Registra dati codec"
13006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13008 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13009 "forced the dummy decoder in the main options."
13011 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13012 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13016 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13020 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13021 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13022 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13025 msgid "Dummy interface function"
13026 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13030 msgid "Dummy Interface"
13031 msgstr "Interfaccia"
13033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13034 msgid "Dummy access function"
13035 msgstr "Funzione accesso dummy"
13037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13038 msgid "Dummy demux function"
13039 msgstr "Funzione demux dummy"
13041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13043 msgid "Dummy decoder"
13044 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13047 msgid "Dummy decoder function"
13048 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13051 msgid "Dummy encoder function"
13052 msgstr "Funzione codifica dummy"
13054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13055 msgid "Dummy audio output function"
13056 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13059 msgid "Dummy video output function"
13060 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13064 msgid "Dummy Video output"
13065 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13068 msgid "Dummy font renderer function"
13069 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13071 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13072 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13073 #: modules/visualization/xosd.c:73
13077 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13078 msgid "Font filename"
13079 msgstr "File dei caratteri"
13081 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13082 msgid "Font size in pixels"
13083 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13085 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13087 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13088 "than 0 this option will override the relative font size "
13090 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13091 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13093 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13094 #: modules/video_filter/time.c:77
13095 msgid "Opacity, 0..255"
13098 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13099 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13100 #: modules/video_filter/time.c:78
13102 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13103 "= totally opaque. "
13106 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13107 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13108 #: modules/video_filter/time.c:84
13109 msgid "Text Default Color"
13112 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13113 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13114 #: modules/video_filter/time.c:85
13116 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13117 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13120 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13121 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13122 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13124 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13126 msgstr "Più piccolo"
13128 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13132 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13136 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13138 msgstr "Più grande"
13140 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13141 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13142 #: modules/video_filter/time.c:52
13147 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13148 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13149 #: modules/video_filter/time.c:53
13153 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13154 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13155 #: modules/video_filter/time.c:53
13160 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13161 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13162 #: modules/video_filter/time.c:53
13166 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13167 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13168 #: modules/video_filter/time.c:53
13172 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13173 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13174 #: modules/video_filter/time.c:53
13179 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13180 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13181 #: modules/video_filter/time.c:54
13186 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13187 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13188 #: modules/video_filter/time.c:54
13192 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13193 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13194 #: modules/video_filter/time.c:54
13197 msgstr "Vecchi successi"
13199 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13200 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13201 #: modules/video_filter/time.c:54
13206 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13207 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13208 #: modules/video_filter/time.c:55
13213 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13214 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13215 #: modules/video_filter/time.c:55
13220 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13221 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13222 #: modules/video_filter/time.c:55
13226 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13227 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13228 #: modules/video_filter/time.c:55
13232 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13233 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13234 #: modules/video_filter/time.c:55
13239 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13240 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13241 #: modules/video_filter/time.c:56
13245 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13247 msgid "Text renderer"
13248 msgstr "Rendering diretto"
13250 #: modules/misc/freetype.c:114
13252 msgid "Freetype2 font renderer"
13253 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13255 #: modules/misc/gnutls.c:66
13256 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13259 #: modules/misc/gnutls.c:68
13261 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13262 "or SSL-based server-side encryption)."
13265 #: modules/misc/gnutls.c:71
13266 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13269 #: modules/misc/gnutls.c:73
13271 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13274 #: modules/misc/gnutls.c:76
13275 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13278 #: modules/misc/gnutls.c:78
13281 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13284 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13286 #: modules/misc/gnutls.c:81
13287 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13290 #: modules/misc/gnutls.c:83
13292 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13293 "Certificate Authority)."
13296 #: modules/misc/gnutls.c:86
13297 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13300 #: modules/misc/gnutls.c:88
13301 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13304 #: modules/misc/gnutls.c:92
13305 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13308 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13309 msgid "Gtk+ GUI helper"
13310 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13312 #: modules/misc/logger.c:95
13316 #: modules/misc/logger.c:97
13318 msgstr "Formato rapporto"
13320 #: modules/misc/logger.c:98
13322 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13325 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13328 #: modules/misc/logger.c:103
13332 #: modules/misc/logger.c:104
13334 msgid "File logging"
13335 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13337 #: modules/misc/logger.c:106
13338 msgid "Log filename"
13339 msgstr "File di log"
13341 #: modules/misc/logger.c:106
13342 msgid "Specify the log filename."
13343 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13346 msgid "libc memcpy"
13347 msgstr "libc memcpy"
13349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13350 msgid "3D Now! memcpy"
13351 msgstr "3D Now! memcpy"
13353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13355 msgstr "MMX memcpy"
13357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13358 msgid "MMX EXT memcpy"
13359 msgstr "MMX EXT memcpy"
13361 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13362 msgid "AltiVec memcpy"
13363 msgstr "AlitVec memcpy"
13365 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13367 msgid "Multicast output interface"
13368 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13370 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13372 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13376 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13378 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13379 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13381 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13383 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13384 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13386 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13387 msgid "M3U playlist exporter"
13388 msgstr "Esportare playlist M3U"
13390 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13391 msgid "Old playlist exporter"
13392 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13394 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13396 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13398 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13403 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13404 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13408 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13414 #: modules/misc/rtsp.c:48
13417 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13418 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13420 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13422 #: modules/misc/rtsp.c:52
13425 msgstr "Server VoD RTSP"
13427 #: modules/misc/rtsp.c:53
13428 msgid "RTSP VoD server"
13429 msgstr "Server VoD RTSP"
13431 #: modules/misc/screensaver.c:46
13432 msgid "X Screensaver disabler"
13433 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13435 #: modules/misc/svg.c:57
13436 msgid "SVG template file"
13437 msgstr "File di modello SVG"
13439 #: modules/misc/svg.c:58
13441 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13443 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13445 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13447 msgid "Playlist stress tests"
13448 msgstr "La Playlist è vuota"
13450 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13451 msgid "C module that does nothing"
13452 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13454 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13455 msgid "Miscellaneous stress tests"
13456 msgstr "Diversi test di carico"
13458 #: modules/misc/win32text.c:85
13460 msgid "Win32 font renderer"
13461 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13463 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13464 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13467 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13469 msgid "Simple XML Parser"
13470 msgstr "Ignora i tag id3"
13472 #: modules/mux/asf.c:49
13473 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13474 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13476 #: modules/mux/asf.c:52
13477 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13478 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13480 #: modules/mux/asf.c:55
13482 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13484 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13486 #: modules/mux/asf.c:57
13490 #: modules/mux/asf.c:58
13491 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13492 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13494 #: modules/mux/asf.c:61
13495 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13497 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13499 #: modules/mux/asf.c:63
13501 msgid "Packet Size"
13502 msgstr "Copy packetizer"
13504 #: modules/mux/asf.c:64
13505 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13508 #: modules/mux/asf.c:67
13512 #: modules/mux/asf.c:540
13513 msgid "Unknown Video"
13514 msgstr "Video Sconosciuto"
13516 #: modules/mux/avi.c:44
13520 #: modules/mux/dummy.c:41
13521 msgid "Dummy/Raw muxer"
13522 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13524 #: modules/mux/mp4.c:45
13525 msgid "Create \"Fast start\" files"
13526 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13528 #: modules/mux/mp4.c:47
13530 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13531 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13532 "previewing the file while it is downloading)."
13534 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13535 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13536 "file in anteprima durante il download."
13538 #: modules/mux/mp4.c:56
13539 msgid "MP4/MOV muxer"
13540 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13543 msgid "DTS delay (ms)"
13544 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13548 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13549 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13550 "some buffering inside the client decoder."
13552 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13553 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13554 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13558 msgid "PES maximum size"
13561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13563 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13577 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13580 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13588 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13589 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13598 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13599 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13607 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13617 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13618 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13621 msgid "PMT Program number"
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13626 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13627 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13631 msgid "Set PID to id of ES"
13632 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13636 msgid "set PID to id of es"
13637 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13640 msgid "Shaping delay (ms)"
13641 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13645 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13646 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13647 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13649 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13650 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13651 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13654 msgid "Use keyframes"
13655 msgstr "Usa immagini chiave"
13657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13659 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13660 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13661 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13662 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13663 "the biggest frames in the stream."
13665 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13666 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13667 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13668 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13669 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13673 msgid "PCR delay (ms)"
13674 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13679 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13680 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13682 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13683 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13686 msgid "Minimum B (deprecated)"
13689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13690 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13694 msgid "Maximum B (deprecated)"
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13699 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13700 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13701 "some buffering inside the client decoder."
13703 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13704 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13705 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13709 msgid "Crypt audio"
13710 msgstr "Crittazione audio"
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13713 msgid "Crypt audio using CSA"
13714 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13718 msgid "Crypt video"
13719 msgstr "Crittazione audio"
13721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13723 msgid "Crypt video using CSA"
13724 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13728 msgstr "Chiave CSA"
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13732 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13735 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13736 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13739 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13744 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13745 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13749 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13750 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13752 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13753 msgid "Multipart separator string"
13756 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13758 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13759 "You can select this string. Default is --myboundary"
13762 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13763 msgid "Multipart jpeg muxer"
13764 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13766 #: modules/mux/ogg.c:50
13767 msgid "Ogg/ogm muxer"
13768 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13770 #: modules/mux/wav.c:42
13774 #: modules/packetizer/copy.c:43
13775 msgid "Copy packetizer"
13776 msgstr "Copy packetizer"
13778 #: modules/packetizer/h264.c:47
13779 msgid "H264 video packetizer"
13780 msgstr "Incapsulazione video H264"
13782 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13783 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13784 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13786 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13787 msgid "MPEG4 video packetizer"
13788 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13791 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13792 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13794 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13795 msgid "DAAP shares"
13798 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13800 msgid "DAAP access"
13803 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13805 msgid "HAL device detection"
13806 msgstr "Rimuovi selezione"
13808 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13811 msgstr "Periferica"
13813 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13814 msgid "SAP multicast address"
13815 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13817 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13818 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13821 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13822 msgid "IPv4-SAP listening"
13823 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13825 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13828 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13829 "standard address."
13830 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13833 msgid "IPv6-SAP listening"
13834 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13836 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13839 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13840 "standard address."
13841 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13843 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13844 msgid "IPv6 SAP scope"
13845 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13847 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13849 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13850 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13853 msgid "SAP timeout (seconds)"
13854 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13856 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13858 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13860 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13861 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13863 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13864 msgid "Try to parse the SAP"
13865 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13870 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13871 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13873 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13874 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13876 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13878 msgid "SAP Strict mode"
13879 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13881 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13883 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13886 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13888 msgid "Use SAP cache"
13889 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13891 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13893 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13894 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13895 "corresponding to legacy streams."
13898 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13900 msgid "SAP announces"
13901 msgstr "Annunci SAP"
13903 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13904 msgid "SDP file parser for UDP"
13907 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13910 msgstr "URL della sessione"
13912 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13915 msgstr "Barra Strumenti"
13917 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13922 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13924 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13925 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13927 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13928 msgid "Shoutcast radio listings"
13931 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13936 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13937 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13941 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13942 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13945 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13949 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13951 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13952 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13953 "caching and others."
13956 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13960 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13962 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13963 "IDs bridge_in will register."
13966 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13969 msgstr "Luminosità"
13971 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13973 msgid "Bridge stream output"
13974 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13976 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13980 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13984 #: modules/stream_out/description.c:48
13985 msgid "Description stream output"
13986 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13988 #: modules/stream_out/display.c:38
13989 msgid "Enable/disable audio rendering."
13990 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13992 #: modules/stream_out/display.c:40
13993 msgid "Enable/disable video rendering."
13994 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13996 #: modules/stream_out/display.c:42
13997 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13998 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14000 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
14005 #: modules/stream_out/display.c:51
14006 msgid "Display stream output"
14007 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14009 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14010 msgid "Duplicate stream output"
14011 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14013 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
14014 msgid "Output access method"
14015 msgstr "Metodi d'uscita"
14017 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
14019 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14020 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14022 #: modules/stream_out/es.c:41
14023 msgid "Audio output access method"
14024 msgstr "Modulo uscita audio"
14026 #: modules/stream_out/es.c:43
14028 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14031 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14034 #: modules/stream_out/es.c:45
14035 msgid "Video output access method"
14036 msgstr "Metodo uscita video"
14038 #: modules/stream_out/es.c:47
14040 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14043 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14046 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14047 msgid "Output muxer"
14048 msgstr "Muxer uscita"
14050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
14051 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14052 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14054 #: modules/stream_out/es.c:53
14055 msgid "Audio output muxer"
14056 msgstr "Muxer uscita audio"
14058 #: modules/stream_out/es.c:55
14059 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14060 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14062 #: modules/stream_out/es.c:56
14063 msgid "Video output muxer"
14064 msgstr "Muxer uscita video"
14066 #: modules/stream_out/es.c:58
14067 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14068 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14070 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14072 msgstr "URL uscita"
14074 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
14075 #: modules/stream_out/standard.c:53
14076 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14077 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14079 #: modules/stream_out/es.c:63
14080 msgid "Audio output URL"
14081 msgstr "URL uscita audio"
14083 #: modules/stream_out/es.c:65
14085 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14086 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14088 #: modules/stream_out/es.c:67
14089 msgid "Video output URL"
14090 msgstr "URL uscita video"
14092 #: modules/stream_out/es.c:69
14094 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14095 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14097 #: modules/stream_out/es.c:79
14098 msgid "Elementary stream output"
14099 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14101 #: modules/stream_out/gather.c:40
14102 msgid "Gathering stream output"
14103 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14106 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14111 msgid "Sample aspect ratio"
14112 msgstr "Formato immagine sorgente"
14114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14120 msgid "Mosaic bridge"
14121 msgstr "Allineamento video"
14123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14125 msgid "Mosaic bridge stream output"
14126 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14128 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14132 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14134 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14135 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14136 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14138 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14139 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14140 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14143 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14147 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14148 msgid "Session name"
14149 msgstr "Nome della sessione"
14151 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14152 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14154 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14157 msgid "Session description"
14158 msgstr "Descrizione sessione"
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14161 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14163 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14166 msgid "Session URL"
14167 msgstr "URL della sessione"
14169 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14170 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14172 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14176 msgid "Session email"
14177 msgstr "E-mail della sessione"
14179 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14180 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14181 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14183 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14184 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14186 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14189 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14191 msgstr "Porta audio"
14193 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14195 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14196 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14198 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14200 msgstr "Porta video"
14202 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14204 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14205 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14207 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14208 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14209 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14211 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14212 msgid "RTP stream output"
14213 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14215 #: modules/stream_out/standard.c:49
14217 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14219 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14221 #: modules/stream_out/standard.c:57
14222 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14223 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14225 #: modules/stream_out/standard.c:59
14227 msgid "Session groupname"
14228 msgstr "Nome della sessione"
14230 #: modules/stream_out/standard.c:61
14232 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14233 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14235 #: modules/stream_out/standard.c:63
14236 msgid "SAP announcing"
14237 msgstr "Annunci SAP"
14239 #: modules/stream_out/standard.c:64
14240 msgid "Announce this session with SAP"
14241 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14243 #: modules/stream_out/standard.c:66
14244 msgid "SLP announcing"
14245 msgstr "Annunci SLP"
14247 #: modules/stream_out/standard.c:67
14248 msgid "Announce this session with SLP"
14249 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14251 #: modules/stream_out/standard.c:75
14254 msgstr "Riproduzione Standard"
14256 #: modules/stream_out/standard.c:76
14257 msgid "Standard stream output"
14258 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14260 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14265 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14267 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14268 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14270 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14273 msgstr "Dimensione"
14275 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14276 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14279 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14281 msgid "Aspect ratio"
14282 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14284 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14285 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14288 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14290 msgid "Command UDP port"
14293 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14294 msgid "UDP port to listen to for commands."
14297 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14302 msgid "Initial command to execute."
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14309 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14311 msgid "Number of P frames between two I frames."
14312 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14314 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14316 msgid "Quantizer scale"
14317 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14319 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14321 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14322 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14324 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14327 msgstr "Crittazione audio"
14329 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14330 msgid "Mute audio when command is not 0."
14333 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14335 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14336 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14339 msgid "Video encoder"
14340 msgstr "Codifica video"
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14344 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14346 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14349 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14350 msgid "Destination video codec"
14351 msgstr "Codec video di destinazione"
14353 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14355 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14358 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14362 msgid "Video bitrate"
14363 msgstr "Bitrate video"
14365 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14366 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14368 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14371 msgid "Video scaling"
14372 msgstr "Ridimensionamento video"
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14375 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14376 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14379 msgid "Video frame-rate"
14380 msgstr "Frame-rate video"
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14383 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14384 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14386 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14387 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14388 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14390 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14392 msgid "Video filter"
14393 msgstr "Filtri Video"
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14398 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14399 "subpictures overlaying."
14400 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14403 msgid "Video crop top"
14404 msgstr "Taglia immagini in alto"
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14407 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14409 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14411 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14412 msgid "Video crop left"
14413 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14416 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14418 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14421 msgid "Video crop bottom"
14422 msgstr "Taglia immagini in basso"
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14425 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14427 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14429 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14430 msgid "Video crop right"
14431 msgstr "Taglia immagini a destra"
14433 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14434 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14435 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14438 msgid "Audio encoder"
14439 msgstr "Codifica audio"
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14443 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14445 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14449 msgid "Destination audio codec"
14450 msgstr "Codec audio di destinazione"
14452 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14454 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14457 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14460 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14461 msgid "Audio bitrate"
14462 msgstr "Bitrate audio"
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14465 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14467 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14470 msgid "Audio sample rate"
14471 msgstr "Campionamento"
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14475 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14477 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14480 msgid "Audio channels"
14481 msgstr "Canali audio"
14483 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14485 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14488 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14492 msgid "Subtitles encoder"
14493 msgstr "Codifica sottotitoli"
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14497 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14500 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14501 "e le opzioni associate."
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14504 msgid "Destination subtitles codec"
14505 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14509 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14512 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14513 "trasmissione in uscita."
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14516 msgid "Subpictures filter"
14517 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14521 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14522 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14525 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14526 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14527 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14530 msgid "Number of threads"
14531 msgstr "Numero di threads"
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14534 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14536 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14539 msgid "High priority"
14542 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14544 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14547 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14548 msgid "Synchronise on audio track"
14549 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14551 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14554 "on the audio track."
14556 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14557 "video alla traccia audio."
14559 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14561 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14562 "keep up with the encoding rate."
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14566 msgid "Transcode stream output"
14567 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14571 msgid "Overlays/Subtitles"
14572 msgstr "Apri Sottotitoli"
14574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14576 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14580 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14584 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14588 msgid "Conversions from "
14589 msgstr "Conversioni da "
14591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14592 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14593 msgid "MMX conversions from "
14594 msgstr "Conversioni MMX da "
14596 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14597 msgid "AltiVec conversions from "
14598 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14600 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14601 msgid "Image contrast (0-2)"
14602 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14604 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14606 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14608 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14609 msgid "Image hue (0-360)"
14610 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14612 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14614 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14616 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14617 msgid "Image saturation (0-3)"
14618 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14620 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14622 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14624 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14625 msgid "Image brightness (0-2)"
14626 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14628 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14630 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14632 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14633 msgid "Image gamma (0-10)"
14634 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14636 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14638 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14640 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14641 msgid "Image properties filter"
14642 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14644 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14645 msgid "Image adjust"
14646 msgstr "Regolazione immagine"
14648 #: modules/video_filter/blend.c:67
14649 msgid "Video pictures blending"
14650 msgstr "Miscela immagini video"
14652 #: modules/video_filter/clone.c:55
14653 msgid "Number of clones"
14654 msgstr "Numero di cloni"
14656 #: modules/video_filter/clone.c:56
14657 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14658 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14660 #: modules/video_filter/clone.c:59
14661 msgid "List of video output modules"
14662 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14664 #: modules/video_filter/clone.c:60
14665 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14666 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14668 #: modules/video_filter/clone.c:63
14669 msgid "Clone video filter"
14670 msgstr "Filtro clone video"
14672 #: modules/video_filter/clone.c:65
14676 #: modules/video_filter/crop.c:54
14677 msgid "Crop geometry (pixels)"
14678 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14680 #: modules/video_filter/crop.c:55
14682 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14683 "<left offset> + <top offset>."
14685 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14686 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14688 #: modules/video_filter/crop.c:57
14689 msgid "Automatic cropping"
14690 msgstr "Ritaglio automatico"
14692 #: modules/video_filter/crop.c:58
14693 msgid "Activate automatic black border cropping."
14694 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14696 #: modules/video_filter/crop.c:61
14697 msgid "Crop video filter"
14698 msgstr "Filtro ritaglia video"
14700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14701 msgid "Deinterlace mode"
14702 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14705 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14706 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14708 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14709 msgid "Deinterlacing video filter"
14710 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14715 msgstr "Trasmissione"
14717 #: modules/video_filter/distort.c:59
14718 msgid "Distort mode"
14719 msgstr "Modalità distorsione"
14721 #: modules/video_filter/distort.c:60
14722 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14723 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14725 #: modules/video_filter/distort.c:63
14729 #: modules/video_filter/distort.c:63
14733 #: modules/video_filter/distort.c:66
14734 msgid "Distort video filter"
14735 msgstr "Filtro video distorsione"
14737 #: modules/video_filter/invert.c:52
14738 msgid "Invert video filter"
14739 msgstr "Filtro video inversione"
14741 #: modules/video_filter/invert.c:53
14743 msgid "Color inversion"
14744 msgstr "Dimensione Immagine"
14746 #: modules/video_filter/logo.c:68
14747 msgid "Logo filename"
14750 #: modules/video_filter/logo.c:69
14751 msgid "Full path of the PNG file to use."
14752 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14754 #: modules/video_filter/logo.c:70
14755 msgid "X coordinate of the logo"
14756 msgstr "Coordinata X del logo"
14758 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14759 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14760 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14762 #: modules/video_filter/logo.c:72
14763 msgid "Y coordinate of the logo"
14764 msgstr "Coordinata Y del logo"
14766 #: modules/video_filter/logo.c:74
14767 msgid "Transparency of the logo"
14768 msgstr "Trasparenza del logo"
14770 #: modules/video_filter/logo.c:75
14772 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14773 "to 255 for full opacity)."
14775 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14776 "totale a 255 per l'opacità totale."
14778 #: modules/video_filter/logo.c:77
14779 msgid "Logo position"
14780 msgstr "Posizione del logo"
14782 #: modules/video_filter/logo.c:79
14784 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14785 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14787 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14788 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14791 #: modules/video_filter/logo.c:89
14792 msgid "Logo video filter"
14793 msgstr "Filtro video logo"
14795 #: modules/video_filter/logo.c:91
14797 msgid "Logo overlay"
14798 msgstr "Formato rapporto"
14800 #: modules/video_filter/logo.c:109
14801 msgid "Logo sub filter"
14802 msgstr "Filtro video logo"
14804 #: modules/video_filter/marq.c:76
14805 msgid "Marquee text"
14806 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14808 #: modules/video_filter/marq.c:77
14809 msgid "Marquee text to display"
14810 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14812 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14813 #: modules/video_filter/time.c:73
14814 msgid "X offset, from left"
14815 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14817 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14818 #: modules/video_filter/time.c:74
14819 msgid "X offset, from the left screen edge"
14820 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14822 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14823 #: modules/video_filter/time.c:75
14824 msgid "Y offset, from the top"
14825 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14827 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14828 #: modules/video_filter/time.c:76
14829 msgid "Y offset, down from the top"
14830 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14832 #: modules/video_filter/marq.c:82
14833 msgid "Marquee timeout"
14834 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14836 #: modules/video_filter/marq.c:83
14838 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14839 "value is 0 (remain forever)."
14841 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14842 "di default è 0 (rimane sempre)."
14844 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14848 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14849 #: modules/video_filter/time.c:80
14851 msgid "Font size, pixels"
14852 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14854 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14855 #: modules/video_filter/time.c:81
14856 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14859 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14861 msgid "Marquee position"
14862 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14864 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14867 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14871 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14872 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14875 #: modules/video_filter/marq.c:114
14878 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14880 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14885 #: modules/video_filter/marq.c:138
14886 msgid "Marquee display sub filter"
14887 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14889 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14890 msgid "Alpha blending"
14893 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14894 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14897 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14899 msgid "Height in pixels"
14900 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14904 msgid "Width in pixels"
14905 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14907 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14909 msgid "Top left corner x coordinate"
14910 msgstr "Coordinata X del video"
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14914 msgid "Top left corner y coordinate"
14915 msgstr "Coordinata Y del video"
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14918 msgid "Vertical border width in pixels"
14921 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14922 msgid "Horizontal border width in pixels"
14925 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14927 msgid "Mosaic alignment"
14928 msgstr "Allineamento video"
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14932 msgid "Positioning method"
14933 msgstr "Sistema di trasmissione"
14935 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14937 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14938 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14941 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14942 msgid "Number of rows"
14943 msgstr "Numero di righe"
14945 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14946 msgid "Number of columns"
14947 msgstr "Numero di colonne"
14949 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14950 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14953 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14954 msgid "Keep original size"
14957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14958 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14961 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14963 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14964 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14968 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14975 msgid "Mosaic video sub filter"
14976 msgstr "Filtro ritaglia video"
14978 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14984 msgid "Blur factor (1-127)"
14985 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14988 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14989 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14991 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14993 msgid "Motion blur"
14994 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14996 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14997 msgid "Motion blur filter"
14998 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15000 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15002 msgid "Description file"
15003 msgstr "Descrizione"
15005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15006 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15011 msgid "History parameter"
15012 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15016 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15017 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15021 msgid "Motion detect video filter"
15022 msgstr "Filtro clone video"
15024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15026 msgid "Motion detect"
15027 msgstr "Tipo di modulazione"
15029 #: modules/video_filter/rss.c:109
15030 msgid "RSS feed URLs"
15033 #: modules/video_filter/rss.c:110
15034 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
15037 #: modules/video_filter/rss.c:111
15038 msgid "RSS feed speed"
15041 #: modules/video_filter/rss.c:112
15042 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15045 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
15046 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15049 #: modules/video_filter/rss.c:148
15054 #: modules/video_filter/rss.c:174
15056 msgid "RSS feed display sub filter"
15057 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15059 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15061 msgid "RV32 conversion filter"
15062 msgstr "Conversioni MMX da "
15064 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15065 msgid "Video scaling filter"
15066 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15069 msgid "Scaling mode"
15070 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15073 msgid "You can choose the default scaling mode."
15074 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15077 msgid "Fast bilinear"
15078 msgstr "Bilineare rapido"
15080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15085 msgid "Bicubic (good quality)"
15086 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15089 msgid "Experimental"
15090 msgstr "Sperimentale"
15092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15093 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15094 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15096 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15100 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15101 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15102 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15104 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15108 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15116 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15117 msgid "Bicubic spline"
15118 msgstr "Spline bicubica"
15120 #: modules/video_filter/time.c:71
15121 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15122 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15124 #: modules/video_filter/time.c:72
15126 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15129 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15130 "minuto, %S = secondo)."
15132 #: modules/video_filter/time.c:88
15134 msgid "Time position"
15135 msgstr "Posizione del logo"
15137 #: modules/video_filter/time.c:90
15140 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15141 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15144 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15145 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15148 #: modules/video_filter/time.c:104
15150 msgid "Time overlay"
15151 msgstr "Time to live"
15153 #: modules/video_filter/time.c:119
15154 msgid "Time display sub filter"
15155 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15157 #: modules/video_filter/transform.c:57
15158 msgid "Transform type"
15159 msgstr "Tipo trasformazione"
15161 #: modules/video_filter/transform.c:58
15162 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15163 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15165 #: modules/video_filter/transform.c:61
15166 msgid "Rotate by 90 degrees"
15167 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15169 #: modules/video_filter/transform.c:62
15170 msgid "Rotate by 180 degrees"
15171 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15173 #: modules/video_filter/transform.c:62
15174 msgid "Rotate by 270 degrees"
15175 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15177 #: modules/video_filter/transform.c:63
15178 msgid "Flip horizontally"
15179 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15181 #: modules/video_filter/transform.c:63
15182 msgid "Flip vertically"
15183 msgstr "Specchia verticalmente"
15185 #: modules/video_filter/transform.c:66
15186 msgid "Video transformation filter"
15187 msgstr "Filtro trasformazione video"
15189 #: modules/video_filter/wall.c:54
15191 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15193 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15196 #: modules/video_filter/wall.c:58
15198 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15200 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15202 #: modules/video_filter/wall.c:61
15203 msgid "Active windows"
15204 msgstr "Finestre attive"
15206 #: modules/video_filter/wall.c:62
15207 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15208 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15210 #: modules/video_filter/wall.c:65
15212 msgid "Element aspect ratio"
15213 msgstr "Formato immagine in uscita"
15215 #: modules/video_filter/wall.c:66
15216 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15219 #: modules/video_filter/wall.c:69
15221 msgid "Wall video filter"
15222 msgstr "Filtro video wall"
15224 #: modules/video_filter/wall.c:70
15229 #: modules/video_output/aa.c:55
15233 #: modules/video_output/aa.c:58
15234 msgid "ASCII-art video output"
15235 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15237 #: modules/video_output/caca.c:57
15239 msgid "Color ASCII art video output"
15240 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15242 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15243 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15244 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15246 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15248 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15249 "doesn't have any effect when using overlays."
15251 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15252 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15254 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15255 msgid "Use video buffers in system memory"
15256 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15258 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15260 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15261 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15262 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15263 "doesn't have any effect when using overlays."
15265 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15266 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15267 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15268 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15271 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15272 msgid "Use triple buffering for overlays"
15273 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15275 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15277 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15278 "better video quality (no flickering)."
15280 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15281 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15283 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15284 msgid "Name of desired display device"
15285 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15287 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15289 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15290 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15291 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15293 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15294 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15295 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15297 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15298 msgid "Enable wallpaper mode "
15299 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15301 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15303 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15304 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15305 "desktop must not already have a wallpaper."
15307 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15308 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15309 "un'altra immagine di sfondo."
15311 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15312 msgid "DirectX video output"
15313 msgstr "Uscita video DirectX"
15315 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15319 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15320 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15321 msgid "OpenGL video output"
15322 msgstr "Uscita video OpenGL"
15324 #: modules/video_output/fb.c:67
15325 msgid "Framebuffer device"
15326 msgstr "Periferica framebuffer"
15328 #: modules/video_output/fb.c:69
15330 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15331 "(usually /dev/fb0)."
15333 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15334 "(in genere /dev/fb0)."
15336 #: modules/video_output/fb.c:78
15337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15338 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15340 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15341 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15342 msgid "X11 display name"
15343 msgstr "Nome del display X11"
15345 #: modules/video_output/ggi.c:58
15347 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15348 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15350 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15351 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15354 #: modules/video_output/glide.c:64
15355 msgid "3dfx Glide video output"
15356 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15358 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15359 msgid "HD1000 video output"
15360 msgstr "Uscita video HD1000"
15362 #: modules/video_output/image.c:48
15364 msgid "Image format"
15365 msgstr "Formato rapporto"
15367 #: modules/video_output/image.c:49
15369 msgid "Set the format of the output image."
15370 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15372 #: modules/video_output/image.c:51
15373 msgid "Recording ratio"
15376 #: modules/video_output/image.c:52
15378 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15379 "three is recorded."
15382 #: modules/video_output/image.c:55
15384 msgid "Filename prefix"
15387 #: modules/video_output/image.c:56
15389 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15390 "prefixNUMBER.format"
15393 #: modules/video_output/image.c:64
15395 msgid "Image video output"
15396 msgstr "uscita video X11"
15398 #: modules/video_output/mga.c:59
15399 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15400 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15402 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15403 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15406 #: modules/video_output/opengl.c:107
15407 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15410 #: modules/video_output/opengl.c:110
15411 msgid "Select effect"
15412 msgstr "Selezionare effetto"
15414 #: modules/video_output/opengl.c:112
15415 msgid "Allows you to select different visual effects."
15416 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15418 #: modules/video_output/opengl.c:117
15423 #: modules/video_output/opengl.c:117
15425 msgid "Transparent Cube"
15426 msgstr "Cubo Trasparente"
15428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15429 msgid "QT Embedded display name"
15430 msgstr "Nome display QT Embedded"
15432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15434 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15435 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15437 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15438 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15441 msgid "QT Embedded video output"
15442 msgstr "uscita video QT Embedded"
15444 #: modules/video_output/sdl.c:107
15445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15446 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15448 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15449 msgid "snapshot width"
15450 msgstr "larghezza immagine schermo"
15452 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15453 msgid "Set the width of the snapshot image."
15454 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15456 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15457 msgid "snapshot height"
15458 msgstr "altezza immagine schermo"
15460 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15461 msgid "Set the height of the snapshot image."
15462 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15464 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15468 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15469 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15470 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15472 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15473 msgid "cache size (number of images)"
15474 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15476 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15477 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15479 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15482 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15483 msgid "snapshot module"
15484 msgstr "Modulo snapshot"
15486 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15487 msgid "SVGAlib video output"
15488 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15490 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15492 msgid "Windows GAPI"
15495 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15497 msgid "Windows GAPI video output"
15498 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15500 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15502 msgid "Windows GDI"
15505 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15506 msgid "Windows GDI video output"
15507 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15509 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15510 msgid "XVideo adaptor number"
15511 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15513 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15515 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15516 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15518 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15519 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15521 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15523 msgid "Alternate fullscreen method"
15524 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15529 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15531 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15532 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15533 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15534 "show on top of the video."
15536 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15537 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15538 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15539 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15540 "rispetto al video.\n"
15541 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15542 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15544 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15547 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15548 "the value of the DISPLAY environment variable."
15550 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15551 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15553 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15555 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15557 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15560 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15561 "0 for first screen, 1 for the second."
15563 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15564 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15566 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15567 msgid "Use shared memory"
15568 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15570 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15571 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15573 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15575 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15576 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15577 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15579 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15580 msgid "X11 video output"
15581 msgstr "uscita video X11"
15583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15584 msgid "XVimage chroma format"
15585 msgstr "Formato chroma XVimage"
15587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15589 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15590 "to improve performances by using the most efficient one."
15592 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15593 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15596 msgid "XVideo extension video output"
15597 msgstr "uscita video XVideo extension"
15599 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15600 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15601 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15603 #: modules/visualization/goom.c:58
15604 msgid "Goom display width"
15605 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15607 #: modules/visualization/goom.c:59
15608 msgid "Goom display height"
15609 msgstr "Altezza finestra Goom"
15611 #: modules/visualization/goom.c:60
15613 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15614 "will be prettier but more CPU intensive)."
15616 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15617 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15619 #: modules/visualization/goom.c:63
15620 msgid "Goom animation speed"
15621 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15623 #: modules/visualization/goom.c:64
15624 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15626 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15629 #: modules/visualization/goom.c:70
15633 #: modules/visualization/goom.c:71
15634 msgid "Goom effect"
15635 msgstr "Effetto Goom"
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15638 msgid "Effects list"
15639 msgstr "Lista degli effetti"
15641 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15644 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15646 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15647 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15651 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15655 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15658 msgid "Number of bands"
15659 msgstr "Numero di bande"
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15662 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15664 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15666 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15667 msgid "Band separator"
15668 msgstr "Separatore di banda"
15670 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15671 msgid "Number of blank pixels between bands."
15672 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15674 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15675 msgid "Amplification"
15676 msgstr "Amplificazione"
15678 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15679 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15680 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15682 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15683 msgid "Enable peaks"
15684 msgstr "Abilita picchi"
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15687 msgid "Defines whether to draw peaks."
15688 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15690 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15691 msgid "Number of stars"
15692 msgstr "Numero di stelle"
15694 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15695 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15696 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15698 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15701 msgstr "filtro visualizzatore"
15703 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15705 msgid "Visualizer filter"
15706 msgstr "filtro visualizzatore"
15708 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15710 msgid "Spectrum analyser"
15713 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15715 msgid "Random effect"
15716 msgstr "Casuale Disattivato"
15718 #: modules/visualization/xosd.c:63
15719 msgid "Flip vertical position"
15720 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15722 #: modules/visualization/xosd.c:64
15723 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15725 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15727 #: modules/visualization/xosd.c:67
15728 msgid "Vertical offset"
15729 msgstr "Offset verticale"
15731 #: modules/visualization/xosd.c:68
15732 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15733 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15735 #: modules/visualization/xosd.c:70
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Scostamento ombra"
15739 #: modules/visualization/xosd.c:71
15740 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15741 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15743 #: modules/visualization/xosd.c:74
15744 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15745 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15747 #: modules/visualization/xosd.c:82
15748 msgid "XOSD interface"
15749 msgstr "Interfaccia XOSD"
15751 #~ msgid "Video Filters"
15752 #~ msgstr "Filtri Video"
15754 #~ msgid "Demux number"
15755 #~ msgstr "Numero demux"
15757 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15758 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
15760 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15761 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
15763 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15764 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
15766 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15767 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
15769 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15770 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
15772 #~ msgid "Satellite input"
15773 #~ msgstr "Ingresso satellite"
15777 #~ msgstr "Indietro"
15781 #~ msgstr "Successivo"
15783 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15784 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
15787 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15788 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15791 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15792 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
15793 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15795 #~ msgid "Choose here your input stream"
15796 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
15798 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15800 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15802 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15804 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15806 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15807 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
15809 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15810 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
15812 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15813 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
15815 #~ msgid "DivX first version"
15816 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
15818 #~ msgid "DivX second version"
15819 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
15821 #~ msgid "DivX third version"
15822 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
15824 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15825 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15827 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15828 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15830 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15831 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15833 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15834 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
15836 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15837 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15839 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15840 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
15842 #~ msgid "DVD audio format"
15843 #~ msgstr "Formato audio DVD"
15859 #~ msgid "Brazilian"
15860 #~ msgstr "Brasiliano"
15866 #~ msgid "HTTP user name"
15867 #~ msgstr "User name HTTP"
15870 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15871 #~ "(Basic authentication only)."
15873 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15874 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15876 #~ msgid "HTTP password"
15877 #~ msgstr "Password HTTP"
15879 #~ msgid "Late delay (ms)"
15880 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15883 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15884 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15886 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15887 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15888 #~ "millisecondi)."
15893 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15894 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15896 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15897 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15899 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15900 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15902 #~ msgid "Time to live"
15903 #~ msgstr "Time to live"
15905 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15906 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15909 #~ msgid "Matroska"
15910 #~ msgstr "Marshall"
15918 #~ msgstr "Classica"
15922 #~ msgstr "Fine della cartella"
15931 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15933 #~ "event info 2\n"
15935 #~ "external call 8\n"
15936 #~ "all calls (10) 16\n"
15939 #~ "libcdio (80) 128\n"
15940 #~ "seek-set (100) 256\n"
15941 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15942 #~ "still (400) 1024\n"
15943 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15945 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15947 #~ "event info 2\n"
15949 #~ "external call 8\n"
15950 #~ "all calls (10) 16\n"
15953 #~ "libcdio (80) 128\n"
15954 #~ "seek-set (100) 256\n"
15955 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15956 #~ "still (400) 1024\n"
15957 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15961 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15962 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15963 #~ " %A : The album information\n"
15964 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15965 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15966 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15967 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15969 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15970 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15971 #~ " %P : The publisher ID\n"
15972 #~ " %p : The preparer ID\n"
15973 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15974 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15975 #~ " %V : The volume set ID\n"
15976 #~ " %v : The volume ID\n"
15977 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15980 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15982 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15983 #~ "descrittori sono:\n"
15984 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
15985 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15986 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15987 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15988 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15989 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15990 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15991 #~ " %P : ID editore\n"
15992 #~ " %p : I preparatore\n"
15993 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15994 #~ " %T : Numero della traccia\n"
15995 #~ " %V : I del volume set\n"
15996 #~ " %v : I del volume\n"
15997 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15998 #~ " %% : Carattere % \n"
16001 #~ msgid "bad entry number"
16002 #~ msgstr "Numero tuner"
16010 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16012 #~ "packet assembly info 2\n"
16014 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16015 #~ "chiamate esterne 1\n"
16016 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16017 #~ "info assemblaggio 4\n"
16018 #~ "bitmap immagine 8\n"
16019 #~ "trasformazioni 16\n"
16024 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16028 #~ msgstr "Cornish"
16031 #~ msgid "Showintf"
16032 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16036 #~ msgstr "Seleziona"
16040 #~ msgstr "MPEG TS"
16043 #~ msgstr "Controllo"
16045 #~ msgid "Option/Alt"
16046 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16049 #~ msgstr "&Inverti"
16051 #~ msgid "&Select All"
16052 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16054 #~ msgid "PLS file"
16055 #~ msgstr "file PLS"
16057 #~ msgid "wxWindows"
16058 #~ msgstr "wxWindows"
16062 #~ msgstr "Immagini"
16065 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16066 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16068 #~ msgid "AAC demuxer"
16069 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16071 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16072 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16074 #~ msgid "Screenshot Path"
16075 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16077 #~ msgid "Screenshot Format"
16078 #~ msgstr "Formato screenshot"
16081 #~ msgid "Quantizer scale."
16082 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16084 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16085 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16088 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16090 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16092 #~ msgid "[module] [description]\n"
16093 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
16095 #~ msgid "Choose audio channel"
16096 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16098 #~ msgid "Choose subtitle track"
16099 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16101 #~ msgid "Choose a stream output"
16102 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16104 #~ msgid "Empty if no stream output."
16105 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16107 #~ msgid "Loop playlist on end"
16108 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16110 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16111 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16113 #~ msgid "Vol %%%d"
16114 #~ msgstr "Vol %%%d"
16116 #~ msgid "Vol %d%%"
16117 #~ msgstr "Vol %d%%"
16119 #~ msgid "Extended help"
16120 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16122 #~ msgid "List additional commands."
16123 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16125 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16126 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16129 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16130 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16132 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16133 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16134 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16137 #~ msgid "Real time control interface"
16138 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16140 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16142 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16145 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16146 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16148 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16149 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16151 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16152 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16154 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16155 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16158 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16160 #~ msgid "vlc preferences"
16161 #~ msgstr "Preferenze"
16163 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16164 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16166 #~ msgid "Select file or directory"
16167 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16170 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16173 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16182 #~ msgid "SAP interface"
16183 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16185 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16186 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16190 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16192 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16193 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16195 #~ msgid "Server port"
16196 #~ msgstr "Porta server"
16198 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16200 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16204 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16206 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16208 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16209 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16212 #~ msgid "IDR frames"
16213 #~ msgstr "Frame B"
16216 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16217 #~ "module in the Modules section.\n"
16218 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16220 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16221 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16222 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16224 #~ msgid "VLC modules preferences"
16225 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16228 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16229 #~ "Modules are sorted by type."
16231 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16232 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16233 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16235 #~ msgid "Access modules settings"
16236 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16238 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16240 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16243 #~ msgid "Audio output modules settings"
16244 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16246 #~ msgid "Decoder modules settings"
16247 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16250 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16251 #~ "preferred subtitles."
16253 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16256 #~ msgid "Demuxers settings"
16257 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16259 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16260 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16263 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16266 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16267 #~ "e configurati qui."
16269 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16270 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16274 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16275 #~ "access modules."
16277 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16278 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16280 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16282 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16285 #~ msgid "Stream output modules settings"
16287 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16289 #~ msgid "Text renderer settings"
16290 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16292 #~ msgid "Video output modules settings"
16293 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16296 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16297 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16300 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16302 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16303 #~ "luminosità, saturazione."
16306 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16308 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16309 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16311 #~ msgid "DVDRead Input"
16312 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16315 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16316 #~ "external call 1\n"
16318 #~ "packet assembly info 4\n"
16319 #~ "image bitmaps 8\n"
16320 #~ "image transformations 16\n"
16321 #~ "rendering information 32\n"
16322 #~ "extract subtitles 64\n"
16323 #~ "misc info 128\n"
16325 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16326 #~ "chiamate esterne 1\n"
16327 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16328 #~ "informazione pacchetti 4\n"
16329 #~ "immagini bitmap 8\n"
16330 #~ "trasformazioni 16\n"
16331 #~ "info rendering 32\n"
16332 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16333 #~ "informazioni varie 128\n"
16335 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16336 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16339 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16340 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16341 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16342 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16343 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16344 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16345 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16346 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16347 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16348 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16350 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16351 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16352 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16353 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16354 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16356 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16357 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16360 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16361 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16362 #~ "mean until the next subtitle."
16364 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16365 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16366 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16368 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16369 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16372 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16373 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16374 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16376 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16377 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16379 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16380 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16383 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16384 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16385 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16387 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16388 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16390 #~ msgid "Error: %s\n"
16391 #~ msgstr "Errore: %s\n"
16393 #~ msgid "Xvid video decoder"
16394 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16396 #~ msgid "Item Enabled"
16397 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16399 #~ msgid "Enable all group items"
16400 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16402 #~ msgid "Disable all group items"
16403 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16405 #~ msgid "Delete Group"
16406 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16408 #~ msgid "Add Group"
16409 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16411 #~ msgid "Sort by &author"
16412 #~ msgstr "Ordine per autore"
16414 #~ msgid "Reverse sort by author"
16415 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16418 #~ msgstr "Abilita"
16420 #~ msgid "&Disable"
16421 #~ msgstr "Disabilita"
16423 #~ msgid "Enable/Disable"
16424 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16432 #~ msgid "New Group"
16433 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16435 #~ msgid "Sort by &group"
16436 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16438 #~ msgid "Reverse sort by group"
16439 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16441 #~ msgid "&Enable all group items"
16442 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16444 #~ msgid "&Disable all group items"
16445 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16448 #~ msgstr "&Gruppi"
16450 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16451 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16455 #~ msgstr "Espelli"
16457 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16458 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16460 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16461 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16463 #~ msgid "no input\n"
16464 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16466 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16467 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16469 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16470 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16472 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16473 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16475 #~ msgid "| no entries\n"
16476 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16478 #~ msgid "unknown command!\n"
16479 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16481 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16482 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16484 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16485 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16487 #~ msgid "Extended Data"
16488 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16490 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16491 #~ msgstr "Artista"
16493 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16494 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16499 #~ msgid "Track Artist"
16500 #~ msgstr "Artista traccia"
16502 #~ msgid "Track Title"
16503 #~ msgstr "Titolo traccia"
16505 #~ msgid "Program to decode"
16506 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16508 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16509 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16512 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16514 #~ msgid "C post processing"
16515 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16517 #~ msgid "MMX post processing"
16518 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16520 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16521 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16523 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16524 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16526 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16527 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16532 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16533 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16535 #~ msgid "CDDB error: %s"
16536 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16538 #~ msgid "unimplemented query in control"
16539 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16541 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16542 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16544 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16545 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16547 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16548 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16550 #~ msgid "Goto Menu"
16551 #~ msgstr "Vai al Menu"
16554 #~ msgstr "Opzioni"
16556 #~ msgid "Audio menu"
16557 #~ msgstr "Menu Audio"
16559 #~ msgid "Video menu"
16560 #~ msgstr "Menu Video"
16562 #~ msgid "Input menu"
16563 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16565 #~ msgid "Interface menu"
16566 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16568 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16569 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16571 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16573 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16574 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16577 #~ msgstr "Sorgente"
16579 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16580 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16582 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16583 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16585 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16586 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16592 #~ msgstr "Riprendi"
16594 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16595 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16597 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16598 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16600 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16601 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16603 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16604 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16606 #~ msgid "Jump -1 minute"
16607 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16609 #~ msgid "Jump +1 minute"
16610 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16612 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16613 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16615 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16616 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16618 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16619 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16621 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16622 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16625 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16626 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16627 #~ "using an old version, select this option."
16629 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16630 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16631 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16632 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16635 #~ msgid "Buggy PSI"
16636 #~ msgstr "PSI difettosi"
16639 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16640 #~ "continuity counters, select this option."
16642 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16643 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16645 #~ msgid "Output MRL"
16646 #~ msgstr "MRL in uscita"
16648 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16649 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16652 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16654 #~ msgid "caching value in ms"
16655 #~ msgstr "valore cache in ms"
16657 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16658 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16660 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16661 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16663 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16664 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16666 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16667 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16670 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16672 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16673 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16675 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16676 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16678 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16679 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16681 #~ msgid "video rendering mode"
16682 #~ msgstr "modalità di resa video"
16685 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16688 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16691 #~ msgid "OpenGL effect"
16692 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16695 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16696 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16697 #~ "this cube transparent."
16699 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16700 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16701 #~ "cubo trasparente."
16703 #~ msgid "Last skin actually used"
16704 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16706 #~ msgid "Show application in system tray"
16707 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16709 #~ msgid "Show application in taskbar"
16710 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16712 #~ msgid "DVD (test)"
16713 #~ msgstr "DVD (test)"
16715 #~ msgid "Item info"
16716 #~ msgstr "Info elemento"
16718 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16719 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16721 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16722 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16724 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16725 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16727 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16728 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16733 #~ msgid "TS muxer"
16734 #~ msgstr "Muxer TS"
16736 #~ msgid "DVD (menus support)"
16737 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16740 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16742 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
16744 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16745 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
16748 #~ msgstr "più lento"
16754 #~ msgstr "più veloce"
16760 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16761 #~ "value should be set in miliseconds units."
16763 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16764 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16767 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16768 #~ "value should be set in miliseconds units."
16770 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16771 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16773 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16774 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16776 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16777 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16779 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16780 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16783 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16784 #~ "value should be set in miliseconds units."
16786 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16787 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16790 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16791 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16793 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16794 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16796 #~ msgid "Visualisations"
16797 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16799 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16800 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16803 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16806 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16809 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16810 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16815 #~ msgid "Use OpenGL"
16816 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16818 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16820 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16822 #~ msgid "Toggle enabled"
16823 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16825 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16826 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16828 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16829 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16831 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16832 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16835 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16836 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16837 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16838 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16840 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16841 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16842 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16845 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16846 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16847 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16848 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16849 #~ "expressing pixel squareness."
16851 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16852 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16853 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16854 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16855 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16856 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16858 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16859 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16861 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16862 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16864 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16865 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16867 #~ msgid "Truncated stream"
16868 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16870 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16871 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16874 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16875 #~ "value should be set in miliseconds units."
16877 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16878 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16880 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16881 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16883 #~ msgid "UTC date"
16884 #~ msgstr "Data UTC"
16886 #~ msgid "Number of streams"
16887 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16889 #~ msgid "Codec name"
16892 #~ msgid "Codec setting"
16893 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16895 #~ msgid "Codec info"
16896 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16898 #~ msgid "Codec download"
16899 #~ msgstr "Scarica il codec"
16911 #~ msgstr "rtp6://"
16917 #~ msgstr "http://"
16943 #~ msgid "Open a skin file."
16944 #~ msgstr "Apri un file skin"
16946 #~ msgid "Quick file open"
16947 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16949 #~ msgid "Advanced open"
16950 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16952 #~ msgid "Open a network stream"
16953 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16955 #~ msgid "Open a satellite stream"
16956 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16958 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16959 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16961 #~ msgid "Exit this program"
16962 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16964 #~ msgid "Open other types of inputs"
16965 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16967 #~ msgid "Open the playlist"
16968 #~ msgstr "Apri la playlist"
16970 #~ msgid "Show the program logs"
16971 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16973 #~ msgid "Show information about the file being played"
16974 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16976 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16977 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16979 #~ msgid "About this program"
16980 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16982 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16983 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16988 #~ msgid "Video for Linux"
16989 #~ msgstr "Video for Linux"
16995 #~ msgstr "Scheda TV"
17000 #~ msgid "Video device type"
17001 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17003 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17004 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17006 #~ msgid "Advanced video device options"
17007 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17009 #~ msgid "Video device MRL"
17010 #~ msgstr "MRL periferica video"
17013 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17014 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17015 #~ "controls below"
17017 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17018 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17021 #~ msgid "Common options"
17022 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17024 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17025 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17027 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17028 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17030 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17031 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17033 #~ msgid "Audio device"
17034 #~ msgstr "Periferica audio"
17036 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17037 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17039 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17040 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17042 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17043 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17045 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17046 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17051 #~ msgid "scope effect"
17052 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17060 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17061 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17063 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17064 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17066 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17067 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17069 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17070 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17072 #~ msgid "Audio CD demux"
17073 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17078 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17079 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17084 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17085 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17087 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17088 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17090 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17091 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17093 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17094 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17096 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17097 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17099 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17100 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17114 #~ msgid "udp stream output"
17115 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17120 #~ msgid "subtitles"
17121 #~ msgstr "sottotitoli"
17123 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17124 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17126 #~ msgid "HTTP remote control"
17127 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17130 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17131 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17133 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17134 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17136 #~ msgid "Joystick"
17137 #~ msgstr "Joystick"
17139 #~ msgid "Remote control"
17140 #~ msgstr "Telecomando"
17143 #~ msgstr "Lunghezza"
17145 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17146 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17148 #~ msgid "MP4 demuxer"
17149 #~ msgstr "Demuxer mp4"
17151 #~ msgid "Alternrock"
17152 #~ msgstr "Rock alternativo"
17154 #~ msgid "Play List"
17155 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17163 #~ msgid "Shuffle On"
17164 #~ msgstr "In ordine casuale"
17166 #~ msgid "Shuffle Off"
17167 #~ msgstr "In ordine regolare"
17172 #~ msgid "Loop Off"
17173 #~ msgstr "Non ripetere"
17175 #~ msgid "Float On Top"
17176 #~ msgstr "In Primo Piano"
17178 #~ msgid "Repeat Item"
17179 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17181 #~ msgid "Repeat Playlist"
17182 #~ msgstr "Apri Playlist"
17184 #~ msgid "VLC Media Player"
17185 #~ msgstr "VLC media player"
17194 #~ msgstr "MPEG PS"
17196 #~ msgid "Quicktime"
17197 #~ msgstr "Quicktime"
17199 #~ msgid "Quick &Open ..."
17200 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17202 #~ msgid "&About..."
17203 #~ msgstr "Info su..."
17205 #~ msgid "Stop current playlist item"
17206 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17208 #~ msgid "Play current playlist item"
17209 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17211 #~ msgid "Pause current playlist item"
17212 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17218 #~ msgstr "Proporzioni"
17220 #~ msgid "Simple &Open ..."
17221 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17224 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17226 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17227 #~ "con i file AVI."
17229 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17230 #~ msgstr "Ordine casuale"
17233 #~ msgstr "Rimuovi"
17235 #~ msgid "Repeat one"
17236 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17238 #~ msgid "Reset config file"
17239 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17241 #~ msgid "Open subtitles file"
17242 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17245 #~ msgstr "Caratteri"
17247 #~ msgid "log filename"
17248 #~ msgstr "nome file rapporto"
17250 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17251 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17253 #~ msgid "ES stream"
17254 #~ msgstr "Sorgente ES"
17256 #~ msgid "Gather stream"
17257 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17259 #~ msgid "RTP stream"
17260 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17262 #~ msgid "Set image hue"
17263 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17265 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17266 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17269 #~ msgstr "annulla"
17271 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17272 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17274 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17275 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17280 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17281 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17283 #~ msgid "No dithering"
17284 #~ msgstr "Niente dithering"
17286 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17287 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17289 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17290 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17292 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17293 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17295 #~ msgid "Random dithering"
17296 #~ msgstr "Dithering casuale"
17298 #~ msgid "Frame Buffer"
17299 #~ msgstr "Frame Buffer"
17301 #~ msgid "XOSD module"
17302 #~ msgstr "modulo XOSD"
17304 #~ msgid "xosd interface"
17305 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17307 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17308 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17310 #~ msgid "CD Audio device"
17311 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17313 #~ msgid "Gtk2 interface"
17314 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17320 #~ msgstr "Composizione"
17323 #~ msgstr "Info su"
17325 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17326 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17328 #~ msgid "Logo File"
17329 #~ msgstr "File Logo"
17331 #~ msgid "CD-ROM device name"
17332 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17334 #~ msgid "VCD device name"
17335 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17337 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17338 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17340 #~ msgid "Always float on top"
17341 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17343 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17344 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17347 #~ msgstr "nessuna informazione"
17352 #~ msgid "Rewind stream"
17353 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17355 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17356 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17361 #~ msgid "Automatically play file"
17362 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17364 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17365 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17367 #~ msgid "&File info..."
17368 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17370 #~ msgid "&Miscellaneous"
17373 #~ msgid "Input Type"
17374 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17383 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17384 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17385 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17386 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17387 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17389 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17390 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17391 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17392 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17393 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17395 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17396 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17401 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17403 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17404 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17406 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17407 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17412 #~ msgid "Frame Per Second"
17413 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17415 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17416 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17419 #~ msgstr "file://"
17422 #~ msgstr "Sorgente:"
17424 #~ msgid "Device :"
17425 #~ msgstr "Periferica:"
17428 #~ msgstr "Codifica:"
17430 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17431 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17433 #~ msgid "&Eject Disc"
17434 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17436 #~ msgid "print help"
17437 #~ msgstr "stampa aiuto"
17439 #~ msgid "print detailed help"
17440 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17442 #~ msgid "print help on module"
17443 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17445 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17446 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17448 #~ msgid "IDCT module"
17449 #~ msgstr "modulo IDCT"
17451 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17452 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17455 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17456 #~ "enable this option."
17458 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17459 #~ "abilita questa opzione."
17461 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17462 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17464 #~ msgid "Audio encoding codec"
17465 #~ msgstr "Codec audio"
17467 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17468 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17470 #~ msgid "Encoders"
17471 #~ msgstr "Encoder"
17473 #~ msgid "Close Menu"
17474 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17476 #~ msgid "X11 MGA video output"
17477 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17479 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17480 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17482 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17483 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17486 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17487 #~ "will be used to display them."
17489 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17490 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17492 #~ msgid "osd text filter"
17493 #~ msgstr "filtro testo osd"
17495 #~ msgid "dummy functions"
17496 #~ msgstr "funzioni dummy"
17498 #~ msgid "&Logs..."
17499 #~ msgstr "&Resoconti..."
17501 #~ msgid "Advanced..."
17502 #~ msgstr "Avanzate..."
17504 #~ msgid "Display identifier"
17505 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17508 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17509 #~ "instance :0.1."
17511 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17512 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17514 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17515 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17518 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17520 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17523 #~ msgid "Version x.y.z"
17524 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17526 #~ msgid "Device &name:"
17527 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17530 #~ msgstr "&Titolo:"
17532 #~ msgid "&Chapter:"
17533 #~ msgstr "&Capitolo:"
17541 #~ msgid "Open &disc..."
17542 #~ msgstr "Apri &disco..."
17544 #~ msgid "&Hide interface"
17545 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17547 #~ msgid "Spawn a new interface"
17548 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17550 #~ msgid "&Controls"
17551 #~ msgstr "&Controlli"
17553 #~ msgid "C&hannels"
17557 #~ msgstr "Sche&rmo"
17559 #~ msgid "&Program"
17560 #~ msgstr "&Programma"
17563 #~ msgstr "&Titolo"
17565 #~ msgid "&Chapter"
17566 #~ msgstr "&Capitolo"
17568 #~ msgid "Select angle"
17569 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17571 #~ msgid "&Language"
17572 #~ msgstr "&Lingua"
17574 #~ msgid "&Subtitles"
17575 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17577 #~ msgid "Close this popup"
17578 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17580 #~ msgid "&Jump..."
17581 #~ msgstr "Salta..."
17583 #~ msgid "New stream"
17584 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17586 #~ msgid "Network Stream..."
17587 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17589 #~ msgid "&Stream output..."
17590 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17592 #~ msgid "&Add subtitles..."
17593 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17595 #~ msgid "Add a subtitle file"
17596 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17601 #~ msgid "&Fullscreen"
17602 #~ msgstr "A schermo pieno"
17604 #~ msgid "About..."
17605 #~ msgstr "Info su..."
17607 #~ msgid "Volume &Up"
17608 #~ msgstr "Alza Volume"
17610 #~ msgid "Increase the volume"
17611 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17613 #~ msgid "Volume &Down"
17614 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17616 #~ msgid "Decrease the volume"
17617 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17622 #~ msgid "Toggle mute"
17623 #~ msgstr "Inverti muto"
17625 #~ msgid "Always on top..."
17626 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17628 #~ msgid "Set the window on top"
17629 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17631 #~ msgid "&Copy text"
17632 #~ msgstr "&Copia testo"
17634 #~ msgid "Open network"
17635 #~ msgstr "Apri rete"
17638 #~ msgstr "&Aggiungi"
17640 #~ msgid "&Disc..."
17641 #~ msgstr "&Disco..."
17643 #~ msgid "&Network..."
17644 #~ msgstr "Rete..."
17649 #~ msgid "&Invert selection"
17650 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17652 #~ msgid "&Crop selection"
17653 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17655 #~ msgid "&Delete selection"
17656 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17658 #~ msgid "Delete &all"
17659 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17661 #~ msgid "Play the selected stream"
17662 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17664 #~ msgid "Add subtitles"
17665 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17674 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17675 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17678 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17679 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17681 #~ msgid "Native Windows interface"
17682 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17684 #~ msgid "audio device"
17685 #~ msgstr "periferica audio"
17688 #~ msgstr "carattere"
17690 #~ msgid "enable network channel mode"
17691 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17693 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17695 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17697 #~ msgid "channel server address"
17698 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17700 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17701 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17703 #~ msgid "channel server port"
17704 #~ msgstr "porta canale server"
17706 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17708 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17711 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17712 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17714 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17715 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17717 #~ msgid "Network Channel:"
17718 #~ msgstr "Canale Rete:"
17720 #~ msgid "Load from file.."
17721 #~ msgstr "Carica da file.."
17723 #~ msgid "Language 0x%x"
17724 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17726 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17727 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17729 #~ msgid "Stream output:"
17730 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17732 #~ msgid "All files"
17733 #~ msgstr "Tutti i files"
17735 #~ msgid "Add file"
17736 #~ msgstr "Aggiungi file"
17738 #~ msgid "Stream Output"
17739 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17741 #~ msgid "Device Name"
17742 #~ msgstr "Nome Periferica"
17744 #~ msgid "dvdplay input module"
17745 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17747 #~ msgid "raw UDP access module"
17748 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17750 #~ msgid "flac decoder module"
17751 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17753 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17754 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17756 #~ msgid "QNX RTOS module"
17757 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17759 #~ msgid "image crop video module"
17760 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17762 #~ msgid "X11 MGA module"
17763 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17765 #~ msgid "X11 module"
17766 #~ msgstr "modulo X11"
17768 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17769 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17771 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17772 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17774 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17775 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17777 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17778 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17780 #~ msgid "number of channels of audio output"
17781 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17783 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17784 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17786 #~ msgid "About vlc"
17787 #~ msgstr "Info su vlc"
17790 #~ msgstr "Piu' Alto"