1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
73 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Impostazioni generali audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:439
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizzazioni"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni audio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
133 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:201
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Ingresso / Codificatori"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
187 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduli di accesso"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
200 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
201 "le impostazioni di cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtro ingresso"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
214 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
215 "esattamente cosa si sta facendo."
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Codificatore video"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Codificatore audio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Altri codificatori"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
346 #: modules/services_discovery/sap.c:320
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358 #: include/vlc_config_cat.h:181
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
368 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
494 #: include/vlc_interface.h:147
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Informazioni media..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Informazioni codec..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Impostazioni estese..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
553 msgstr "Informazioni su..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Scarica informazioni"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informazioni..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
599 msgstr "Aggiungi nodo"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
603 msgstr "Trasmissione..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "Apri cartella..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
615 msgstr "Ripeti tutto"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
623 msgstr "Nessuna ripetizione"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
633 msgstr "Casuale Disattivato"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Aggiungi alla playlist"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 msgstr "Aggiungi file..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Aggiungi cartella..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 msgid "Save playlist to file..."
657 msgstr "Salva playlist su file..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:79
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Carica file di playlist..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 #: include/vlc_intf_strings.h:82
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Filtro di ricerca"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid "Additional sources"
674 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
688 msgstr "Clonazione dell'immagine"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:94
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Clona l'immagine"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Ingrandimento"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
704 "dovrebbe essere ingrandita."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Selezionare effetto"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:103
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Selezionare effetto"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:105
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:107
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:109
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
733 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
734 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:112
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
779 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
780 msgid "Meta-information"
781 msgstr "Metainformazioni"
783 #: include/vlc/vlc.h:587
785 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
786 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
787 "see the file named COPYING for details.\n"
788 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
792 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
793 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
794 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
808 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
809 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
815 msgstr "Spettrometro"
817 #: src/audio_output/input.c:98
819 msgstr "Oscilloscopio"
821 #: src/audio_output/input.c:100
825 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
829 msgstr "Equalizzatore"
831 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
832 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtri audio"
836 #: src/audio_output/input.c:179
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Canali audio"
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
849 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
850 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
851 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
852 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
853 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
874 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
876 #: modules/video_filter/rss.c:166
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Stereo inverso"
888 #: src/config/file.c:558
892 #: src/config/file.c:567
896 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
900 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
902 msgstr "virgola mobile"
904 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
908 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
909 #: src/playlist/loadsave.c:145
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Raccolta multimediale"
913 #: src/extras/getopt.c:633
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
918 #: src/extras/getopt.c:658
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
923 #: src/extras/getopt.c:663
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
933 #: src/extras/getopt.c:710
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
938 #: src/extras/getopt.c:714
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:740
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:743
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:820
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
963 #: src/extras/getopt.c:838
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
968 #: src/input/control.c:314
971 msgstr "Segnalibro %i"
973 #: src/input/decoder.c:111
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
978 #: src/input/decoder.c:112
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
985 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
989 #: modules/stream_out/es.c:384
990 msgid "Streaming / Transcoding failed"
991 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
993 #: src/input/decoder.c:165
994 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
998 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1002 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1003 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1008 #: src/input/es_out.c:665
1013 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1014 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1019 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Chiudi questa finestra"
1024 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1026 msgid "Closed captions 2"
1027 msgstr "Chiudi questa finestra"
1029 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1031 msgid "Closed captions 3"
1032 msgstr "Chiudi questa finestra"
1034 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1036 msgid "Closed captions 4"
1037 msgstr "Chiudi questa finestra"
1039 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1042 msgstr "Diffusione %d"
1044 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1051 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1057 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1062 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1068 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1070 msgstr "Campionamento"
1072 #: src/input/es_out.c:2058
1077 #: src/input/es_out.c:2064
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Bit per campione"
1081 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1082 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1086 #: src/input/es_out.c:2070
1091 #: src/input/es_out.c:2081
1093 msgstr "Risoluzione"
1095 #: src/input/es_out.c:2087
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Risoluzione video"
1099 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1101 msgstr "Immagini al secondo"
1103 #: src/input/es_out.c:2104
1105 msgstr "Sottotitolo"
1107 #: src/input/input.c:2310
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1111 #: src/input/input.c:2311
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 #: src/input/input.c:2409
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1121 #: src/input/input.c:2410
1123 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1126 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1137 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1141 #: src/input/meta.c:49
1145 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1149 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1153 #: src/input/meta.c:52
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Numero traccia."
1158 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1159 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1162 msgstr "Descrizione"
1164 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1166 msgstr "Valutazione"
1168 #: src/input/meta.c:55
1172 #: src/input/meta.c:56
1174 msgstr "Impostazione"
1176 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1182 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1184 msgstr "In riproduzione"
1186 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1190 #: src/input/meta.c:61
1192 msgstr "Codificato da"
1194 #: src/input/meta.c:62
1199 #: src/input/meta.c:63
1204 #: src/input/var.c:122
1208 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1212 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1219 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1220 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1222 msgstr "Navigazione"
1224 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1227 msgstr "Traccia video"
1229 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1232 msgstr "Traccia audio"
1234 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1236 msgid "Subtitles Track"
1237 msgstr "Traccia sottotitoli"
1239 #: src/input/var.c:269
1241 msgstr "Titolo successivo"
1243 #: src/input/var.c:274
1244 msgid "Previous title"
1245 msgstr "Titolo precedente"
1247 #: src/input/var.c:297
1252 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1255 msgstr "Capitolo %i"
1257 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1259 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1260 msgid "Next chapter"
1261 msgstr "Capitolo Successivo"
1263 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1266 msgid "Previous chapter"
1267 msgstr "Capitolo Precedente"
1269 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1274 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1275 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1288 #: src/interface/interaction.c:367
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1294 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1299 #: src/interface/interface.c:217
1300 msgid "Telnet Interface"
1301 msgstr "Interfaccia telnet"
1303 #: src/interface/interface.c:220
1304 msgid "Web Interface"
1305 msgstr "Interfaccia web"
1307 #: src/interface/interface.c:223
1308 msgid "Debug logging"
1309 msgstr "Registrazione log di debug"
1311 #: src/interface/interface.c:226
1312 msgid "Mouse Gestures"
1313 msgstr "Movimenti del mouse"
1315 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1316 #: src/modules/cache.c:505
1320 #: src/libvlc-common.c:1064
1322 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1326 #: src/libvlc-common.c:1540
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (predefinito abilitato)"
1330 #: src/libvlc-common.c:1541
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1334 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1339 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 #: src/libvlc-common.c:1808
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC versione %s\n"
1348 #: src/libvlc-common.c:1809
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1353 #: src/libvlc-common.c:1811
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Compilatore: %s\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1813
1360 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1361 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1849
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1371 #: src/libvlc-common.c:1869
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1379 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1380 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1384 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1388 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1392 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "1:1 Originale"
1396 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1400 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1404 #: src/libvlc-module.c:84
1405 msgid "American English"
1406 msgstr "Inglese (USA)"
1408 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1412 #: src/libvlc-module.c:86
1413 msgid "Brazilian Portuguese"
1414 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1416 #: src/libvlc-module.c:87
1417 msgid "British English"
1418 msgstr "Inglese Britannico"
1420 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1424 #: src/libvlc-module.c:89
1425 msgid "Chinese Traditional"
1426 msgstr "Cinese tradizionale"
1428 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1432 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1436 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1440 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1444 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1448 #: src/libvlc-module.c:95
1452 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1456 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1460 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1468 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1484 #: src/libvlc-module.c:104
1488 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1496 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1504 #: src/libvlc-module.c:109
1505 msgid "Simplified Chinese"
1506 msgstr "Cinese semplificato"
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1512 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1516 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1520 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1524 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1534 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1535 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1536 "supplementari e definire diverse opzioni."
1538 #: src/libvlc-module.c:138
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Modulo di interfaccia"
1542 #: src/libvlc-module.c:140
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1547 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1548 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1550 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1554 #: src/libvlc-module.c:146
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1561 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1562 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1563 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1564 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1566 #: src/libvlc-module.c:153
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1570 #: src/libvlc-module.c:155
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:157
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1579 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1580 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1586 #: src/libvlc-module.c:162
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1590 #: src/libvlc-module.c:164
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Flusso predefinito"
1594 #: src/libvlc-module.c:166
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1604 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1606 #: src/libvlc-module.c:173
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Messaggi colorati"
1610 #: src/libvlc-module.c:175
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1615 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1616 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1618 #: src/libvlc-module.c:178
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1622 #: src/libvlc-module.c:180
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1627 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1628 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1629 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1631 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1632 msgid "Show interface with mouse"
1633 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1635 #: src/libvlc-module.c:186
1637 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1638 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1641 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1647 #: src/libvlc-module.c:191
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1653 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1654 "che è richiesto un comando dell'utente."
1656 #: src/libvlc-module.c:201
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1663 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1664 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1665 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1666 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1669 #: src/libvlc-module.c:207
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Modulo uscita audio"
1673 #: src/libvlc-module.c:209
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1678 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1679 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1681 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1682 #: modules/stream_out/display.c:40
1683 msgid "Enable audio"
1684 msgstr "Abilita audio"
1686 #: src/libvlc-module.c:215
1688 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1689 "not take place, thus saving some processing power."
1691 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1692 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1693 "potenza di calcolo."
1695 #: src/libvlc-module.c:218
1696 msgid "Force mono audio"
1697 msgstr "Forzare audio mono"
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1700 msgid "This will force a mono audio output."
1701 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1703 #: src/libvlc-module.c:221
1704 msgid "Default audio volume"
1705 msgstr "Volume predefinito"
1707 #: src/libvlc-module.c:223
1709 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1711 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1712 "intervallo che va da 0 a 1024."
1714 #: src/libvlc-module.c:226
1715 msgid "Audio output saved volume"
1716 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1718 #: src/libvlc-module.c:228
1720 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1721 "should not change this option manually."
1723 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1724 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1726 #: src/libvlc-module.c:231
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1730 #: src/libvlc-module.c:233
1732 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1735 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1738 #: src/libvlc-module.c:236
1739 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1740 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1744 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1745 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1748 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1750 #: src/libvlc-module.c:242
1751 msgid "High quality audio resampling"
1752 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1754 #: src/libvlc-module.c:244
1756 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1757 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1758 "resampling algorithm will be used instead."
1760 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1761 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1762 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1764 #: src/libvlc-module.c:249
1765 msgid "Audio desynchronization compensation"
1766 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1773 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1774 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1777 msgid "Audio output channels mode"
1778 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1787 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1790 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1791 msgid "Use S/PDIF when available"
1792 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1794 #: src/libvlc-module.c:262
1796 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1797 "audio stream being played."
1799 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1800 "e dal flusso audio."
1802 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1806 #: src/libvlc-module.c:267
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1814 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1819 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1823 #: src/libvlc-module.c:278
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1828 #: src/libvlc-module.c:281
1829 msgid "Audio visualizations "
1830 msgstr "Visualizzazioni audio "
1832 #: src/libvlc-module.c:283
1833 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1834 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1836 #: src/libvlc-module.c:287
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Play e stop"
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1843 msgid "Select the replay gain mode"
1844 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1846 #: src/libvlc-module.c:291
1848 msgid "Replay preamp"
1849 msgstr "Riproduci Sorgente"
1851 #: src/libvlc-module.c:293
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1857 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1859 #: src/libvlc-module.c:296
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Flusso predefinito"
1864 #: src/libvlc-module.c:298
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 #: src/libvlc-module.c:300
1870 msgid "Peak protection"
1871 msgstr "Riduzione del rumore"
1873 #: src/libvlc-module.c:302
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1877 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1880 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1884 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1885 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1886 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1887 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1894 #: src/libvlc-module.c:313
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1903 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1904 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1905 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1906 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1908 #: src/libvlc-module.c:319
1909 msgid "Video output module"
1910 msgstr "Modulo uscita video"
1912 #: src/libvlc-module.c:321
1914 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1915 "automatically select the best method available."
1917 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1918 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1920 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1921 #: modules/stream_out/display.c:42
1922 msgid "Enable video"
1923 msgstr "Abilita video"
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1927 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1928 "not take place, thus saving some processing power."
1930 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1931 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1932 "potenza di calcolo."
1934 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1938 msgstr "Ampiezza video"
1940 #: src/libvlc-module.c:331
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1946 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1948 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Altezza video"
1954 #: src/libvlc-module.c:336
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1959 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1960 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1962 #: src/libvlc-module.c:339
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Coordinata X del video"
1966 #: src/libvlc-module.c:341
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1972 "finestra video (coordinata X)."
1974 #: src/libvlc-module.c:344
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Coordinata Y del video"
1978 #: src/libvlc-module.c:346
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1983 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1984 "finestra video (coordinata Y)."
1986 #: src/libvlc-module.c:349
1988 msgstr "Titolo video"
1990 #: src/libvlc-module.c:351
1993 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1997 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1999 #: src/libvlc-module.c:354
2000 msgid "Video alignment"
2001 msgstr "Allineamento video"
2003 #: src/libvlc-module.c:356
2005 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2006 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2007 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
2010 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
2011 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
2012 "6=4+2 significa alto-destra)."
2014 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2017 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2018 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2023 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2024 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2027 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2032 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2033 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2034 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2036 #: modules/video_filter/rss.c:166
2040 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2042 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2044 #: modules/video_filter/rss.c:167
2046 msgstr "In alto a sinistra"
2048 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2050 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2052 #: modules/video_filter/rss.c:167
2054 msgstr "In alto a destra"
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:167
2062 msgstr "In basso a sinistra"
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:167
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "In basso a destra"
2072 #: src/libvlc-module.c:364
2074 msgstr "Ingrandimento video"
2076 #: src/libvlc-module.c:366
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2080 #: src/libvlc-module.c:368
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2084 #: src/libvlc-module.c:370
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2089 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2090 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Video integrato"
2096 #: src/libvlc-module.c:375
2098 msgid "Embed the video output in the main interface."
2099 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2101 #: src/libvlc-module.c:377
2102 msgid "Fullscreen video output"
2103 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2105 #: src/libvlc-module.c:379
2106 msgid "Start video in fullscreen mode"
2107 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2109 #: src/libvlc-module.c:381
2110 msgid "Overlay video output"
2111 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2115 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2116 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Sempre in primo piano"
2124 #: src/libvlc-module.c:388
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2128 #: src/libvlc-module.c:390
2130 msgid "Show media title on video."
2131 msgstr "Apri Sottotitoli"
2133 #: src/libvlc-module.c:392
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Show video title for x miliseconds."
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 #: src/libvlc-module.c:398
2148 msgid "Position of video title."
2149 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2151 #: src/libvlc-module.c:400
2152 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2155 #: src/libvlc-module.c:407
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2159 #: src/libvlc-module.c:408
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2163 #: src/libvlc-module.c:410
2165 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2166 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2168 #: src/libvlc-module.c:411
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2175 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Decorazioni della finestra"
2179 #: src/libvlc-module.c:416
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2185 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2190 msgid "Video output filter module"
2191 msgstr "Modulo uscita video"
2193 #: src/libvlc-module.c:421
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2198 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2199 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2202 #: src/libvlc-module.c:425
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Modulo filtro video"
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2212 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2213 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2214 "la finestra video."
2216 #: src/libvlc-module.c:431
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2220 #: src/libvlc-module.c:433
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2224 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formato delle schermate video"
2232 #: src/libvlc-module.c:441
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2235 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2238 #: src/libvlc-module.c:443
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2258 #: src/libvlc-module.c:451
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Formato delle schermate video"
2263 #: src/libvlc-module.c:453
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2269 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2270 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2272 #: src/libvlc-module.c:456
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Altezza video"
2277 #: src/libvlc-module.c:458
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2283 #: src/libvlc-module.c:461
2284 msgid "Video cropping"
2285 msgstr "Ritaglio video"
2287 #: src/libvlc-module.c:463
2289 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2290 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 #: src/libvlc-module.c:467
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Formato immagine sorgente"
2297 #: src/libvlc-module.c:469
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2306 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2307 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2308 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2309 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2310 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2312 #: src/libvlc-module.c:476
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2316 #: src/libvlc-module.c:478
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 #: src/libvlc-module.c:481
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2326 #: src/libvlc-module.c:483
2328 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2331 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2332 "proporzioni dell'interfaccia."
2334 #: src/libvlc-module.c:486
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2338 #: src/libvlc-module.c:488
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2345 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2346 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2347 "che richiede 1088 righe."
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2351 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2353 #: src/libvlc-module.c:495
2355 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2356 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2357 "order to keep proportions."
2359 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2360 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2361 "mantenere le proporzioni."
2363 #: src/libvlc-module.c:499
2365 msgstr "Salta fotogrammi"
2367 #: src/libvlc-module.c:501
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2373 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2374 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2377 #: src/libvlc-module.c:504
2379 msgid "Drop late frames"
2382 #: src/libvlc-module.c:506
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2388 #: src/libvlc-module.c:509
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2392 #: src/libvlc-module.c:511
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2398 #: src/libvlc-module.c:520
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2405 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2406 "rete o il canale dei sottotitoli."
2408 #: src/libvlc-module.c:524
2409 msgid "Clock reference average counter"
2410 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2412 #: src/libvlc-module.c:526
2414 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2417 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2418 "è bene impostare questo valore a 10000."
2420 #: src/libvlc-module.c:529
2421 msgid "Clock synchronisation"
2422 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2424 #: src/libvlc-module.c:531
2426 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2427 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2434 #: src/libvlc-module.c:536
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2440 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2443 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2448 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2453 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2454 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2456 msgstr "Predefinito"
2458 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2467 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2471 #: src/libvlc-module.c:546
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2475 "predefinito è 1234."
2477 #: src/libvlc-module.c:548
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2481 #: src/libvlc-module.c:550
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2487 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2488 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2490 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Limite hop (TTL)"
2494 #: src/libvlc-module.c:557
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2502 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2504 #: src/libvlc-module.c:561
2506 msgid "Multicast output interface"
2507 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2509 #: src/libvlc-module.c:563
2510 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2535 #: src/libvlc-module.c:577
2537 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2538 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 #: src/libvlc-module.c:583
2543 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2544 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2545 "(like DVB streams for example)."
2548 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2551 msgstr "Traccia audio"
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2558 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "Traccia sottotitoli"
2563 #: src/libvlc-module.c:596
2565 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2567 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2569 #: src/libvlc-module.c:599
2570 msgid "Audio language"
2571 msgstr "Lingua dell'audio"
2573 #: src/libvlc-module.c:601
2575 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2576 "letter country code)."
2578 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2579 "codice paese di due o tre lettere)."
2581 #: src/libvlc-module.c:604
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2585 #: src/libvlc-module.c:606
2587 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2588 "letter country code)."
2590 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2591 "o tre lettere per il codice paese)."
2593 #: src/libvlc-module.c:610
2594 msgid "Audio track ID"
2595 msgstr "ID traccia audio"
2597 #: src/libvlc-module.c:612
2598 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2599 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2601 #: src/libvlc-module.c:614
2602 msgid "Subtitles track ID"
2603 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2605 #: src/libvlc-module.c:616
2606 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "Opzioni Uscita"
2614 #: src/libvlc-module.c:620
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2620 msgstr "Ora di inizio"
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2625 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2627 #: src/libvlc-module.c:626
2630 msgstr "Ora di fine"
2632 #: src/libvlc-module.c:628
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2637 #: src/libvlc-module.c:630
2642 #: src/libvlc-module.c:632
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2647 #: src/libvlc-module.c:634
2649 msgstr "Elenco ingressi"
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2653 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2654 "together after the normal one."
2656 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2657 "concatenati dopo quello normale."
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2660 msgid "Input slave (experimental)"
2661 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2663 #: src/libvlc-module.c:641
2665 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2666 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 #: src/libvlc-module.c:645
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2674 #: src/libvlc-module.c:647
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2681 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2682 "byte-offset},{...}\""
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2692 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2693 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2694 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2695 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2697 #: src/libvlc-module.c:659
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2701 #: src/libvlc-module.c:661
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2706 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2707 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2709 #: src/libvlc-module.c:664
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2714 #: src/libvlc-module.c:666
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2724 #: src/libvlc-module.c:670
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2732 #: src/libvlc-module.c:673
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2736 #: src/libvlc-module.c:675
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2744 #: src/libvlc-module.c:677
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2754 #: src/libvlc-module.c:682
2755 msgid "Autodetect subtitle files"
2756 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2758 #: src/libvlc-module.c:684
2760 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2761 "(based on the filename of the movie)."
2763 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2764 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2766 #: src/libvlc-module.c:687
2767 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2768 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2770 #: src/libvlc-module.c:689
2772 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2774 "0 = no subtitles autodetected\n"
2775 "1 = any subtitle file\n"
2776 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2777 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2778 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2780 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2781 "simili. Le opzioni sono:\n"
2782 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2783 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2784 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2785 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2786 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2788 #: src/libvlc-module.c:697
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2797 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2798 "stato trovato nella cartella corrente."
2800 #: src/libvlc-module.c:702
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2804 #: src/libvlc-module.c:704
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2810 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2812 #: src/libvlc-module.c:707
2814 msgstr "Periferica DVD"
2816 #: src/libvlc-module.c:710
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2821 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2822 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2824 #: src/libvlc-module.c:714
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2828 #: src/libvlc-module.c:717
2830 msgstr "Periferica VCD"
2832 #: src/libvlc-module.c:720
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2838 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2840 #: src/libvlc-module.c:724
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2844 #: src/libvlc-module.c:727
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Lettore CD audio"
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2854 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2856 #: src/libvlc-module.c:734
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2860 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2863 msgstr "Forzare IPv6"
2865 #: src/libvlc-module.c:739
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2872 msgstr "Forzare IPv4"
2874 #: src/libvlc-module.c:743
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2877 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2879 #: src/libvlc-module.c:745
2880 msgid "TCP connection timeout"
2881 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2883 #: src/libvlc-module.c:747
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2885 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2887 #: src/libvlc-module.c:749
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "Server SOCKS"
2891 #: src/libvlc-module.c:751
2893 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2894 "used for all TCP connections"
2896 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2897 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2899 #: src/libvlc-module.c:754
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Nome utente SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:756
2904 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2907 #: src/libvlc-module.c:758
2908 msgid "SOCKS password"
2909 msgstr "Password SOCKS"
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2916 msgid "Title metadata"
2917 msgstr "Informazioni titolo"
2919 #: src/libvlc-module.c:764
2920 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2921 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2923 #: src/libvlc-module.c:766
2924 msgid "Author metadata"
2925 msgstr "Informazioni autore"
2927 #: src/libvlc-module.c:768
2928 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2929 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2931 #: src/libvlc-module.c:770
2932 msgid "Artist metadata"
2933 msgstr "Informazioni artista"
2935 #: src/libvlc-module.c:772
2936 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2937 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2939 #: src/libvlc-module.c:774
2940 msgid "Genre metadata"
2941 msgstr "Informazioni genere"
2943 #: src/libvlc-module.c:776
2944 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2945 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2947 #: src/libvlc-module.c:778
2948 msgid "Copyright metadata"
2949 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2951 #: src/libvlc-module.c:780
2952 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2956 #: src/libvlc-module.c:782
2957 msgid "Description metadata"
2958 msgstr "Informazioni descrizione"
2960 #: src/libvlc-module.c:784
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2966 #: src/libvlc-module.c:786
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Informazioni data"
2970 #: src/libvlc-module.c:788
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2974 #: src/libvlc-module.c:790
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Informazioni URL"
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2982 #: src/libvlc-module.c:796
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2988 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2989 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2990 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2991 "di tutti i tipi di input."
2993 #: src/libvlc-module.c:800
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2997 #: src/libvlc-module.c:802
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3004 #: src/libvlc-module.c:807
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3008 #: src/libvlc-module.c:809
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3012 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3015 #: src/libvlc-module.c:812
3016 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3025 #: src/libvlc-module.c:823
3027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3030 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3031 "uscita (stream output)."
3033 #: src/libvlc-module.c:826
3034 msgid "Default stream output chain"
3035 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3037 #: src/libvlc-module.c:828
3039 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3040 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3044 #: src/libvlc-module.c:832
3045 msgid "Enable streaming of all ES"
3046 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3048 #: src/libvlc-module.c:834
3049 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3050 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3052 #: src/libvlc-module.c:836
3053 msgid "Display while streaming"
3054 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3056 #: src/libvlc-module.c:838
3057 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3058 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3060 #: src/libvlc-module.c:840
3061 msgid "Enable video stream output"
3062 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3064 #: src/libvlc-module.c:842
3066 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3069 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3070 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3072 #: src/libvlc-module.c:845
3073 msgid "Enable audio stream output"
3074 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3076 #: src/libvlc-module.c:847
3078 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3081 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3082 "in uscita, quando questo è abilitato."
3084 #: src/libvlc-module.c:850
3085 msgid "Enable SPU stream output"
3086 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3088 #: src/libvlc-module.c:852
3090 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3093 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3094 "in uscita, quando questo è abilitato."
3096 #: src/libvlc-module.c:855
3097 msgid "Keep stream output open"
3098 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3100 #: src/libvlc-module.c:857
3102 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3103 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3107 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3110 #: src/libvlc-module.c:861
3112 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3113 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3122 "Valore in millisecondi."
3124 #: src/libvlc-module.c:866
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3128 #: src/libvlc-module.c:868
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3132 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3135 #: src/libvlc-module.c:871
3139 #: src/libvlc-module.c:873
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Modulo accesso uscita"
3147 #: src/libvlc-module.c:877
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3161 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3172 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3173 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3180 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3182 "È bene lasciarle attive."
3184 #: src/libvlc-module.c:899
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Abilita supporto FPU"
3188 #: src/libvlc-module.c:901
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3193 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3196 #: src/libvlc-module.c:904
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3200 #: src/libvlc-module.c:906
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3205 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3242 #: src/libvlc-module.c:924
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3246 #: src/libvlc-module.c:926
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3253 #: src/libvlc-module.c:929
3254 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3255 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3257 #: src/libvlc-module.c:931
3259 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3265 #: src/libvlc-module.c:936
3267 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3268 "you really know what you are doing."
3270 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3271 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3273 #: src/libvlc-module.c:939
3274 msgid "Memory copy module"
3275 msgstr "Modulo copia memoria"
3277 #: src/libvlc-module.c:941
3279 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3280 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3283 "più veloce supportato dall'hardware."
3285 #: src/libvlc-module.c:944
3286 msgid "Access module"
3287 msgstr "Modulo accesso"
3289 #: src/libvlc-module.c:946
3291 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3292 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3293 "option unless you really know what you are doing."
3296 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access filter module"
3299 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3303 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3304 "used for instance for timeshifting."
3307 #: src/libvlc-module.c:955
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Modulo demux"
3311 #: src/libvlc-module.c:957
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3318 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3319 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3320 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3321 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3323 #: src/libvlc-module.c:962
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3327 #: src/libvlc-module.c:964
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3334 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3335 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3336 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3337 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3340 #: src/libvlc-module.c:970
3341 msgid "Adjust VLC priority"
3342 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3344 #: src/libvlc-module.c:972
3346 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3347 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3350 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3351 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3352 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3354 #: src/libvlc-module.c:976
3355 msgid "Minimize number of threads"
3356 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3358 #: src/libvlc-module.c:978
3359 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3360 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:980
3363 msgid "Policy for handling unsafe options."
3366 #: src/libvlc-module.c:982
3368 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3369 "harmful when used in a malicious way."
3372 #: src/libvlc-module.c:986
3377 #: src/libvlc-module.c:986
3382 #: src/libvlc-module.c:986
3387 #: src/libvlc-module.c:988
3388 msgid "Modules search path"
3389 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3391 #: src/libvlc-module.c:990
3392 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3393 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3395 #: src/libvlc-module.c:992
3396 msgid "VLM configuration file"
3397 msgstr "File di configurazione VLM"
3399 #: src/libvlc-module.c:994
3400 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3401 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3403 #: src/libvlc-module.c:996
3404 msgid "Use a plugins cache"
3405 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3407 #: src/libvlc-module.c:998
3408 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3410 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3413 #: src/libvlc-module.c:1000
3414 msgid "Collect statistics"
3415 msgstr "Raccogli statistiche"
3417 #: src/libvlc-module.c:1002
3418 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3419 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3421 #: src/libvlc-module.c:1004
3422 msgid "Run as daemon process"
3423 msgstr "Esegui come processo daemon"
3425 #: src/libvlc-module.c:1006
3426 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3427 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3429 #: src/libvlc-module.c:1008
3430 msgid "Write process id to file"
3431 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3433 #: src/libvlc-module.c:1010
3434 msgid "Writes process id into specified file."
3437 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 msgstr "Registra su file"
3441 #: src/libvlc-module.c:1014
3442 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3443 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3445 #: src/libvlc-module.c:1016
3446 msgid "Log to syslog"
3447 msgstr "Registra in syslog"
3449 #: src/libvlc-module.c:1018
3450 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3451 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3453 #: src/libvlc-module.c:1020
3454 msgid "Allow only one running instance"
3455 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3457 #: src/libvlc-module.c:1022
3459 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3460 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3461 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3462 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3463 "running instance or enqueue it."
3465 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3466 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3467 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3468 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3471 #: src/libvlc-module.c:1030
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3477 "This option will allow you to play the file with the already running "
3478 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3479 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3482 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3483 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3484 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3487 #: src/libvlc-module.c:1038
3488 msgid "VLC is started from file association"
3489 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3491 #: src/libvlc-module.c:1040
3492 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3497 #: src/libvlc-module.c:1043
3498 msgid "One instance when started from file"
3499 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3501 #: src/libvlc-module.c:1045
3502 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3503 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3509 #: src/libvlc-module.c:1049
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3518 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3519 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3520 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3521 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3522 "riavviare la macchina."
3524 #: src/libvlc-module.c:1057
3525 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3527 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3529 #: src/libvlc-module.c:1059
3531 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3532 "playing current item."
3535 #: src/libvlc-module.c:1068
3537 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3538 "overridden in the playlist dialog box."
3540 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3541 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3543 #: src/libvlc-module.c:1071
3544 msgid "Automatically preparse files"
3545 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3547 #: src/libvlc-module.c:1073
3549 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3552 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3555 #: src/libvlc-module.c:1076
3557 msgid "Authorise meta information fetching"
3558 msgstr "Metainformazioni"
3560 #: src/libvlc-module.c:1078
3562 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3567 msgid "Album art policy"
3570 #: src/libvlc-module.c:1083
3571 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3574 #: src/libvlc-module.c:1089
3575 msgid "Manual download only"
3576 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3578 #: src/libvlc-module.c:1090
3579 msgid "When track starts playing"
3582 #: src/libvlc-module.c:1091
3583 msgid "As soon as track is added"
3584 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3587 msgid "Services discovery modules"
3588 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3590 #: src/libvlc-module.c:1095
3592 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3593 "Typical values are sap, hal, ..."
3595 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3596 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3598 #: src/libvlc-module.c:1098
3599 msgid "Play files randomly forever"
3600 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3602 #: src/libvlc-module.c:1100
3603 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3605 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3606 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3608 #: src/libvlc-module.c:1104
3609 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3610 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3612 #: src/libvlc-module.c:1106
3613 msgid "Repeat current item"
3614 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3616 #: src/libvlc-module.c:1108
3617 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3618 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Play and stop"
3622 msgstr "Play e stop"
3624 #: src/libvlc-module.c:1112
3625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3626 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3628 #: src/libvlc-module.c:1114
3629 msgid "Play and exit"
3630 msgstr "Riproduci ed esci"
3632 #: src/libvlc-module.c:1116
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "%i elementi nella playlist"
3637 #: src/libvlc-module.c:1118
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3641 #: src/libvlc-module.c:1120
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3647 #: src/libvlc-module.c:1123
3648 msgid "Use playlist tree"
3649 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3651 #: src/libvlc-module.c:1125
3653 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3654 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3658 #: src/libvlc-module.c:1129
3662 #: src/libvlc-module.c:1129
3666 #: src/libvlc-module.c:1138
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3679 msgstr "Schermo intero"
3681 #: src/libvlc-module.c:1142
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3685 #: src/libvlc-module.c:1143
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Riempi schermo intero"
3690 #: src/libvlc-module.c:1144
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3695 #: src/libvlc-module.c:1145
3696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3701 #: src/libvlc-module.c:1146
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3705 #: src/libvlc-module.c:1147
3707 msgstr "Pausa solamente"
3709 #: src/libvlc-module.c:1148
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3713 #: src/libvlc-module.c:1149
3715 msgstr "Play solamente"
3717 #: src/libvlc-module.c:1150
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3721 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3728 #: src/libvlc-module.c:1152
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3732 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3739 #: src/libvlc-module.c:1154
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3743 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3757 #: src/libvlc-module.c:1156
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3761 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3772 #: src/libvlc-module.c:1158
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3774 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3776 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3790 #: src/libvlc-module.c:1160
3791 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3792 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3794 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3796 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3798 #: modules/video_filter/rss.c:192
3802 #: src/libvlc-module.c:1162
3803 msgid "Select the hotkey to display the position."
3804 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3806 #: src/libvlc-module.c:1164
3807 msgid "Very short backwards jump"
3808 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3810 #: src/libvlc-module.c:1166
3811 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3812 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3814 #: src/libvlc-module.c:1167
3815 msgid "Short backwards jump"
3816 msgstr "Salto corto all'indietro"
3818 #: src/libvlc-module.c:1169
3819 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3820 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3822 #: src/libvlc-module.c:1170
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Salto medio all'indietro"
3826 #: src/libvlc-module.c:1172
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3830 #: src/libvlc-module.c:1173
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3834 #: src/libvlc-module.c:1175
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3836 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3838 #: src/libvlc-module.c:1177
3839 msgid "Very short forward jump"
3840 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3842 #: src/libvlc-module.c:1179
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3844 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3846 #: src/libvlc-module.c:1180
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Salto corto in avanti"
3850 #: src/libvlc-module.c:1182
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3854 #: src/libvlc-module.c:1183
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Salto medio in avanti"
3858 #: src/libvlc-module.c:1185
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3862 #: src/libvlc-module.c:1186
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Salto lungo in avanti"
3866 #: src/libvlc-module.c:1188
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3870 #: src/libvlc-module.c:1190
3871 msgid "Very short jump length"
3872 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3874 #: src/libvlc-module.c:1191
3875 msgid "Very short jump length, in seconds."
3876 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3878 #: src/libvlc-module.c:1192
3879 msgid "Short jump length"
3880 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3882 #: src/libvlc-module.c:1193
3883 msgid "Short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3887 msgid "Medium jump length"
3888 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3890 #: src/libvlc-module.c:1195
3891 msgid "Medium jump length, in seconds."
3892 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3894 #: src/libvlc-module.c:1196
3895 msgid "Long jump length"
3896 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3898 #: src/libvlc-module.c:1197
3899 msgid "Long jump length, in seconds."
3900 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3902 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3908 #: src/libvlc-module.c:1200
3909 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3910 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3912 #: src/libvlc-module.c:1201
3914 msgstr "Navigazione: Alto"
3916 #: src/libvlc-module.c:1202
3917 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3919 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1203
3922 msgid "Navigate down"
3923 msgstr "Navigazione: Basso"
3925 #: src/libvlc-module.c:1204
3926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3928 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3930 #: src/libvlc-module.c:1205
3931 msgid "Navigate left"
3932 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3934 #: src/libvlc-module.c:1206
3935 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3937 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1207
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Navigazione: Destra"
3943 #: src/libvlc-module.c:1208
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3946 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1209
3952 #: src/libvlc-module.c:1210
3953 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1211
3958 msgid "Go to the DVD menu"
3959 msgstr "Vai al menu del DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1212
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3965 #: src/libvlc-module.c:1213
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3969 #: src/libvlc-module.c:1214
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3973 #: src/libvlc-module.c:1215
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3977 #: src/libvlc-module.c:1216
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1217
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3985 #: src/libvlc-module.c:1218
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3989 #: src/libvlc-module.c:1219
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3993 #: src/libvlc-module.c:1220
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3997 #: src/libvlc-module.c:1221
3999 msgstr "Aumenta il volume"
4001 #: src/libvlc-module.c:1222
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1223
4007 msgstr "Riduci il volume"
4009 #: src/libvlc-module.c:1224
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4020 #: src/libvlc-module.c:1226
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4024 #: src/libvlc-module.c:1227
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4028 #: src/libvlc-module.c:1228
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4032 #: src/libvlc-module.c:1229
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4036 #: src/libvlc-module.c:1230
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4040 #: src/libvlc-module.c:1231
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1232
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4048 #: src/libvlc-module.c:1233
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Riduci ritardo audio"
4052 #: src/libvlc-module.c:1234
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4056 #: src/libvlc-module.c:1241
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4060 #: src/libvlc-module.c:1242
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4064 #: src/libvlc-module.c:1243
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4068 #: src/libvlc-module.c:1244
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4072 #: src/libvlc-module.c:1245
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4076 #: src/libvlc-module.c:1246
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4080 #: src/libvlc-module.c:1247
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4084 #: src/libvlc-module.c:1248
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4088 #: src/libvlc-module.c:1249
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4092 #: src/libvlc-module.c:1250
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4096 #: src/libvlc-module.c:1251
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4100 #: src/libvlc-module.c:1252
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4104 #: src/libvlc-module.c:1253
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4108 #: src/libvlc-module.c:1254
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4112 #: src/libvlc-module.c:1255
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4116 #: src/libvlc-module.c:1256
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4120 #: src/libvlc-module.c:1257
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4124 #: src/libvlc-module.c:1258
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4128 #: src/libvlc-module.c:1259
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4132 #: src/libvlc-module.c:1260
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4136 #: src/libvlc-module.c:1261
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4140 #: src/libvlc-module.c:1262
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4142 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4144 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4145 msgid "Playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Elemento preferito 1"
4148 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4149 msgid "Playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Elemento preferito 2"
4152 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4153 msgid "Playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Elemento preferito 3"
4156 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4157 msgid "Playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Elemento preferito 4"
4160 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4161 msgid "Playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Elemento preferito 5"
4164 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4165 msgid "Playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Elemento preferito 6"
4168 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4169 msgid "Playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Elemento preferito 7"
4172 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4173 msgid "Playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Elemento preferito 8"
4176 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4177 msgid "Playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Elemento preferito 9"
4180 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4181 msgid "Playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Elemento preferito 10"
4184 #: src/libvlc-module.c:1275
4185 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4188 #: src/libvlc-module.c:1277
4189 msgid "Go back in browsing history"
4190 msgstr "Indietro nella cronologia"
4192 #: src/libvlc-module.c:1278
4194 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4199 #: src/libvlc-module.c:1279
4200 msgid "Go forward in browsing history"
4201 msgstr "Avanti nella cronologia"
4203 #: src/libvlc-module.c:1280
4205 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4208 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4210 #: src/libvlc-module.c:1282
4211 msgid "Cycle audio track"
4212 msgstr "Scelta traccia audio"
4214 #: src/libvlc-module.c:1283
4216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4219 #: src/libvlc-module.c:1284
4220 msgid "Cycle subtitle track"
4221 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4223 #: src/libvlc-module.c:1285
4225 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4226 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4228 #: src/libvlc-module.c:1286
4230 msgid "Cycle source aspect ratio"
4231 msgstr "Formato immagine sorgente"
4233 #: src/libvlc-module.c:1287
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Formato immagine sorgente"
4238 #: src/libvlc-module.c:1288
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4243 #: src/libvlc-module.c:1289
4245 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4246 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4248 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Cycle deinterlace modes"
4251 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4258 #: src/libvlc-module.c:1292
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Mostra interfaccia"
4262 #: src/libvlc-module.c:1293
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4266 #: src/libvlc-module.c:1294
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Nascondi interfaccia"
4270 #: src/libvlc-module.c:1295
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4274 #: src/libvlc-module.c:1296
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Cattura schermata video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1297
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4282 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4283 #: modules/access_filter/record.c:56
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4289 #: src/libvlc-module.c:1300
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4293 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4294 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4298 #: src/libvlc-module.c:1302
4299 msgid "Media dump access filter trigger."
4302 #: src/libvlc-module.c:1304
4303 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4306 #: src/libvlc-module.c:1305
4307 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4310 #: src/libvlc-module.c:1308
4311 msgid "Toggle random playlist playback"
4314 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4316 msgstr "Riduci zoom"
4318 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1336
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "uscita video QT Embedded"
4355 #: src/libvlc-module.c:1338
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4361 #: src/libvlc-module.c:1341
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4365 #: src/libvlc-module.c:1342
4366 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4369 #: src/libvlc-module.c:1343
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4374 #: src/libvlc-module.c:1344
4375 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4382 #: src/libvlc-module.c:1347
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4386 #: src/libvlc-module.c:1348
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4390 #: src/libvlc-module.c:1350
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4394 #: src/libvlc-module.c:1351
4395 msgid "Highlight widget on top"
4398 #: src/libvlc-module.c:1353
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4402 #: src/libvlc-module.c:1354
4403 msgid "Highlight widget below"
4406 #: src/libvlc-module.c:1356
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4410 #: src/libvlc-module.c:1357
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4415 #: src/libvlc-module.c:1359
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4419 #: src/libvlc-module.c:1362
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4428 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4430 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 " and that overrides previous settings.\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4437 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4441 " [file://]filename Plain media file\n"
4442 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4443 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4444 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4445 " screen:// Screen capture\n"
4446 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4447 " [vcd://][device] VCD device\n"
4448 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4449 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4453 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4455 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4456 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4458 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4460 "Stili delle opzioni:\n"
4461 " --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4462 " -opzione A single letter version of a global --opzione.\n"
4463 " :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4464 " e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4466 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4467 " [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4468 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4470 " Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4472 " Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4475 " [file://]nomefile file multimediale\n"
4476 " http://ip:porta/file URL HTTP\n"
4477 " ftp://ip:porta/file URL FTP\n"
4478 " mms://ip:porta/file URL MMS\n"
4479 " screen:// cattura schermata\n"
4480 " [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
4481 " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n"
4482 " [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audio\n"
4483 " udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4484 " flusso UDP inviato da un server di "
4486 " vlc:pause:<secondi> Elemento speciale per mettere in pausa la "
4487 "playlist per un tempo determinato\n"
4488 " vlc:quit Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4490 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4491 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4493 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4497 #: src/libvlc-module.c:1516
4498 msgid "Window properties"
4499 msgstr "Proprietà della finestra"
4501 #: src/libvlc-module.c:1559
4505 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4506 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4509 msgstr "Sottotitoli"
4511 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4516 #: src/libvlc-module.c:1591
4517 msgid "Track settings"
4518 msgstr "Impostazioni traccia"
4520 #: src/libvlc-module.c:1613
4521 msgid "Playback control"
4522 msgstr "Controllo di riproduzione"
4524 #: src/libvlc-module.c:1630
4525 msgid "Default devices"
4526 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4528 #: src/libvlc-module.c:1639
4529 msgid "Network settings"
4530 msgstr "Impostazioni dei rete"
4532 #: src/libvlc-module.c:1651
4534 msgstr "Proxy socks"
4536 #: src/libvlc-module.c:1660
4540 #: src/libvlc-module.c:1690
4542 msgstr "Decodificatori"
4544 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4553 #: src/libvlc-module.c:1737
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4558 #: src/libvlc-module.c:1770
4562 #: src/libvlc-module.c:1792
4563 msgid "Special modules"
4564 msgstr "Moduli speciali"
4566 #: src/libvlc-module.c:1798
4570 #: src/libvlc-module.c:1807
4571 msgid "Performance options"
4572 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4574 #: src/libvlc-module.c:1812
4576 msgid "Security options"
4577 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4579 #: src/libvlc-module.c:1964
4581 msgstr "Tasti speciali"
4583 #: src/libvlc-module.c:2349
4585 msgstr "Dimensioni salto"
4587 #: src/libvlc-module.c:2426
4589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4590 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2429
4595 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4601 #: src/libvlc-module.c:2432
4602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4603 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4605 #: src/libvlc-module.c:2434
4606 msgid "print a list of available modules"
4607 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4609 #: src/libvlc-module.c:2436
4611 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4612 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4614 #: src/libvlc-module.c:2438
4617 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4619 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4621 #: src/libvlc-module.c:2441
4622 msgid "save the current command line options in the config"
4623 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4625 #: src/libvlc-module.c:2443
4626 msgid "reset the current config to the default values"
4627 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4629 #: src/libvlc-module.c:2445
4630 msgid "use alternate config file"
4631 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4633 #: src/libvlc-module.c:2447
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4637 #: src/libvlc-module.c:2449
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4641 #: src/libvlc-module.c:2500
4642 msgid "main program"
4643 msgstr "programma principale"
4645 #: src/misc/update.c:1363
4646 msgid "File can not be verified"
4649 #: src/misc/update.c:1364
4652 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4653 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4656 #: src/misc/update.c:1375
4658 msgid "Invalid signature"
4659 msgstr "Inverti selezione"
4661 #: src/misc/update.c:1376
4664 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4665 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4668 #: src/misc/update.c:1388
4670 msgid "File not verifiable"
4671 msgstr "Nascondi interfaccia"
4673 #: src/misc/update.c:1389
4676 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4680 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4682 msgid "File corrupted"
4683 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4685 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4687 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4690 #: src/misc/variables.c:1114
4693 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4694 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4697 #: src/misc/variables.c:1115
4698 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4701 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4705 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4709 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4710 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4711 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4712 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4713 #: modules/access/bda/bda.c:152
4715 msgstr "Non definito"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:38
4721 #: src/text/iso-639_def.h:39
4725 #: src/text/iso-639_def.h:40
4729 #: src/text/iso-639_def.h:41
4733 #: src/text/iso-639_def.h:42
4737 #: src/text/iso-639_def.h:44
4741 #: src/text/iso-639_def.h:45
4745 #: src/text/iso-639_def.h:46
4749 #: src/text/iso-639_def.h:47
4753 #: src/text/iso-639_def.h:48
4755 msgstr "Azerbaigiano"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:49
4761 #: src/text/iso-639_def.h:50
4765 #: src/text/iso-639_def.h:51
4769 #: src/text/iso-639_def.h:52
4773 #: src/text/iso-639_def.h:53
4777 #: src/text/iso-639_def.h:54
4781 #: src/text/iso-639_def.h:55
4785 #: src/text/iso-639_def.h:56
4789 #: src/text/iso-639_def.h:57
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4797 #: src/text/iso-639_def.h:60
4801 #: src/text/iso-639_def.h:61
4805 #: src/text/iso-639_def.h:62
4809 #: src/text/iso-639_def.h:63
4810 msgid "Church Slavic"
4811 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:64
4817 #: src/text/iso-639_def.h:65
4821 #: src/text/iso-639_def.h:66
4825 #: src/text/iso-639_def.h:70
4829 #: src/text/iso-639_def.h:71
4833 #: src/text/iso-639_def.h:72
4837 #: src/text/iso-639_def.h:73
4841 #: src/text/iso-639_def.h:74
4845 #: src/text/iso-639_def.h:75
4849 #: src/text/iso-639_def.h:78
4853 #: src/text/iso-639_def.h:81
4854 msgid "Gaelic (Scots)"
4855 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:82
4861 #: src/text/iso-639_def.h:83
4865 #: src/text/iso-639_def.h:84
4869 #: src/text/iso-639_def.h:85
4870 msgid "Greek, Modern ()"
4871 msgstr "Greco moderno"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:86
4877 #: src/text/iso-639_def.h:87
4881 #: src/text/iso-639_def.h:89
4885 #: src/text/iso-639_def.h:90
4889 #: src/text/iso-639_def.h:91
4893 #: src/text/iso-639_def.h:93
4897 #: src/text/iso-639_def.h:94
4901 #: src/text/iso-639_def.h:95
4903 msgstr "Interlingue"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:96
4907 msgstr "Interlingua"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:97
4911 msgstr "Indonesiano"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:98
4917 #: src/text/iso-639_def.h:100
4921 #: src/text/iso-639_def.h:102
4922 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4923 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:103
4929 #: src/text/iso-639_def.h:104
4933 #: src/text/iso-639_def.h:105
4937 #: src/text/iso-639_def.h:106
4941 #: src/text/iso-639_def.h:107
4945 #: src/text/iso-639_def.h:108
4947 msgstr "Kinyarwanda"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:109
4953 #: src/text/iso-639_def.h:110
4957 #: src/text/iso-639_def.h:112
4961 #: src/text/iso-639_def.h:113
4965 #: src/text/iso-639_def.h:114
4969 #: src/text/iso-639_def.h:115
4973 #: src/text/iso-639_def.h:116
4977 #: src/text/iso-639_def.h:117
4981 #: src/text/iso-639_def.h:118
4985 #: src/text/iso-639_def.h:119
4986 msgid "Letzeburgesch"
4987 msgstr "Lussemburghese"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:120
4993 #: src/text/iso-639_def.h:121
4997 #: src/text/iso-639_def.h:122
5001 #: src/text/iso-639_def.h:123
5005 #: src/text/iso-639_def.h:124
5009 #: src/text/iso-639_def.h:126
5013 #: src/text/iso-639_def.h:127
5017 #: src/text/iso-639_def.h:128
5021 #: src/text/iso-639_def.h:129
5025 #: src/text/iso-639_def.h:130
5029 #: src/text/iso-639_def.h:131
5033 #: src/text/iso-639_def.h:132
5034 msgid "Ndebele, South"
5035 msgstr "Ndebele del Sud"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:133
5038 msgid "Ndebele, North"
5039 msgstr "Ndebele del Nord"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:134
5045 #: src/text/iso-639_def.h:135
5049 #: src/text/iso-639_def.h:136
5053 #: src/text/iso-639_def.h:137
5054 msgid "Norwegian Nynorsk"
5055 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:138
5058 msgid "Norwegian Bokmaal"
5059 msgstr "Norvegese Bokmål"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:139
5062 msgid "Chichewa; Nyanja"
5063 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:140
5066 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5067 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:141
5073 #: src/text/iso-639_def.h:142
5077 #: src/text/iso-639_def.h:144
5078 msgid "Ossetian; Ossetic"
5079 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:145
5085 #: src/text/iso-639_def.h:147
5089 #: src/text/iso-639_def.h:149
5093 #: src/text/iso-639_def.h:150
5097 #: src/text/iso-639_def.h:151
5101 #: src/text/iso-639_def.h:152
5102 msgid "Original audio"
5103 msgstr "Audio originale"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:153
5106 msgid "Raeto-Romance"
5107 msgstr "Raeto-Romance"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:155
5113 #: src/text/iso-639_def.h:157
5117 #: src/text/iso-639_def.h:158
5121 #: src/text/iso-639_def.h:159
5125 #: src/text/iso-639_def.h:160
5129 #: src/text/iso-639_def.h:161
5133 #: src/text/iso-639_def.h:164
5134 msgid "Northern Sami"
5135 msgstr "Sami del Nord"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:165
5141 #: src/text/iso-639_def.h:166
5145 #: src/text/iso-639_def.h:167
5149 #: src/text/iso-639_def.h:168
5153 #: src/text/iso-639_def.h:169
5154 msgid "Sotho, Southern"
5155 msgstr "Sotho del Sud"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:171
5161 #: src/text/iso-639_def.h:172
5165 #: src/text/iso-639_def.h:173
5169 #: src/text/iso-639_def.h:174
5173 #: src/text/iso-639_def.h:176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:177
5181 #: src/text/iso-639_def.h:178
5185 #: src/text/iso-639_def.h:179
5189 #: src/text/iso-639_def.h:180
5193 #: src/text/iso-639_def.h:181
5197 #: src/text/iso-639_def.h:182
5201 #: src/text/iso-639_def.h:183
5205 #: src/text/iso-639_def.h:184
5209 #: src/text/iso-639_def.h:185
5210 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5211 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:186
5217 #: src/text/iso-639_def.h:187
5221 #: src/text/iso-639_def.h:189
5225 #: src/text/iso-639_def.h:190
5229 #: src/text/iso-639_def.h:191
5233 #: src/text/iso-639_def.h:192
5237 #: src/text/iso-639_def.h:193
5241 #: src/text/iso-639_def.h:194
5245 #: src/text/iso-639_def.h:195
5249 #: src/text/iso-639_def.h:196
5253 #: src/text/iso-639_def.h:197
5257 #: src/text/iso-639_def.h:198
5261 #: src/text/iso-639_def.h:199
5265 #: src/text/iso-639_def.h:200
5269 #: src/text/iso-639_def.h:201
5273 #: src/text/iso-639_def.h:202
5277 #: src/text/iso-639_def.h:203
5281 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5283 msgstr "Sconosciuto"
5285 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5288 msgstr "Deinterlaccia"
5290 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5294 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5298 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5302 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5306 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5310 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5316 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5317 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5318 msgid "Aspect-ratio"
5319 msgstr "Proporzioni"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5323 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5324 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5325 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5326 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5327 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5328 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5329 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5331 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5332 msgid "Caching value in ms"
5333 msgstr "Valore cache in ms"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5337 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5339 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5342 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5344 msgid "Adapter card to tune"
5345 msgstr "Scheda da configurare"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5349 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5352 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5356 msgid "Device number to use on adapter"
5357 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5362 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5363 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5366 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5367 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:55
5371 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5372 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5375 msgid "Inversion mode"
5376 msgstr "Modo di inversione"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5379 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5380 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5383 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5384 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5388 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5389 "disable this feature if you experience some trouble."
5391 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5392 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5396 msgstr "Modalità budget"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5399 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5401 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5403 #: modules/access/bda/bda.c:75
5405 msgid "Network Identifier"
5406 msgstr "Impostazioni dei rete"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5409 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5410 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5413 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5414 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5416 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5418 msgstr "Voltaggio LNB"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5421 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5422 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5424 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5425 msgid "High LNB voltage"
5426 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5430 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5431 "supported by all frontends."
5433 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5434 "supportato da tutte le interfacce."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5438 msgstr "tono a 22 kHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5441 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5442 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5444 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5445 msgid "Transponder FEC"
5446 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5449 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5450 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5453 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5454 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5457 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5458 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:99
5461 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5465 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5466 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:102
5469 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5473 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5474 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:106
5477 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5481 msgid "Modulation type"
5482 msgstr "Tipo di modulazione"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:110
5485 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:113
5492 #: modules/access/bda/bda.c:113
5496 #: modules/access/bda/bda.c:114
5500 #: modules/access/bda/bda.c:114
5504 #: modules/access/bda/bda.c:114
5508 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5509 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5510 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:118
5513 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5520 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5524 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5528 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5532 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5536 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5537 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5538 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:125
5541 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5545 msgid "Terrestrial bandwidth"
5546 msgstr "Banda passante terrestre"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5549 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5550 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:134
5556 #: modules/access/bda/bda.c:135
5560 #: modules/access/bda/bda.c:135
5564 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5565 msgid "Terrestrial guard interval"
5566 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:138
5569 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:140
5576 #: modules/access/bda/bda.c:140
5580 #: modules/access/bda/bda.c:141
5584 #: modules/access/bda/bda.c:141
5588 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5589 msgid "Terrestrial transmission mode"
5590 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:144
5593 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:146
5600 #: modules/access/bda/bda.c:147
5604 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5605 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5606 msgstr "Gerarchia terrestre"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:150
5609 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:152
5616 #: modules/access/bda/bda.c:153
5620 #: modules/access/bda/bda.c:153
5624 #: modules/access/bda/bda.c:156
5626 msgid "Satellite Azimuth"
5627 msgstr "Ingresso satellite"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:157
5631 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5632 msgstr "Ingresso satellite"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:158
5636 msgid "Satellite Elevation"
5637 msgstr "Ingresso satellite"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:159
5641 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5642 msgstr "Ingresso satellite"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:160
5646 msgid "Satellite Longitude"
5647 msgstr "Ingresso satellite"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:162
5650 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:163
5655 msgid "Satellite Polarisation"
5656 msgstr "Normalizzazione del volume"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:164
5660 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5661 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:166
5665 msgstr "Orizzontale"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:166
5671 #: modules/access/bda/bda.c:167
5672 msgid "Circular Left"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:167
5676 msgid "Circular Right"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5683 #: modules/access/bda/bda.c:171
5685 msgid "DirectShow DVB input"
5686 msgstr "Ingresso DirectShow"
5688 #: modules/access/cdda/access.c:286
5689 msgid "CD reading failed"
5690 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5692 #: modules/access/cdda/access.c:287
5694 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5695 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5697 #: modules/access/cdda.c:65
5699 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5702 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5703 "espresso in millisecondi."
5705 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5706 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5712 #: modules/access/cdda.c:70
5713 msgid "Audio CD input"
5714 msgstr "Ingresso CD audio"
5716 #: modules/access/cdda.c:76
5717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5718 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5720 #: modules/access/cdda.c:88
5722 msgstr "Server CDDB"
5724 #: modules/access/cdda.c:88
5725 msgid "Address of the CDDB server to use."
5726 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5728 #: modules/access/cdda.c:91
5732 #: modules/access/cdda.c:91
5733 msgid "CDDB Server port to use."
5734 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5736 #: modules/access/cdda.c:445
5737 msgid "Audio CD - Track "
5738 msgstr "CD audio - Traccia"
5740 #: modules/access/cdda.c:462
5742 msgid "Audio CD - Track %i"
5743 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5746 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5766 "all calls (0x10) 16\n"
5769 "libcdio (0x80) 128\n"
5770 "libcddb (0x100) 256\n"
5772 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5777 "all calls (0x10) 16\n"
5780 "libcdio (0x80) 128\n"
5781 "libcddb (0x100) 256\n"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5785 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5788 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5799 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5800 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5801 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5802 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 " %a : The artist (for the album)\n"
5809 " %A : The album information\n"
5811 " %e : The extended data (for a track)\n"
5812 " %I : CDDB disk ID\n"
5814 " %M : The current MRL\n"
5815 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 " %T : The track number\n"
5819 " %s : Number of seconds in this track\n"
5820 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5825 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5826 "a una data Unix.\n"
5827 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5828 "descrittori sono:\n"
5829 " %a : Artista dell'album\n"
5830 " %A : Informazioni sull'album\n"
5832 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5833 " %I : ID CDDB del disco\n"
5835 " %M : MRL attuale\n"
5836 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5837 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5838 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5839 " %T : Numero della traccia\n"
5840 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5841 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5842 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5843 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5844 " %% : Carattere % \n"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5848 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5849 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5850 " %M : The current MRL\n"
5851 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5852 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5853 " %T : The track number\n"
5854 " %s : Number of seconds in this track\n"
5855 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5856 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5859 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5861 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5862 "descrittori sono:\n"
5863 " %M : MRL attuale\n"
5864 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5865 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5866 " %T : Numero della traccia\n"
5867 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5868 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5869 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5870 " %% : Carattere % \n"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5873 msgid "Enable CD paranoia?"
5874 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5878 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5879 "none: no paranoia - fastest.\n"
5880 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5881 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5885 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5886 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5889 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5890 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5893 msgid "Audio Compact Disc"
5894 msgstr "Compact Disc audio"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5897 msgid "Additional debug"
5898 msgstr "Debug aggiuntivo"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5901 msgid "Caching value in microseconds"
5902 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5905 msgid "Number of blocks per CD read"
5906 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5909 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5911 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5914 msgid "Use CD audio controls and output?"
5915 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5919 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5920 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5923 msgid "Do CD-Text lookups?"
5924 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5927 msgid "If set, get CD-Text information"
5928 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5931 msgid "Use Navigation-style playback?"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5935 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5943 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5945 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Ricerche CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5954 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5959 msgstr "Server CDDB"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Porta server CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5983 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5986 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5987 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5990 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5992 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5995 msgid "CDDB server timeout"
5996 msgstr "Timeout del server CDDB"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5999 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6000 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6003 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6004 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6007 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6008 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6012 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6016 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6017 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6019 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6023 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6026 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6030 #: modules/access/cdda/info.c:334
6031 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6034 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6038 #: modules/access/cdda/info.c:401
6042 #: modules/access/cdda/info.c:858
6043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6044 msgid "Track Number"
6045 msgstr "Numero traccia"
6047 #: modules/access/dc1394.c:66
6048 msgid "dc1394 input"
6049 msgstr "Ingresso dc1394"
6051 #: modules/access/directory.c:74
6052 msgid "Subdirectory behavior"
6053 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6055 #: modules/access/directory.c:76
6057 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6058 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6059 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6060 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6062 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6063 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
6064 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
6065 "durante la riproduzione.\n"
6066 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6068 #: modules/access/directory.c:82
6072 #: modules/access/directory.c:83
6076 #: modules/access/directory.c:85
6077 msgid "Ignored extensions"
6078 msgstr "Estensioni ignorate"
6080 #: modules/access/directory.c:87
6082 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6084 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6085 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6088 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6092 #: modules/access/directory.c:96
6093 msgid "Standard filesystem directory input"
6094 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6122 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6125 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6131 msgid "Video device name"
6132 msgstr "Periferica video"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6136 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used."
6139 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6140 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6143 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6145 msgid "Audio device name"
6146 msgstr "Periferica audio"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6151 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6152 "don't specify anything, the default device will be used. "
6154 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6155 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6160 msgstr "Risoluzione"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6165 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6166 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6167 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6169 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6170 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6173 #: modules/access/v4l.c:88
6174 msgid "Video input chroma format"
6175 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6179 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6180 "(default), RV24, etc.)"
6182 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6183 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6186 msgid "Video input frame rate"
6187 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6191 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6192 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6194 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6195 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6199 msgid "Device properties"
6200 msgstr "Proprietà della periferica"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6204 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6206 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6210 msgid "Tuner properties"
6211 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6214 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6216 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6219 msgid "Tuner TV Channel"
6220 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6224 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6225 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6228 msgid "Tuner country code"
6229 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6233 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6234 "mapping (0 means default)."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6238 msgid "Tuner input type"
6239 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6242 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6243 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Impostazioni video"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6258 msgid "Audio input pin"
6259 msgstr "Ingresso CD audio"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6263 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6264 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6268 msgid "Video output pin"
6269 msgstr "URL uscita video"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6272 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6273 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Audio output pin"
6278 msgstr "URL uscita audio"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6281 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6283 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr "Modalità silenziosa"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6299 msgid "DirectShow input"
6300 msgstr "Ingresso DirectShow"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6304 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6305 msgid "Refresh list"
6306 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6313 msgid "Capturing failed"
6314 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6318 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6323 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6326 #: modules/access/dvb/access.c:131
6327 msgid "Modulation type for front-end device."
6328 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6330 #: modules/access/dvb/access.c:152
6331 msgid "HTTP Host address"
6332 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:154
6335 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6337 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6340 #: modules/access/dvb/access.c:156
6341 msgid "HTTP user name"
6342 msgstr "Nome utente HTTP"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:158
6346 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6348 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6351 #: modules/access/dvb/access.c:161
6352 msgid "HTTP password"
6353 msgstr "Password HTTP"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:163
6357 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6359 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:166
6365 #: modules/access/dvb/access.c:168
6367 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6368 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6371 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6372 #: modules/control/http/http.c:53
6373 msgid "Certificate file"
6374 msgstr "File del certificato"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:173
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6381 #: modules/control/http/http.c:56
6382 msgid "Private key file"
6383 msgstr "File chiave privata"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:177
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6390 #: modules/control/http/http.c:58
6391 msgid "Root CA file"
6392 msgstr "File root CA"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:180
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6399 #: modules/control/http/http.c:61
6403 #: modules/access/dvb/access.c:184
6404 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:188
6408 msgid "DVB input with v4l2 support"
6409 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:240
6413 msgstr "Server HTTP"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:731
6417 msgid "Input syntax is deprecated"
6418 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:732
6422 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6426 #: modules/access/dvb/access.c:778
6428 msgid "Illegal Polarization"
6429 msgstr "Normalizzazione del volume"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:779
6433 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6436 #: modules/access/dv.c:72
6437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6439 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6442 #: modules/access/dv.c:76
6443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6444 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6446 #: modules/access/dv.c:77
6450 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6454 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6458 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6461 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6464 #: modules/access/dvdnav.c:74
6465 msgid "Start directly in menu"
6466 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6468 #: modules/access/dvdnav.c:76
6471 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6472 "useless warning introductions."
6474 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6475 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6477 #: modules/access/dvdnav.c:85
6478 msgid "DVD with menus"
6479 msgstr "DVD con menu"
6481 #: modules/access/dvdnav.c:86
6482 msgid "DVDnav Input"
6483 msgstr "Ingresso DVDnav"
6485 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6486 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6488 msgid "Playback failure"
6491 #: modules/access/dvdnav.c:303
6493 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6496 #: modules/access/dvdread.c:69
6497 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6498 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6500 #: modules/access/dvdread.c:71
6502 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6503 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6504 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6505 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6506 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6507 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6508 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6509 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6510 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6511 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6512 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6513 "The default method is: key."
6515 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6516 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6517 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6518 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6519 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6520 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6521 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6522 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6523 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6524 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6525 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6526 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6528 #: modules/access/dvdread.c:87
6532 #: modules/access/dvdread.c:87
6536 #: modules/access/dvdread.c:93
6537 msgid "DVD without menus"
6538 msgstr "DVD senza menu"
6540 #: modules/access/dvdread.c:94
6541 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6542 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6544 #: modules/access/dvdread.c:239
6546 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6547 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6549 #: modules/access/dvdread.c:499
6551 msgid "DVDRead could not read block %d."
6554 #: modules/access/dvdread.c:561
6556 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6559 #: modules/access/eyetv.m:53
6561 msgid "Channel number"
6562 msgstr "Nome canale"
6564 #: modules/access/eyetv.m:55
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6570 #: modules/access/eyetv.m:59
6572 msgid "EyeTV access module"
6573 msgstr "Modulo accesso"
6575 #: modules/access/fake.c:44
6578 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6580 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6582 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6585 msgstr "Velocità fotogrammi"
6587 #: modules/access/fake.c:48
6588 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6589 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6591 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6596 #: modules/access/fake.c:51
6598 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6602 #: modules/access/fake.c:53
6603 msgid "Duration in ms"
6604 msgstr "Durata in ms"
6606 #: modules/access/fake.c:55
6608 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6609 "meaning that the stream is unlimited)."
6612 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6617 #: modules/access/fake.c:60
6620 msgstr "Ingresso FTP"
6622 #: modules/access/file.c:84
6623 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6625 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6628 #: modules/access/file.c:88
6631 msgstr "Ingresso FTP"
6633 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6634 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6646 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6647 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6649 msgid "File reading failed"
6650 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6652 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6654 msgid "VLC could not read the file."
6655 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6657 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6659 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6660 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6662 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6664 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6665 msgstr "Limitatore di banda"
6667 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6669 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6673 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6677 msgstr "Larghezza del bordo"
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6680 msgid "Bandwidth limiter"
6681 msgstr "Limitatore di banda"
6683 #: modules/access_filter/dump.c:41
6685 msgid "Force use of dump module"
6686 msgstr "Modulo accesso uscita"
6688 #: modules/access_filter/dump.c:42
6689 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6692 #: modules/access_filter/dump.c:45
6693 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6696 #: modules/access_filter/dump.c:46
6698 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6699 "megabyte were performed."
6702 #: modules/access_filter/record.c:47
6703 msgid "Record directory"
6704 msgstr "Cartella di registrazione"
6706 #: modules/access_filter/record.c:49
6707 msgid "Directory where the record will be stored."
6708 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6710 #: modules/access_filter/record.c:326
6712 msgstr "Registrazione"
6714 #: modules/access_filter/record.c:328
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Registrazione completata"
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularità del timeshift"
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6728 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6732 msgid "Timeshift directory"
6733 msgstr "Cartella del timeshift"
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6737 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6754 #: modules/access/ftp.c:58
6756 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6759 "espresso in millisecondi."
6761 #: modules/access/ftp.c:60
6762 msgid "FTP user name"
6763 msgstr "Nome utente FTP"
6765 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6766 msgid "User name that will be used for the connection."
6767 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6769 #: modules/access/ftp.c:63
6770 msgid "FTP password"
6771 msgstr "Password FTP"
6773 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6774 msgid "Password that will be used for the connection."
6775 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6777 #: modules/access/ftp.c:66
6779 msgstr "Account FTP"
6781 #: modules/access/ftp.c:67
6782 msgid "Account that will be used for the connection."
6783 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6785 #: modules/access/ftp.c:72
6787 msgstr "Ingresso FTP"
6789 #: modules/access/ftp.c:89
6791 msgid "FTP upload output"
6792 msgstr "Uscita audio su file"
6794 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6795 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6797 msgid "Network interaction failed"
6798 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6800 #: modules/access/ftp.c:134
6802 msgid "VLC could not connect with the given server."
6803 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6805 #: modules/access/ftp.c:144
6807 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6808 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6810 #: modules/access/ftp.c:205
6811 msgid "Your account was rejected."
6812 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6814 #: modules/access/ftp.c:215
6815 msgid "Your password was rejected."
6816 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6818 #: modules/access/ftp.c:223
6820 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6821 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6823 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6825 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6827 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6830 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6831 msgid "GnomeVFS input"
6832 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6834 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6838 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6842 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6845 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6846 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6847 "ambiente http_proxy."
6849 #: modules/access/http.c:64
6851 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6854 "espresso in millisecondi."
6856 #: modules/access/http.c:67
6857 msgid "HTTP user agent"
6858 msgstr "User agent HTTP"
6860 #: modules/access/http.c:68
6862 msgid "User agent that will be used for the connection."
6864 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6866 #: modules/access/http.c:71
6867 msgid "Auto re-connect"
6868 msgstr "Riconnessione automatica"
6870 #: modules/access/http.c:73
6872 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6874 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6875 "disconnessione improvvisa."
6877 #: modules/access/http.c:76
6878 msgid "Continuous stream"
6879 msgstr "Flusso continuo"
6881 #: modules/access/http.c:77
6883 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6884 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6885 "other types of HTTP streams."
6888 #: modules/access/http.c:82
6890 msgid "Forward Cookies"
6893 #: modules/access/http.c:83
6894 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6897 #: modules/access/http.c:86
6899 msgstr "Ingresso HTTP"
6901 #: modules/access/http.c:88
6905 #: modules/access/http.c:350
6906 msgid "HTTP authentication"
6907 msgstr "Autenticazione HTTP"
6909 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6910 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6911 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6913 #: modules/access/jack.c:63
6915 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6919 #: modules/access/jack.c:65
6924 #: modules/access/jack.c:67
6926 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6927 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6929 #: modules/access/jack.c:68
6931 msgid "Auto Connection"
6932 msgstr "Riconnessione automatica"
6934 #: modules/access/jack.c:70
6936 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6937 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6939 #: modules/access/jack.c:73
6941 msgid "JACK audio input"
6942 msgstr "Uscita audio JACK"
6944 #: modules/access/jack.c:75
6949 #: modules/access/mmap.c:41
6951 msgid "Use file memory mapping"
6952 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6954 #: modules/access/mmap.c:43
6955 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6958 #: modules/access/mmap.c:53
6962 #: modules/access/mmap.c:54
6964 msgid "Memory-mapped file input"
6965 msgstr "Usa l'uscita float32"
6967 #: modules/access/mms/mms.c:50
6969 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6971 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6974 #: modules/access/mms/mms.c:53
6975 msgid "Force selection of all streams"
6976 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6978 #: modules/access/mms/mms.c:55
6980 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6981 "You can choose to select all of them."
6983 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6984 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6986 #: modules/access/mms/mms.c:58
6987 msgid "Maximum bitrate"
6988 msgstr "Bitrate massimo"
6990 #: modules/access/mms/mms.c:60
6991 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6992 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6994 #: modules/access/mms/mms.c:70
6995 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6996 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6998 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6999 msgid "Dummy stream output"
7000 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7002 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7007 #: modules/access_output/file.c:65
7008 msgid "Append to file"
7009 msgstr "Aggiungi al file"
7011 #: modules/access_output/file.c:66
7012 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7013 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7015 #: modules/access_output/file.c:70
7016 msgid "File stream output"
7017 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7019 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7024 #: modules/access_output/http.c:65
7025 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7026 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7028 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7029 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7031 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7035 #: modules/access_output/http.c:68
7036 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7037 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7039 #: modules/access_output/http.c:70
7043 #: modules/access_output/http.c:71
7045 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7047 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7049 #: modules/access_output/http.c:74
7051 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7052 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7054 #: modules/access_output/http.c:77
7056 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7057 "empty if you don't have one."
7060 #: modules/access_output/http.c:81
7062 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7063 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7066 #: modules/access_output/http.c:86
7068 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7069 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7072 #: modules/access_output/http.c:89
7073 msgid "Advertise with Bonjour"
7074 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7076 #: modules/access_output/http.c:90
7077 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7078 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7080 #: modules/access_output/http.c:94
7081 msgid "HTTP stream output"
7082 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7084 #: modules/access_output/shout.c:62
7086 msgstr "Nome del flusso"
7088 #: modules/access_output/shout.c:63
7090 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7091 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7093 #: modules/access_output/shout.c:66
7094 msgid "Stream description"
7095 msgstr "Descrizione del flusso"
7097 #: modules/access_output/shout.c:67
7098 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7099 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7101 #: modules/access_output/shout.c:70
7105 #: modules/access_output/shout.c:71
7107 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7108 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7109 "shoutcast/icecast server."
7112 #: modules/access_output/shout.c:80
7113 msgid "Genre description"
7114 msgstr "Descrizione genere"
7116 #: modules/access_output/shout.c:81
7117 msgid "Genre of the content. "
7118 msgstr "Genere del contenuto."
7120 #: modules/access_output/shout.c:83
7121 msgid "URL description"
7122 msgstr "Descrizione URL"
7124 #: modules/access_output/shout.c:84
7125 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7128 #: modules/access_output/shout.c:91
7130 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7131 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7133 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7134 #: modules/access/v4l.c:125
7136 msgstr "Campionamento"
7138 #: modules/access_output/shout.c:94
7140 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7141 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7143 #: modules/access_output/shout.c:96
7144 msgid "Number of channels"
7145 msgstr "Numero di canali"
7147 #: modules/access_output/shout.c:97
7149 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7150 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7152 #: modules/access_output/shout.c:99
7153 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7154 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7156 #: modules/access_output/shout.c:100
7158 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7159 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7161 #: modules/access_output/shout.c:102
7162 msgid "Stream public"
7163 msgstr "Trasmissione pubblica"
7165 #: modules/access_output/shout.c:103
7167 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7168 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7169 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7172 #: modules/access_output/shout.c:109
7173 msgid "IceCAST output"
7174 msgstr "Uscita IceCAST"
7176 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7177 #: modules/demux/live555.cpp:65
7178 msgid "Caching value (ms)"
7179 msgstr "Valore cache (ms)"
7181 #: modules/access_output/udp.c:68
7183 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7186 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7187 "essere espresso in millisecondi."
7189 #: modules/access_output/udp.c:71
7190 msgid "Group packets"
7191 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7193 #: modules/access_output/udp.c:72
7196 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7197 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7198 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7200 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7201 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7202 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7204 #: modules/access_output/udp.c:77
7205 msgid "Automatic multicast streaming"
7206 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
7208 #: modules/access_output/udp.c:78
7209 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7212 #: modules/access_output/udp.c:82
7213 msgid "UDP stream output"
7214 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7216 #: modules/access/pvr.c:61
7218 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7221 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7222 "espresso in millisecondi."
7224 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7230 #: modules/access/pvr.c:65
7231 msgid "PVR video device"
7232 msgstr "Periferica video PVR"
7234 #: modules/access/pvr.c:67
7235 msgid "Radio device"
7236 msgstr "Dispositivo radio"
7238 #: modules/access/pvr.c:68
7239 msgid "PVR radio device"
7240 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7242 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7249 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7250 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7252 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7253 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7254 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7258 #: modules/access/pvr.c:75
7259 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7260 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7262 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7263 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7264 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7268 #: modules/access/pvr.c:79
7269 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7270 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7272 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7273 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7278 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7279 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7280 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7282 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7283 #: modules/access/v4l.c:140
7284 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7286 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7288 #: modules/access/pvr.c:89
7289 msgid "Key interval"
7290 msgstr "Intervallo keyframe"
7292 #: modules/access/pvr.c:90
7293 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7294 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7296 #: modules/access/pvr.c:92
7300 #: modules/access/pvr.c:93
7302 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7303 "number of B-Frames."
7305 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7306 "il numero di B-Frame."
7308 #: modules/access/pvr.c:97
7309 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7310 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7312 #: modules/access/pvr.c:99
7313 msgid "Bitrate peak"
7314 msgstr "Bitrate di picco"
7316 #: modules/access/pvr.c:100
7317 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7318 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7320 #: modules/access/pvr.c:102
7322 msgid "Bitrate mode"
7323 msgstr "Modalità bitrate)"
7325 #: modules/access/pvr.c:103
7326 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7327 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7329 #: modules/access/pvr.c:105
7330 msgid "Audio bitmask"
7331 msgstr "Maschera binaria audio"
7333 #: modules/access/pvr.c:106
7335 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7337 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7338 "audio della scheda."
7340 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7346 #: modules/access/pvr.c:110
7347 msgid "Audio volume (0-65535)."
7348 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7350 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7354 #: modules/access/pvr.c:113
7356 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7358 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7359 "composito, 2 = svideo)"
7361 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7365 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7366 #: modules/access/v4l.c:146
7370 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7371 #: modules/access/v4l.c:146
7375 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7376 #: modules/access/v4l.c:146
7380 #: modules/access/pvr.c:122
7384 #: modules/access/pvr.c:122
7388 #: modules/access/pvr.c:127
7392 #: modules/access/pvr.c:128
7393 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7394 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7396 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7398 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7400 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7403 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7408 msgid "Connection failed"
7409 msgstr "Connessione non riuscita"
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7413 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7414 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7417 msgid "Session failed"
7418 msgstr "Sessione non riuscita"
7420 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7421 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7424 #: modules/access/screen/screen.c:40
7426 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7428 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7429 "espresso in millisecondi."
7431 #: modules/access/screen/screen.c:44
7432 msgid "Desired frame rate for the capture."
7433 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:47
7436 msgid "Capture fragment size"
7437 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7439 #: modules/access/screen/screen.c:49
7442 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7443 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7445 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7446 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7448 #: modules/access/screen/screen.c:63
7449 msgid "Screen Input"
7450 msgstr "Input schermo"
7452 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7456 #: modules/access/smb.c:65
7458 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7460 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7463 #: modules/access/smb.c:67
7464 msgid "SMB user name"
7465 msgstr "Nome utente SMB"
7467 #: modules/access/smb.c:70
7468 msgid "SMB password"
7469 msgstr "Password SMB"
7471 #: modules/access/smb.c:73
7473 msgstr "Dominio SMB"
7475 #: modules/access/smb.c:74
7476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7477 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7479 #: modules/access/smb.c:79
7481 msgstr "Ingresso SMB"
7483 #: modules/access/tcp.c:42
7485 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7487 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7490 #: modules/access/tcp.c:49
7494 #: modules/access/tcp.c:50
7496 msgstr "Ingresso TCP"
7498 #: modules/access/udp.c:64
7500 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7502 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7505 #: modules/access/udp.c:67
7507 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7508 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7510 #: modules/access/udp.c:69
7513 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7514 "time specified here (in milliseconds)."
7516 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7517 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7519 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7524 #: modules/access/udp.c:77
7525 msgid "UDP/RTP input"
7526 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7537 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7540 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7541 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7545 #: modules/stream_out/standard.c:87
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7551 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7552 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7556 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7557 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7558 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7559 "I420, I411, I410, MJPG)"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7564 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7566 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7567 "segnali composti, 2 per svideo."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7572 msgstr "Ingresso CD audio"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7575 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7581 msgstr "Metodi d'uscita"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7584 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7589 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7590 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7594 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7595 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7599 msgid "Reset v4l2 controls"
7600 msgstr "Telecomando"
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7603 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7607 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7615 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7619 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7626 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7634 msgstr "Saturazione"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7637 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7641 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7647 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7653 msgstr "Livello massimo"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7656 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7660 msgid "Auto white balance"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7665 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7670 msgid "Do white balance"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7675 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7676 "(if supported by the v4l2 driver)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7684 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7688 msgid "Blue balance"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7692 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7702 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7710 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7720 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7729 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7734 msgid "Horizontal flip"
7735 msgstr "Orizzontale"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7738 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7743 msgid "Vertical flip"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7747 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7752 msgid "Horizontal centering"
7753 msgstr "Orizzontale"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7757 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7762 msgid "Vertical centering"
7763 msgstr "Scostamento verticale"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7766 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7772 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7773 "will be used for OSS."
7775 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7776 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7781 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7782 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7784 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7785 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7789 msgid "Audio method"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7793 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7798 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7799 "or OSS (ALSA is prefered)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7804 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7814 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7819 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7828 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7834 msgstr "abilita video"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7838 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7847 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7851 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7852 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7857 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7860 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7865 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7867 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7872 msgid "v4l2 driver controls"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7877 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7878 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7879 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7880 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7886 msgstr "Sintonizzatore"
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7889 msgid "Tuner id (see debug output)."
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7893 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7899 msgstr "Codifica audio:"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7902 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7919 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7920 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7921 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7926 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7930 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7934 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7938 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7942 msgid "Video4Linux2"
7943 msgstr "Video4Linux2"
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7946 msgid "Video4Linux2 input"
7947 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7952 msgstr "Impostazioni video"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7956 msgstr "Sintonizzatore"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7963 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7968 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7969 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7973 msgid "Reset controls to default"
7974 msgstr "Interfaccia telecomando"
7976 #: modules/access/v4l.c:78
7978 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7980 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7983 #: modules/access/v4l.c:82
7986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7987 "device will be used."
7989 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7990 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7992 #: modules/access/v4l.c:86
7995 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7996 "device will be used."
7998 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7999 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8001 #: modules/access/v4l.c:90
8003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8004 "(default), RV24, etc.)"
8006 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8007 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8009 #: modules/access/v4l.c:97
8011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8013 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8014 "composito, 2 = svideo)."
8016 #: modules/access/v4l.c:102
8017 msgid "Audio Channel"
8018 msgstr "Canale audio"
8020 #: modules/access/v4l.c:104
8021 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8022 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8024 #: modules/access/v4l.c:106
8025 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8026 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8028 #: modules/access/v4l.c:109
8029 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8030 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8032 #: modules/access/v4l.c:113
8033 msgid "Brightness of the video input."
8034 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8036 #: modules/access/v4l.c:116
8037 msgid "Hue of the video input."
8038 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8040 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8044 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8045 #: modules/video_filter/rss.c:149
8049 #: modules/access/v4l.c:119
8050 msgid "Color of the video input."
8051 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8053 #: modules/access/v4l.c:122
8054 msgid "Contrast of the video input."
8055 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8057 #: modules/access/v4l.c:124
8058 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8059 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8061 #: modules/access/v4l.c:127
8063 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8065 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8067 #: modules/access/v4l.c:131
8071 #: modules/access/v4l.c:133
8072 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8073 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8075 #: modules/access/v4l.c:134
8077 msgstr "Decimazione"
8079 #: modules/access/v4l.c:136
8080 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8081 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8083 #: modules/access/v4l.c:137
8087 #: modules/access/v4l.c:138
8088 msgid "Quality of the stream."
8089 msgstr "Qualità del flusso."
8091 #: modules/access/v4l.c:149
8093 msgstr "Video4Linux"
8095 #: modules/access/v4l.c:150
8096 msgid "Video4Linux input"
8097 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8099 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8100 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8102 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8105 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8111 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8113 msgstr "Ingresso VCD"
8115 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8116 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8117 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8119 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8120 msgid "The above message had unknown log level"
8121 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8123 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8124 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8125 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8127 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8128 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8134 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8140 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8144 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8150 msgstr "Formato VCD"
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8154 msgstr "Applicazione"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8158 msgstr "Preparatore"
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8181 msgid "First Entry Point"
8182 msgstr "Primo punto d'accesso"
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8185 msgid "Last Entry Point"
8186 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8189 msgid "Track size (in sectors)"
8190 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8203 msgstr "riproduci elenco"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8206 msgid "extended selection list"
8207 msgstr "elenco di selezione esteso"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8210 msgid "selection list"
8211 msgstr "elenco di selezione"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8214 msgid "unknown type"
8215 msgstr "tipo sconosciuto"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8223 msgid "(Super) Video CD"
8224 msgstr "(Super) Video CD"
8226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8227 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8228 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8231 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8232 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8235 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8236 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8239 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8240 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8243 msgid "Use playback control?"
8244 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8248 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8251 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8252 "eseguire traccia per traccia."
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8255 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8256 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8260 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8265 msgid "Show extended VCD info?"
8266 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8270 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8271 "for example playback control navigation."
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8275 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8276 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8279 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8280 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8283 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8284 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8287 msgid "Dolby Surround decoder"
8288 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8293 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8294 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8295 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8296 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8297 "It works with any source format from mono to 7.1."
8299 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8300 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8301 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8302 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8303 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8306 msgid "Characteristic dimension"
8307 msgstr "Dimensione caratteristica"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8310 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8312 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8315 msgid "Compensate delay"
8316 msgstr "Compensa il ritardo"
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8320 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8321 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8322 "case, turn this on to compensate."
8324 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8325 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8326 "abilita questa funzione per compensare."
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8330 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8331 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8335 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8336 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8338 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8339 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8344 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8345 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8348 msgid "Headphone effect"
8349 msgstr "Effetto cuffie"
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8353 msgid "Use downmix algorithm"
8354 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8358 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8359 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8365 msgid "Select channel to keep"
8366 msgstr "Seleziona canale audio"
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8371 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8372 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8374 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8375 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8376 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8380 msgstr "Posteriore sinistro"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8384 msgstr "Posteriore destro"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8388 msgstr "Anteriore sinistro"
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8392 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8393 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8396 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8397 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8401 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8402 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8405 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8406 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8409 msgid "A/52 dynamic range compression"
8410 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8415 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8416 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8417 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8418 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8420 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8421 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8422 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8423 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8427 msgid "Enable internal upmixing"
8428 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8431 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8436 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8437 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8440 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8441 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8443 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8444 msgid "DTS dynamic range compression"
8445 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8450 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8453 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8454 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8456 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8458 msgid "Fixed point audio format conversions"
8459 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8461 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8463 msgid "Floating-point audio format conversions"
8464 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8466 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8468 msgid "MPEG audio decoder"
8469 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8472 msgid "Equalizer preset"
8473 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8476 msgid "Preset to use for the equalizer."
8477 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8481 msgstr "Guadagno bande"
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8485 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8486 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8492 msgstr "Passaggio doppio"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8495 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8496 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8500 msgstr "Guadagno globale"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8504 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8507 msgid "Equalizer with 10 bands"
8508 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 msgstr "Bassi a fondo"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8533 msgid "Full bass and treble"
8534 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8538 msgstr "Acuti a fondo"
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8582 msgstr "Rock melodico"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8589 #: modules/audio_filter/format.c:204
8590 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8591 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8593 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8594 msgid "Number of audio buffers"
8595 msgstr "Numero di buffer audio"
8597 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8602 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8604 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8605 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8606 "sensibile alle variazioni rapide."
8608 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8610 msgstr "Livello massimo"
8612 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8614 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8615 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8616 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8618 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8619 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8620 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8622 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8624 msgid "Volume normalizer"
8625 msgstr "Volume normalizzato"
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8628 msgid "Parametric Equalizer"
8629 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8632 msgid "Low freq (Hz)"
8633 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8637 msgid "Low freq gain (dB)"
8638 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8641 msgid "High freq (Hz)"
8642 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8646 msgid "High freq gain (dB)"
8647 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8651 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8655 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8656 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8664 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8668 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8669 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8677 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8681 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8682 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8688 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8689 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8690 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8694 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8695 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8697 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8698 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8699 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8703 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8704 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8712 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8713 msgid "Float32 audio mixer"
8714 msgstr "Mixer audio float32"
8716 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8717 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8718 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8720 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8721 msgid "Trivial audio mixer"
8722 msgstr "Semplice mixer audio"
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8726 msgstr "predefinito"
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8729 msgid "ALSA audio output"
8730 msgstr "Uscita audio ALSA"
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8733 msgid "ALSA Device Name"
8734 msgstr "Periferica ALSA"
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8738 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8739 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8742 msgid "Audio Device"
8743 msgstr "Periferica audio"
8745 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8746 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8747 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8748 msgid "2 Front 2 Rear"
8749 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8752 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8753 msgid "A/52 over S/PDIF"
8754 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8757 msgid "No Audio Device"
8758 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8760 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8761 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8766 msgid "Audio output failed"
8767 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8769 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8771 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8772 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8774 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8776 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8777 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8780 msgid "Unknown soundcard"
8781 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8783 #: modules/audio_output/arts.c:65
8784 msgid "aRts audio output"
8785 msgstr "Uscita audio aRts"
8787 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8789 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8790 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8793 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8794 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8797 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8798 msgid "HAL AudioUnit output"
8799 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8803 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8806 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8807 msgid "Audio device is not configured"
8808 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8812 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8813 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8816 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8818 msgid "%s (Encoded Output)"
8819 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8821 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8822 msgid "Output device"
8823 msgstr "Dispositivo di uscita"
8825 #: modules/audio_output/directx.c:208
8827 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8828 "default device appears as 0 AND another number)."
8830 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8831 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8833 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8834 msgid "Use float32 output"
8835 msgstr "Usa l'uscita float32"
8837 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8839 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8840 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8842 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8843 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8844 "alcune schede audio."
8846 #: modules/audio_output/directx.c:216
8847 msgid "DirectX audio output"
8848 msgstr "Uscita audio DirectX"
8850 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8851 msgid "3 Front 2 Rear"
8852 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8854 #: modules/audio_output/esd.c:69
8855 msgid "EsounD audio output"
8856 msgstr "Uscita audio EsounD"
8858 #: modules/audio_output/esd.c:72
8859 msgid "Esound server"
8860 msgstr "Server Esound"
8862 #: modules/audio_output/file.c:81
8863 msgid "Output format"
8864 msgstr "Formato uscita"
8866 #: modules/audio_output/file.c:82
8868 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8869 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8871 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8872 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8874 #: modules/audio_output/file.c:85
8875 msgid "Number of output channels"
8876 msgstr "Numero di canali di uscita"
8878 #: modules/audio_output/file.c:86
8880 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8881 "restrict the number of channels here."
8883 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8884 "però possibile ridurne il numero qui."
8886 #: modules/audio_output/file.c:89
8887 msgid "Add WAVE header"
8888 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8890 #: modules/audio_output/file.c:90
8891 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8893 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8894 "un'intestazione WAV al file."
8896 #: modules/audio_output/file.c:107
8898 msgstr "File in uscita"
8900 #: modules/audio_output/file.c:108
8902 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8903 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8905 #: modules/audio_output/file.c:111
8906 msgid "File audio output"
8907 msgstr "Uscita audio su file"
8909 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8910 msgid "Roku HD1000 audio output"
8911 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8913 #: modules/audio_output/jack.c:67
8915 msgid "Automatically connect to writable clients"
8916 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8918 #: modules/audio_output/jack.c:69
8920 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8921 "writable JACK clients found."
8924 #: modules/audio_output/jack.c:73
8925 msgid "Connect to clients matching"
8928 #: modules/audio_output/jack.c:75
8930 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8931 "regular expression will be considered for connection."
8934 #: modules/audio_output/jack.c:83
8935 msgid "JACK audio output"
8936 msgstr "Uscita audio JACK"
8938 #: modules/audio_output/oss.c:101
8939 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8940 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8942 #: modules/audio_output/oss.c:103
8944 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8945 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8946 "drivers, then you need to enable this option."
8948 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8949 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8950 "gli effetti di questo bug."
8952 #: modules/audio_output/oss.c:109
8953 msgid "UNIX OSS audio output"
8954 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8956 #: modules/audio_output/oss.c:114
8957 msgid "OSS DSP device"
8958 msgstr "Periferica DSP OSS"
8960 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8961 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8962 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8964 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8965 msgid "PORTAUDIO audio output"
8966 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8968 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8978 msgid "VLC media player"
8979 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8981 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8983 msgid "Pulseaudio audio output"
8984 msgstr "Uscita audio su file"
8986 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8987 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8988 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8990 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8991 msgid "Microsoft Soundmapper"
8994 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8996 msgid "Select Audio Device"
8997 msgstr "Periferica audio"
8999 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9001 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9002 "VLC restart to apply."
9005 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9007 msgid "Default Audio Device"
9008 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9010 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9011 msgid "Win32 waveOut extension output"
9012 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9014 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9018 #: modules/codec/a52.c:97
9020 msgstr "Interprete A/52"
9022 #: modules/codec/a52.c:104
9023 msgid "A/52 audio packetizer"
9024 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9026 #: modules/codec/adpcm.c:47
9027 msgid "ADPCM audio decoder"
9028 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9030 #: modules/codec/araw.c:48
9031 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9032 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9034 #: modules/codec/araw.c:57
9035 msgid "Raw audio encoder"
9036 msgstr "Codifica audio Raw"
9038 #: modules/codec/cc.c:61
9042 #: modules/codec/cc.c:62
9044 msgid "Closed Captions decoder"
9045 msgstr "Chiudi questa finestra"
9047 #: modules/codec/cdg.c:85
9049 msgid "CDG video decoder"
9050 msgstr "Decodificatore video PNG"
9052 #: modules/codec/cinepak.c:42
9053 msgid "Cinepak video decoder"
9054 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9056 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9057 msgid "CMML annotations decoder"
9058 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9060 #: modules/codec/csri.c:66
9062 msgid "Subtitles (advanced)"
9063 msgstr "Codifica sottotitoli"
9065 #: modules/codec/csri.c:67
9066 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9069 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9070 msgid "CVD subtitle decoder"
9071 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9073 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9074 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9075 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9077 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9078 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9079 msgid "Encoding quality"
9080 msgstr "Qualità di codifica"
9082 #: modules/codec/dirac.c:73
9083 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9084 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9086 #: modules/codec/dirac.c:78
9087 msgid "Dirac video decoder"
9088 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9090 #: modules/codec/dirac.c:84
9091 msgid "Dirac video encoder"
9092 msgstr "Codificatore video Dirac"
9094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9095 msgid "DirectMedia Object decoder"
9096 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9099 msgid "DirectMedia Object encoder"
9100 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9102 #: modules/codec/dts.c:99
9104 msgstr "Interprete DTS"
9106 #: modules/codec/dts.c:104
9107 msgid "DTS audio packetizer"
9108 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9111 msgid "Decoding X coordinate"
9112 msgstr "Decodifica coordinata X "
9114 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9116 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9117 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9119 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9120 msgid "Decoding Y coordinate"
9121 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9125 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9126 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9130 msgid "Subpicture position"
9131 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9140 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9141 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9142 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9144 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9145 msgid "Encoding X coordinate"
9146 msgstr "Codifica coordinata X"
9148 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9149 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9150 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9153 msgid "Encoding Y coordinate"
9154 msgstr "Codifica coordinata Y"
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9157 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9158 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9161 msgid "DVB subtitles decoder"
9162 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9165 msgid "DVB subtitles encoder"
9166 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9168 #: modules/codec/faad.c:43
9169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9170 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9172 #: modules/codec/faad.c:361
9173 msgid "AAC extension"
9174 msgstr "Estensione AAC"
9176 #: modules/codec/faad.c:365
9181 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9182 #: modules/video_output/image.c:85
9184 msgstr "File immagine"
9186 #: modules/codec/fake.c:54
9188 msgid "Path of the image file for fake input."
9189 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9191 #: modules/codec/fake.c:55
9193 msgid "Reload image file"
9194 msgstr "File immagine"
9196 #: modules/codec/fake.c:57
9198 msgid "Reload image file every n seconds."
9199 msgstr "File immagine"
9201 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9202 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9203 msgid "Output video width."
9204 msgstr "Larghezza video di uscita."
9206 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9207 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9208 msgid "Output video height."
9209 msgstr "Altezza video di uscita."
9211 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9212 msgid "Keep aspect ratio"
9213 msgstr "Mantieni proporzioni"
9215 #: modules/codec/fake.c:66
9216 msgid "Consider width and height as maximum values."
9217 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9219 #: modules/codec/fake.c:67
9220 msgid "Background aspect ratio"
9221 msgstr "Proporzioni sfondo"
9223 #: modules/codec/fake.c:69
9225 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9226 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9228 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9229 msgid "Deinterlace video"
9230 msgstr "Deinterlaccia video"
9232 #: modules/codec/fake.c:72
9233 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9234 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9236 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9237 msgid "Deinterlace module"
9238 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9240 #: modules/codec/fake.c:75
9241 msgid "Deinterlace module to use."
9242 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9244 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9246 msgid "Chroma used."
9249 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9250 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9253 #: modules/codec/fake.c:89
9255 msgid "Fake video decoder"
9256 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9260 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9261 msgstr "Codifica video Theora"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9265 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9266 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9270 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9271 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9273 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9274 msgid "VLC could not open the encoder."
9275 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9309 msgid "Fast bilinear"
9310 msgstr "Bilineare rapido"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9317 msgid "Bicubic (good quality)"
9318 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9321 msgid "Experimental"
9322 msgstr "Sperimentale"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9325 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9326 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9333 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9334 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9349 msgid "Bicubic spline"
9350 msgstr "Spline bicubica"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9354 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9355 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9356 "MJPEG and other codecs"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9361 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9363 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9368 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9369 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9381 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9382 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9385 msgid "FFmpeg demuxer"
9386 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9389 msgid "FFmpeg muxer"
9390 msgstr "Muxer FFmpeg"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9393 msgid "Video scaling filter"
9394 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9397 msgid "FFmpeg video filter"
9398 msgstr "Filtro video FFmpeg"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9402 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9403 msgstr "Filtro video ffmpeg"
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9406 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9407 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9410 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9411 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9414 msgid "Direct rendering"
9415 msgstr "Rendering diretto"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9418 msgid "Error resilience"
9419 msgstr "Correzione d'errore"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9423 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9424 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9425 "can produce a lot of errors.\n"
9426 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9428 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9429 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9430 "questa opzione produce molti errori.\n"
9431 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9434 msgid "Workaround bugs"
9435 msgstr "Risoluzione bug"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9439 "Try to fix some bugs:\n"
9442 "4 xvid interlaced\n"
9447 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9450 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9452 "2 vecchio msmpeg4\n"
9453 "4 xvid interlacciato\n"
9454 "8 ump416 assenza di padding\n"
9458 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9459 "\"ump4\", inserire 40."
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9462 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9468 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9469 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9471 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9472 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9473 "produrre immagini distorte."
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9477 msgid "Skip frame (default=0)"
9478 msgstr "Salta fotogrammi"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9482 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9483 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9488 msgid "Skip idct (default=0)"
9489 msgstr "Salta fotogrammi"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9493 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9494 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9498 msgid "Post processing quality"
9499 msgstr "Qualità di post-trattamento"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9503 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9504 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9507 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
9508 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
9509 "immagini più gradevoli."
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9513 msgstr "Maschera di debug"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9516 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9517 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9520 msgid "Visualize motion vectors"
9521 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9526 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9527 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9531 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9533 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9534 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9535 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9536 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9539 msgid "Low resolution decoding"
9540 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9544 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9547 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9548 "minore potenza di elaborazione"
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9562 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9567 "<option>...]]...\n"
9568 "long form example:\n"
9569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9570 "short form example:\n"
9571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9575 "short long name short long option Description\n"
9576 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9577 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9578 " y nochrom chrominance filtring "
9580 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9581 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9582 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9583 " the h & v deblocking filters share these\n"
9584 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9585 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9586 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9588 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9590 "dr dering Deringing filter\n"
9591 "al autolevels automatic brightness / "
9593 " f fullyrange stretch luminance to "
9595 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9596 "li linipoldeint linear interpolating "
9598 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9600 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9601 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9602 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9603 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9604 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9605 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9606 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9610 msgid "Ratio of key frames"
9611 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9614 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9616 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9619 msgid "Ratio of B frames"
9620 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9623 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9625 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9629 msgid "Video bitrate tolerance"
9630 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9633 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9634 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9637 msgid "Interlaced encoding"
9638 msgstr "Codifica interlacciata"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9641 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9642 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9645 msgid "Interlaced motion estimation"
9646 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9651 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9655 msgid "Pre-motion estimation"
9656 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9660 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9661 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9665 msgid "Strict rate control"
9666 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9670 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9671 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9674 msgid "Rate control buffer size"
9675 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9679 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9680 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9684 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9685 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9689 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9690 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9693 msgid "I quantization factor"
9694 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9698 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9699 "same qscale for I and P frames)."
9701 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9702 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9705 #: modules/demux/mod.c:74
9706 msgid "Noise reduction"
9707 msgstr "Riduzione del rumore"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9711 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9712 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9714 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9715 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9719 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9720 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9725 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9726 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9727 "standard MPEG2 decoders."
9729 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9730 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9731 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9734 msgid "Quality level"
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9740 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9741 "encoding very much)."
9743 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9744 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9748 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9749 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9750 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9751 "to ease the encoder's task."
9753 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9754 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9755 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9756 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9757 "semplificare il lavoro del codificatore."
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9760 msgid "Minimum video quantizer scale"
9761 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9764 msgid "Minimum video quantizer scale."
9765 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9768 msgid "Maximum video quantizer scale"
9769 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9772 msgid "Maximum video quantizer scale."
9773 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9776 msgid "Trellis quantization"
9777 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9780 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9782 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9786 msgid "Fixed quantizer scale"
9787 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9792 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9795 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9796 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9799 msgid "Strict standard compliance"
9800 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9805 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9807 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9808 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9811 msgid "Luminance masking"
9812 msgstr "Maschera di luminanza"
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9816 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9818 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9823 msgid "Darkness masking"
9824 msgstr "Maschera di luminanza"
9826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9828 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9830 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9835 msgid "Motion masking"
9836 msgstr "Maschera di movimento"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9841 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9844 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9849 msgid "Border masking"
9850 msgstr "Altezza del bordo"
9852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9855 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9858 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9862 msgid "Luminance elimination"
9863 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9867 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9868 "The H264 specification recommends -4."
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9872 msgid "Chrominance elimination"
9873 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9877 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9878 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9882 msgid "Scaling mode"
9883 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9886 msgid "Scaling mode to use."
9887 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9892 msgstr "Muxer FFmpeg"
9894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9895 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9896 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9900 msgid "Post processing"
9901 msgstr "Post-elaborazione"
9903 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9907 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9909 msgstr "6 (massimo)"
9911 #: modules/codec/flac.c:183
9912 msgid "Flac audio decoder"
9913 msgstr "Decodificatore audio flac"
9915 #: modules/codec/flac.c:188
9916 msgid "Flac audio encoder"
9917 msgstr "Codificatore audio flac"
9919 #: modules/codec/flac.c:194
9920 msgid "Flac audio packetizer"
9921 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9923 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9924 msgid "Sound fonts (required)"
9927 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9928 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9931 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9932 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9935 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9936 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9937 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9939 #: modules/codec/lpcm.c:87
9940 msgid "Linear PCM audio decoder"
9941 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9943 #: modules/codec/lpcm.c:92
9944 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9945 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9947 #: modules/codec/mash.cpp:70
9948 msgid "Video decoder using openmash"
9949 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9953 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9957 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9959 #: modules/codec/png.c:58
9960 msgid "PNG video decoder"
9961 msgstr "Decodificatore video PNG"
9963 #: modules/codec/quicktime.c:67
9964 msgid "QuickTime library decoder"
9965 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9968 msgid "Pseudo raw video decoder"
9969 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9972 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9973 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9975 #: modules/codec/realaudio.c:64
9976 msgid "RealAudio library decoder"
9977 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9979 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9981 msgid "SDL Image decoder"
9982 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9984 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9985 msgid "SDL_image video decoder"
9986 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9988 #: modules/codec/speex.c:114
9989 msgid "Speex audio decoder"
9990 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9992 #: modules/codec/speex.c:119
9993 msgid "Speex audio packetizer"
9994 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9996 #: modules/codec/speex.c:124
9997 msgid "Speex audio encoder"
9998 msgstr "Codificatore audio Speex"
10000 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10001 msgid "Speex comment"
10002 msgstr "Commento Speex"
10004 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10009 msgid "DVD subtitles decoder"
10010 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10013 msgid "DVD subtitles packetizer"
10014 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10017 msgid "Subtitles text encoding"
10018 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10021 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10022 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10025 msgid "Subtitles justification"
10026 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10029 msgid "Set the justification of subtitles"
10030 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10033 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10034 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10038 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10040 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10044 msgid "Formatted Subtitles"
10045 msgstr "Sottotitoli formattati"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10049 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10050 "but you can choose to disable all formatting."
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10054 msgid "Text subtitles decoder"
10055 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10059 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10060 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10065 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10066 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10069 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10071 msgid "T.140 text encoder"
10072 msgstr "Rendering del testo"
10074 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10075 msgid "Enable debug"
10076 msgstr "Abilita debug"
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10082 "packet assembly info 2\n"
10084 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10086 "info assembly pacchetto 2\n"
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10090 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10092 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10093 msgid "SVCD subtitles"
10094 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10096 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10098 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10100 #: modules/codec/tarkin.c:79
10101 msgid "Tarkin decoder module"
10102 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10104 #: modules/codec/telx.c:54
10106 msgid "Override page"
10107 msgstr "Sostituisci"
10109 #: modules/codec/telx.c:55
10111 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10112 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10113 "usually 888 or 889)."
10116 #: modules/codec/telx.c:60
10118 msgid "Ignore subtitle flag"
10119 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10121 #: modules/codec/telx.c:61
10122 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10125 #: modules/codec/telx.c:64
10127 msgid "Workaround for France"
10128 msgstr "Risoluzione bug"
10130 #: modules/codec/telx.c:65
10132 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10133 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10134 "your subtitles don't appear."
10137 #: modules/codec/telx.c:71
10139 msgid "Teletext subtitles decoder"
10140 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10142 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10144 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10145 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10147 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10148 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10150 #: modules/codec/theora.c:103
10151 msgid "Theora video decoder"
10152 msgstr "Decodifica video Theora"
10154 #: modules/codec/theora.c:109
10155 msgid "Theora video packetizer"
10156 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10158 #: modules/codec/theora.c:114
10159 msgid "Theora video encoder"
10160 msgstr "Codifica video Theora"
10162 #: modules/codec/theora.c:514
10163 msgid "Theora comment"
10164 msgstr "Commento Theora"
10166 #: modules/codec/twolame.c:56
10168 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10169 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10171 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10172 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10175 #: modules/codec/twolame.c:59
10176 msgid "Stereo mode"
10177 msgstr "Modalità stereo"
10179 #: modules/codec/twolame.c:60
10180 msgid "Handling mode for stereo streams"
10181 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10183 #: modules/codec/twolame.c:61
10185 msgstr "Modalità VBR"
10187 #: modules/codec/twolame.c:63
10188 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10190 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10193 #: modules/codec/twolame.c:64
10194 msgid "Psycho-acoustic model"
10195 msgstr "Modello psico-acustico"
10197 #: modules/codec/twolame.c:66
10198 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10199 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10201 #: modules/codec/twolame.c:70
10203 msgstr "Mono duale"
10205 #: modules/codec/twolame.c:70
10206 msgid "Joint stereo"
10207 msgstr "Stereo unito"
10209 #: modules/codec/twolame.c:75
10210 msgid "Libtwolame audio encoder"
10211 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10213 #: modules/codec/vorbis.c:176
10214 msgid "Maximum encoding bitrate"
10215 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10217 #: modules/codec/vorbis.c:178
10218 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10219 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10221 #: modules/codec/vorbis.c:179
10222 msgid "Minimum encoding bitrate"
10223 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10225 #: modules/codec/vorbis.c:181
10227 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10230 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10233 #: modules/codec/vorbis.c:182
10234 msgid "CBR encoding"
10235 msgstr "Codifica CBR"
10237 #: modules/codec/vorbis.c:184
10238 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10239 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10241 #: modules/codec/vorbis.c:188
10242 msgid "Vorbis audio decoder"
10243 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10245 #: modules/codec/vorbis.c:199
10246 msgid "Vorbis audio packetizer"
10247 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10249 #: modules/codec/vorbis.c:206
10250 msgid "Vorbis audio encoder"
10251 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10253 #: modules/codec/vorbis.c:648
10254 msgid "Vorbis comment"
10255 msgstr "Commento Vorbis"
10257 #: modules/codec/x264.c:51
10258 msgid "Maximum GOP size"
10259 msgstr "Dimensione massima GOP"
10261 #: modules/codec/x264.c:52
10263 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10264 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10267 #: modules/codec/x264.c:56
10268 msgid "Minimum GOP size"
10269 msgstr "Dimensione minima GOP"
10271 #: modules/codec/x264.c:57
10273 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10274 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10275 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10276 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10277 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10278 "the IDR-frame. \n"
10279 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10280 "frames, but do not start a new GOP."
10283 #: modules/codec/x264.c:66
10284 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10287 #: modules/codec/x264.c:67
10289 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10290 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10291 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10292 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10293 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10294 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10298 #: modules/codec/x264.c:78
10299 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10302 #: modules/codec/x264.c:79
10304 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10308 #: modules/codec/x264.c:83
10309 msgid "B-frames between I and P"
10310 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10312 #: modules/codec/x264.c:84
10314 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10315 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10317 #: modules/codec/x264.c:87
10318 msgid "Adaptive B-frame decision"
10321 #: modules/codec/x264.c:88
10324 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10325 "possibly before an I-frame."
10326 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10328 #: modules/codec/x264.c:91
10329 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10332 #: modules/codec/x264.c:92
10334 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10335 "negative values cause less B-frames."
10338 #: modules/codec/x264.c:95
10339 msgid "Keep some B-frames as references"
10342 #: modules/codec/x264.c:96
10344 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10345 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10349 #: modules/codec/x264.c:100
10353 #: modules/codec/x264.c:101
10355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10359 #: modules/codec/x264.c:105
10360 msgid "Number of reference frames"
10361 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10363 #: modules/codec/x264.c:106
10365 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10366 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10367 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10370 #: modules/codec/x264.c:111
10372 msgid "Skip loop filter"
10373 msgstr "Filtro video logo"
10375 #: modules/codec/x264.c:112
10376 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10379 #: modules/codec/x264.c:114
10380 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10383 #: modules/codec/x264.c:115
10385 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10386 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10389 #: modules/codec/x264.c:119
10390 msgid "H.264 level"
10391 msgstr "Livello H.264"
10393 #: modules/codec/x264.c:120
10395 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10396 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10397 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10400 #: modules/codec/x264.c:129
10401 msgid "Interlaced mode"
10402 msgstr "Modalità interlacciata"
10404 #: modules/codec/x264.c:130
10405 msgid "Pure-interlaced mode."
10406 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10408 #: modules/codec/x264.c:135
10410 msgstr "Imposta QP"
10412 #: modules/codec/x264.c:136
10414 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10415 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10418 #: modules/codec/x264.c:140
10419 msgid "Quality-based VBR"
10420 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10422 #: modules/codec/x264.c:141
10423 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10426 #: modules/codec/x264.c:143
10430 #: modules/codec/x264.c:144
10431 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10434 #: modules/codec/x264.c:147
10438 #: modules/codec/x264.c:148
10439 msgid "Maximum quantizer parameter."
10440 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10442 #: modules/codec/x264.c:150
10444 msgid "Max QP step"
10447 #: modules/codec/x264.c:151
10448 msgid "Max QP step between frames."
10451 #: modules/codec/x264.c:153
10452 msgid "Average bitrate tolerance"
10453 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10455 #: modules/codec/x264.c:154
10456 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10457 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10459 #: modules/codec/x264.c:157
10460 msgid "Max local bitrate"
10461 msgstr "Bitrate locale massimo "
10463 #: modules/codec/x264.c:158
10464 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10465 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10467 #: modules/codec/x264.c:160
10469 msgstr "Buffer VBV"
10471 #: modules/codec/x264.c:161
10473 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10474 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10476 #: modules/codec/x264.c:164
10477 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10478 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10480 #: modules/codec/x264.c:165
10482 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10486 #: modules/codec/x264.c:169
10487 msgid "QP factor between I and P"
10488 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10490 #: modules/codec/x264.c:170
10491 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10492 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10494 #: modules/codec/x264.c:173
10495 msgid "QP factor between P and B"
10496 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10498 #: modules/codec/x264.c:174
10499 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10500 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10502 #: modules/codec/x264.c:176
10503 msgid "QP difference between chroma and luma"
10504 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10506 #: modules/codec/x264.c:177
10507 msgid "QP difference between chroma and luma."
10508 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10510 #: modules/codec/x264.c:179
10512 msgid "Multipass ratecontrol"
10513 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10515 #: modules/codec/x264.c:180
10517 "Multipass ratecontrol:\n"
10518 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10519 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10520 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10523 #: modules/codec/x264.c:185
10524 msgid "QP curve compression"
10525 msgstr "Compressione della curva QP"
10527 #: modules/codec/x264.c:186
10528 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10529 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10531 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10532 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10533 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10535 #: modules/codec/x264.c:189
10537 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10538 "blurs complexity."
10541 #: modules/codec/x264.c:193
10543 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10547 #: modules/codec/x264.c:198
10548 msgid "Partitions to consider"
10551 #: modules/codec/x264.c:199
10553 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10556 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10557 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10558 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10559 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10562 #: modules/codec/x264.c:207
10564 msgid "Direct MV prediction mode"
10565 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10567 #: modules/codec/x264.c:208
10569 msgid "Direct MV prediction mode."
10570 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10572 #: modules/codec/x264.c:211
10574 msgid "Direct prediction size"
10575 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10577 #: modules/codec/x264.c:212
10579 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10581 " - -1: smallest possible according to level\n"
10584 #: modules/codec/x264.c:218
10585 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10586 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10588 #: modules/codec/x264.c:219
10589 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10590 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10592 #: modules/codec/x264.c:221
10594 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10595 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10597 #: modules/codec/x264.c:223
10599 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10601 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10602 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10603 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10604 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10607 #: modules/codec/x264.c:230
10609 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10611 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10612 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10613 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10616 #: modules/codec/x264.c:238
10618 msgid "Maximum motion vector search range"
10619 msgstr "Altezza video"
10621 #: modules/codec/x264.c:239
10623 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10624 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10625 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10628 #: modules/codec/x264.c:244
10630 msgid "Maximum motion vector length"
10631 msgstr "Altezza video"
10633 #: modules/codec/x264.c:245
10635 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10638 #: modules/codec/x264.c:250
10640 msgid "Minimum buffer space between threads"
10641 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10643 #: modules/codec/x264.c:251
10646 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10648 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10650 #: modules/codec/x264.c:255
10651 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10654 #: modules/codec/x264.c:259
10656 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10657 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10658 "quality). Range 1 to 7."
10660 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10661 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10662 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10664 #: modules/codec/x264.c:264
10666 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10667 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10668 "quality). Range 1 to 6."
10670 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10671 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10672 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10674 #: modules/codec/x264.c:269
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 5."
10680 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10681 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10682 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10684 #: modules/codec/x264.c:274
10686 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10687 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10689 #: modules/codec/x264.c:275
10690 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10693 #: modules/codec/x264.c:278
10694 msgid "Decide references on a per partition basis"
10697 #: modules/codec/x264.c:279
10699 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10700 "as opposed to only one ref per macroblock."
10703 #: modules/codec/x264.c:283
10705 msgid "Chroma in motion estimation"
10706 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10708 #: modules/codec/x264.c:284
10709 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10712 #: modules/codec/x264.c:287
10713 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10716 #: modules/codec/x264.c:288
10717 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10720 #: modules/codec/x264.c:290
10721 msgid "Adaptive spatial transform size"
10724 #: modules/codec/x264.c:292
10725 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10728 #: modules/codec/x264.c:294
10729 msgid "Trellis RD quantization"
10730 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10732 #: modules/codec/x264.c:295
10734 "Trellis RD quantization: \n"
10736 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10737 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10738 "This requires CABAC."
10741 #: modules/codec/x264.c:301
10742 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10745 #: modules/codec/x264.c:302
10746 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10749 #: modules/codec/x264.c:304
10750 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10753 #: modules/codec/x264.c:305
10755 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10756 "small single coefficient."
10759 #: modules/codec/x264.c:310
10761 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10765 #: modules/codec/x264.c:314
10767 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10768 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10770 #: modules/codec/x264.c:315
10772 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10773 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10775 #: modules/codec/x264.c:318
10777 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10778 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10780 #: modules/codec/x264.c:319
10782 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10783 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10785 #: modules/codec/x264.c:326
10786 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10789 #: modules/codec/x264.c:327
10790 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10793 #: modules/codec/x264.c:331
10794 msgid "CPU optimizations"
10795 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10797 #: modules/codec/x264.c:332
10798 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10799 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10801 #: modules/codec/x264.c:334
10802 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10805 #: modules/codec/x264.c:335
10806 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10809 #: modules/codec/x264.c:337
10810 msgid "PSNR computation"
10811 msgstr "Calcolo PSNR"
10813 #: modules/codec/x264.c:338
10815 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 #: modules/codec/x264.c:341
10820 msgid "SSIM computation"
10821 msgstr "Calcolo SSIM"
10823 #: modules/codec/x264.c:342
10825 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10829 #: modules/codec/x264.c:345
10831 msgstr "Modalità silente"
10833 #: modules/codec/x264.c:346
10834 msgid "Quiet mode."
10835 msgstr "Modalità silente."
10837 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10841 msgstr "Statistiche"
10843 #: modules/codec/x264.c:349
10844 msgid "Print stats for each frame."
10845 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10847 #: modules/codec/x264.c:352
10848 msgid "SPS and PPS id numbers"
10849 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10851 #: modules/codec/x264.c:353
10853 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10857 #: modules/codec/x264.c:357
10859 msgid "Access unit delimiters"
10860 msgstr "Filtro ingresso"
10862 #: modules/codec/x264.c:358
10864 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10865 msgstr "Filtro ingresso"
10867 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10871 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10875 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10879 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10883 #: modules/codec/x264.c:371
10888 #: modules/codec/x264.c:377
10892 #: modules/codec/x264.c:377
10896 #: modules/codec/x264.c:377
10900 #: modules/codec/x264.c:377
10904 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10908 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10912 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10913 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10917 #: modules/codec/x264.c:392
10918 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10919 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10921 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10923 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10924 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10926 #: modules/codec/zvbi.c:78
10928 msgid "Teletext page"
10929 msgstr "Seleziona angolo"
10931 #: modules/codec/zvbi.c:79
10932 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10935 #: modules/codec/zvbi.c:82
10936 msgid "Text is always opaque"
10939 #: modules/codec/zvbi.c:83
10940 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10943 #: modules/codec/zvbi.c:86
10945 msgid "Teletext alignment"
10946 msgstr "Seleziona angolo"
10948 #: modules/codec/zvbi.c:88
10951 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10955 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10956 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10957 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10959 #: modules/codec/zvbi.c:92
10961 msgid "Teletext text subtitles"
10962 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10964 #: modules/codec/zvbi.c:93
10965 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10968 #: modules/codec/zvbi.c:102
10970 msgid "VBI and Teletext decoder"
10971 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10973 #: modules/control/dbus.c:103
10977 #: modules/control/dbus.c:106
10979 msgid "D-Bus control interface"
10980 msgstr "Interfacce di controllo"
10982 #: modules/control/gestures.c:81
10983 msgid "Motion threshold (10-100)"
10984 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10986 #: modules/control/gestures.c:83
10987 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10988 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10990 #: modules/control/gestures.c:85
10991 msgid "Trigger button"
10992 msgstr "Pulsante del mouse"
10994 #: modules/control/gestures.c:87
10995 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10996 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10998 #: modules/control/gestures.c:91
11002 #: modules/control/gestures.c:94
11006 #: modules/control/gestures.c:102
11007 msgid "Mouse gestures control interface"
11008 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:97
11011 msgid "Define playlist bookmarks."
11012 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11014 #: modules/control/hotkeys.c:100
11015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11017 msgstr "Tasti speciali"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:101
11020 msgid "Hotkeys management interface"
11021 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11023 #: modules/control/hotkeys.c:504
11025 msgid "Audio track: %s"
11026 msgstr "Traccia audio: %s"
11028 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11030 msgid "Subtitle track: %s"
11031 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:519
11037 #: modules/control/hotkeys.c:572
11039 msgid "Aspect ratio: %s"
11040 msgstr "Proporzioni: %s"
11042 #: modules/control/hotkeys.c:598
11045 msgstr "Ritaglia: %s"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:624
11049 msgid "Deinterlace mode: %s"
11050 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11052 #: modules/control/hotkeys.c:654
11054 msgid "Zoom mode: %s"
11055 msgstr "Modalità zoom: %s"
11057 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11059 msgid "Subtitle delay %i ms"
11060 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11062 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11064 msgid "Audio delay %i ms"
11065 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11067 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11069 msgid "Volume %d%%"
11070 msgstr "Volume %d%%"
11072 #: modules/control/http/http.c:37
11073 msgid "Host address"
11074 msgstr "Indirizzo host"
11076 #: modules/control/http/http.c:39
11078 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11079 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11080 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11082 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11083 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11084 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11087 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11088 msgid "Source directory"
11089 msgstr "Cartella sorgente"
11091 #: modules/control/http/http.c:45
11095 #: modules/control/http/http.c:47
11097 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11098 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11101 #: modules/control/http/http.c:49
11102 msgid "Export album art as /art."
11105 #: modules/control/http/http.c:51
11107 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11111 #: modules/control/http/http.c:54
11112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 #: modules/control/http/http.c:57
11116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 #: modules/control/http/http.c:59
11120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 #: modules/control/http/http.c:62
11124 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 #: modules/control/http/http.c:65
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11132 #: modules/control/http/http.c:66
11133 msgid "HTTP remote control interface"
11134 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11136 #: modules/control/http/http.c:76
11140 #: modules/control/lirc.c:40
11142 msgid "Change the lirc configuration file."
11143 msgstr "File di configurazione"
11145 #: modules/control/lirc.c:42
11147 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11148 "users home directory."
11151 #: modules/control/lirc.c:65
11155 #: modules/control/lirc.c:68
11156 msgid "Infrared remote control interface"
11157 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11159 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11160 #: modules/control/rc.c:1928
11161 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11162 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11164 #: modules/control/motion.c:69
11165 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11168 #: modules/control/motion.c:75
11172 #: modules/control/motion.c:77
11174 msgid "motion control interface"
11175 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11177 #: modules/control/netsync.c:70
11178 msgid "Act as master"
11179 msgstr "Agire da master"
11181 #: modules/control/netsync.c:71
11183 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11184 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11186 #: modules/control/netsync.c:75
11187 msgid "Master client ip address"
11188 msgstr "Indirizzo IP del master"
11190 #: modules/control/netsync.c:76
11192 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11194 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11195 "sincronizzazione di rete."
11197 #: modules/control/netsync.c:80
11198 msgid "Network Sync"
11199 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11201 #: modules/control/ntservice.c:42
11202 msgid "Install Windows Service"
11203 msgstr "Installazione Windows Service"
11205 #: modules/control/ntservice.c:44
11206 msgid "Install the Service and exit."
11207 msgstr "Installa Service ed esce."
11209 #: modules/control/ntservice.c:45
11210 msgid "Uninstall Windows Service"
11211 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11213 #: modules/control/ntservice.c:47
11214 msgid "Uninstall the Service and exit."
11215 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11217 #: modules/control/ntservice.c:48
11218 msgid "Display name of the Service"
11219 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11221 #: modules/control/ntservice.c:50
11222 msgid "Change the display name of the Service."
11223 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11225 #: modules/control/ntservice.c:51
11226 msgid "Configuration options"
11227 msgstr "Opzioni di configurazione"
11229 #: modules/control/ntservice.c:53
11232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11236 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11237 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11238 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11239 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11241 #: modules/control/ntservice.c:58
11244 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11245 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11246 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11248 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11249 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11250 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11251 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11253 #: modules/control/ntservice.c:64
11255 msgstr "NT Service"
11257 #: modules/control/ntservice.c:65
11258 msgid "Windows Service interface"
11259 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11261 #: modules/control/rc.c:159
11262 msgid "Show stream position"
11263 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11265 #: modules/control/rc.c:160
11267 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11269 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11271 #: modules/control/rc.c:163
11273 msgstr "Pseudo-TTY"
11275 #: modules/control/rc.c:164
11276 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11277 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11279 #: modules/control/rc.c:166
11280 msgid "UNIX socket command input"
11281 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11283 #: modules/control/rc.c:167
11284 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11285 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11287 #: modules/control/rc.c:170
11288 msgid "TCP command input"
11289 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11291 #: modules/control/rc.c:171
11293 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11294 "port the interface will bind to."
11296 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11297 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11299 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11300 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11301 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11303 #: modules/control/rc.c:177
11305 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11306 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11307 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11309 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11310 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11311 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11313 #: modules/control/rc.c:184
11317 #: modules/control/rc.c:187
11318 msgid "Remote control interface"
11319 msgstr "Interfaccia telecomando"
11321 #: modules/control/rc.c:339
11322 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11323 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11325 #: modules/control/rc.c:819
11327 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11328 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11330 #: modules/control/rc.c:852
11331 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11332 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11334 #: modules/control/rc.c:854
11336 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11337 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
11339 #: modules/control/rc.c:855
11341 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11342 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11344 #: modules/control/rc.c:856
11346 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11347 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11349 #: modules/control/rc.c:857
11351 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11352 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
11354 #: modules/control/rc.c:858
11356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11359 #: modules/control/rc.c:859
11361 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11362 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
11364 #: modules/control/rc.c:860
11366 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11367 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
11369 #: modules/control/rc.c:861
11371 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11372 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11374 #: modules/control/rc.c:862
11376 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11377 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11379 #: modules/control/rc.c:863
11381 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11382 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11384 #: modules/control/rc.c:864
11386 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11387 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11389 #: modules/control/rc.c:865
11391 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11392 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11394 #: modules/control/rc.c:866
11396 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11397 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11399 #: modules/control/rc.c:867
11401 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11402 msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11404 #: modules/control/rc.c:868
11406 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11407 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11409 #: modules/control/rc.c:869
11411 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11412 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11414 #: modules/control/rc.c:870
11416 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11417 msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11419 #: modules/control/rc.c:871
11421 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11422 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11424 #: modules/control/rc.c:872
11426 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11427 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11429 #: modules/control/rc.c:874
11431 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11432 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11434 #: modules/control/rc.c:875
11436 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11438 "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
11440 #: modules/control/rc.c:876
11442 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11443 msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima"
11445 #: modules/control/rc.c:877
11447 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11448 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima"
11450 #: modules/control/rc.c:878
11452 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11453 msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
11455 #: modules/control/rc.c:879
11457 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11458 msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso"
11460 #: modules/control/rc.c:880
11462 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11463 msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
11465 #: modules/control/rc.c:881
11467 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11468 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11470 #: modules/control/rc.c:882
11472 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11473 msgstr "| info . . . informazioni sul flusso corrente"
11475 #: modules/control/rc.c:883
11477 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11478 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11480 #: modules/control/rc.c:884
11481 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11482 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11484 #: modules/control/rc.c:885
11486 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11487 msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11489 #: modules/control/rc.c:886
11491 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11492 msgstr "| get_title . . . il titolo del flusso corrente"
11494 #: modules/control/rc.c:887
11496 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11497 msgstr "| get_length . . la durata del flusso corrente"
11499 #: modules/control/rc.c:889
11501 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11502 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio"
11504 #: modules/control/rc.c:890
11506 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11507 msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi"
11509 #: modules/control/rc.c:891
11511 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11512 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi"
11514 #: modules/control/rc.c:892
11516 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11517 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottieni periferica audio"
11519 #: modules/control/rc.c:893
11521 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11522 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11524 #: modules/control/rc.c:894
11526 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11527 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11529 #: modules/control/rc.c:895
11531 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11532 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11534 #: modules/control/rc.c:896
11536 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11537 msgstr "| vratio [X] . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11539 #: modules/control/rc.c:897
11541 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11542 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni ritaglio video"
11544 #: modules/control/rc.c:898
11546 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11547 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni zoom video"
11549 #: modules/control/rc.c:899
11551 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11552 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11554 #: modules/control/rc.c:900
11556 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11557 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11559 #: modules/control/rc.c:901
11560 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11563 #: modules/control/rc.c:902
11565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11566 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11568 #: modules/control/rc.c:907
11570 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11571 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
11573 #: modules/control/rc.c:908
11575 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11576 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11578 #: modules/control/rc.c:909
11580 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11581 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11583 #: modules/control/rc.c:910
11585 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11586 msgstr "| marq-position #. . . .controllo della posizione relativa"
11588 #: modules/control/rc.c:911
11590 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11591 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11593 #: modules/control/rc.c:912
11595 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11596 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11598 #: modules/control/rc.c:913
11600 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11601 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11603 #: modules/control/rc.c:914
11605 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11606 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11608 #: modules/control/rc.c:916
11610 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11611 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
11613 #: modules/control/rc.c:917
11615 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11616 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11618 #: modules/control/rc.c:918
11620 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11621 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11623 #: modules/control/rc.c:919
11625 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11626 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11628 #: modules/control/rc.c:920
11630 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11631 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11633 #: modules/control/rc.c:922
11635 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11636 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11638 #: modules/control/rc.c:923
11640 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11641 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11643 #: modules/control/rc.c:924
11645 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11646 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11648 #: modules/control/rc.c:925
11650 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11651 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11653 #: modules/control/rc.c:926
11655 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11656 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11658 #: modules/control/rc.c:927
11660 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11661 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
11663 #: modules/control/rc.c:928
11665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11666 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11668 #: modules/control/rc.c:929
11670 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11671 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11673 #: modules/control/rc.c:930
11675 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11676 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11678 #: modules/control/rc.c:931
11680 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11681 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11683 #: modules/control/rc.c:932
11685 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11686 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11688 #: modules/control/rc.c:933
11690 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11691 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11693 #: modules/control/rc.c:934
11695 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11696 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
11698 #: modules/control/rc.c:935
11700 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11701 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11703 #: modules/control/rc.c:938
11705 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11706 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11708 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11709 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11711 #: modules/control/rc.c:943
11713 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11714 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11716 #: modules/control/rc.c:944
11718 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11719 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11721 #: modules/control/rc.c:945
11723 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11724 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11726 #: modules/control/rc.c:946
11728 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11729 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
11731 #: modules/control/rc.c:948
11732 msgid "+----[ end of help ]"
11733 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11735 #: modules/control/rc.c:1064
11737 msgid "Press menu select or pause to continue."
11738 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11740 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11741 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11742 #: modules/control/rc.c:1904
11744 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11745 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11747 #: modules/control/rc.c:1396
11748 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11751 #: modules/control/rc.c:1407
11753 msgid "Playlist has only %d elements"
11754 msgstr "La playlist è vuota"
11756 #: modules/control/rc.c:1962
11758 msgid "Unknown command!"
11759 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11761 #: modules/control/rc.c:1978
11763 msgid "+-[Incoming]"
11766 #: modules/control/rc.c:1979
11768 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11771 #: modules/control/rc.c:1981
11773 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11776 #: modules/control/rc.c:1983
11778 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11781 #: modules/control/rc.c:1985
11783 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11786 #: modules/control/rc.c:1989
11788 msgid "+-[Video Decoding]"
11789 msgstr "Ritaglio video"
11791 #: modules/control/rc.c:1990
11793 msgid "| video decoded : %5i"
11796 #: modules/control/rc.c:1992
11798 msgid "| frames displayed : %5i"
11801 #: modules/control/rc.c:1994
11803 msgid "| frames lost : %5i"
11806 #: modules/control/rc.c:1998
11808 msgid "+-[Audio Decoding]"
11809 msgstr "Codec audio"
11811 #: modules/control/rc.c:1999
11813 msgid "| audio decoded : %5i"
11816 #: modules/control/rc.c:2001
11818 msgid "| buffers played : %5i"
11821 #: modules/control/rc.c:2003
11823 msgid "| buffers lost : %5i"
11826 #: modules/control/rc.c:2007
11828 msgid "+-[Streaming]"
11829 msgstr "Trasmissione"
11831 #: modules/control/rc.c:2008
11833 msgid "| packets sent : %5i"
11836 #: modules/control/rc.c:2009
11838 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11841 #: modules/control/rc.c:2011
11843 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11846 #: modules/control/showintf.c:65
11850 #: modules/control/showintf.c:66
11851 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11852 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11854 #: modules/control/telnet.c:77
11858 #: modules/control/telnet.c:78
11861 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11862 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11863 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11865 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11866 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11867 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11870 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11872 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11876 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11880 #: modules/control/telnet.c:83
11882 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11886 #: modules/control/telnet.c:87
11888 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11889 "default value is \"admin\"."
11892 #: modules/control/telnet.c:101
11894 msgid "VLM remote control interface"
11895 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11897 #: modules/demux/a52.c:48
11898 msgid "Raw A/52 demuxer"
11899 msgstr "Demuxer A/52"
11901 #: modules/demux/aiff.c:48
11902 msgid "AIFF demuxer"
11903 msgstr "Demuxer AIFF"
11905 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11906 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11907 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11909 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11910 msgid "Could not demux ASF stream"
11913 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11914 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11915 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11917 #: modules/demux/au.c:49
11919 msgstr "Demuxer AU"
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11922 msgid "Force interleaved method"
11923 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11927 msgid "Force interleaved method."
11928 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11930 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11931 msgid "Force index creation"
11932 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11934 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11936 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11937 "incomplete (not seekable)."
11939 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11940 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11946 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11948 msgstr "Correggi sempre"
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11952 msgstr "Non correggere"
11954 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11955 msgid "AVI demuxer"
11956 msgstr "Demuxer AVI"
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11960 msgstr "Indice AVI"
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11964 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11965 "Do you want to try to repair it?\n"
11967 "This might take a long time."
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11974 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11975 msgid "Don't repair"
11976 msgstr "Non riparare"
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11979 msgid "Fixing AVI Index..."
11980 msgstr "Correzione indice AVI..."
11982 #: modules/demux/cdg.c:44
11984 msgid "CDG demuxer"
11985 msgstr "Demuxer OGG"
11987 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11989 msgid "Dump filename"
11990 msgstr "nome file rapporto"
11992 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11994 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11995 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11997 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11998 msgid "Append to existing file"
11999 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12001 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12002 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12003 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12005 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12007 msgid "File dumper"
12008 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12010 #: modules/demux/dts.c:44
12011 msgid "Raw DTS demuxer"
12012 msgstr "Demuxer DTS"
12014 #: modules/demux/flac.c:47
12015 msgid "FLAC demuxer"
12016 msgstr "Demuxer FLAC"
12018 #: modules/demux/gme.cpp:54
12019 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12022 #: modules/demux/live555.cpp:67
12024 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12025 "should be set in millisecond units."
12027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12028 "Valore in millisecondi."
12030 #: modules/demux/live555.cpp:70
12031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12032 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12034 #: modules/demux/live555.cpp:71
12036 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12037 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12038 "cannot connect to normal RTSP servers."
12041 #: modules/demux/live555.cpp:75
12042 msgid "RTSP user name"
12043 msgstr "Nome utente RTSP"
12045 #: modules/demux/live555.cpp:76
12047 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12050 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12051 "l'autenticazione della connessione."
12053 #: modules/demux/live555.cpp:78
12054 msgid "RTSP password"
12055 msgstr "Password RTSP"
12057 #: modules/demux/live555.cpp:79
12058 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12060 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12062 #: modules/demux/live555.cpp:83
12063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12064 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12066 #: modules/demux/live555.cpp:93
12067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12068 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12072 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12073 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12075 #: modules/demux/live555.cpp:102
12076 msgid "Client port"
12077 msgstr "Porta del client"
12079 #: modules/demux/live555.cpp:103
12080 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12081 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12083 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12084 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12085 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12087 #: modules/demux/live555.cpp:108
12088 msgid "HTTP tunnel port"
12089 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12091 #: modules/demux/live555.cpp:109
12092 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12093 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12095 #: modules/demux/live555.cpp:570
12096 msgid "RTSP authentication"
12097 msgstr "Autenticazione RTSP"
12099 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12100 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12101 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12102 msgid "Frames per Second"
12103 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12105 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12107 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12108 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12110 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12111 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12113 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12114 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12115 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12117 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12118 msgid "Matroska stream demuxer"
12119 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12121 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12122 msgid "Ordered chapters"
12123 msgstr "Capitoli ordinati"
12125 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12126 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12129 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12130 msgid "Chapter codecs"
12131 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12133 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12134 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12137 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12138 msgid "Preload Directory"
12139 msgstr "Cartella di precaricamento"
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12143 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12144 "for broken files)."
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12148 msgid "Seek based on percent not time"
12149 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12152 msgid "Seek based on percent not time."
12153 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12155 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12157 msgid "Dummy Elements"
12158 msgstr "Sorgente dummy"
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12161 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12164 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12165 msgid "--- DVD Menu"
12166 msgstr "--- Menu DVD"
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12169 msgid "First Played"
12170 msgstr "Prima riproduzione"
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12173 msgid "Video Manager"
12174 msgstr "Gestore video"
12176 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12177 msgid "----- Title"
12178 msgstr "----- Titolo"
12180 #: modules/demux/mod.c:50
12182 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12183 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12185 #: modules/demux/mod.c:51
12186 msgid "Enable reverberation"
12187 msgstr "Abilita riverbero"
12189 #: modules/demux/mod.c:52
12190 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12191 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12193 #: modules/demux/mod.c:54
12194 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12196 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12198 #: modules/demux/mod.c:56
12199 msgid "Enable megabass mode"
12200 msgstr "Abilita modalità megabass"
12202 #: modules/demux/mod.c:57
12203 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12204 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12206 #: modules/demux/mod.c:59
12208 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12209 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12212 #: modules/demux/mod.c:62
12213 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12214 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12216 #: modules/demux/mod.c:64
12218 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12219 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12221 #: modules/demux/mod.c:69
12222 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12223 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12225 #: modules/demux/mod.c:77
12229 #: modules/demux/mod.c:80
12230 msgid "Reverberation level"
12231 msgstr "Livello del riverbero"
12233 #: modules/demux/mod.c:82
12234 msgid "Reverberation delay"
12235 msgstr "Ritardo del riverbero"
12237 #: modules/demux/mod.c:84
12241 #: modules/demux/mod.c:87
12242 msgid "Mega bass level"
12243 msgstr "Livello megabass"
12245 #: modules/demux/mod.c:89
12246 msgid "Mega bass cutoff"
12247 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12249 #: modules/demux/mod.c:91
12253 #: modules/demux/mod.c:94
12254 msgid "Surround level"
12255 msgstr "Livello surround"
12257 #: modules/demux/mod.c:96
12258 msgid "Surround delay (ms)"
12259 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12262 msgid "MP4 stream demuxer"
12263 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12265 #: modules/demux/mpc.c:57
12266 msgid "MusePack demuxer"
12267 msgstr "Demuxer MusePack"
12269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12270 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12271 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12273 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12274 msgid "H264 video demuxer"
12275 msgstr "Demuxer video H264"
12277 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12278 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12279 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12281 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12286 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12287 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12289 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12290 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12291 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12293 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12294 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12295 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12297 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12298 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12299 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12301 #: modules/demux/nsc.c:46
12302 msgid "Windows Media NSC metademux"
12303 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12305 #: modules/demux/nsv.c:48
12306 msgid "NullSoft demuxer"
12307 msgstr "Demuxer NullSoft"
12309 #: modules/demux/nuv.c:50
12310 msgid "Nuv demuxer"
12311 msgstr "Demuxer Nuv"
12313 #: modules/demux/ogg.c:50
12314 msgid "OGG demuxer"
12315 msgstr "Demuxer OGG"
12317 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12318 msgid "Google Video"
12319 msgstr "Google Video"
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12323 msgstr "Avvio automatico"
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12327 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12329 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12333 msgid "Show shoutcast adult content"
12334 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12337 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12343 msgstr "Salta fotogrammi"
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12347 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12348 "prevent adding them to the playlist."
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12352 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12357 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12358 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12359 "user's knowledge."
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12363 msgid "M3U playlist import"
12364 msgstr "Importazione playlist M3U"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12367 msgid "PLS playlist import"
12368 msgstr "Importazione playlist PLS"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12371 msgid "B4S playlist import"
12372 msgstr "Importazione playlist B4S"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12375 msgid "DVB playlist import"
12376 msgstr "Importazione playlist DVB"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12379 msgid "Podcast parser"
12380 msgstr "Analizzatore podcast"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12383 msgid "XSPF playlist import"
12384 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12387 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12388 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12392 msgid "ASX playlist import"
12393 msgstr "Importa playlist PLS"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12396 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12397 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12400 msgid "QuickTime Media Link importer"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12405 msgid "Google Video Playlist importer"
12406 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12410 msgid "Dummy ifo demux"
12411 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12414 msgid "iTunes Music Library importer"
12417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12419 msgid "Podcast Info"
12420 msgstr "Informazioni sul podcast"
12422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12423 msgid "Podcast Summary"
12424 msgstr "Riassunto del podcast"
12426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12427 msgid "Podcast Size"
12428 msgstr "Dimensione del podcast"
12430 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12434 #: modules/demux/ps.c:42
12436 msgid "Trust MPEG timestamps"
12437 msgstr "Posizione del logo"
12439 #: modules/demux/ps.c:43
12441 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12442 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12443 "calculate from the bitrate instead."
12446 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12447 msgid "MPEG-PS demuxer"
12448 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12450 #: modules/demux/pva.c:42
12451 msgid "PVA demuxer"
12452 msgstr "Demuxer PVA"
12454 #: modules/demux/rawdv.c:40
12456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12459 #: modules/demux/rawdv.c:48
12460 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12461 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12463 #: modules/demux/rawvid.c:44
12465 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12467 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12468 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12470 #: modules/demux/rawvid.c:48
12472 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12473 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12475 #: modules/demux/rawvid.c:52
12477 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12478 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12480 #: modules/demux/rawvid.c:55
12481 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12484 #: modules/demux/rawvid.c:56
12485 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12488 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12489 msgid "Aspect ratio"
12490 msgstr "Proporzioni"
12492 #: modules/demux/rawvid.c:60
12494 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12495 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12497 #: modules/demux/rawvid.c:64
12499 msgid "Raw video demuxer"
12500 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12502 #: modules/demux/real.c:66
12503 msgid "Real demuxer"
12504 msgstr "Demuxer Real"
12506 #: modules/demux/smf.c:40
12508 msgid "SMF demuxer"
12511 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12512 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12515 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12518 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12519 "based subtitle formats without a fixed value."
12520 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12522 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12524 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12529 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12530 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12532 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12533 msgid "Text subtitles parser"
12534 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12536 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12538 msgid "Frames per second"
12539 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12541 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12542 msgid "Subtitles delay"
12543 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12545 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12546 msgid "Subtitles format"
12547 msgstr "Formato sottotitoli"
12549 #: modules/demux/subtitle.c:54
12552 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12553 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12554 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12556 #: modules/demux/subtitle.c:57
12558 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12559 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12560 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12563 #: modules/demux/ts.c:95
12567 #: modules/demux/ts.c:97
12569 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12571 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12574 #: modules/demux/ts.c:99
12575 msgid "Set id of ES to PID"
12576 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12578 #: modules/demux/ts.c:100
12580 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12581 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12582 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12585 #: modules/demux/ts.c:105
12586 msgid "Fast udp streaming"
12587 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12589 #: modules/demux/ts.c:107
12590 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12592 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12595 #: modules/demux/ts.c:109
12596 msgid "MTU for out mode"
12597 msgstr "MTU per modalità out"
12599 #: modules/demux/ts.c:110
12601 msgid "MTU for out mode."
12602 msgstr "MTU per modalità out"
12604 #: modules/demux/ts.c:112
12608 #: modules/demux/ts.c:113
12609 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12612 #: modules/demux/ts.c:115
12613 msgid "Silent mode"
12614 msgstr "Modalità silenziosa"
12616 #: modules/demux/ts.c:116
12618 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12619 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12621 #: modules/demux/ts.c:118
12622 msgid "CAPMT System ID"
12623 msgstr "ID sistema CAPMT"
12625 #: modules/demux/ts.c:119
12626 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12629 #: modules/demux/ts.c:121
12630 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12631 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12633 #: modules/demux/ts.c:122
12635 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12636 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12639 #: modules/demux/ts.c:126
12640 msgid "Filename of dump"
12641 msgstr "File di dump"
12643 #: modules/demux/ts.c:127
12645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12646 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12648 #: modules/demux/ts.c:129
12652 #: modules/demux/ts.c:131
12654 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12657 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12660 #: modules/demux/ts.c:134
12662 msgid "Dump buffer size"
12665 #: modules/demux/ts.c:136
12667 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12668 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12671 #: modules/demux/ts.c:140
12672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12673 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12675 #: modules/demux/ts.c:3320
12676 msgid "Teletext subtitles"
12677 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12679 #: modules/demux/ts.c:3330
12681 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12682 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12684 #: modules/demux/ts.c:3425
12686 msgstr "sottotitoli"
12688 #: modules/demux/ts.c:3429
12689 msgid "4:3 subtitles"
12690 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12692 #: modules/demux/ts.c:3433
12693 msgid "16:9 subtitles"
12694 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12696 #: modules/demux/ts.c:3437
12697 msgid "2.21:1 subtitles"
12698 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12700 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12702 msgid "hearing impaired"
12703 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12705 #: modules/demux/ts.c:3445
12706 msgid "4:3 hearing impaired"
12709 #: modules/demux/ts.c:3449
12710 msgid "16:9 hearing impaired"
12713 #: modules/demux/ts.c:3453
12714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12717 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12718 msgid "clean effects"
12719 msgstr "rimuovi effetti"
12721 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12722 msgid "visual impaired commentary"
12725 #: modules/demux/tta.c:44
12726 msgid "TTA demuxer"
12727 msgstr "Demuxer TTA"
12729 #: modules/demux/ty.c:56
12733 #: modules/demux/ty.c:57
12734 msgid "TY Stream audio/video demux"
12735 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12737 #: modules/demux/vc1.c:43
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12742 #: modules/demux/vc1.c:49
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12746 #: modules/demux/vobsub.c:51
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12748 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12750 #: modules/demux/voc.c:45
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "Demuxer VOC"
12754 #: modules/demux/wav.c:44
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "Demuxer WAV"
12758 #: modules/demux/xa.c:44
12760 msgstr "Demuxer XA"
12762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12763 msgid "Use DVD Menus"
12764 msgstr "Usa menu DVD"
12766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12767 msgid "BeOS standard API interface"
12768 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12771 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12772 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12787 msgid "Preferences"
12788 msgstr "Preferenze"
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12809 msgstr "Apri Disco"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12812 msgid "Open Subtitles"
12813 msgstr "Apri Sottotitoli"
12815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12820 msgstr "Informazioni su"
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12824 msgstr "Titolo Precedente"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12828 msgstr "Titolo Successivo"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12831 msgid "Go to Title"
12832 msgstr "Vai a Titolo"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12835 msgid "Go to Chapter"
12836 msgstr "Vai a Capitolo"
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12849 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12860 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12867 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12868 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12871 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12872 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12874 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12875 msgid "Drop files to play"
12876 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12897 msgstr "Seleziona tutto"
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12900 msgid "Select None"
12901 msgstr "Selezione nulla"
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12904 msgid "Sort Reverse"
12905 msgstr "Inverti l'ordine"
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12908 msgid "Sort by Name"
12909 msgstr "Ordina per nome"
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12912 msgid "Sort by Path"
12913 msgstr "Ordina per percorso"
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12917 msgstr "Ordine casuale"
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12925 msgstr "Rimuovi tutto"
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12929 msgstr "Visualizza"
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12944 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12956 msgstr "Preimpostati"
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12959 msgid "Show Interface"
12960 msgstr "Mostra interfaccia"
12962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12975 msgid "Vertical Sync"
12976 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12979 msgid "Correct Aspect Ratio"
12980 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12983 msgid "Stay On Top"
12984 msgstr "Resta in primo piano"
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12987 msgid "Take Screen Shot"
12988 msgstr "Cattura schermata"
12990 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12991 msgid "Framebuffer device"
12992 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12994 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12996 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12998 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12999 "(in genere /dev/fb0)."
13001 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13003 msgid "Video aspect ratio"
13004 msgstr "Formato immagine sorgente"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13008 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13009 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13011 #: modules/gui/fbosd.c:116
13012 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13015 #: modules/gui/fbosd.c:118
13017 msgid "Transparency of the image"
13018 msgstr "Trasparenza del logo"
13020 #: modules/gui/fbosd.c:119
13023 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13024 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13026 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13027 "l'opacità totale)."
13029 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13030 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13034 #: modules/gui/fbosd.c:124
13035 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13038 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13039 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13040 msgid "X coordinate"
13041 msgstr "Coordinata X"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:127
13045 msgid "X coordinate of the rendered image"
13046 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13049 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13050 msgid "Y coordinate"
13051 msgstr "Coordinata Y"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:130
13055 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13056 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:134
13061 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13065 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13066 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13067 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13069 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13070 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13071 #: modules/video_filter/rss.c:141
13075 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13080 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13081 "255 = completamente opaco."
13083 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13084 #: modules/video_filter/rss.c:145
13085 msgid "Font size, pixels"
13086 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13089 #: modules/video_filter/rss.c:146
13090 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13092 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13093 "carattere predefinita)."
13095 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13096 #: modules/video_filter/rss.c:150
13098 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13099 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13100 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13101 "(red + green), #FFFFFF = white"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:152
13105 msgid "Clear overlay framebuffer"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:153
13110 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13111 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13115 #: modules/gui/fbosd.c:157
13117 msgid "Render text or image"
13118 msgstr "Clona l'immagine"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:158
13121 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13124 #: modules/gui/fbosd.c:161
13126 msgid "Display on overlay framebuffer"
13127 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:162
13131 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13134 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13135 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13136 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13140 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13141 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13142 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13146 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13147 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13148 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13152 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13153 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13154 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13158 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13159 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13160 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13164 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13165 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13166 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13167 #: modules/video_filter/rss.c:66
13171 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13172 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13173 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13174 #: modules/video_filter/rss.c:67
13178 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13179 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13180 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13181 #: modules/video_filter/rss.c:67
13185 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13186 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13187 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13191 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13192 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13193 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13197 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13198 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13199 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13203 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13204 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13205 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13206 #: modules/video_filter/rss.c:68
13210 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13211 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13212 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13216 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13217 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13218 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13222 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13223 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13224 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13225 #: modules/video_filter/rss.c:68
13229 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13230 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13232 #: modules/video_filter/rss.c:69
13236 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13237 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13238 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13239 #: modules/video_filter/rss.c:198
13243 #: modules/gui/fbosd.c:218
13248 #: modules/gui/fbosd.c:223
13250 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13251 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13253 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13254 msgid "About VLC media player"
13255 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13257 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13259 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13260 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13262 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13264 msgid "Compiled by %s"
13265 msgstr "Compilato da %s"
13267 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13268 msgid "VLC was brought to you by:"
13271 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13276 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13278 msgid "VLC media player Help"
13279 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13281 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13288 msgstr "Segnalibri"
13290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13307 #: modules/video_filter/extract.c:74
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13321 msgstr "Senza Titolo"
13323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13326 msgstr "Ingresso assente"
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13330 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13332 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13333 "far funzionare i segnalibri."
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13336 msgid "Input has changed"
13337 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13341 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13342 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13344 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13345 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13346 "lo stesso ingresso."
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13350 msgid "Invalid selection"
13351 msgstr "Inverti selezione"
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13354 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13355 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13359 msgid "No input found"
13360 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13365 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13369 msgid "Jump To Time"
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13377 msgid "Jump to time"
13380 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13382 msgstr "Casuale Attivato"
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13387 msgstr "Casuale Disattivato"
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13393 msgstr "Ripeti un Elemento"
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13399 msgstr "Ripeti Tutto"
13401 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13404 msgstr "Non Ripetere"
13406 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13409 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13413 msgid "Normal Size"
13414 msgstr "Dimensione Normale"
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13418 msgid "Double Size"
13419 msgstr "Dimensione Doppia"
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13423 msgid "Float on Top"
13424 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13428 msgid "Fit to Screen"
13429 msgstr "Dimensione Schermo"
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13432 msgid "Step Forward"
13433 msgstr "Vai Avanti"
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13436 msgid "Step Backward"
13437 msgstr "Vai Indietro"
13439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13445 msgid "Fast Forward"
13446 msgstr "Avanti veloce"
13448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13461 msgstr "Doppio passaggio"
13463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13465 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13467 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13468 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13470 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13471 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13473 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13474 "utilizzare un modello predefinito."
13476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13478 msgstr "Preamplificazione"
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13481 msgid "Extended controls"
13482 msgstr "Controlli estesi"
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13486 msgid "Video filters"
13487 msgstr "Filtri video"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13490 msgid "Image adjustment"
13491 msgstr "Regolazione dell'immagine"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13496 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13508 msgid "Psychedelic"
13509 msgstr "Psichedelica"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13512 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13518 msgid "General editing filters"
13519 msgstr "Impostazioni generali audio"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13522 msgid "Distortion filters"
13523 msgstr "Filtro di distorsione"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13531 msgid "Adds motion blurring to the image"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13536 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13537 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13540 msgid "Image cropping"
13541 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13544 msgid "Crops a defined part of the image"
13545 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13548 msgid "Invert colors"
13549 msgstr "Inverti colori"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13552 msgid "Inverts the colors of the image"
13553 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13556 #: modules/video_filter/transform.c:75
13557 msgid "Transformation"
13558 msgstr "Trasformazione"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13561 msgid "Rotates or flips the image"
13562 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13565 msgid "Interactive Zoom"
13566 msgstr "Zoom interattivo"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13569 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13573 msgid "Volume normalization"
13574 msgstr "Normalizzazione del volume"
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13577 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13578 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13581 msgid "Headphone virtualization"
13582 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13585 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13586 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13589 msgid "Maximum level"
13590 msgstr "Livello massimo"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13594 msgid "Restore Defaults"
13595 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13603 msgid "About the video filters"
13604 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13608 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13609 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13610 "subsections of Video/Filters.\n"
13611 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13612 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13615 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13617 msgid "(no item is being played)"
13618 msgstr "%i elementi nella playlist"
13620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13622 msgstr "Nome utente:"
13624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13635 msgid "Remaining time: %i seconds"
13636 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13639 msgid "Errors and Warnings"
13640 msgstr "Errori e avvisi"
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13647 msgid "Show Details"
13648 msgstr "Mostra dettagli"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13651 msgid "VLC - Controller"
13652 msgstr "Pannello - VLC"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13656 msgid "Open CrashLog..."
13657 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13660 msgid "Check for Update..."
13661 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13664 msgid "Preferences..."
13665 msgstr "Preferenze..."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13673 msgstr "Nascondi VLC"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13676 msgid "Hide Others"
13677 msgstr "Nascondi Altre"
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13681 msgstr "Mostra Tutte"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13685 msgstr "Esci da VLC"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13692 msgid "Open File..."
13693 msgstr "Apri File..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13696 msgid "Quick Open File..."
13697 msgstr "Apri File (semplice)..."
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13700 msgid "Open Disc..."
13701 msgstr "Apri Disco..."
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13704 msgid "Open Network..."
13705 msgstr "Apri Rete..."
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13708 msgid "Open Recent"
13709 msgstr "Apri Recenti"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13713 msgstr "Svuota menu"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13716 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13717 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13733 msgstr "Riproduzione"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13737 msgstr "Alza Volume"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13740 msgid "Volume Down"
13741 msgstr "Abbassa Volume"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13744 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13745 msgid "Video Device"
13746 msgstr "Periferica video"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13749 msgid "Minimize Window"
13750 msgstr "Riduci finestra"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13753 msgid "Close Window"
13754 msgstr "Chiudi finestra"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13758 msgid "Controller..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13763 msgid "Equalizer..."
13764 msgstr "Equalizzatore"
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13768 msgid "Extended Controls..."
13769 msgstr "Controlli estesi"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13772 msgid "Playlist..."
13773 msgstr "Playlist..."
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13777 msgid "Errors and Warnings..."
13778 msgstr "Errori e avvisi"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13781 msgid "Bring All to Front"
13782 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13791 msgid "VLC media player Help..."
13792 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13796 msgid "ReadMe / FAQ..."
13797 msgstr "Leggimi..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13801 msgid "Online Documentation..."
13802 msgstr "Documentazione Online"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13806 msgid "VideoLAN Website..."
13807 msgstr "Sito web VideoLAN"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13811 msgid "Make a donation..."
13812 msgstr "Effettua una donazione"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13816 msgid "Online Forum..."
13817 msgstr "Forum in linea"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13821 msgid "Media Information"
13822 msgstr "Metainformazioni"
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13825 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13829 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13834 msgid "Volume: %d%%"
13835 msgstr "Volume: %d%%"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13838 msgid "No CrashLog found"
13839 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13842 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13843 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13846 msgid "Video device"
13847 msgstr "Periferica video"
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13851 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13852 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13858 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13859 "is fully transparent."
13861 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13862 "è completamente trasparente."
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13865 msgid "Stretch video to fill window"
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13870 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13871 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13876 msgid "Black screens in fullscreen"
13877 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13880 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13884 msgid "Use as Desktop Background"
13885 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13889 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13890 "with in this mode."
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13894 msgid "Show Fullscreen controller"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13899 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13900 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13903 msgid "Auto-playback of new items"
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13907 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13912 msgid "Keep Recent Items"
13913 msgstr "Ripeti elemento"
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13917 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13923 msgid "Keep current Equalizer settings"
13924 msgstr "Impostazioni generali video"
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13928 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13929 "feature can be disabled here."
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13933 msgid "Mac OS X interface"
13934 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13938 msgid "Quartz video"
13939 msgstr "Cifratura video"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13942 msgid "Open Source"
13943 msgstr "Apri Risorsa"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13946 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13947 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13961 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13968 msgstr "Sfoglia..."
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13971 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13972 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13976 msgid "No DVD menus"
13977 msgstr "Nessun menu DVD"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13980 msgid "VIDEO_TS directory"
13981 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13999 msgid "UDP/RTP Multicast"
14000 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14003 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14004 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14008 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14009 msgid "Allow timeshifting"
14010 msgstr "Permetti il timeshift"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14013 msgid "Load subtitles file:"
14014 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14018 msgid "Settings..."
14019 msgstr "Impostazioni..."
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14023 msgid "Override parametters"
14024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14028 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14029 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14039 msgid "Subtitles encoding"
14040 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14044 msgstr "Dimensione carattere"
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14047 msgid "Subtitles alignment"
14048 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14051 msgid "Font Properties"
14052 msgstr "Proprietà carattere"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14055 msgid "Subtitle File"
14056 msgstr "File sottotitoli"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14064 msgid "No %@s found"
14065 msgstr "Nessun %@ trovato"
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14068 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14069 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14072 msgid "Retrieving Channel Info..."
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14077 msgid "Composite input"
14078 msgstr "Scegli ingresso"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14082 msgid "S-Video input"
14083 msgstr "Impostazioni video"
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14086 msgid "Streaming/Saving:"
14087 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14090 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14091 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14094 msgid "Display the stream locally"
14095 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14104 msgid "Dump raw input"
14105 msgstr "Registra l'entrata"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14109 msgid "Encapsulation Method"
14110 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14114 msgid "Transcoding options"
14115 msgstr "Opzioni transcodifica"
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14124 msgid "Bitrate (kb/s)"
14125 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14130 msgstr "Ridimensiona"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14133 msgid "Stream Announcing"
14134 msgstr "Annunci trasmissioni"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14138 msgid "SAP announce"
14139 msgstr "Annuncio SAP"
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14142 msgid "RTSP announce"
14143 msgstr "Annuncio RTSP"
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14146 msgid "HTTP announce"
14147 msgstr "Annuncio HTTP"
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14150 msgid "Export SDP as file"
14151 msgstr "Esporta SDP come file"
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14154 msgid "Channel Name"
14155 msgstr "Nome del canale"
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14163 msgstr "Salva file"
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14167 msgid "Information"
14168 msgstr "Informazioni"
14170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14178 #: modules/mux/asf.c:53
14182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14183 msgid "Advanced Information"
14184 msgstr "Informazioni avanzate"
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14188 msgid "Read at media"
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14193 msgid "Input bitrate"
14194 msgstr "Bitrate ingresso"
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14199 msgstr "Demultiplato"
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14203 msgid "Stream bitrate"
14204 msgstr "Bitrate del flusso"
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14209 msgid "Decoded blocks"
14210 msgstr "Blocchi decodificati"
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14214 msgid "Displayed frames"
14215 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14219 msgid "Lost frames"
14220 msgstr "Fotogrammi persi"
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14228 msgstr "Trasmissione"
14230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14232 msgid "Sent packets"
14233 msgstr "Pacchetti inviati"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14238 msgstr "Byte inviati"
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14242 msgstr "Velocità di invio"
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14246 msgid "Played buffers"
14247 msgstr "Buffer riprodotti"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14252 msgid "Lost buffers"
14253 msgstr "Fotogrammi persi"
14255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14256 msgid "Save Playlist..."
14257 msgstr "Salva playlist..."
14259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14260 msgid "Expand Node"
14261 msgstr "Espandi nodo"
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14264 msgid "Get Stream Information"
14265 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14268 msgid "Sort Node by Name"
14269 msgstr "Ordina nodi per nome"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14272 msgid "Sort Node by Author"
14273 msgstr "Ordine nodi per autore"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14277 msgid "No items in the playlist"
14278 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14281 msgid "Search in Playlist"
14282 msgstr "Cerca nella playlist"
14284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14285 msgid "Add Folder to Playlist"
14286 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14289 msgid "File Format:"
14290 msgstr "Formato file:"
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14293 msgid "Extended M3U"
14294 msgstr "M3U esteso"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14297 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14298 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14302 msgid "%i items in the playlist"
14303 msgstr "%i elementi nella playlist"
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14306 msgid "1 item in the playlist"
14307 msgstr "1 elemento nella playlist"
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14310 msgid "Save Playlist"
14311 msgstr "Salva playlist"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14315 msgstr "Nuovo nodo"
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14319 msgid "Please enter a name for the new node."
14320 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14323 msgid "Empty Folder"
14324 msgstr "Cartella vuota"
14326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14329 msgstr "Azzera tutto"
14331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14334 msgid "Reset Preferences"
14335 msgstr "Azzera Preferenze"
14337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14343 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14344 "Are you sure you want to continue?"
14346 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14347 "lettore multimediale VLC.\n"
14350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14351 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14352 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
14354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14356 msgid "Select a directory"
14357 msgstr "Seleziona una cartella"
14359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14360 msgid "Select a file"
14361 msgstr "Seleziona un file"
14363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14370 msgid "Subpicture Filters"
14371 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14380 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14383 msgid "Save settings"
14384 msgstr "Salva le impostazioni"
14386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14399 msgstr "Posizione:"
14401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14403 msgstr "Formato orario:"
14405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14408 msgstr "Dimensione:"
14410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14415 msgid "Opaqueness:"
14418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14419 msgid "(in pixels)"
14420 msgstr "(in pixel)"
14422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14425 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14437 msgid "Not Available"
14438 msgstr "Non disponibile"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14442 msgid "Interface settings"
14443 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14447 msgid "General Audio settings"
14448 msgstr "Impostazioni generali audio"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14452 msgid "General Video settings"
14453 msgstr "Impostazioni generali video"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14458 msgid "Subtitles & OSD"
14459 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14463 msgid "Subtitles & OSD settings"
14464 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14468 msgid "Input & Codecs"
14469 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14473 msgid "Input & Codec settings"
14474 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14479 msgstr "Personalizza"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14482 msgid "Lowest latency"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14486 msgid "Low latency"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14492 #: modules/misc/win32text.c:78
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14497 msgid "High latency"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14501 msgid "Higher latency"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14506 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14507 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14517 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14520 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14521 msgid "Check for Updates"
14522 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14524 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14525 msgid "Download now"
14526 msgstr "Scarica ora"
14528 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14530 msgid "Automatically check for updates"
14531 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14533 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14534 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14537 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14538 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14541 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14543 msgid "This version of VLC is the latest available."
14544 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14546 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14547 msgid "This version of VLC is outdated."
14548 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14552 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14556 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14558 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14562 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14564 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14569 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14572 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14576 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14580 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14581 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14584 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14585 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14589 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14592 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
14593 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14596 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14597 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14600 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14602 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14605 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14607 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14611 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14614 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14618 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14620 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14627 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14628 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14632 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14633 "ASF, OGG and RAW)"
14635 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14640 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14642 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14645 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14646 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14650 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14652 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14655 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14656 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14659 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14661 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni (utilizzabile "
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14665 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14667 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
14668 "(utilizzabile con OGG)"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14674 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14675 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14678 msgid "MPEG Program Stream"
14679 msgstr "MPEG Program Stream"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14682 msgid "MPEG Transport Stream"
14683 msgstr "MPEG Transport Stream"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14686 msgid "MPEG 1 Format"
14687 msgstr "Formato MPEG 1"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14692 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14693 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14694 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14695 "at http://yourip:8080 by default."
14697 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14698 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14699 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14700 "tuoip:8080 per default."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14704 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14705 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14706 "generally the most compatible"
14708 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
14709 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
14710 "generalmente è il più compatibile"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14718 "at mms://yourip:8080 by default."
14720 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14721 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14722 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14723 "tuoip:8080 per default."
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14727 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14728 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14729 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14730 "encapsulated in HTTP)."
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14735 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14736 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14739 msgid "Use this to stream to a single computer."
14740 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14745 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14746 "address beginning with 239.255."
14748 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
14749 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
14750 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14754 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14755 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14756 "but it won't work over the Internet."
14758 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
14759 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14760 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14764 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14767 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
14768 "aggiunte al flusso"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14772 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14773 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14774 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14776 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
14777 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14778 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
14779 "aggiunte al flusso"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14790 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14791 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14794 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14804 msgstr "Ulteriori informazioni"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14809 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14810 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14811 "access to more features."
14813 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14814 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14815 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14820 msgid "Stream to network"
14821 msgstr "Trasmettere in rete"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14825 msgid "Transcode/Save to file"
14826 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14829 msgid "Choose input"
14830 msgstr "Scegli ingresso"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14833 msgid "Choose here your input stream."
14834 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14839 msgid "Select a stream"
14840 msgstr "Seleziona un flusso"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14844 msgid "Existing playlist item"
14845 msgstr "Elemento playlist esistente"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14850 msgstr "Sfoglia..."
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14854 msgid "Partial Extract"
14855 msgstr "Estrazione parziale"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14859 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14860 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14861 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14863 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
14864 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
14865 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
14866 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14880 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14881 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14885 msgid "Destination"
14886 msgstr "Destinazione"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14890 msgid "Streaming method"
14891 msgstr "Sistema di trasmissione"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14895 msgid "Address of the computer to stream to."
14896 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14899 msgid "UDP Unicast"
14900 msgstr "Unicast UDP"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14903 msgid "UDP Multicast"
14904 msgstr "UDP Multicast"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14908 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14910 msgstr "Transcodifica"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14915 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14916 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14918 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14919 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14920 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14924 msgid "Transcode audio"
14925 msgstr "Transcodifica audio"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14929 msgid "Transcode video"
14930 msgstr "Transcodifica video"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14934 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14940 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14946 msgid "Encapsulation format"
14947 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14951 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14952 "previously chosen settings all formats won't be available."
14954 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14955 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14959 msgid "Additional streaming options"
14960 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14964 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14966 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14974 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14979 msgid "SAP Announce"
14980 msgstr "Annuncio SAP"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14984 msgid "Local playback"
14985 msgstr "Riproduzione locale"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14989 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14990 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14994 msgid "Additional transcode options"
14995 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14999 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15001 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15006 msgid "Select the file to save to"
15007 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15011 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15012 "the receiving user as they become part of the image."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15017 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15026 msgid "Encap. format"
15027 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15031 msgid "Input stream"
15032 msgstr "Flusso in ingresso"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15035 msgid "Save file to"
15036 msgstr "Salva file in"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15040 msgid "Include subtitles"
15041 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15044 msgid "No input selected"
15045 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15049 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15051 "Choose one before going to the next page."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15055 msgid "No valid destination"
15056 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15060 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15063 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15064 "and the help texts in this window."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15069 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15070 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15072 "Correct your selection and try again."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15076 msgid "Select the directory to save to"
15077 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15080 msgid "No folder selected"
15081 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15085 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15086 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15090 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15095 msgid "No file selected"
15096 msgstr "Nessun file selezionato"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15099 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15100 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15104 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15114 msgstr "%i elementi"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15128 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15129 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15132 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15133 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15136 msgid "This allows to stream on a network."
15137 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15141 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15142 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15143 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15144 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15146 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15147 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15149 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15150 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15153 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15155 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15156 "maggiori informazioni."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15159 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15161 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15162 "maggiori informazioni."
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15166 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15167 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15168 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15169 "leave this setting to 1."
15171 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15172 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15173 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15174 "questo parametro a 1."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15179 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15180 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15181 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15182 "extra interface.\n"
15183 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15184 "name will be used."
15186 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15187 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15188 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15189 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15190 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15191 "utilizzato un titolo di default."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15195 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15198 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15202 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15204 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15205 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15207 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15208 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:114
15212 msgid "Filebrowser starting point"
15213 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:116
15217 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15218 "show you initially."
15220 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15221 "ncurses mostrerà inizialmente."
15223 #: modules/gui/ncurses.c:121
15224 msgid "Ncurses interface"
15225 msgstr "Interfaccia ncurses"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15244 msgid " Source : %s"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15249 msgid " State : Playing %s"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15254 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15259 msgid " State : Buffering %s"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15264 msgid " State : Paused %s"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15269 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15274 msgid " Volume : %i%%"
15275 msgstr "Volume: %d%%"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15279 msgid " Title : %d/%d"
15280 msgstr "Titolo %d (%d)"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15284 msgid " Chapter : %d/%d"
15285 msgstr "Capitolo %d"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15289 msgid " Source: <no current item> %s"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15294 msgid " [ h for help ]"
15295 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15308 msgid " h,H Show/Hide help box"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15312 msgid " i Show/Hide info box"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15316 msgid " m Show/Hide metadata box"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15320 msgid " L Show/Hide messages box"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15324 msgid " P Show/Hide playlist box"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15328 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15332 msgid " x Show/Hide objects box"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15336 msgid " c Switch color on/off"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15340 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15346 msgstr "Guadagno globale"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15349 msgid " q, Q, Esc Quit"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15357 msgid " <space> Pause/Play"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15362 msgid " f Toggle Fullscreen"
15363 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15367 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15368 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15371 msgid " [, ] Next/Previous title"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15375 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15380 msgid " <right> Seek +1%%"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15385 msgid " <left> Seek -1%%"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15389 msgid " a Volume Up"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15393 msgid " z Volume Down"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15403 msgid " r Toggle Random playing"
15404 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15407 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15411 msgid " R Toggle Repeat item"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15416 msgid " o Order Playlist by title"
15417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15420 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15424 msgid " g Go to the current playing item"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15428 msgid " / Look for an item"
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15432 msgid " A Add an entry"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15436 msgid " D, <del> Delete an entry"
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15440 msgid " <backspace> Delete an entry"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15444 msgid " e Eject (if stopped)"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15449 msgid "[Filebrowser]"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15453 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15457 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15461 msgid " . Show/Hide hidden files"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15469 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15473 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15483 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15488 msgid "[Miscellaneous]"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15492 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15497 msgid " Information "
15498 msgstr "Informazioni"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15503 msgstr "%s [%s %d]"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15512 msgid "No item currently playing"
15513 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15523 msgstr "Sfoglia..."
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15530 msgid " Playlist (All, one level) "
15533 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15535 msgid " Playlist (By category) "
15536 msgstr "Per categoria"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15540 msgid " Playlist (Manually added) "
15541 msgstr "Aggiunto manualmente"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15553 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15554 msgid "Autoplay selected file"
15555 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
15557 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15558 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15560 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
15563 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15564 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15565 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
15567 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15573 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15574 msgid "Permissions"
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15579 msgstr "Dimensione"
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15583 msgstr "Proprietario"
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15599 msgid "Add to Playlist"
15600 msgstr "Aggiungi alla playlist"
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15614 msgstr "Indirizzo:"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15662 msgstr "Protocollo:"
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15666 msgstr "Transcodifica:"
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15672 msgstr "abilita video"
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15692 msgstr "Frequenza:"
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15695 msgid "Samplerate:"
15696 msgstr "Campionamento:"
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15704 msgstr "Sintonizzatore:"
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15715 msgid "Decimation:"
15716 msgstr "Decimazione:"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15776 msgstr "Inquadrature"
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15779 msgid "Video Codec:"
15780 msgstr "Codifica video:"
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15811 msgid "Video Bitrate:"
15812 msgstr "Bitrate video:"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15815 msgid "Bitrate Tolerance:"
15816 msgstr "Tolleranza bitrate:"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15819 msgid "Keyframe Interval:"
15820 msgstr "Intervallo keyframe:"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15823 msgid "Audio Codec:"
15824 msgstr "Codifica audio:"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15827 msgid "Deinterlace:"
15828 msgstr "Deinterlaccia:"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15843 msgid "Time To Live (TTL):"
15844 msgstr "Time To Live (TTL):"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15855 msgid "localhost.localdomain"
15856 msgstr "localhost.localdomain"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15860 msgstr "239.0.0.42"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15927 msgid "Audio Bitrate :"
15928 msgstr "Bitrate audio:"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15931 msgid "SAP Announce:"
15932 msgstr "Annuncio SAP:"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15935 msgid "SLP Announce:"
15936 msgstr "Annuncio SLP:"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15939 msgid "Announce Channel:"
15940 msgstr "Annuncio canale:"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15953 msgstr " Registra "
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15965 msgstr "Preferenze"
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15969 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15970 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15971 "org/copyleft/gpl.html)."
15973 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
15974 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
15975 "org/copyleft/gpl.html)."
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15978 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15979 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15982 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15983 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
15985 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15987 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15988 msgstr "File pixmap %s non trovato"
15990 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15991 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15992 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15997 msgstr "Preamplificazione\n"
15999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16005 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16010 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16011 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16016 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16017 " Played and streamed info are shown."
16020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16022 msgid "Sent bitrates"
16023 msgstr "Campionamento"
16025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16027 msgid "Current visualization:"
16028 msgstr "Visualizzazioni audio"
16030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16037 msgid "Frame by Frame"
16038 msgstr "Immagini al secondo"
16040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16041 msgid "Take a snapshot"
16042 msgstr "Cattura uan schermata"
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16046 msgid "Transparent"
16047 msgstr "Trasparenza"
16049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16050 msgid "Show playlist"
16051 msgstr "Mostra playlist"
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16055 msgid "Extended Settings"
16056 msgstr "Impostazioni estese..."
16058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16064 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16065 msgid "Previous track"
16066 msgstr "Traccia precedente"
16068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16069 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16071 msgstr "Traccia successiva"
16073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16074 msgid "Revert to normal play speed"
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16079 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16080 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16084 msgid "File names:"
16085 msgstr "Nomi file:"
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16093 msgid "Open subtitles file"
16094 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16098 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16099 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16109 msgid "Transponder symbol rate"
16110 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16119 msgid "Selected ports :"
16120 msgstr "Selezionato:"
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16128 msgid "Input caching :"
16129 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16133 msgid "Use VLC pace"
16134 msgstr "Usa cache SAP"
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16138 msgid "Auto connnection"
16139 msgstr "Riconnessione automatica"
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16143 msgid "Radio device name"
16144 msgstr "Periferica audio"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16149 msgid "Advanced options..."
16150 msgstr "Opzioni avanzate..."
16152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16154 msgid "Double click to get the media informations"
16156 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16157 "maggiori informazioni."
16159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16161 msgid "Show the current item"
16162 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16165 msgid "Select File"
16166 msgstr "Seleziona File"
16168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16170 msgid "Select Directory"
16171 msgstr "Seleziona una cartella"
16173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16174 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16180 msgstr "Applicazione"
16182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16190 msgstr "Imposta QP"
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16198 msgid "Hotkey for "
16199 msgstr "Tasto speciale per"
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16202 msgid "Press the new keys for "
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16206 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16216 msgid "Input and Codecs"
16217 msgstr "Ingresso e codificatori"
16219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16220 msgid "Input & Codecs settings"
16221 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16225 "If this property is blank, then you have\n"
16226 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16227 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16232 msgid "Configure Hotkeys"
16235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16237 msgid "Audio Files"
16238 msgstr "File audio"
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16242 msgid "Video Files"
16243 msgstr "File video"
16245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16247 msgid "Playlist Files"
16248 msgstr "File di playlist"
16250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16273 msgid "Edit bookmark"
16274 msgstr "Modifica segnalibro"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16308 msgid "Hide future errors"
16309 msgstr "Elimina errori successivi"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16313 msgid "Adjustments and Effects"
16314 msgstr "Codificatore video"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16317 msgid "Graphic Equalizer"
16318 msgstr "Equalizzatore grafico"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16322 msgid "Spatializer"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16327 msgid "Audio effects"
16328 msgstr "Codificatore audio"
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16332 msgid "Video Effects"
16333 msgstr "Codificatore audio"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16337 msgid "v4l2 controls"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16343 msgstr "Vai a Titolo"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16351 msgid "Go to time:"
16352 msgstr "Vai a Titolo"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16356 msgid "VLC media player "
16357 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16363 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16370 "This version of VLC was compiled by:\n"
16372 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16376 msgid "Based on Git commit: "
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16381 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16387 msgid "Copyright (c) "
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16392 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16393 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16394 "provide the best software."
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16403 msgstr "Ringraziamenti"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16407 msgid "&Update List"
16408 msgstr "Aggiornamenti"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16412 msgid "Checking for the update..."
16413 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16417 msgid "Select a directory ..."
16418 msgstr "Seleziona una cartella"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16421 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16425 msgid "You have the latest version of vlc"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16429 msgid "An error occured while checking for updates"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16438 msgid "Media information"
16439 msgstr "Metainformazioni"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16446 msgid "&Extra Metadata"
16447 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16450 msgid "&Codec Details"
16451 msgstr "Dettagli &codificatore"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16455 msgid "&Statistics"
16456 msgstr "Statistiche"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16459 msgid "&Save Metadata"
16460 msgstr "&Salva metadati"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16464 msgstr "Posizione :"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16468 msgid "Modules tree"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16472 msgid "&Save as..."
16473 msgstr "&Salva come..."
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16476 msgid "Verbosity Level"
16477 msgstr "Livello di dettaglio"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16485 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16486 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16489 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16494 "Cannot write file %1:\n"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16511 msgid "Capture &Device"
16512 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16533 msgid "&Convert / Save"
16534 msgstr "&Converti / Salva"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16550 msgid "&Reset Preferences"
16551 msgstr "Azzera Preferenze"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16556 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16557 "Are you sure you want to continue?"
16559 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
16560 "lettore multimediale VLC.\n"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16564 msgid "Open playlist file"
16565 msgstr "Apri file di playlist"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16569 msgid "Choose a filename to save playlist"
16570 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16573 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16574 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16577 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16578 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16581 msgid "Media Files"
16582 msgstr "File multimediali"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16585 msgid "Subtitles Files"
16586 msgstr "File di sottotitoli"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16590 msgstr "Tutti i file"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16594 "Stream output string.\n"
16595 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16596 " but you can update it manually."
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16602 msgstr "Registra file"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16605 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16609 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16613 msgid "Day Month Year:"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16623 msgid "Repeat delay:"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16643 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16644 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16647 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16652 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16653 msgstr "File di configurazione VLM"
16655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16657 msgid "Privacy and Network policies"
16658 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16662 msgid "Privacy and Network Warning"
16663 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16667 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16668 "without authorization.</p>\n"
16669 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16670 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16672 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16673 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16674 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16675 "access on the web.</p>\n"
16678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16679 msgid "Control menu for the player"
16680 msgstr "Menu di controllo del lettore"
16682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16697 msgstr "S&trumenti"
16699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16710 msgstr "Riproduzione"
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16718 msgid "&Open File..."
16719 msgstr "Apri File..."
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16723 msgid "Open &Disc..."
16724 msgstr "Apri &disco..."
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16727 msgid "Open &Network..."
16728 msgstr "Apri &rete..."
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16732 msgid "Open &Capture Device..."
16733 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16736 msgid "&Streaming..."
16737 msgstr "Tra&smissione..."
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16740 msgid "Conve&rt / Save..."
16741 msgstr "Conve&rti / Salva..."
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16748 msgid "Show Playlist"
16749 msgstr "Mostra playlist"
16751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16752 msgid "Undock from interface"
16753 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16765 msgstr "Interfacce"
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16769 msgid "Minimal View..."
16770 msgstr "Interfaccia minimale"
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16778 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16779 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16787 msgid "Advanced controls"
16788 msgstr "Controlli avanzati"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16791 msgid "Visualizations selector"
16792 msgstr "Selettore visualizzazioni"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16801 msgid "Check for updates..."
16802 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16809 msgid "Open &File..."
16810 msgstr "Apri &file..."
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16814 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16815 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16818 msgid "Show VLC media player"
16819 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16822 msgid "&Open Media"
16823 msgstr "Apri &media"
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16832 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16833 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
16835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16837 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16838 "preferences dialog."
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16843 msgid "Systray icon"
16844 msgstr "Icona nel systray"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16848 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16853 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16858 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16863 msgid "Show playing item name in window title"
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16867 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16872 msgid "Path to use in openfile dialog"
16873 msgstr "percorso del file ui.rc"
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16876 msgid "Show notification popup on track change"
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16881 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16882 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16889 msgid "Advanced options"
16890 msgstr "Opzioni avanzate"
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16894 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16895 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16899 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16900 msgstr "Fattore QP tra I e P"
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16904 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16905 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16911 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16912 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16915 msgid "Activate the updates availability notification"
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16920 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16926 msgid "Number of days between two update checks"
16927 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16930 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16935 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16936 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16940 msgid "Automatically save the volume on exit"
16943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16944 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16948 msgid "Ask for network policy at start"
16951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16952 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16956 msgid "Selection of the starting mode and look "
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16961 "Start VLC with:\n"
16963 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16964 " - minimal mode with limited controls"
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16969 msgid "Classic look"
16970 msgstr "Rock Classico"
16972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16973 msgid "Complete look with information area"
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16977 msgid "Minimal look with no menus"
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16981 msgid "Qt interface"
16982 msgstr "interfaccia Qt"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16987 msgstr "Doppio passaggio"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16991 msgstr "Preimpostazione"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16995 msgid "Capture Mode"
16996 msgstr "Codificatori dei capitoli"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17000 msgid "Select the capture device type"
17001 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17004 msgid "Card Selection"
17005 msgstr "Selezione scheda"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17013 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17017 msgid "Disc selection"
17018 msgstr "Selezione disco"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17022 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17023 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17026 msgid "Disk device"
17027 msgstr "Dispositivo a disco"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17030 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17034 msgid "No DVD Menus"
17035 msgstr "Nessun menu DVD"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17038 msgid "Starting position"
17039 msgstr "Posizione iniziale"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17042 msgid "Audio and Subtitles"
17043 msgstr "Audio e sottotitoli"
17045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17047 msgid "Choose one or more media file to open"
17048 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17051 msgid "Add a subtitle file"
17052 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17056 msgid "Use a sub&titles file"
17057 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17061 msgstr "Allineamento:"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17064 msgid "Select the subtitle file"
17065 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17068 msgid "Network Protocol"
17069 msgstr "Protocollo di rete"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17072 msgid "Set the protocol for the URL"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17077 msgstr "Protocollo"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17081 msgid "Set the port used"
17082 msgstr "Selezionato:"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17086 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17087 "with or without the protocol."
17090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17091 msgid "Show extended options"
17092 msgstr "Mostra opzioni estese"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17095 msgid "Show &more options"
17096 msgstr "&Mostra altre opzioni"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17100 msgstr "Ora di inizio"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17104 msgid "Change the start time for the media"
17105 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17113 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17117 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17122 msgstr "Personalizza"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17126 msgid "Extra media"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17131 msgid "Select the file"
17132 msgstr "Seleziona un file"
17134 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17136 msgid "Change the caching for the media"
17137 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17140 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17141 msgid "Podcast URLs list"
17142 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17145 msgid "Stream Output"
17146 msgstr "Uscita sorgente"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17155 msgid "Play locally"
17156 msgstr "Riproduci localmente"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17159 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17163 msgid "Prefer UDP over RTP"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17168 msgid "Mount Point"
17169 msgstr "Mongoliano"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17173 msgid "Login:pass:"
17174 msgstr "Nome utente:"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17179 msgstr "File precedente"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17183 msgid "Encapsulation"
17184 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17188 msgid "Video codec"
17189 msgstr "Codifica video"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17193 msgid "Audio codec"
17194 msgstr "Codifica audio"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17198 msgid "Overlay subtitles on the video"
17199 msgstr "Apri Sottotitoli"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17204 msgstr "Nome del gruppo"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17208 msgid "Stream all elementary streams"
17209 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17213 msgid "Generated stream output string"
17214 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17217 msgid "General Audio"
17218 msgstr "Audio generale"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17222 msgid "Default volume"
17223 msgstr "Volume predefinito"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17226 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17230 msgid "Save volume on exit"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17235 msgid "Preferred audio language"
17236 msgstr "Lingua dell'audio"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17244 msgid "Headphone surround effect"
17245 msgstr "Effetto cuffie"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17249 msgid "Visualization"
17250 msgstr "Visualizzazioni"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17258 msgid "Enable last.fm submission"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17263 msgid "Disk Devices"
17264 msgstr "Dispositivi"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17268 msgid "Disk Device"
17269 msgstr "Periferica"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17272 msgid "Server Default Port"
17273 msgstr "Porta server predefinita"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17277 msgstr "Proxy HTTP"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17281 msgid "Default caching level"
17282 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17285 msgid "Codecs / Muxers"
17286 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17289 msgid "Post-Processing Quality"
17290 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17293 msgid "Repair AVI files"
17294 msgstr "Ripara file AVI"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17297 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17302 msgid "Access Filter"
17303 msgstr "Filtro ingresso"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17307 msgid "Native or Skins"
17308 msgstr "Indiani d'America"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17313 msgstr "Meditativa"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17317 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17318 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17322 msgid "Display Mode"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17327 msgid "Integrate video in interface"
17328 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17338 msgstr "File sonori"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17345 msgid "Allow only one instance"
17346 msgstr "Consenti una sola istanza"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17350 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17352 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17356 msgid "File associations:"
17357 msgstr "Decimazione:"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17360 msgid "Association Setup"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17365 msgid "Privacy / Network Interaction"
17366 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17370 msgid "Album art download policy"
17371 msgstr "Solo scaricamento manuale"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17374 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17378 msgid "Activate update notifier"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17383 msgid "Network policy"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17388 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17393 msgstr "Abilita OSD"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17397 msgid "Subtitles languages"
17398 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17402 msgid "Preferred Subtitle language"
17403 msgstr "Lingua dell'audio"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17407 msgid "Default Encoding"
17408 msgstr "Decodifica"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17412 msgid "Display Settings"
17413 msgstr "Risoluzione video"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17436 msgid "Accelerated video output"
17437 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17441 msgid "Skip Frames"
17442 msgstr "Salta fotogrammi"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17450 msgid "Display Device"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17455 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17456 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17460 msgid "Video snapshots"
17461 msgstr "Formato delle schermate video"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17472 msgid "Sequential numbering"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17477 msgid "Edit settings"
17478 msgstr "Impostazioni audio"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17485 msgid "Run manually"
17486 msgstr "Esegui manualmente"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17489 msgid "Setup schedule"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17493 msgid "Run on schedule"
17496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17507 msgstr "Precedente"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17512 msgstr "Ingresso assente"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17517 msgstr "Ingresso FTP"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17522 msgstr "riproduci elenco"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17526 msgstr "Trasformazione"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17538 msgid "Image adjust"
17539 msgstr "Regolazione immagine"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17542 msgid "Brightness threshold"
17543 msgstr "Soglia di luminosità"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17552 msgid "Color extraction"
17553 msgstr "Inversione colore"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17556 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17557 msgid "Color threshold"
17558 msgstr "Soglia di colore"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17563 msgstr "Soglia di colore"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17567 msgid "Some random name"
17568 msgstr "Nome del flusso"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17579 msgid "Puzzle game"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17599 msgid "Image modification"
17600 msgstr "Ingrandimento"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17603 msgid "Water effect"
17604 msgstr "Effetto acqua"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17607 #: modules/video_filter/noise.c:52
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17612 msgid "Motion detect"
17613 msgstr "Rilevamento del movimento"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17616 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17617 msgid "Motion blur"
17618 msgstr "Sfocatura movimento"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17623 msgstr "Più veloce"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17630 msgid "Find a name"
17631 msgstr "Trova un nome"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17636 msgstr "Sovrapposizione logo"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17645 msgstr "Clonazione"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17648 msgid "Number of clones"
17649 msgstr "Numero di cloni"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17662 msgstr "Aggiungi testo"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17666 msgstr "Aggiungi logo"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17669 msgid "Transparency"
17670 msgstr "Trasparenza"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17674 msgid "Advanced video filter controls"
17675 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17679 msgid "Subpicture filters"
17680 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17684 msgid "Vout filters"
17685 msgstr "Filtri video"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17690 msgstr "Preimpostazione"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17694 msgid "VLM configurator"
17695 msgstr "File di configurazione VLM"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17699 msgid "Media Manager Edition"
17700 msgstr "Metainformazioni"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17714 msgid "Select Input"
17715 msgstr "Input schermo"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17724 msgid "Select Output"
17725 msgstr "Uscita sorgente"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17729 msgid "Time Control"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17734 msgid "Mux Control"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17743 msgid "Media Manager List"
17746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17747 msgid "Open a skin file"
17748 msgstr "Apri un file skin"
17750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17751 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17752 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
17754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17756 msgid "Open playlist"
17757 msgstr "Apri playlist"
17759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17761 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17764 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
17767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17769 msgid "Save playlist"
17770 msgstr "Salva playlist"
17772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17773 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17774 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
17776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17777 msgid "Skin to use"
17778 msgstr "Skin da utilizzare"
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17781 msgid "Path to the skin to use."
17782 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
17784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17785 msgid "Config of last used skin"
17786 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17790 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17791 "automatically, do not touch it."
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17796 msgid "Show a systray icon for VLC"
17797 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
17799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17802 msgid "Show VLC on the taskbar"
17803 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
17805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17806 msgid "Enable transparency effects"
17807 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
17809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17812 "when moving windows does not behave correctly."
17814 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
17815 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17820 msgid "Use a skinned playlist"
17821 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
17823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17824 msgid "Skinnable Interface"
17825 msgstr "Interfaccia skin"
17827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17828 msgid "Skins loader demux"
17829 msgstr "Demux caricamento skin"
17831 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17832 msgid "Select skin"
17833 msgstr "Seleziona skin"
17835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17836 msgid "Open skin..."
17837 msgstr "Apri skin..."
17839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17842 "(WinCE interface)\n"
17846 "(interfaccia WinCE)\n"
17849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17851 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17854 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
17857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17858 msgid "Compiled by "
17859 msgstr "Compilato da "
17861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17863 msgstr "Compilatore: "
17865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17868 "http://www.videolan.org/"
17870 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17871 "http://www.videolan.org/"
17873 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17877 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17882 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
17883 "obiettivi predefiniti:"
17885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17887 msgid "Choose directory"
17888 msgstr "Scelta cartella"
17890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17892 msgid "Choose file"
17893 msgstr "Scelta file"
17895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17896 msgid "Embed video in interface"
17897 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17901 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17904 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
17905 "come finestra separata."
17907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17908 msgid "WinCE interface module"
17909 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
17911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17912 msgid "WinCE dialogs provider"
17913 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17929 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17930 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17933 msgid "Removes the selected bookmarks"
17934 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17937 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17938 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17941 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17942 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17946 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17947 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17948 "between these bookmarks"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17952 msgid "You must select two bookmarks"
17953 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17958 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17963 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17965 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
17966 "funzionare i segnalibri."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17970 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17971 "bookmarks to keep the same input."
17973 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
17974 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17978 msgid "Input has changed "
17979 msgstr "L'ingresso è cambiato "
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17983 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17984 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17987 msgid "Stream and Media Info"
17988 msgstr "Informazioni su media e flusso"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17991 msgid "Advanced information"
17992 msgstr "Informazioni avanzate"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17996 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18009 msgid "Don't show further errors"
18010 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18013 msgid "Playlist item info"
18014 msgstr "Informazioni elemento playlist"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18017 msgid "Save &As..."
18018 msgstr "S&alva come..."
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18021 msgid "Save Messages As..."
18022 msgstr "Salva messaggi come..."
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18034 msgid "Stream/Save"
18035 msgstr "Trasmetti/Salva"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18038 msgid "Use VLC as a stream server"
18039 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18042 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18043 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18047 msgstr "Personalizza:"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18051 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18052 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18055 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18056 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18060 msgid "Use a subtitles file"
18061 msgstr "Usa file di sottotitoli"
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18064 msgid "Use an external subtitles file."
18065 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18068 msgid "Advanced Settings..."
18069 msgstr "Impostazioni avanzate..."
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18076 msgid "DVD (menus)"
18077 msgstr "DVD (menu)"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18081 msgstr "Tipo Disco"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18084 msgid "Probe Disc(s)"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18089 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18090 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18091 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18092 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18093 "parameter ranges are set based on media we find."
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18097 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18098 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18105 msgid "DVD device to use"
18106 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18110 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18111 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18116 msgid "CD-ROM device to use"
18117 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18121 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18122 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18126 msgid "Title number."
18127 msgstr "Numero titolo."
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18131 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18132 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18137 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18141 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18145 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18149 msgid "Track number."
18150 msgstr "Numero traccia."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18154 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18155 "subtitle will be shown."
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18160 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18165 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18166 "given, then all tracks are played."
18168 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
18169 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18172 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18174 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18181 msgid "&Simple Add File..."
18182 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18185 msgid "Add &Directory..."
18186 msgstr "Aggiungi &cartella..."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18189 msgid "&Add URL..."
18190 msgstr "&Aggiungi URL..."
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18193 msgid "Services Discovery"
18194 msgstr "Rilevamento servizi"
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18197 msgid "&Open Playlist..."
18198 msgstr "Apri &playlist..."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18201 msgid "&Save Playlist..."
18202 msgstr "&Salva playlist..."
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18205 msgid "Sort by &Title"
18206 msgstr "Ordina per &titolo"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18209 msgid "&Reverse Sort by Title"
18210 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18230 msgstr "&Selezione"
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18233 msgid "&View items"
18234 msgstr "&Visualizza elementi"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18237 msgid "Play this Branch"
18238 msgstr "Riproduci questo ramo"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18243 msgstr "Pre-analizzatore"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18246 msgid "Sort this Branch"
18247 msgstr "Ordina questo ramo"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18252 msgstr "Informazioni"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18256 msgstr "Aggiungi nodo"
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18261 msgid "%i items in playlist"
18262 msgstr "%i elementi nella playlist"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18265 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18270 msgid "XSPF playlist"
18271 msgstr "Playlist XSPF"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18274 msgid "Playlist is empty"
18275 msgstr "La playlist è vuota"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18279 msgstr "Impossibile salvare"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18283 msgstr "Un livello"
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18286 msgid "Please enter node name"
18287 msgstr "Inserire il nome del nodo"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18291 msgstr "Nuovo nodo"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18307 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18308 "\" can be modified."
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18312 msgid "Stream output MRL"
18313 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18317 msgstr "Destinazione:"
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18321 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18322 "by adjusting the stream settings."
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18330 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18339 msgid "Channel name"
18340 msgstr "Nome canale"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18343 msgid "Select all elementary streams"
18344 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18347 msgid "Subtitles codec"
18348 msgstr "Codificatore sottotitoli"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18352 msgid "Subtitles overlay"
18353 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18356 msgid "Subtitle options"
18357 msgstr "Opzioni sottotitoli"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18360 msgid "Subtitles file"
18361 msgstr "File sottotitoli"
18363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18366 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18368 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18371 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18372 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18380 msgstr "Aggiornamenti"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18383 msgid "Check for updates"
18384 msgstr "Controllo aggiornamenti"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18389 "You have the latest version of VLC\n"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18394 msgstr "Trasmissioni di rete"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18401 msgid "Load Configuration"
18402 msgstr "Carica configurazione"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18405 msgid "Save Configuration"
18406 msgstr "Salva configurazione"
18408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18409 msgid "New broadcast"
18410 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18415 msgstr "Campionamento"
18417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18419 msgstr "Flusso VLM"
18421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18422 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18423 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18426 msgid "Use this to stream on a network."
18427 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18430 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18431 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18436 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18437 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18439 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18440 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
18441 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18444 msgid "Use this to stream on a network"
18445 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18449 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18450 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18452 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18453 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18455 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
18456 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
18458 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
18459 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18462 msgid "You must choose a stream"
18463 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18466 msgid "Unable to find playlist"
18467 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18471 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18472 "ending times (in seconds).\n"
18474 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18475 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18477 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
18478 "inizio e di fine (in secondi.\n"
18480 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
18481 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18486 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18487 "the container format, proceed to the next page."
18489 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
18490 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
18491 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18494 msgid "Transcode video (if available)"
18495 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18499 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18502 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18507 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18510 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18514 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18515 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18518 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18519 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18522 msgid "Please enter an address"
18523 msgstr "Inserire un indirizzo"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18527 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18528 "choices, some formats might not be available."
18530 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
18531 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18535 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18537 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18541 msgid "You must choose a file to save to"
18542 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18546 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18548 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18553 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18554 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18555 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18558 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
18559 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
18560 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
18561 "questo parametro a 1."
18563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18566 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18569 "extra interface.\n"
18570 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18571 "default name will be used."
18573 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
18574 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
18575 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
18576 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
18577 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
18578 "utilizzato un titolo di default."
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18581 msgid "More information"
18582 msgstr "Ulteriori informazioni"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18585 msgid "Save to file"
18586 msgstr "Salva su file"
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18589 msgid "Transcode audio (if available)"
18590 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18595 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18596 "correlated their movement will be."
18598 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
18599 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
18600 "correlazione del movimento delle bande."
18602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18603 msgid "Creates several clones of the image"
18604 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18608 msgstr "Distorsione"
18610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18611 msgid "Adds distortion effects"
18612 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
18614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18615 msgid "Image inversion"
18616 msgstr "Inversione dell'immagine"
18618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18625 msgstr "Ingrandisci"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18628 msgid "Magnifies part of the image"
18629 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18636 msgid "Turns the image into a puzzle"
18637 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18640 msgid "Video Options"
18641 msgstr "Opzioni video"
18643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18644 msgid "Aspect Ratio"
18645 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
18647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18649 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18650 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18654 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18655 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18657 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
18658 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
18660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18662 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18664 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
18665 "volte. L'effetto sarà più marcato."
18667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18676 "Preamplificazione\n"
18679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18681 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18682 "these settings to take effect.\n"
18684 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18685 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18686 "Video Filter Module inside the preferences."
18688 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
18689 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
18691 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
18692 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
18693 "Modulo filtro video in Preferenze."
18695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18696 msgid "More Information"
18697 msgstr "Ulteriori informazioni"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18705 msgstr "Riproduzione"
18707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18708 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18709 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
18711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18712 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18713 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18716 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18717 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18720 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18721 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18724 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18725 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18728 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18729 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18732 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18733 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18736 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18737 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18740 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18741 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18744 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18745 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
18747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18748 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18749 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18752 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18753 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
18755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18756 msgid "VideoLAN's Website"
18757 msgstr "Sito web di VideoLAN"
18759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18760 msgid "Online Help"
18761 msgstr "Aiuto in linea"
18763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18764 msgid "Check for Updates..."
18765 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
18767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18770 msgstr "Visualizza"
18772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18774 msgstr "Impo&stazioni"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18777 msgid "&Navigation"
18778 msgstr "&Navigazione"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18782 msgid "Embedded playlist"
18783 msgstr "Playlist integrata"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18786 msgid "Previous playlist item"
18787 msgstr "Elemento playlist precedente"
18789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18790 msgid "Next playlist item"
18791 msgstr "Elemento playlist successivo"
18793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18794 msgid "Play slower"
18795 msgstr "Riproduci lentamente"
18797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18798 msgid "Play faster"
18799 msgstr "Riproduci velocemente"
18801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18802 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18803 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
18805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18806 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18807 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
18809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18810 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18811 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
18813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18815 " (wxWidgets interface)\n"
18818 " (interfaccia wxWidget)\n"
18821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18827 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18828 "http://www.videolan.org/\n"
18831 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18832 "http://www.videolan.org/\n"
18835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18838 msgstr "Informazioni su %s"
18840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18841 msgid "Show/Hide Interface"
18842 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18845 msgid "Open D&irectory..."
18846 msgstr "Apr&i cartella..."
18848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18849 msgid "Open &Network Stream..."
18850 msgstr "Apri flusso di &rete..."
18852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18853 msgid "Media &Info..."
18854 msgstr "&Informazioni media..."
18856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18857 msgid "&Messages..."
18858 msgstr "&Messaggi..."
18860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18861 msgid "&Preferences..."
18862 msgstr "&Preferenze..."
18864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18865 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18867 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18871 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18873 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18881 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18885 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18886 msgstr "Codificatore video di destinazione"
18888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18889 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18891 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18894 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18896 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18899 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18901 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18905 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18906 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
18908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18909 msgid "RTP Unicast"
18910 msgstr "RTP Unicast"
18912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18913 msgid "Stream to a single computer."
18914 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
18916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18917 msgid "RTP Multicast"
18918 msgstr "RTP Multicast"
18920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18922 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18923 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18924 "work over the Internet."
18926 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
18927 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
18928 "non funziona attraverso Internet."
18930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18933 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18934 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18937 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
18938 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
18939 "indirizzo che cominci per 239.255."
18941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18943 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18944 "needs to send the stream several times."
18946 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
18947 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
18949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18952 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18953 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18954 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18955 "at http://yourip:8080 by default."
18957 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
18958 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
18959 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
18960 "tuoip:8080 per default."
18962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18963 msgid "Bookmarks dialog"
18964 msgstr "Finestra segnalibri"
18966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18967 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18968 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
18970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18971 msgid "Extended GUI"
18972 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
18974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18976 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18978 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
18979 "filtri video...) all'avvio"
18981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18983 msgstr "Barra delle applicazioni"
18985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18986 msgid "Minimal interface"
18987 msgstr "Interfaccia minimale"
18989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18990 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18991 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
18993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18995 msgid "Size to video"
18996 msgstr "Time to live"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18999 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19000 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
19002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19003 msgid "Show labels in toolbar"
19004 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
19006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19008 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19009 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
19011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19012 msgid "Playlist view"
19013 msgstr "Visualizzazione playlist"
19015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19017 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19018 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19019 "with less features). You can select which one will be available on the "
19020 "toolbar (or both)."
19023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19032 msgid "wxWidgets interface module"
19033 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19036 msgid "last config"
19037 msgstr "ultima configurazione"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19040 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19041 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
19043 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19047 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19049 msgid "Folder meta data"
19050 msgstr "Informazioni titolo"
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19057 msgid "Classic rock"
19058 msgstr "Rock Classico"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19094 msgstr "Vecchi successi"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19110 msgstr "Commerciale"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19113 msgid "Alternative"
19114 msgstr "Alternativa"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19117 msgid "Death metal"
19118 msgstr "Death metal"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19126 msgstr "Colonna sonora"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19129 msgid "Euro-Techno"
19130 msgstr "Euro-Techno"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19157 msgid "Instrumental"
19158 msgstr "Strumentale"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19181 msgid "Alternative rock"
19182 msgstr "Rock alternativo"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19198 msgstr "Meditativa"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19201 msgid "Instrumental pop"
19202 msgstr "Pop Strumentale"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19205 msgid "Instrumental rock"
19206 msgstr "Rock Strumentale"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19221 msgid "Techno-Industrial"
19222 msgstr "Techno-Industrial"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19226 msgstr "Elettronica"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19241 msgid "Southern rock"
19242 msgstr "Rock meridionale"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19261 msgid "Christian rap"
19262 msgstr "Rap cristiano"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19273 msgid "Native American"
19274 msgstr "Indiani d'America"
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19290 msgstr "Musiche TV"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19294 msgstr "Trailer film"
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19325 msgid "Rock & roll"
19326 msgstr "Rock and roll"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19332 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19334 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19335 msgstr "Analizzatore tag ID3"
19337 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19338 msgid "MusicBrainz"
19339 msgstr "MusicBrainz"
19341 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19343 msgid "MusicBrainz meta data"
19344 msgstr "Informazioni descrizione"
19346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19347 msgid "The username of your last.fm account"
19348 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19351 msgid "The password of your last.fm account"
19352 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19355 msgid "Audioscrobbler"
19356 msgstr "Audioscrobbler"
19358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19359 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19363 msgid "Last.fm username not set"
19364 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19368 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19370 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19374 msgid "last.fm: Authentication failed"
19377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19380 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19382 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
19384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19385 msgid "Dummy image chroma format"
19386 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19390 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19391 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19393 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19394 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19398 msgid "Save raw codec data"
19399 msgstr "Registra dati codec"
19401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19404 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19407 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19408 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19412 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19413 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19414 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19416 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19417 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19418 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19421 msgid "Dummy interface function"
19422 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19426 msgid "Dummy Interface"
19427 msgstr "Interfaccia"
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19430 msgid "Dummy access function"
19431 msgstr "Funzione accesso dummy"
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19434 msgid "Dummy demux function"
19435 msgstr "Funzione demux dummy"
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19439 msgid "Dummy decoder"
19440 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19443 msgid "Dummy decoder function"
19444 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19447 msgid "Dummy encoder function"
19448 msgstr "Funzione codifica dummy"
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19451 msgid "Dummy audio output function"
19452 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19455 msgid "Dummy video output function"
19456 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19460 msgid "Dummy Video output"
19461 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19464 msgid "Dummy font renderer function"
19465 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19467 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19468 msgid "Filename for the font you want to use"
19469 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19471 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19472 msgid "Font size in pixels"
19473 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19475 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19478 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19479 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19482 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19483 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19485 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19488 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19489 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19491 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19492 "255 = completamente opaco."
19494 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19495 msgid "Text default color"
19496 msgstr "Colore predefinito del testo"
19498 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19500 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19503 "(red + green), #FFFFFF = white"
19506 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19508 msgid "Relative font size"
19509 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
19511 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19514 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19515 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19517 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19518 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19520 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19522 msgstr "Più piccolo"
19524 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19528 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19532 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19534 msgstr "Più grande"
19536 #: modules/misc/freetype.c:129
19537 msgid "Use YUVP renderer"
19538 msgstr "Usa rendering YUVP"
19540 #: modules/misc/freetype.c:130
19542 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19543 "you want to encode into DVB subtitles"
19546 #: modules/misc/freetype.c:132
19548 msgid "Font Effect"
19551 #: modules/misc/freetype.c:133
19553 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19557 #: modules/misc/freetype.c:141
19561 #: modules/misc/freetype.c:141
19564 msgstr "Vecchi successi"
19566 #: modules/misc/freetype.c:142
19568 msgid "Fat Outline"
19569 msgstr "Bilineare rapido"
19571 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19572 msgid "Text renderer"
19573 msgstr "Rendering del testo"
19575 #: modules/misc/freetype.c:155
19576 msgid "Freetype2 font renderer"
19577 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19579 #: modules/misc/gnutls.c:69
19581 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19582 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19584 #: modules/misc/gnutls.c:71
19586 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19587 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19590 #: modules/misc/gnutls.c:74
19591 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19592 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19594 #: modules/misc/gnutls.c:76
19597 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19599 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19601 #: modules/misc/gnutls.c:81
19602 msgid "GnuTLS transport layer security"
19605 #: modules/misc/gnutls.c:91
19607 msgid "GnuTLS server"
19608 msgstr "Server HTTP"
19610 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19611 msgid "Gtk+ GUI helper"
19612 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19614 #: modules/misc/inhibit.c:65
19616 msgid "Power Management Inhibitor"
19617 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19619 #: modules/misc/logger.c:123
19621 msgstr "Formato rapporto"
19623 #: modules/misc/logger.c:125
19626 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19627 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19629 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19632 #: modules/misc/logger.c:129
19634 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19637 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19640 #: modules/misc/logger.c:134
19642 msgstr "Registrazione log"
19644 #: modules/misc/logger.c:135
19645 msgid "File logging"
19646 msgstr "Registrazione file di log"
19648 #: modules/misc/logger.c:141
19649 msgid "Log filename"
19650 msgstr "File di log"
19652 #: modules/misc/logger.c:141
19653 msgid "Specify the log filename."
19654 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19656 #: modules/misc/logger.c:147
19657 msgid "RRD output file"
19658 msgstr "File di uscita RRD"
19660 #: modules/misc/logger.c:148
19661 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19664 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19666 msgid "Lua interface"
19667 msgstr "interfaccia Qt"
19669 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19671 msgid "Lua interface module to load"
19672 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19676 msgid "Lua inteface configuration"
19677 msgstr "Carica configurazione"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19685 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19690 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19691 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19694 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19700 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19703 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19705 msgid "Lua Playlist"
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19709 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19714 msgid "Lua Interface Module"
19715 msgstr "Modulo di interfaccia"
19717 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19718 msgid "AltiVec memcpy"
19719 msgstr "AlitVec memcpy"
19721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19722 msgid "libc memcpy"
19723 msgstr "libc memcpy"
19725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19726 msgid "3D Now! memcpy"
19727 msgstr "3D Now! memcpy"
19729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19731 msgstr "MMX memcpy"
19733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19734 msgid "MMX EXT memcpy"
19735 msgstr "MMX EXT memcpy"
19737 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19738 msgid "Growl Notification Plugin"
19739 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19741 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19743 msgid "Now playing"
19744 msgstr "In riproduzione"
19746 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19752 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19753 "notifications are sent locally."
19756 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19758 msgid "Growl password on the Growl server."
19759 msgstr "Password di Growl sul server."
19761 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19763 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19764 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19768 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19769 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19771 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19773 msgid "Title format string"
19774 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19778 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19779 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19781 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19782 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19784 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19785 msgid "MSN Now-Playing"
19786 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19789 msgid "Timeout (ms)"
19790 msgstr "Scadenza (ms)"
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19793 msgid "How long the notification will be displayed "
19794 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19796 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19800 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19801 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19802 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19804 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19806 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19807 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19808 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19809 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19810 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19811 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19812 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19816 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19819 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19820 msgid "Flip vertical position"
19821 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19823 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19824 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19826 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19829 msgid "Vertical offset"
19830 msgstr "Scostamento verticale"
19832 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19834 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19835 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19837 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19838 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19840 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19841 msgid "Shadow offset"
19842 msgstr "Scostamento ombra"
19844 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19846 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19847 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19849 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19850 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19851 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19853 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19854 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19855 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19858 msgid "XOSD interface"
19859 msgstr "Interfaccia XOSD"
19861 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19863 msgid "OSD configuration importer"
19864 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19866 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19868 msgid "XML OSD configuration importer"
19869 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19871 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19872 msgid "M3U playlist exporter"
19873 msgstr "Esportare playlist M3U"
19875 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19876 msgid "Old playlist exporter"
19877 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19879 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19880 msgid "XSPF playlist export"
19881 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19883 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19884 msgid "HAL devices detection"
19885 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19887 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19888 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19889 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19891 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19893 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19894 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19896 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19897 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19899 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19900 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19901 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19903 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19907 #: modules/misc/quartztext.c:84
19909 msgid "Mac Text renderer"
19910 msgstr "Rendering del testo"
19912 #: modules/misc/quartztext.c:85
19914 msgid "Quartz font renderer"
19915 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19917 #: modules/misc/rtsp.c:53
19918 msgid "RTSP host address"
19919 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19921 #: modules/misc/rtsp.c:55
19924 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19925 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19926 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19927 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19929 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19930 "sarà in acolto.\n"
19931 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19932 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19933 "nessun percorso.\n"
19934 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19937 #: modules/misc/rtsp.c:60
19938 msgid "Maximum number of connections"
19939 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19941 #: modules/misc/rtsp.c:61
19943 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19944 "0 means no limit."
19947 #: modules/misc/rtsp.c:64
19948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19951 #: modules/misc/rtsp.c:66
19952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19955 #: modules/misc/rtsp.c:68
19957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19960 "The default is 5."
19963 #: modules/misc/rtsp.c:74
19967 #: modules/misc/rtsp.c:75
19968 msgid "RTSP VoD server"
19969 msgstr "Server VoD RTSP"
19971 #: modules/misc/screensaver.c:93
19972 msgid "X Screensaver disabler"
19973 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19975 #: modules/misc/svg.c:69
19976 msgid "SVG template file"
19977 msgstr "File di modello SVG"
19979 #: modules/misc/svg.c:70
19981 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19983 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19985 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19986 msgid "C module that does nothing"
19987 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19989 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19990 msgid "Miscellaneous stress tests"
19991 msgstr "Diversi test di carico"
19993 #: modules/misc/win32text.c:92
19994 msgid "Win32 font renderer"
19995 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19997 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19998 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19999 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20001 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20002 msgid "Simple XML Parser"
20003 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20005 #: modules/mux/asf.c:52
20006 msgid "Title to put in ASF comments."
20007 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20009 #: modules/mux/asf.c:54
20010 msgid "Author to put in ASF comments."
20011 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20013 #: modules/mux/asf.c:56
20014 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20015 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20017 #: modules/mux/asf.c:57
20021 #: modules/mux/asf.c:58
20022 msgid "Comment to put in ASF comments."
20023 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20025 #: modules/mux/asf.c:60
20026 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20027 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20029 #: modules/mux/asf.c:61
20030 msgid "Packet Size"
20031 msgstr "Dimensione pacchetto"
20033 #: modules/mux/asf.c:62
20034 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20035 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20037 #: modules/mux/asf.c:65
20041 #: modules/mux/asf.c:543
20042 msgid "Unknown Video"
20043 msgstr "Video sconosciuto"
20045 #: modules/mux/avi.c:46
20049 #: modules/mux/dummy.c:44
20050 msgid "Dummy/Raw muxer"
20051 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20053 #: modules/mux/mp4.c:48
20054 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20055 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20057 #: modules/mux/mp4.c:50
20059 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20060 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20063 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20064 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20067 #: modules/mux/mp4.c:60
20068 msgid "MP4/MOV muxer"
20069 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20072 msgid "DTS delay (ms)"
20073 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20079 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20080 "inside the client decoder."
20082 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20083 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20084 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20088 msgid "PES maximum size"
20089 msgstr "Dimensione massima PES"
20091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20092 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20105 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20108 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20109 "automaticamente il video."
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20116 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20117 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20124 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20125 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20132 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20133 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20140 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20141 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20148 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20149 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20152 msgid "PMT Program numbers"
20153 msgstr "Numeri di programma PMT"
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20163 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20173 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20174 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20178 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20183 msgid "Set PID to ID of ES"
20184 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20188 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20189 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20193 msgid "Data alignment"
20194 msgstr "Allineamento dati"
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20203 msgid "Shaping delay (ms)"
20204 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20211 "especially for reference frames."
20213 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20214 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20215 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20218 msgid "Use keyframes"
20219 msgstr "Usa immagini chiave"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20223 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20224 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20225 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20226 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20227 "the biggest frames in the stream."
20229 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20230 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20231 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20232 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20233 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20237 msgid "PCR delay (ms)"
20238 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20243 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20244 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20246 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20247 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20251 msgid "Minimum B (deprecated)"
20252 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20255 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20260 msgid "Maximum B (deprecated)"
20261 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20266 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20267 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20268 "inside the client decoder."
20270 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20271 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20272 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20276 msgid "Crypt audio"
20277 msgstr "Cifratura audio"
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20280 msgid "Crypt audio using CSA"
20281 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20284 msgid "Crypt video"
20285 msgstr "Cifratura video"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20288 msgid "Crypt video using CSA"
20289 msgstr "Cifratura CSA del video"
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20293 msgstr "Chiave CSA"
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20297 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20299 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20300 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20304 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20305 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20309 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20310 "header from the value before encrypting."
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20315 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20317 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20318 msgid "Multipart JPEG muxer"
20319 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20321 #: modules/mux/ogg.c:51
20322 msgid "Ogg/OGM muxer"
20323 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20325 #: modules/mux/wav.c:45
20329 #: modules/packetizer/copy.c:46
20330 msgid "Copy packetizer"
20331 msgstr "Copy packetizer"
20333 #: modules/packetizer/h264.c:52
20335 msgid "H.264 video packetizer"
20336 msgstr "Incapsulazione video H264"
20338 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20339 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20340 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20342 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20343 msgid "MPEG4 video packetizer"
20344 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20346 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20348 msgid "Sync on Intra Frame"
20349 msgstr "Mostra Interfaccia"
20351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20353 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20354 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20358 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20359 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20361 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20363 msgid "VC-1 packetizer"
20364 msgstr "Copy packetizer"
20366 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20367 msgid "Bonjour services"
20368 msgstr "Servizi Bonjour"
20370 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20374 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20375 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20376 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20378 msgstr "Dispositivi"
20380 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20384 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20385 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20389 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20390 msgid "SAP multicast address"
20391 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20393 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20395 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20396 "However, you can specify a specific address."
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20405 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20406 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20412 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20414 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20415 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20418 msgid "IPv6 SAP scope"
20419 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20422 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20423 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20426 msgid "SAP timeout (seconds)"
20427 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20432 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20434 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20435 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20437 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20438 msgid "Try to parse the announce"
20439 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20444 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20445 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20447 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20448 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20450 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20452 msgid "SAP Strict mode"
20453 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20457 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20460 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20463 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20464 msgid "Use SAP cache"
20465 msgstr "Usa cache SAP"
20467 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20469 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20470 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20475 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20479 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20480 msgid "SAP Announcements"
20481 msgstr "Annunci SAP"
20483 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20485 msgid "SDP Descriptions parser"
20486 msgstr "File di descrizione"
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20500 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20501 msgid "Les Guignols"
20504 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20511 msgid "Shoutcast Radio"
20514 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20515 msgid "Shoutcast TV"
20516 msgstr "Shoutcast TV"
20518 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20522 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20523 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20528 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20529 msgid "Shoutcast radio listings"
20530 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20532 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20533 msgid "Shoutcast TV listings"
20534 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20536 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20537 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20540 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20541 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20542 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20544 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20545 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20546 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20548 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20553 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20555 msgid "Automatically add/delete input streams"
20556 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20558 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20560 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20561 "this stream later."
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20566 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20567 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20568 "need to raise caching values."
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20574 msgstr "Scostamento X"
20576 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20578 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20579 "IDs bridge_in will register."
20582 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20585 msgstr "Luminosità"
20587 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20589 msgid "Bridge stream output"
20590 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20592 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20595 msgstr "Luminosità"
20597 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20600 msgstr "Luminosità"
20602 #: modules/stream_out/description.c:51
20603 msgid "Description stream output"
20604 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20606 #: modules/stream_out/display.c:41
20607 msgid "Enable/disable audio rendering."
20608 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20610 #: modules/stream_out/display.c:43
20611 msgid "Enable/disable video rendering."
20612 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20614 #: modules/stream_out/display.c:45
20615 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20616 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20618 #: modules/stream_out/display.c:54
20619 msgid "Display stream output"
20620 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20622 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20623 msgid "Duplicate stream output"
20624 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20626 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20627 msgid "Output access method"
20628 msgstr "Metodi d'uscita"
20630 #: modules/stream_out/es.c:42
20632 msgid "This is the default output access method that will be used."
20633 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20635 #: modules/stream_out/es.c:44
20636 msgid "Audio output access method"
20637 msgstr "Modulo uscita audio"
20639 #: modules/stream_out/es.c:46
20641 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20643 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20645 #: modules/stream_out/es.c:47
20646 msgid "Video output access method"
20647 msgstr "Metodo uscita video"
20649 #: modules/stream_out/es.c:49
20651 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20653 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20656 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20657 msgid "Output muxer"
20658 msgstr "Muxer uscita"
20660 #: modules/stream_out/es.c:53
20661 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20662 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20664 #: modules/stream_out/es.c:54
20665 msgid "Audio output muxer"
20666 msgstr "Muxer uscita audio"
20668 #: modules/stream_out/es.c:56
20669 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20670 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20672 #: modules/stream_out/es.c:57
20673 msgid "Video output muxer"
20674 msgstr "Muxer uscita video"
20676 #: modules/stream_out/es.c:59
20677 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20678 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20680 #: modules/stream_out/es.c:61
20682 msgstr "URL uscita"
20684 #: modules/stream_out/es.c:63
20685 msgid "This is the default output URI."
20686 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20688 #: modules/stream_out/es.c:64
20689 msgid "Audio output URL"
20690 msgstr "URL uscita audio"
20692 #: modules/stream_out/es.c:66
20693 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20695 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20696 "Per esempio :0.1."
20698 #: modules/stream_out/es.c:67
20699 msgid "Video output URL"
20700 msgstr "URL uscita video"
20702 #: modules/stream_out/es.c:69
20703 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20704 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20706 #: modules/stream_out/es.c:78
20707 msgid "Elementary stream output"
20708 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20710 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20712 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20715 #: modules/stream_out/gather.c:43
20716 msgid "Gathering stream output"
20717 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20720 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20721 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20724 msgid "Sample aspect ratio"
20725 msgstr "Proporzioni del campione"
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20728 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20729 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20732 msgid "Video filter"
20733 msgstr "Filtro video"
20735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20737 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20738 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20742 msgid "Image chroma"
20743 msgstr "Formato immagine"
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20747 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20748 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20753 msgid "Mosaic bridge"
20754 msgstr "Allineamento video"
20756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20758 msgid "Mosaic bridge stream output"
20759 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20763 msgid "This is the output URL that will be used."
20765 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20766 "Per esempio :0.1."
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20772 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20775 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20776 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20777 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20778 "SDP to be announced via SAP."
20780 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20781 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20782 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20792 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20793 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20794 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20797 msgid "Session name"
20798 msgstr "Nome della sessione"
20800 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20803 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20805 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20808 msgid "Session description"
20809 msgstr "Descrizione sessione"
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20814 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20815 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20817 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20818 "SDP (Descrittore di sessione)."
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20821 msgid "Session URL"
20822 msgstr "URL della sessione"
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20827 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20828 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20829 "(Session Descriptor)."
20831 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20832 "SDP (Descrittore di sessione)."
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20835 msgid "Session email"
20836 msgstr "E-mail della sessione"
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20841 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20842 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20844 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20845 "SDP (Descrittore di sessione)."
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20849 msgid "Session phone number"
20850 msgstr "Nome della sessione"
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20858 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20859 "SDP (Descrittore di sessione)."
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20862 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20863 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20867 msgstr "Porta audio"
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20871 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20873 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20877 msgstr "Porta video"
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20881 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20883 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20887 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20888 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20891 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20892 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20893 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20896 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20901 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20906 msgid "Transport protocol"
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20910 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20918 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20919 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20921 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20922 msgid "RTP stream output"
20923 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20925 #: modules/stream_out/standard.c:42
20927 msgid "Output method to use for the stream."
20928 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20930 #: modules/stream_out/standard.c:45
20932 msgid "Muxer to use for the stream."
20933 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20935 #: modules/stream_out/standard.c:46
20936 msgid "Output destination"
20937 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20939 #: modules/stream_out/standard.c:48
20941 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20942 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20944 #: modules/stream_out/standard.c:51
20946 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20947 "you choose to use SAP."
20949 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
20950 "decidi di utilizzare SAP."
20952 #: modules/stream_out/standard.c:54
20953 msgid "Session groupname"
20954 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20956 #: modules/stream_out/standard.c:56
20959 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20960 "if you choose to use SAP."
20961 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20963 #: modules/stream_out/standard.c:78
20964 msgid "SAP announcing"
20965 msgstr "Annunci SAP"
20967 #: modules/stream_out/standard.c:79
20968 msgid "Announce this session with SAP."
20969 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20971 #: modules/stream_out/standard.c:88
20972 msgid "Standard stream output"
20973 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20975 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20979 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20980 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20981 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20985 msgstr "Dimensioni"
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20988 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20989 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20992 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20993 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20996 msgid "Command UDP port"
20997 msgstr "Porta UDP del comando"
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21000 msgid "UDP port to listen to for commands."
21001 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21008 msgid "Initial command to execute."
21009 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21013 msgstr "Dimensione GOP"
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21017 msgid "Number of P frames between two I frames."
21018 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21021 msgid "Quantizer scale"
21022 msgstr "Scala di quantizzazione"
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21025 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21026 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21030 msgstr "Silenzia audio"
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21033 msgid "Mute audio when command is not 0."
21034 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21038 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21039 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21042 msgid "Video encoder"
21043 msgstr "Codifica video"
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21047 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21050 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21054 msgid "Destination video codec"
21055 msgstr "Codec video di destinazione"
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21058 msgid "This is the video codec that will be used."
21059 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21062 msgid "Video bitrate"
21063 msgstr "Bitrate video"
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21067 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21068 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21071 msgid "Video scaling"
21072 msgstr "Ridimensionamento video"
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21075 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21079 msgid "Video frame-rate"
21080 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21084 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21085 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21089 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21090 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21093 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21094 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21097 msgid "Maximum video width"
21098 msgstr "Larghezza video massima "
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21102 msgid "Maximum output video width."
21103 msgstr "Ampiezza video"
21105 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21106 msgid "Maximum video height"
21107 msgstr "Altezza video massima"
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21111 msgid "Maximum output video height."
21112 msgstr "Altezza video"
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21116 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21117 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21121 msgid "Video crop (top)"
21122 msgstr "Ritaglio video (alto)"
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21125 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21126 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21128 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21129 msgid "Video crop (left)"
21130 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21133 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21134 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21137 msgid "Video crop (bottom)"
21138 msgstr "Ritaglio video (basso)"
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21141 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21142 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21145 msgid "Video crop (right)"
21146 msgstr "Ritaglio video (destra)"
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21149 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21150 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21154 msgid "Video padding (top)"
21155 msgstr "Taglia immagini in alto"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21158 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21159 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21163 msgid "Video padding (left)"
21164 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21167 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21168 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21172 msgid "Video padding (bottom)"
21173 msgstr "Taglia immagini in basso"
21175 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21176 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21177 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21181 msgid "Video padding (right)"
21182 msgstr "Taglia immagini a destra"
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21185 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21186 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21190 msgid "Video canvas width"
21191 msgstr "Ampiezza video"
21193 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21194 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21197 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21199 msgid "Video canvas height"
21200 msgstr "Altezza video"
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21203 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21208 msgid "Video canvas aspect ratio"
21209 msgstr "Formato immagine sorgente"
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21213 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21218 msgid "Audio encoder"
21219 msgstr "Codifica audio"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21223 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21226 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21230 msgid "Destination audio codec"
21231 msgstr "Codec audio di destinazione"
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21234 msgid "This is the audio codec that will be used."
21235 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21238 msgid "Audio bitrate"
21239 msgstr "Bitrate audio"
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21243 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21244 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21247 msgid "Audio sample rate"
21248 msgstr "Campionamento"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21253 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21255 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21258 msgid "Audio channels"
21259 msgstr "Canali audio"
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21262 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21263 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21266 msgid "Audio filter"
21267 msgstr "Filtro audio"
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21271 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21272 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21276 msgid "Subtitles encoder"
21277 msgstr "Codifica sottotitoli"
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21281 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21284 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21285 "opzioni associate)."
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21288 msgid "Destination subtitles codec"
21289 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21292 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21293 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21298 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21299 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21300 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21301 "of subpicture modules"
21303 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21304 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21305 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21313 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21317 msgid "Number of threads"
21318 msgstr "Numero di thread"
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21321 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21322 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21325 msgid "High priority"
21326 msgstr "Priorità alta"
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21334 msgid "Synchronise on audio track"
21335 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21340 "on the audio track."
21342 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21343 "video alla traccia audio."
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21347 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21352 msgid "Transcode stream output"
21353 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21357 msgid "Overlays/Subtitles"
21358 msgstr "Apri Sottotitoli"
21360 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21361 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21362 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21364 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21365 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21368 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21371 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21372 msgid "Conversions from "
21373 msgstr "Conversioni da "
21375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21376 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21377 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21380 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21381 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21385 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21386 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21388 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21389 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21390 msgid "MMX conversions from "
21391 msgstr "Conversioni MMX da "
21393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21395 msgid "SSE2 conversions from "
21396 msgstr "Conversioni MMX da "
21398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21399 msgid "AltiVec conversions from "
21400 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21404 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21405 "threshold value will be the brighness defined below."
21408 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21409 msgid "Image contrast (0-2)"
21410 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21413 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21414 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21416 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21417 msgid "Image hue (0-360)"
21418 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21420 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21421 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21422 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21424 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21425 msgid "Image saturation (0-3)"
21426 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21428 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21430 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21432 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21433 msgid "Image brightness (0-2)"
21434 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21436 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21437 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21438 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21440 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21441 msgid "Image gamma (0-10)"
21442 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21444 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21445 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21446 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21449 msgid "Image properties filter"
21450 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21452 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21453 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21456 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21458 msgid "Transparency mask"
21459 msgstr "Trasparenza"
21461 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21462 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21465 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21467 msgid "Alpha mask video filter"
21468 msgstr "Filtro ritaglia video"
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21473 msgstr "Filtro ritaglia video"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21477 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21478 "connected to your computer.\n"
21479 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21480 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21483 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21485 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21486 "where you can get the required parts and so on.\n"
21487 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21493 msgid "Save Debug Frames"
21494 msgstr "Immagini al secondo"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21497 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21501 msgid "Debug Frame Folder"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21505 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21510 msgid "Extracted Image Width"
21511 msgstr "Larghezza immagine"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21515 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21520 msgid "Extracted Image Height"
21521 msgstr "Altezza immagine"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21525 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21530 msgid "use Pause Color"
21531 msgstr "Pausa solamente"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21535 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21545 msgid "the red component of pause color"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21550 msgid "Pause-Green"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21554 msgid "the green component of pause color"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21563 msgid "the blue component of pause color"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21567 msgid "Pause-Fadesteps"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21572 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21581 msgid "the red component of the shutdown color"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21590 msgid "the green component of the shutdown color"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21599 msgid "the blue component of the shutdown color"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21603 msgid "End-Fadesteps"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21608 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21609 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21613 msgid "Use Software White adjust"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21618 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21632 msgid "White Green"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21636 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21645 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21649 msgid "Serial Port/Device"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21654 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21655 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21659 msgid "Edge Weightning"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21664 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21669 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21674 msgid "Darkness Limit"
21675 msgstr "Maschera di luminanza"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21679 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21680 "than one for letterboxed videos"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21684 msgid "Hue windowing"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21690 msgid "used for statistics"
21691 msgstr "Raccogli statistiche"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21694 msgid "Sat windowing"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21698 msgid "Filter length [ms]"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21702 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21707 msgid "Filter threshold"
21708 msgstr "Soglia di colore"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21711 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21715 msgid "Filter Smoothness %"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21719 msgid "Filter Smoothness"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21728 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21733 msgid "No Filtering"
21734 msgstr "Niente dithering"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21744 msgstr "Preimpostazione"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21749 msgstr "Velocità fotogrammi"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21753 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21759 msgid "Channel summary"
21760 msgstr "Mixer dei canali"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21764 msgid "Channel left"
21765 msgstr "Nome del canale"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21769 msgid "Channel right"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21774 msgid "Channel top"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21779 msgid "Channel bottom"
21780 msgstr "Nome del canale"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21783 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21789 msgstr "Disabilita"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21809 msgstr "Interrompi"
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21817 msgid "summary gradient"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21822 msgid "left gradient"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21827 msgid "right gradient"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21832 msgid "top gradient"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21837 msgid "bottom gradient"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21842 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21847 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21848 msgstr "File di dump"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21852 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21853 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21857 msgid "Use buildin AtmoLight"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21862 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21863 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21867 msgid "AtmoLight Filter"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21875 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21879 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21883 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21887 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21891 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21895 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21899 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21903 msgid "Change gradients"
21906 #: modules/video_filter/blend.c:99
21907 msgid "Video pictures blending"
21908 msgstr "Miscela immagini video"
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21912 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21913 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21914 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21919 msgid "Bluescreen U value"
21920 msgstr "Valore Bluescreen U"
21922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21924 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21925 "Defaults to 120 for blue."
21928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21929 msgid "Bluescreen V value"
21930 msgstr "Valore Bluescreen V"
21932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21934 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21935 "Defaults to 90 for blue."
21938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21939 msgid "Bluescreen U tolerance"
21940 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21944 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21945 "value between 10 and 20 seems sensible."
21948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21949 msgid "Bluescreen V tolerance"
21950 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21954 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21955 "value between 10 and 20 seems sensible."
21958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21960 msgid "Bluescreen video filter"
21961 msgstr "Filtro ritaglia video"
21963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21966 msgstr "Schermo intero"
21968 #: modules/video_filter/clone.c:58
21969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21970 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21972 #: modules/video_filter/clone.c:61
21973 msgid "Video output modules"
21974 msgstr "Moduli uscita video"
21976 #: modules/video_filter/clone.c:62
21978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21979 "separated list of modules."
21982 #: modules/video_filter/clone.c:68
21983 msgid "Clone video filter"
21984 msgstr "Filtro di clonazione video"
21986 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21988 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21989 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21990 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21991 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21994 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21996 msgid "Color threshold filter"
21997 msgstr "Filtro clone video"
21999 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22001 msgid "Saturaton threshold"
22002 msgstr "Soglia di movimento"
22004 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22006 msgid "Similarity threshold"
22007 msgstr "Soglia di colore"
22009 #: modules/video_filter/crop.c:72
22010 msgid "Crop geometry (pixels)"
22011 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:73
22015 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22016 "<left offset> + <top offset>."
22018 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22019 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22021 #: modules/video_filter/crop.c:75
22022 msgid "Automatic cropping"
22023 msgstr "Ritaglio automatico"
22025 #: modules/video_filter/crop.c:76
22027 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22028 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22030 #: modules/video_filter/crop.c:79
22031 msgid "Ratio max (x 1000)"
22034 #: modules/video_filter/crop.c:80
22036 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22037 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22041 #: modules/video_filter/crop.c:82
22043 msgid "Manual ratio"
22044 msgstr "Saturazione"
22046 #: modules/video_filter/crop.c:83
22047 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22050 #: modules/video_filter/crop.c:85
22052 msgid "Number of images for change"
22053 msgstr "Numero di cloni"
22055 #: modules/video_filter/crop.c:86
22057 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22058 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22062 #: modules/video_filter/crop.c:88
22064 msgid "Number of lines for change"
22065 msgstr "Numero di cloni"
22067 #: modules/video_filter/crop.c:89
22069 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22070 "that ratio changed and trigger recrop."
22073 #: modules/video_filter/crop.c:91
22075 msgid "Number of non black pixels "
22076 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22078 #: modules/video_filter/crop.c:92
22080 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22083 #: modules/video_filter/crop.c:95
22084 msgid "Skip percentage (%)"
22087 #: modules/video_filter/crop.c:96
22089 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22090 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22093 #: modules/video_filter/crop.c:98
22094 msgid "Luminance threshold "
22095 msgstr "Soglia di luminanza"
22097 #: modules/video_filter/crop.c:99
22098 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22101 #: modules/video_filter/crop.c:103
22102 msgid "Crop video filter"
22103 msgstr "Filtro ritaglia video"
22105 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22107 msgid "Cropping failed"
22108 msgstr "Filtro ritaglia video"
22110 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22112 msgid "VLC could not open the video output module."
22113 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
22115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22116 msgid "Deinterlace mode"
22117 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22120 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22121 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22124 msgid "Streaming deinterlace mode"
22125 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22128 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22129 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22132 msgid "Deinterlacing video filter"
22133 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22135 #: modules/video_filter/erase.c:53
22138 msgstr "Regolazione immagine"
22140 #: modules/video_filter/erase.c:54
22141 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22144 #: modules/video_filter/erase.c:57
22146 msgid "X coordinate of the mask."
22147 msgstr "Coordinata X del logo"
22149 #: modules/video_filter/erase.c:59
22151 msgid "Y coordinate of the mask."
22152 msgstr "Coordinata Y del logo"
22154 #: modules/video_filter/erase.c:64
22156 msgid "Erase video filter"
22157 msgstr "Filtro video Onda"
22159 #: modules/video_filter/erase.c:65
22162 msgstr "Pre-analizzatore"
22164 #: modules/video_filter/extract.c:62
22166 msgid "RGB component to extract"
22167 msgstr "Filtro video inversione"
22169 #: modules/video_filter/extract.c:63
22170 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22173 #: modules/video_filter/extract.c:73
22175 msgid "Extract RGB component video filter"
22176 msgstr "Filtro video inversione"
22178 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22180 msgid "video-filter-event"
22181 msgstr "Filtri Video"
22183 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22184 msgid "Gaussian's std deviation"
22187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22189 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22190 "to 3*sigma away in any direction."
22193 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22195 msgid "Gaussian blur video filter"
22196 msgstr "Filtro video inversione"
22198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22200 msgid "Gaussian Blur"
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22204 msgid "Distort mode"
22205 msgstr "Modalità distorsione"
22207 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22209 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22210 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22212 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22214 msgid "Gradient image type"
22215 msgstr "Imposta tinta immagine"
22217 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22219 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22223 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22225 msgid "Apply cartoon effect"
22226 msgstr "Selezionare effetto"
22228 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22229 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22232 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22236 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22241 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22243 msgid "Gradient video filter"
22244 msgstr "Filtro video inversione"
22246 #: modules/video_filter/grain.c:51
22248 msgid "Grain video filter"
22249 msgstr "Filtro video inversione"
22251 #: modules/video_filter/grain.c:52
22256 #: modules/video_filter/invert.c:49
22257 msgid "Invert video filter"
22258 msgstr "Filtro video inversione"
22260 #: modules/video_filter/invert.c:50
22261 msgid "Color inversion"
22262 msgstr "Inversione colore"
22264 #: modules/video_filter/logo.c:70
22265 msgid "Logo filenames"
22266 msgstr "Nome file del logo"
22268 #: modules/video_filter/logo.c:71
22270 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22271 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22272 "simply enter its filename."
22275 #: modules/video_filter/logo.c:74
22276 msgid "Logo animation # of loops"
22277 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22279 #: modules/video_filter/logo.c:75
22280 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:77
22285 msgid "Logo individual image time in ms"
22286 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22288 #: modules/video_filter/logo.c:78
22290 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22291 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22293 #: modules/video_filter/logo.c:81
22294 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22295 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22297 #: modules/video_filter/logo.c:84
22299 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22300 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22302 #: modules/video_filter/logo.c:86
22303 msgid "Transparency of the logo"
22304 msgstr "Trasparenza del logo"
22306 #: modules/video_filter/logo.c:87
22308 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22311 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22312 "l'opacità totale)."
22314 #: modules/video_filter/logo.c:89
22315 msgid "Logo position"
22316 msgstr "Posizione del logo"
22318 #: modules/video_filter/logo.c:91
22320 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22321 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22323 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22324 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22327 #: modules/video_filter/logo.c:103
22328 msgid "Logo video filter"
22329 msgstr "Filtro video logo"
22331 #: modules/video_filter/logo.c:105
22333 msgid "Logo overlay"
22334 msgstr "Sovrapposizione logo"
22336 #: modules/video_filter/logo.c:126
22337 msgid "Logo sub filter"
22338 msgstr "Filtro video logo"
22340 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22342 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22343 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22345 #: modules/video_filter/marq.c:85
22347 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22348 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22349 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22350 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22351 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22352 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22353 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22354 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22355 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22358 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22360 msgstr "Scostamento X"
22362 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22364 msgid "X offset, from the left screen edge."
22365 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22367 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22369 msgstr "Scostamento Y"
22371 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22373 msgid "Y offset, down from the top."
22374 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22376 #: modules/video_filter/marq.c:104
22380 #: modules/video_filter/marq.c:105
22383 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22384 "(remains forever)."
22386 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22387 "di default è 0 (rimane sempre)."
22389 #: modules/video_filter/marq.c:108
22391 msgid "Refresh period in ms"
22392 msgstr "Aggiorna l'elenco"
22394 #: modules/video_filter/marq.c:109
22396 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22397 "using meta data or time format string sequences."
22400 #: modules/video_filter/marq.c:125
22402 msgid "Marquee position"
22403 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22405 #: modules/video_filter/marq.c:127
22408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22412 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22413 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22414 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22416 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22420 #: modules/video_filter/marq.c:172
22422 msgid "Marquee display"
22423 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22427 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22428 "opaque (default)."
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22433 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22434 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22438 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22439 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22443 msgid "Top left corner X coordinate"
22444 msgstr "Coordinata X del video"
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22449 msgstr "Coordinata X del logo"
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22453 msgid "Top left corner Y coordinate"
22454 msgstr "Coordinata X del video"
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22458 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22459 msgstr "Coordinata Y del logo"
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22462 msgid "Border width"
22463 msgstr "Larghezza del bordo"
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22466 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22467 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22470 msgid "Border height"
22471 msgstr "Altezza del bordo"
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22475 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22478 msgid "Mosaic alignment"
22479 msgstr "Allineamento del mosaico"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22484 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22488 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22489 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22490 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22492 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22493 msgid "Positioning method"
22494 msgstr "Metodo di posizionamento"
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22498 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22499 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22500 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22504 #: modules/video_filter/wall.c:59
22505 msgid "Number of rows"
22506 msgstr "Numero di righe"
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22515 #: modules/video_filter/wall.c:55
22516 msgid "Number of columns"
22517 msgstr "Numero di colonne"
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22521 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22522 "set to \"fixed\"."
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22528 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22529 "elementi del mosaico."
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22532 msgid "Keep original size"
22533 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22536 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22537 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22540 msgid "Elements order"
22541 msgstr "Ordine elementi"
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22545 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22546 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22552 msgid "Offsets in order"
22553 msgstr "Modalità silenziosa"
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22557 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22558 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22559 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22564 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22565 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22576 msgstr "Offset tempo"
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22580 msgid "Mosaic video sub filter"
22581 msgstr "Filtro ritaglia video"
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22587 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22588 msgid "Blur factor (1-127)"
22589 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22591 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22592 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22593 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22595 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22596 msgid "Motion blur filter"
22597 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22600 msgid "Motion detect video filter"
22601 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22603 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22605 msgid "Motion Detect"
22606 msgstr "Tipo di modulazione"
22608 #: modules/video_filter/noise.c:51
22610 msgid "Noise video filter"
22611 msgstr "Filtro clone video"
22613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22614 msgid "OpenCV face detection example filter"
22617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22618 msgid "OpenCV example"
22619 msgstr "Esempio OpenCV"
22621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22622 msgid "Haar cascade filename"
22625 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22626 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22631 msgid "Use input chroma unaltered"
22632 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22635 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22644 msgid "Don't display any video"
22645 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22649 msgid "Display the input video"
22650 msgstr "Indentificatore schermo"
22652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22654 msgid "Display the processed video"
22655 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22658 msgid "Show only errors"
22659 msgstr "Mostra solo gli errori"
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22662 msgid "Show errors and warnings"
22663 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22666 msgid "Show everything including debug messages"
22667 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22671 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22672 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22681 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22691 msgid "OpenCV filter chroma"
22694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22701 msgid "Wrapper filter output"
22702 msgstr "Usa l'uscita float32"
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22705 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22710 msgid "Wrapper filter verbosity"
22711 msgstr "Usa l'uscita float32"
22713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22719 msgid "OpenCV internal filter name"
22720 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22723 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22727 msgid "Configuration file"
22728 msgstr "File di configurazione"
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22732 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22733 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22736 msgid "Path to OSD menu images"
22737 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22741 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22742 "configuration file."
22745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22747 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22750 msgid "Menu position"
22751 msgstr "Posizione del menu"
22753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22759 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22760 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22761 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22765 msgid "Menu timeout"
22766 msgstr "Timeout del menu"
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22776 msgid "Menu update interval"
22777 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22781 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22782 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22783 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22784 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22788 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22793 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22794 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22795 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22796 "is fully transparent (value 0)."
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22800 msgid "On Screen Display menu"
22801 msgstr "Menu On Screen Display"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22806 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22808 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22813 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22815 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22818 msgid "Active windows"
22819 msgstr "Finestre attive"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22823 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22824 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22827 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22835 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22840 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22841 "misalignment due to autoratio control)"
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22845 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22849 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22853 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22857 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22861 msgid "Attenuation"
22862 msgstr "Attenuazione"
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22866 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22867 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22872 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22873 msgstr "Attenuazione"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22880 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22884 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22889 msgid "Attenuation, end (in %)"
22890 msgstr "Attenuazione"
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22893 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22897 msgid "middle position (in %)"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22902 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22907 msgid "Gamma (Red) correction"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22916 msgid "Gamma (Green) correction"
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22925 msgid "Gamma (Blue) correction"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22930 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22934 msgid "Black Crush for Red"
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22938 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22942 msgid "Black Crush for Green"
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22950 msgid "Black Crush for Blue"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22958 msgid "White Crush for Red"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22962 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22966 msgid "White Crush for Green"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22974 msgid "White Crush for Blue"
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22982 msgid "Black Level for Red"
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22986 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22990 msgid "Black Level for Green"
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22998 msgid "Black Level for Blue"
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23006 msgid "White Level for Red"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23010 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23014 msgid "White Level for Green"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23018 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23022 msgid "White Level for Blue"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23026 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23030 msgid "Xinerama option"
23031 msgstr "Opzioni Xinerama"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23034 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23037 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23039 msgid "Psychedelic video filter"
23040 msgstr "Filtro video wall"
23042 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23043 msgid "Number of puzzle rows"
23044 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23046 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23047 msgid "Number of puzzle columns"
23048 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23050 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23051 msgid "Make one tile a black slot"
23054 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23056 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23059 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23061 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23062 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23064 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23066 msgid "Ripple video filter"
23067 msgstr "Filtro clone video"
23069 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23070 msgid "Angle in degrees"
23071 msgstr "Angolo in gradi"
23073 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23074 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23075 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23077 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23079 msgid "Rotate video filter"
23080 msgstr "Filtro video wall"
23082 #: modules/video_filter/rss.c:124
23084 msgstr "URL delle fonti"
23086 #: modules/video_filter/rss.c:125
23087 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23088 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23090 #: modules/video_filter/rss.c:126
23091 msgid "Speed of feeds"
23092 msgstr "Velocità delle fonti"
23094 #: modules/video_filter/rss.c:127
23096 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23097 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23099 #: modules/video_filter/rss.c:128
23101 msgstr "Lunghezza massima"
23103 #: modules/video_filter/rss.c:129
23104 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23105 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23107 #: modules/video_filter/rss.c:131
23108 msgid "Refresh time"
23109 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23111 #: modules/video_filter/rss.c:132
23113 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23114 "feeds are never updated."
23116 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23117 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23119 #: modules/video_filter/rss.c:134
23120 msgid "Feed images"
23121 msgstr "Immagini delle fonti"
23123 #: modules/video_filter/rss.c:135
23124 msgid "Display feed images if available."
23125 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23127 #: modules/video_filter/rss.c:142
23129 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23132 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23133 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23135 #: modules/video_filter/rss.c:155
23136 msgid "Text position"
23137 msgstr "Posizione del testo"
23139 #: modules/video_filter/rss.c:157
23141 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23142 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23145 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23146 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23147 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23149 #: modules/video_filter/rss.c:161
23151 msgid "Title display mode"
23152 msgstr "Nome del display X11"
23154 #: modules/video_filter/rss.c:162
23156 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23157 "images are enabled, 1 otherwise."
23160 #: modules/video_filter/rss.c:177
23162 msgstr "Non mostrare"
23164 #: modules/video_filter/rss.c:177
23166 msgid "Always visible"
23167 msgstr "Correggi sempre"
23169 #: modules/video_filter/rss.c:177
23170 msgid "Scroll with feed"
23173 #: modules/video_filter/rss.c:217
23174 msgid "RSS and Atom feed display"
23175 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23177 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23178 msgid "RV32 conversion filter"
23179 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23181 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23183 msgid "Seam Carving video filter"
23184 msgstr "Filtro ritaglia video"
23186 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23188 msgid "Seam Carving"
23189 msgstr "Info Sorgente..."
23191 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23192 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23195 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23197 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23198 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23200 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23201 msgid "Augment contrast between contours."
23204 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23206 msgid "Sharpen video filter"
23207 msgstr "Filtro ritaglia video"
23209 #: modules/video_filter/transform.c:63
23210 msgid "Transform type"
23211 msgstr "Tipo trasformazione"
23213 #: modules/video_filter/transform.c:64
23214 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23215 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23217 #: modules/video_filter/transform.c:67
23218 msgid "Rotate by 90 degrees"
23219 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23221 #: modules/video_filter/transform.c:68
23222 msgid "Rotate by 180 degrees"
23223 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23225 #: modules/video_filter/transform.c:68
23226 msgid "Rotate by 270 degrees"
23227 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23229 #: modules/video_filter/transform.c:69
23230 msgid "Flip horizontally"
23231 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23233 #: modules/video_filter/transform.c:69
23234 msgid "Flip vertically"
23235 msgstr "Specchia verticalmente"
23237 #: modules/video_filter/transform.c:74
23238 msgid "Video transformation filter"
23239 msgstr "Filtro trasformazione video"
23241 #: modules/video_filter/wall.c:56
23243 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23245 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23248 #: modules/video_filter/wall.c:60
23250 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23252 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23254 #: modules/video_filter/wall.c:64
23256 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23257 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23259 #: modules/video_filter/wall.c:67
23261 msgid "Element aspect ratio"
23262 msgstr "Formato immagine in uscita"
23264 #: modules/video_filter/wall.c:68
23265 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23268 #: modules/video_filter/wall.c:74
23269 msgid "Wall video filter"
23270 msgstr "Filtro video Muro"
23272 #: modules/video_filter/wall.c:75
23274 msgstr "Muro di immagini"
23276 #: modules/video_filter/wave.c:52
23277 msgid "Wave video filter"
23278 msgstr "Filtro video Onda"
23280 #: modules/video_output/aa.c:57
23282 msgstr "Arte ASCII"
23284 #: modules/video_output/aa.c:60
23285 msgid "ASCII-art video output"
23286 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23288 #: modules/video_output/caca.c:82
23289 msgid "Color ASCII art video output"
23290 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23292 #: modules/video_output/directfb.c:71
23293 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23294 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23296 #: modules/video_output/fb.c:80
23297 msgid "Run fb on current tty."
23300 #: modules/video_output/fb.c:82
23302 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23303 "handling with caution)"
23306 #: modules/video_output/fb.c:93
23308 msgid "Framebuffer resolution to use."
23309 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23311 #: modules/video_output/fb.c:95
23313 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23314 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23317 #: modules/video_output/fb.c:98
23319 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23320 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23322 #: modules/video_output/fb.c:100
23324 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23325 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23329 #: modules/video_output/fb.c:119
23330 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23331 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23333 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23334 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23335 msgid "X11 display"
23336 msgstr "display X11"
23338 #: modules/video_output/ggi.c:60
23341 "X11 hardware display to use.\n"
23342 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23344 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23345 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23348 #: modules/video_output/glide.c:66
23349 msgid "3dfx Glide video output"
23350 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
23352 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23353 msgid "HD1000 video output"
23354 msgstr "Uscita video HD1000"
23356 #: modules/video_output/image.c:52
23357 msgid "Image format"
23358 msgstr "Formato immagine"
23360 #: modules/video_output/image.c:53
23362 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23363 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23365 #: modules/video_output/image.c:55
23366 msgid "Image width"
23367 msgstr "Larghezza immagine"
23369 #: modules/video_output/image.c:56
23372 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23375 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23376 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23378 #: modules/video_output/image.c:60
23379 msgid "Image height"
23380 msgstr "Altezza immagine"
23382 #: modules/video_output/image.c:61
23385 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23386 "video characteristics."
23388 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23389 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23391 #: modules/video_output/image.c:65
23392 msgid "Recording ratio"
23393 msgstr "Rapporto di registrazione"
23395 #: modules/video_output/image.c:66
23397 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23400 #: modules/video_output/image.c:69
23401 msgid "Filename prefix"
23402 msgstr "Prefisso del nome file"
23404 #: modules/video_output/image.c:70
23406 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23407 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23410 #: modules/video_output/image.c:74
23411 msgid "Always write to the same file"
23412 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23414 #: modules/video_output/image.c:75
23416 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23417 "this case, the number is not appended to the filename."
23419 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23420 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23422 #: modules/video_output/image.c:86
23424 msgid "Image video output"
23425 msgstr "uscita video X11"
23427 #: modules/video_output/mga.c:61
23428 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23429 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23431 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23432 msgid "DirectX 3D video output"
23433 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23435 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23436 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23437 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23439 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23442 "doesn't have any effect when using overlays."
23444 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23445 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23447 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23448 msgid "Use video buffers in system memory"
23449 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23456 "doesn't have any effect when using overlays."
23458 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23459 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23460 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23461 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23465 msgid "Use triple buffering for overlays"
23466 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23470 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23471 "better video quality (no flickering)."
23473 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23474 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23476 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23477 msgid "Name of desired display device"
23478 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23482 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23483 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23484 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23486 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23487 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23488 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23490 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23491 msgid "Enable wallpaper mode "
23492 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23494 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23496 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23497 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23498 "desktop must not already have a wallpaper."
23500 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23501 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23502 "un'altra immagine di sfondo."
23504 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23505 msgid "DirectX video output"
23506 msgstr "Uscita video DirectX"
23508 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23512 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23513 msgid "OpenGL video output"
23514 msgstr "Uscita video OpenGL"
23516 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23517 msgid "Windows GAPI video output"
23518 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23520 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23521 msgid "Windows GDI video output"
23522 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23524 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23528 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23529 msgid "Transparent Cube"
23530 msgstr "Cubo trasparente"
23532 #: modules/video_output/opengl.c:125
23536 #: modules/video_output/opengl.c:125
23540 #: modules/video_output/opengl.c:125
23544 #: modules/video_output/opengl.c:125
23548 #: modules/video_output/opengl.c:125
23552 #: modules/video_output/opengl.c:125
23556 #: modules/video_output/opengl.c:125
23560 #: modules/video_output/opengl.c:125
23564 #: modules/video_output/opengl.c:125
23568 #: modules/video_output/opengl.c:153
23569 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23570 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23572 #: modules/video_output/opengl.c:154
23573 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23576 #: modules/video_output/opengl.c:155
23577 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23578 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23580 #: modules/video_output/opengl.c:156
23581 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23582 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23584 #: modules/video_output/opengl.c:157
23585 msgid "Point of view x-coordinate"
23586 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23588 #: modules/video_output/opengl.c:158
23589 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23591 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23593 #: modules/video_output/opengl.c:160
23594 msgid "Point of view y-coordinate"
23595 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23597 #: modules/video_output/opengl.c:161
23598 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23600 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23602 #: modules/video_output/opengl.c:163
23603 msgid "Point of view z-coordinate"
23604 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23606 #: modules/video_output/opengl.c:164
23607 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23609 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23611 #: modules/video_output/opengl.c:167
23613 msgid "OpenGL Provider"
23614 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23616 #: modules/video_output/opengl.c:168
23618 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23620 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23622 #: modules/video_output/opengl.c:169
23623 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23624 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23626 #: modules/video_output/opengl.c:170
23627 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23628 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23630 #: modules/video_output/opengl.c:174
23631 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23632 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23634 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23635 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23639 msgid "QT Embedded display"
23640 msgstr "display QT Embedded"
23642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23644 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23645 "the DISPLAY environment variable."
23647 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23648 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23651 msgid "QT Embedded video output"
23652 msgstr "uscita video QT Embedded"
23654 #: modules/video_output/sdl.c:113
23656 msgid "SDL chroma format"
23657 msgstr "Formato croma XVimage"
23659 #: modules/video_output/sdl.c:115
23662 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23663 "improve performances by using the most efficient one."
23665 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23666 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23668 #: modules/video_output/sdl.c:125
23669 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23670 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23672 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23673 msgid "Snapshot width"
23674 msgstr "Larghezza schermata"
23676 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23677 msgid "Width of the snapshot image."
23678 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23681 msgid "Snapshot height"
23682 msgstr "Altezza schermata"
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23685 msgid "Height of the snapshot image."
23686 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23694 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23696 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23699 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23700 msgid "Cache size (number of images)"
23701 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23703 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23704 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23706 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23709 msgid "Snapshot module"
23710 msgstr "Modulo Schermate"
23712 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23713 msgid "SVGAlib video output"
23714 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23716 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23717 msgid "XVideo adaptor number"
23718 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23722 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23723 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23725 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23726 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23730 msgid "Alternate fullscreen method"
23731 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23733 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23736 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23738 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23739 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23740 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23741 "show on top of the video."
23743 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23744 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23745 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23746 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23747 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23748 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23749 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23751 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23754 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23755 "DISPLAY environment variable."
23757 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23758 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23760 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23762 msgid "Screen for fullscreen mode."
23763 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23765 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23770 "1 for the second."
23772 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23773 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23775 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23776 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23777 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23779 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23781 msgid "Use shared memory"
23782 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23786 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23788 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23790 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23791 msgid "X11 video output"
23792 msgstr "uscita video X11"
23794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23797 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23798 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23800 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23801 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23804 msgid "XVimage chroma format"
23805 msgstr "Formato croma XVimage"
23807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23809 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23810 "to improve performances by using the most efficient one."
23812 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23813 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23816 msgid "XVideo extension video output"
23817 msgstr "uscita video XVideo extension"
23819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23820 msgid "XVMC adaptor number"
23821 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23826 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23827 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23829 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23830 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23833 msgid "X11 display name"
23834 msgstr "Nome del display X11"
23836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23839 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23840 "the value of the DISPLAY environment variable."
23842 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23843 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23847 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23848 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23853 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23854 "0 for first screen, 1 for the second."
23856 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23857 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23860 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23861 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23865 msgid "You can choose the crop style to apply."
23866 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23869 msgid "XVMC extension video output"
23870 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23872 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23873 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23874 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23876 #: modules/visualization/goom.c:60
23877 msgid "Goom display width"
23878 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23880 #: modules/visualization/goom.c:61
23881 msgid "Goom display height"
23882 msgstr "Altezza finestra Goom"
23884 #: modules/visualization/goom.c:62
23887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23888 "will be prettier but more CPU intensive)."
23890 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23891 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23893 #: modules/visualization/goom.c:65
23894 msgid "Goom animation speed"
23895 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23897 #: modules/visualization/goom.c:66
23900 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23901 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23903 #: modules/visualization/goom.c:72
23907 #: modules/visualization/goom.c:73
23908 msgid "Goom effect"
23909 msgstr "Effetto Goom"
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23912 msgid "Effects list"
23913 msgstr "Elenco degli effetti"
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23921 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23922 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23925 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23926 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23929 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23930 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23933 msgid "Number of bands"
23934 msgstr "Numero di bande"
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23937 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23939 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23942 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23943 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23946 msgid "Band separator"
23947 msgstr "Separatore di banda"
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23950 msgid "Number of blank pixels between bands."
23951 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23954 msgid "Amplification"
23955 msgstr "Amplificazione"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23959 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23962 msgid "Enable peaks"
23963 msgstr "Abilita picchi"
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23966 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23967 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23970 msgid "Enable original graphic spectrum"
23971 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23974 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23975 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23978 msgid "Enable bands"
23979 msgstr "Abilita bande"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23982 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23983 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23986 msgid "Enable base"
23987 msgstr "Abilita base"
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23991 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23992 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23995 msgid "Base pixel radius"
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23999 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24003 msgid "Spectral sections"
24004 msgstr "Sezioni dello spettro"
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24008 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24009 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24012 msgid "Peak height"
24013 msgstr "Altezza picco"
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24017 msgid "Total pixel height of the peak items."
24018 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24021 msgid "Peak extra width"
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24025 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24030 msgid "V-plane color"
24031 msgstr "Inverti colori"
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24034 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24038 msgid "Number of stars"
24039 msgstr "Numero di stelle"
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24042 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24043 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24047 msgstr "Visualizzatore"
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24050 msgid "Visualizer filter"
24051 msgstr "Filtro visualizzatore"
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24054 msgid "Spectrum analyser"
24055 msgstr "Analizzatore di spettro"
24057 #~ msgid "About VLC media player..."
24058 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24060 #~ msgid "Switch interface"
24061 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24064 #~ msgstr "Francia"
24066 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24067 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24071 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24072 #~ "specify a comma-separated list of files."
24074 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24075 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24077 #~ msgid "Embedded video output"
24078 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24082 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24085 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24086 #~ "crearla come finestra separata."
24088 #~ msgid "Checking for Updates..."
24089 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24091 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24093 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24097 #~ msgid "Information about VLC media player."
24098 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24100 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24101 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24104 #~ msgid "General Info"
24105 #~ msgstr "Generale"
24107 #~ msgid "Distribution License"
24108 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24111 #~ msgid "Add Interfaces"
24112 #~ msgstr "Aggiungi interfaccia"
24115 #~ msgid "Switch to skins"
24116 #~ msgstr "Seleziona skin"
24119 #~ msgid "Always show video area"
24120 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24123 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24124 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24127 #~ msgid "Video Codec"
24128 #~ msgstr "Codifica video:"
24130 #~ msgid "Visualisation"
24131 #~ msgstr "Visualizzazione"
24133 #~ msgid "Always display the video"
24134 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24137 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24138 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24141 #~ msgid "Color invert"
24142 #~ msgstr "Inversione colore"
24145 #~ msgid "DCCP transport"
24146 #~ msgstr "Porta UDP"
24149 #~ msgid "TCP transport"
24150 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24153 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24154 #~ msgstr "Porta UDP"
24156 #~ msgid "Codec Name"
24157 #~ msgstr "Codifica"
24159 #~ msgid "Codec Description"
24160 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24162 #~ msgid "Help options"
24163 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24165 #~ msgid "print help for the advanced options"
24166 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24170 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24171 #~ "I420, RV24, etc.)"
24173 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24174 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24177 #~ msgstr "Set di caratteri"
24179 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24181 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24184 #~ msgid "Remember wizard options"
24185 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24188 #~ msgid "Video Device Name "
24189 #~ msgstr "Periferica video"
24192 #~ msgid "Audio Device Name "
24193 #~ msgstr "Periferica audio"
24196 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24197 #~ msgstr "Codificatore video"
24199 #~ msgid "Open directory"
24200 #~ msgstr "Apri cartella"
24202 #~ msgid "Select the device"
24203 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
24207 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24208 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24211 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
24212 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
24214 #~ msgid "Save file..."
24215 #~ msgstr "Salva file..."
24217 #~ msgid "Session descriptipn"
24218 #~ msgstr "Descrizione sessione"
24220 #~ msgid "Default Interface"
24221 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
24223 #~ msgid "No random"
24224 #~ msgstr "Nessuna casualità"
24226 #~ msgid "Raw write"
24227 #~ msgstr "Scrittura diretta"
24230 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24231 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24234 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
24235 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
24236 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
24238 #~ msgid "RTCP destination port number"
24239 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
24241 #~ msgid "UDP-Lite"
24242 #~ msgstr "UDP-Lite"
24244 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24245 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
24248 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24249 #~ "truncated packets are found"
24251 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
24252 #~ "in caso di pacchetti troncati"
24255 #~ msgid "goto is deprecated"
24256 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24259 #~ msgid "Replay Gain type"
24260 #~ msgstr "Play e stop"
24262 #~ msgid "Report a Bug"
24263 #~ msgstr "Segnala un errore"
24265 #~ msgid "Use DVD menus"
24266 #~ msgstr "Usa menu DVD"
24269 #~ msgid "Normal rate"
24270 #~ msgstr "Dimensione Normale"
24273 #~ msgid "Preferences / Settings"
24274 #~ msgstr "Preferenze"
24277 #~ msgstr "&Statistiche"
24280 #~ msgstr "Gestione"
24285 #~ msgid "Dock playlist"
24286 #~ msgstr "Aggancia playlist"
24288 #~ msgid "Open Directory..."
24289 #~ msgstr "Apri cartella..."
24291 #~ msgid "Hide Menus..."
24292 #~ msgstr "Nascondi menu"
24294 #~ msgid "Show columns"
24295 #~ msgstr "Mosra colonne"
24298 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24299 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
24301 #~ msgid "Transcoding"
24302 #~ msgstr "Transcodifica"
24305 #~ msgid "OSS Device"
24306 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
24309 #~ msgid "DirectX Device"
24310 #~ msgstr "Periferica video"
24312 #~ msgid "Alsa Device"
24313 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
24316 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24317 #~ msgstr "Predefinito: admin"
24320 #~ msgstr "&Visualizza"
24322 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24323 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
24325 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24326 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
24328 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24329 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
24331 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24332 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
24334 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24335 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
24338 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24339 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24341 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
24342 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
24344 #~ msgid "Album/movie/show title"
24345 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
24348 #~ msgid "Track number/position in set"
24349 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
24352 #~ msgid "Track number/Position"
24353 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
24355 #~ msgid "(no title)"
24356 #~ msgstr "(nessun titolo)"
24358 #~ msgid "(no artist)"
24359 #~ msgstr "(nessun artista)"
24361 #~ msgid "(no album)"
24362 #~ msgstr "(nessun album)"
24364 #~ msgid "no artist"
24365 #~ msgstr "nessun artista"
24367 #~ msgid "no album"
24368 #~ msgstr "nessun album"
24371 #~ msgstr "Podcast"
24373 #~ msgid "SAP sessions"
24374 #~ msgstr "Sessioni SAP"
24380 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24381 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
24384 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24385 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24386 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24388 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
24389 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
24390 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
24391 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
24393 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24395 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
24399 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24400 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24401 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24402 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24403 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24405 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
24406 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
24407 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
24408 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
24409 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
24411 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24413 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
24416 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24417 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
24420 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24421 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24423 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
24424 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
24428 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24429 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
24431 #~ msgid "Growl server"
24432 #~ msgstr "Server Growl"
24434 #~ msgid "Growl password"
24435 #~ msgstr "Password Growl"
24437 #~ msgid "Growl UDP port"
24438 #~ msgstr "Growl porta UDP"
24442 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24443 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24444 #~ "relative font size. "
24446 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
24447 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
24450 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24451 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
24453 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24454 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
24457 #~ msgid "Halve sample rate"
24458 #~ msgstr "Campionamento"
24461 #~ msgid "Video monitoring filter"
24462 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
24465 #~ msgid "Video Monitor"
24466 #~ msgstr "Filtro video"
24469 #~ msgid "Statistics input file"
24470 #~ msgstr "Statistiche"
24473 #~ msgid "Statistics output file"
24474 #~ msgstr "File di uscita RRD"
24477 #~ msgid "Welcome, Master"
24478 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
24480 #~ msgid "General interface setttings"
24481 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24483 #~ msgid "Video snapshot directory"
24484 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
24488 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24489 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
24492 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24493 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24497 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24498 #~ "possibly before an I-frame. "
24499 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
24502 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24503 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24506 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24507 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24510 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24511 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24514 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24515 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
24518 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24519 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
24522 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24523 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
24526 #~ msgid "PSNR calculation"
24527 #~ msgstr "Saturazione"
24531 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
24534 #~ msgid "Timestamp"
24535 #~ msgstr "Posizione del logo"
24537 #~ msgid "Text rendering"
24538 #~ msgstr "Rendering del testo"
24541 #~ msgid "Analyse mode"
24542 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
24548 #~ msgid "Text renderer settings"
24549 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
24551 #~ msgid "Open a file"
24552 #~ msgstr "Apri un File"
24554 #~ msgid "Select angle"
24555 #~ msgstr "Seleziona angolo"
24557 #~ msgid "All files"
24558 #~ msgstr "Tutti i files"
24560 #~ msgid "Add file"
24561 #~ msgstr "Aggiungi file"
24564 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24565 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
24567 #~ msgid "Video filters settings"
24568 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
24570 #~ msgid "CDDB Artist"
24571 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
24573 #~ msgid "CDDB Category"
24574 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
24576 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24577 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
24579 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24580 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
24582 #~ msgid "CDDB Genre"
24583 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
24585 #~ msgid "CDDB Year"
24586 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
24588 #~ msgid "CDDB Title"
24589 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
24591 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24592 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
24594 #~ msgid "CD-Text Composer"
24595 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
24597 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24598 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
24600 #~ msgid "CD-Text Genre"
24601 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
24603 #~ msgid "CD-Text Message"
24604 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
24606 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24607 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
24609 #~ msgid "CD-Text Performer"
24610 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
24612 #~ msgid "CD-Text Title"
24613 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
24615 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24616 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
24618 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24619 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
24621 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24622 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
24624 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24625 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
24627 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24628 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
24631 #~ msgstr "Controllo"
24633 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24634 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
24636 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24638 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
24640 #~ msgid "All items, unsorted"
24641 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
24644 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
24645 #~ "timeshifted streams."
24647 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
24648 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
24650 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24651 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
24653 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24654 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
24656 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24657 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
24659 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24660 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
24662 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24663 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
24665 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24666 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
24668 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24669 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
24671 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24672 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
24674 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24675 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
24678 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24679 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
24681 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24682 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
24684 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24685 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
24687 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24688 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
24690 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24691 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
24693 #~ msgid "Corba control"
24694 #~ msgstr "Controllo Corba"
24696 #~ msgid "Reactivity"
24697 #~ msgstr "Reattività"
24699 #~ msgid "corba control module"
24700 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
24703 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
24704 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
24706 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24707 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
24709 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24710 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
24712 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24713 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
24715 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24716 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
24718 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24719 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
24721 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24722 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
24724 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24725 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
24727 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24728 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
24730 #~ msgid "Playlist metademux"
24731 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
24733 #~ msgid "Segment filename"
24734 #~ msgstr "Nome file segmento"
24736 #~ msgid "Muxing application"
24737 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
24739 #~ msgid "Writing application"
24740 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
24743 #~ msgid "Listeners"
24744 #~ msgstr "Lineare"
24746 #~ msgid "Native playlist import"
24747 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
24749 #~ msgid "Podcast Link"
24750 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
24752 #~ msgid "Podcast Copyright"
24753 #~ msgstr "Copyright del podcast"
24755 #~ msgid "Podcast Category"
24756 #~ msgstr "Categoria del podcast"
24758 #~ msgid "Podcast Keywords"
24759 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
24761 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24762 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
24764 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24765 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
24767 #~ msgid "Podcast Author"
24768 #~ msgstr "Autore del podcast"
24770 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24771 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
24773 #~ msgid "Podcast Duration"
24774 #~ msgstr "Durata del podcast"
24776 #~ msgid "Podcast Type"
24777 #~ msgstr "Tipo di podcast"
24779 #~ msgid "Mime type"
24780 #~ msgstr "Tipo MIME"
24783 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24786 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
24787 #~ "esecuzione del programma:"
24789 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24790 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
24792 #~ msgid "Open Messages Window"
24793 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
24798 #~ msgid "Do not display further errors"
24799 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
24802 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24803 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24805 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
24806 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
24808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24809 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
24811 #~ msgid "M3U file"
24812 #~ msgstr "file M3U"
24814 #~ msgid "Sorted by Artist"
24815 #~ msgstr "Ordinati per artista"
24817 #~ msgid "Sorted by Album"
24818 #~ msgstr "Ordinati per album"
24820 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24821 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
24823 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24824 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
24827 #~ msgid "Playlist stress tests"
24828 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
24830 #~ msgid "DAAP shares"
24831 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
24833 #~ msgid "DAAP access"
24834 #~ msgstr "Accesso DAAP"
24836 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24837 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
24840 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24841 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
24843 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24844 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
24848 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24849 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24850 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24852 #~ msgid "Distort video filter"
24853 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
24856 #~ msgid "Marquee text to display."
24857 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
24859 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24860 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
24863 #~ msgid "History parameter"
24864 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24867 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24868 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
24870 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24871 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
24874 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
24875 #~ "minute, %S = second)."
24877 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
24878 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
24880 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24881 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
24883 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24884 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
24887 #~ msgid "Time overlay"
24888 #~ msgstr "Time to live"
24890 #~ msgid "Time display sub filter"
24891 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
24894 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24895 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24897 #~ msgid "Standard Play"
24898 #~ msgstr "Riproduzione standard"
24902 #~ msgstr "Luminosità"
24905 #~ msgid "Extra Audio File"
24906 #~ msgstr "Filtri audio"
24909 #~ msgid "Media File"
24910 #~ msgstr "Meditativa"
24913 #~ msgid "Never download"
24914 #~ msgstr "Scarica il codec"
24918 #~ msgstr "Larghezza"
24921 #~ msgid "geometry"
24922 #~ msgstr "Spettrometro"
24933 #~ msgid "QPushButton"
24938 #~ msgstr "Lineare"
24942 #~ msgstr "Vecchi successi"
24945 #~ msgid "orientation"
24946 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24949 #~ msgid "QGroupBox"
24954 #~ msgstr "abilita video"
24957 #~ msgid "checkable"
24958 #~ msgstr "abilita video"
24961 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24962 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
24969 #~ msgid "Justification"
24970 #~ msgstr "Amplificazione"
24981 #~ msgid "Vertical border width"
24982 #~ msgstr "Offset verticale"
24985 #~ msgid "Horizontal border width"
24986 #~ msgstr "Orizzontale"
24989 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24990 #~ msgstr "Periferica audio"
24993 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24994 #~ msgstr "Password FTP"
24997 #~ msgid "Connecting..."
24998 #~ msgstr "Impostazioni..."
25001 #~ msgid "Filters (v2)"
25005 #~ msgid "Dummy video filter"
25006 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25009 #~ msgid "Center-Center"
25013 #~ msgid "Left-Center"
25017 #~ msgid "Right-Center"
25021 #~ msgid "Center-Top"
25025 #~ msgid "Left-Top"
25026 #~ msgstr "Sinistra"
25029 #~ msgid "Right-Top"
25033 #~ msgid "Center-Bottom"
25037 #~ msgid "Left-Bottom"
25041 #~ msgid "Right-Bottom"
25044 #~ msgid "Number of streams"
25045 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25048 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25049 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25051 #~ msgid "Adjust Image"
25052 #~ msgstr "Regola Immagine"
25057 #~ msgid "More info"
25058 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25060 #~ msgid "Control interface settings"
25061 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25064 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25065 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25067 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25068 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25071 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25072 #~ "here (x coordinate)."
25074 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25075 #~ "finestra video (coordinata X)"
25077 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25079 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25081 #~ msgid "Program to select"
25082 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25084 #~ msgid "Programs to select"
25085 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25091 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25092 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25094 #~ msgid "Default to 4212"
25095 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25098 #~ msgid "Go To Position"
25099 #~ msgstr "Posizione del logo"
25101 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25102 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25104 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25105 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25108 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25109 #~ msgstr "VLC media player"
25111 #~ msgid "Font filename"
25112 #~ msgstr "File dei caratteri"
25115 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25116 #~ msgstr "Directory sorgente"
25118 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25119 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25121 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25122 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25125 #~ msgid "Height in pixels"
25126 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25128 #~ msgid "Width in pixels"
25129 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25131 #~ msgid "Select effect"
25132 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25135 #~ msgid "Small playlist"
25136 #~ msgstr "Registra playlist"
25138 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25139 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25141 #~ msgid "raw DV demuxer"
25142 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25145 #~ msgid "Enable CABAC"
25146 #~ msgstr "Abilita"
25149 #~ msgid "Enable loop filter"
25150 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25152 #~ msgid "Properties"
25153 #~ msgstr "Proprietà"
25168 #~ msgid "file size : "
25169 #~ msgstr "Risoluzione "
25172 #~ msgid "Choose a mirror"
25173 #~ msgstr "Scelta audio"
25179 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25180 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25181 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25183 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25184 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25186 #~ "For more information, have a look at the web site."
25188 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25189 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25190 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25192 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25193 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25196 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25199 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25200 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25202 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25203 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25205 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25206 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25208 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25209 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25212 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25213 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25215 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25216 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25218 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25219 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
25221 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25222 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
25225 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25226 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25229 #~ msgid "Open MRL"
25232 #~ msgid "Choose program (SID)"
25233 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
25236 #~ msgid "Choose programs"
25237 #~ msgstr "Scegli il programma"
25240 #~ msgid "Choose audio track"
25241 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
25244 #~ msgid "Choose subtitles track"
25245 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25248 #~ msgid "Segment "
25249 #~ msgstr "Segmento "
25251 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25252 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25255 #~ msgid "Current version"
25256 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25259 #~ msgid "Released on"
25260 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
25263 #~ msgid "Your version"
25264 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25274 #~ msgid "Streamming"
25275 #~ msgstr "Trasmissione"
25278 #~ msgid "Windows GAPI"
25279 #~ msgstr "Windows GAPI"
25282 #~ msgid "Windows GDI"
25283 #~ msgstr "Finestra"
25285 #~ msgid "Access modules settings"
25286 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
25288 #~ msgid "Audio output modules settings"
25289 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
25291 #~ msgid "Decoder modules settings"
25292 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
25294 #~ msgid "Demuxers settings"
25295 #~ msgstr "Impostazioni demux"
25297 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25298 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
25301 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25304 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25307 #~ msgid "[module] [description]\n"
25308 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
25310 #~ msgid "Choose a stream output"
25311 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
25313 #~ msgid "Loop playlist on end"
25314 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
25316 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25317 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25319 #~ msgid "udp stream output"
25320 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
25322 #~ msgid "Truncated stream"
25323 #~ msgstr "Sorgente troncata"
25325 #~ msgid "Codec name"
25331 #~ msgid "Play List"
25332 #~ msgstr "Riproduci Lista"
25337 #~ msgid "GNOME interface"
25338 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
25340 #~ msgid "_Open File..."
25341 #~ msgstr "Apri File..."
25343 #~ msgid "Open _Disc..."
25344 #~ msgstr "Apri _Disco..."
25346 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25347 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
25349 #~ msgid "_Network Stream..."
25350 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
25352 #~ msgid "Select a network stream"
25353 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
25355 #~ msgid "_Eject Disc"
25356 #~ msgstr "_Espelli Disco"
25358 #~ msgid "Eject disc"
25359 #~ msgstr "Espelli disco"
25362 #~ msgstr "_Titolo"
25364 #~ msgid "_Chapter"
25365 #~ msgstr "_Capitolo"
25367 #~ msgid "_Language"
25368 #~ msgstr "_Lingua"
25370 #~ msgid "_Subtitles"
25371 #~ msgstr "_Sottotitoli"
25373 #~ msgid "_Fullscreen"
25374 #~ msgstr "Schermo intero"
25385 #~ msgid "Stop Stream"
25386 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
25388 #~ msgid "Pause Stream"
25389 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
25391 #~ msgid "Play Slower"
25392 #~ msgstr "Riproduci Lento"
25397 #~ msgid "Play Faster"
25398 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
25400 #~ msgid "Next File"
25401 #~ msgstr "File successivo"
25404 #~ msgstr "Titolo:"
25406 #~ msgid "Chapter:"
25407 #~ msgstr "Capitolo:"
25409 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25410 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
25412 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25413 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25422 #~ msgstr "Percorso:"
25427 #~ msgid "Gtk+ interface"
25428 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
25431 #~ msgstr "Archivio"
25434 #~ msgstr "_Chiudi"
25439 #~ msgid "Exit the program"
25440 #~ msgstr "Esci dal programma"
25445 #~ msgid "_Settings"
25446 #~ msgstr "Impostazioni"
25451 #~ msgid "_About..."
25452 #~ msgstr "Info su..."
25454 #~ msgid "About this application"
25455 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
25458 #~ msgstr "Riproduci"
25461 #~ msgstr "_Inverti"
25464 #~ msgstr "_Seleziona"
25466 #~ msgid "Gtk2 interface"
25467 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
25473 #~ msgstr "Composizione"
25476 #~ msgstr "Info su"
25478 #~ msgid "Languages"
25481 #~ msgid "KDE interface"
25482 #~ msgstr "interfaccia KDE"
25484 #~ msgid "Repeat Playlist"
25485 #~ msgstr "Apri Playlist"
25494 #~ msgstr "MPEG PS"
25496 #~ msgid "Quicktime"
25497 #~ msgstr "Quicktime"
25499 #~ msgid "Pause stream"
25500 #~ msgstr "Pausa sorgente"
25502 #~ msgid "Play stream"
25503 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
25509 #~ msgstr "file://"
25515 #~ msgstr "http://"
25521 #~ msgstr "rtp6://"
25524 #~ msgstr "Sorgente:"
25526 #~ msgid "Device :"
25527 #~ msgstr "Periferica:"
25530 #~ msgstr "Codifica:"
25532 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25533 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25535 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25536 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
25538 #~ msgid "Open a network stream"
25539 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
25541 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25542 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
25544 #~ msgid "Exit this program"
25545 #~ msgstr "Esci da questo programma"
25547 #~ msgid "Show the program logs"
25548 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
25550 #~ msgid "About this program"
25551 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
25553 #~ msgid "Simple &Open ..."
25554 #~ msgstr "Apri Semplice..."
25556 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25557 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
25559 #~ msgid "&Eject Disc"
25560 #~ msgstr "&Espelli Disco"
25565 #~ msgid "&File info..."
25566 #~ msgstr "Informazioni &File..."
25568 #~ msgid "&About..."
25569 #~ msgstr "Info su..."
25574 #~ msgid "&Disable"
25575 #~ msgstr "Disabilita"
25577 #~ msgid "&Select All"
25578 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
25581 #~ msgstr "nessuna informazione"
25583 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25584 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
25587 #~ msgstr "Caratteri"
25589 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25590 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
25592 #~ msgid "log filename"
25593 #~ msgstr "nome file rapporto"
25595 #~ msgid "SAP interface"
25596 #~ msgstr "interfaccia SAP"
25598 #~ msgid "xosd interface"
25599 #~ msgstr "interfaccia xosd"
25601 #~ msgid "Close Menu"
25602 #~ msgstr "Chiudi Menu"
25604 #~ msgid "osd text filter"
25605 #~ msgstr "filtro testo osd"
25608 #~ msgstr "&Titolo:"
25610 #~ msgid "&Chapter:"
25611 #~ msgstr "&Capitolo:"
25613 #~ msgid "Open &disc..."
25614 #~ msgstr "Apri &disco..."
25616 #~ msgid "&Hide interface"
25617 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
25619 #~ msgid "Spawn a new interface"
25620 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
25622 #~ msgid "&Controls"
25623 #~ msgstr "&Controlli"
25625 #~ msgid "C&hannels"
25629 #~ msgstr "Sche&rmo"
25632 #~ msgstr "&Titolo"
25634 #~ msgid "&Chapter"
25635 #~ msgstr "&Capitolo"
25637 #~ msgid "&Language"
25638 #~ msgstr "&Lingua"
25640 #~ msgid "&Subtitles"
25641 #~ msgstr "&Sottotitoli"
25643 #~ msgid "New stream"
25644 #~ msgstr "Nuova sorgente"
25646 #~ msgid "Network Stream..."
25647 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
25649 #~ msgid "Next file"
25650 #~ msgstr "File Successivo"
25652 #~ msgid "&Add subtitles..."
25653 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
25658 #~ msgid "&Fullscreen"
25659 #~ msgstr "A schermo pieno"
25664 #~ msgid "Open network"
25665 #~ msgstr "Apri rete"
25667 #~ msgid "&Disc..."
25668 #~ msgstr "&Disco..."
25670 #~ msgid "&Network..."
25671 #~ msgstr "Rete..."
25673 #~ msgid "Delete &all"
25674 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
25676 #~ msgid "Play the selected stream"
25677 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
25679 #~ msgid "Native Windows interface"
25680 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
25682 #~ msgid "Language 0x%x"
25683 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
25687 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25689 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
25692 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25694 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
25699 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25701 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25702 #~ "controls below"
25704 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25705 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25710 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25711 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25712 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25713 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25716 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
25717 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
25718 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
25719 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
25723 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25724 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25725 #~ "format, proceed to next page.)"
25727 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
25728 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
25729 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
25731 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25732 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
25735 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25736 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25738 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
25739 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
25743 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25746 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
25747 #~ "transcodifica."
25751 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25754 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
25757 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25758 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
25760 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25762 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
25765 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25768 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
25772 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25773 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25775 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
25776 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
25780 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25782 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25784 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25785 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
25787 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25788 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
25791 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25794 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
25795 #~ "per sovrapporre un logo."
25798 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25799 #~ "should be set in millisecond units."
25801 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
25803 #~ msgid "Preferred codecs list"
25804 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
25807 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25808 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25809 #~ "the other ones."
25811 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
25812 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
25813 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
25816 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25817 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
25819 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25820 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
25824 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25825 #~ "read when VLM is launched."
25827 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
25828 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
25830 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25831 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
25834 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25835 #~ "value should be set in milliseconds units."
25837 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25838 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
25840 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25841 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
25844 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25845 #~ "value should be set in millisecond units."
25847 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25848 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
25850 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25851 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
25854 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25855 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
25858 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25859 #~ "value should be set in millisecond units."
25861 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25862 #~ "http. Valore in millisecondi."
25864 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25865 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
25868 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25870 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
25871 #~ "parte audio della scheda."
25873 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25875 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
25877 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25878 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
25881 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25882 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
25884 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25885 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
25887 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25888 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
25890 #~ msgid "Filter twice the audio"
25891 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
25893 #~ msgid "Output channels number"
25894 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
25897 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25898 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
25901 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25902 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
25905 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25906 #~ msgstr "Immagini"
25908 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25909 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
25911 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25912 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
25914 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25915 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
25917 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25918 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
25920 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25921 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
25923 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25925 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
25927 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25929 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
25931 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25932 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
25935 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25937 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
25940 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
25941 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
25943 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25944 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
25947 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25948 #~ "the network synchronisation."
25950 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
25951 #~ "per la sincronizzazione di rete."
25953 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25954 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
25956 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25957 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
25960 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25961 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
25963 #~ msgid "Telnet Interface port"
25964 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25966 #~ msgid "Telnet Interface password"
25967 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
25969 #~ msgid "set id of es to pid"
25970 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
25972 #~ msgid "Size offset"
25973 #~ msgstr "Offset dimensione"
25976 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25977 #~ "The effect will be sharper."
25979 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
25980 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
25983 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25985 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
25986 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
25989 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25990 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25993 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
25994 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
25995 #~ "per la modalità a schermo intero."
25998 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25999 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26001 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26002 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26004 #~ msgid "Advanced output:"
26005 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26007 #~ msgid "Output Options"
26008 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26010 #~ msgid "Transcode options"
26011 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26014 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26016 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26019 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26021 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26024 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26025 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26027 #~ msgid "Last skin used"
26028 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26030 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26031 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26033 #~ msgid "Config of last used skin."
26034 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26036 #~ msgid "Destination Target:"
26037 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26039 #~ msgid "Miscellaneous options"
26040 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26042 #~ msgid "Subtitles options"
26043 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26045 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26047 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26048 #~ "l'interfaccia."
26050 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26051 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26053 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26054 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26056 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26057 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26060 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26061 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26064 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26065 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26068 #~ msgid "set PID to id of es"
26069 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26073 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26074 #~ "the standard address."
26075 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26079 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26080 #~ "the standard address."
26081 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26084 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26086 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26089 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26090 #~ "streaming output."
26092 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26096 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26098 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26099 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26101 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26102 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26104 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26105 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26108 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26109 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26112 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26113 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26116 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26118 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26121 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26123 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26126 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26127 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26130 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26133 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26137 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26139 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26142 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26145 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26146 #~ "trasmissione in uscita."
26149 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26151 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26153 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26154 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26156 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26157 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26160 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26161 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26164 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26165 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26169 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26170 #~ "subpictures overlaying."
26171 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26173 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26175 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26177 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26179 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26181 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26183 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26185 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26187 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26190 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26192 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26195 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26197 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26201 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26204 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26208 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26209 #~ "streaming output."
26211 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26212 #~ "trasmissione in uscita."
26214 #~ msgid "Subpictures filter"
26215 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26217 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26218 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26220 #~ msgid "Marquee text"
26221 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26223 #~ msgid "X offset, from left"
26224 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26226 #~ msgid "Y offset, from the top"
26227 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
26229 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26230 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
26233 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26234 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
26237 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26238 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26241 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26242 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26245 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26246 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26249 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26250 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
26252 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26253 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
26255 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26257 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
26260 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26261 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26264 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26265 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26268 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26269 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26271 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26272 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
26274 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26275 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
26277 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26278 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
26281 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26283 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26285 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26286 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
26288 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26289 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
26292 #~ msgid "Podcast playlist import"
26293 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
26295 #~ msgid "Text subtitles demux"
26296 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
26298 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26299 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
26302 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26303 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
26306 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26307 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
26310 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26311 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26314 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26315 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26318 #~ msgid "Scene-cut detection."
26319 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
26322 #~ msgid "Interface showing control interface"
26323 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
26325 #~ msgid "Item Info"
26326 #~ msgstr "Info Elemento"
26328 #~ msgid "Time To Live"
26329 #~ msgstr "Time To Live"
26331 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26332 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
26334 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26335 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
26337 #~ msgid "CoreAudio output"
26338 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
26340 #~ msgid "SLP announce"
26341 #~ msgstr "Annunci SLP"
26343 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26344 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
26346 #~ msgid "SLP announcing"
26347 #~ msgstr "Annunci SLP"
26349 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26350 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
26352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26353 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
26355 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26356 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
26358 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26359 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
26363 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26365 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26369 #~ msgstr "Elemento "
26371 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26372 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
26376 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26377 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
26379 #~ msgid "Audio output volume"
26380 #~ msgstr "Volume uscita audio"
26383 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26384 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26385 #~ "multicasting interface here."
26387 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
26388 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
26389 #~ "dell'interfaccia multicast."
26391 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26392 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26394 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26395 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26397 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26398 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
26400 #~ msgid "Old playlist open"
26401 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
26404 #~ msgid "SAP announces"
26405 #~ msgstr "Annunci SAP"
26408 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26409 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26412 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
26413 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
26416 #~ msgid "Wizard..."
26417 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
26420 #~ msgid "Random effect"
26421 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
26423 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26424 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
26427 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26428 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26430 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
26431 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
26433 #~ msgid "SLP scopes list"
26434 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
26437 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26438 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26440 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
26441 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
26443 #~ msgid "SLP naming authority"
26444 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
26447 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26448 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26450 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
26451 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
26453 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26454 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
26457 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26458 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26460 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
26461 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
26463 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26464 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
26467 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26468 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26470 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
26471 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
26472 #~ "tutte le richieste SLP."
26474 #~ msgid "SLP input"
26475 #~ msgstr "Ingresso SLP"
26478 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26481 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
26484 #~ msgid "Joystick device"
26485 #~ msgstr "Periferica joystick"
26487 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26488 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
26490 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26491 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
26494 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26497 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
26499 #~ msgid "Wait time (ms)"
26500 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
26502 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26504 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
26506 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26507 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
26509 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26510 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
26512 #~ msgid "Action mapping"
26513 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
26515 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26516 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
26518 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26519 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
26521 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26522 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
26525 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26526 #~ "preferences menu will occupy."
26528 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
26529 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
26531 #~ msgid "Interface default search path"
26532 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
26535 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26536 #~ "open when looking for a file."
26538 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
26539 #~ "per cercare un file."
26541 #~ msgid "_Network stream..."
26542 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26544 #~ msgid "_Hide interface"
26545 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
26547 #~ msgid "Progr_am"
26548 #~ msgstr "Progr_amma"
26550 #~ msgid "Choose the program"
26551 #~ msgstr "Scegli il programma"
26553 #~ msgid "Choose title"
26554 #~ msgstr "Scegli titolo"
26556 #~ msgid "Choose chapter"
26557 #~ msgstr "Scegli capitolo"
26559 #~ msgid "_Playlist..."
26560 #~ msgstr "_Playlist..."
26562 #~ msgid "_Modules..."
26563 #~ msgstr "_Moduli..."
26565 #~ msgid "Open the module manager"
26566 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
26568 #~ msgid "Open the messages window"
26569 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
26571 #~ msgid "Select subtitles channel"
26572 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
26574 #~ msgid "Open disc"
26575 #~ msgstr "Apri Disco"
26580 #~ msgid "Open a satellite card"
26581 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
26583 #~ msgid "Stop stream"
26584 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
26589 #~ msgid "Select previous title"
26590 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
26592 #~ msgid "Select previous chapter"
26593 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
26595 #~ msgid "_Jump..."
26596 #~ msgstr "Salta..."
26598 #~ msgid "Switch program"
26599 #~ msgstr "Cambia programma"
26601 #~ msgid "_Navigation"
26602 #~ msgstr "_Navigazione"
26604 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26605 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
26607 #~ msgid "Toggle _Interface"
26608 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
26610 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26611 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26614 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26615 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26617 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
26618 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
26620 #~ msgid "Open Stream"
26621 #~ msgstr "Apri Sorgente"
26623 #~ msgid "Symbol Rate"
26624 #~ msgstr "Velocità simboli"
26626 #~ msgid "Satellite"
26627 #~ msgstr "Satellite"
26629 #~ msgid "stream output"
26630 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
26633 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26636 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
26637 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
26640 #~ msgstr "Elemento"
26642 #~ msgid "stream output (MRL)"
26643 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
26645 #~ msgid "Destination Target: "
26646 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
26648 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26649 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
26651 #~ msgid "Hide the main interface window"
26652 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
26654 #~ msgid "Navigate through the stream"
26655 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
26657 #~ msgid "_Preferences..."
26658 #~ msgstr "_Preferenze..."
26660 #~ msgid "Configure the application"
26661 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
26663 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26664 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
26666 #~ msgid "Go Backward"
26667 #~ msgstr "Vai Indietro"
26669 #~ msgid "Open Playlist"
26670 #~ msgstr "Apri Playlist"
26672 #~ msgid "Previous File"
26673 #~ msgstr "File precedente"
26675 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26676 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26678 #~ msgid "Open Target"
26679 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
26681 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
26682 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
26684 #~ msgid "Use stream output"
26685 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
26687 #~ msgid "Stream output configuration "
26688 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
26702 #~ msgid "Selected"
26703 #~ msgstr "Selezionato"
26706 #~ msgstr "Ritaglia"
26708 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26709 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
26711 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26712 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
26714 #~ msgid "Disk type"
26715 #~ msgstr "Tipo disco"
26718 #~ msgstr "Titolo "
26720 #~ msgid "Chapter "
26721 #~ msgstr "Capitolo "
26723 #~ msgid "Device name "
26724 #~ msgstr "Periferica "
26726 #~ msgid "language"
26729 #~ msgid "Open &Disk"
26730 #~ msgstr "Apri Disco"
26732 #~ msgid "Open &Stream"
26733 #~ msgstr "Apri Sorgente"
26735 #~ msgid "&Backward"
26736 #~ msgstr "Vai Indietro"
26739 #~ msgstr "Interrompi"
26750 #~ msgid "Opens an existing document"
26751 #~ msgstr "Apri un file esistente"
26753 #~ msgid "Opens a recently used file"
26754 #~ msgstr "Apri un file recente"
26756 #~ msgid "Quits the application"
26757 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
26759 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26760 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
26762 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26763 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
26765 #~ msgid "Opens a disk"
26766 #~ msgstr "Apri un disco"
26768 #~ msgid "Opens a network stream"
26769 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26771 #~ msgid "Starts playback"
26772 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
26775 #~ msgstr "Pronto."
26777 #~ msgid "Opening file..."
26778 #~ msgstr "Apertura file..."
26780 #~ msgid "Exiting..."
26781 #~ msgstr "In uscita..."
26783 #~ msgid "Toggling toolbar..."
26784 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
26786 #~ msgid "Toggle the status bar..."
26787 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
26789 #~ msgid "Messages:"
26790 #~ msgstr "Messaggi:"
26792 #~ msgid "Address "
26793 #~ msgstr "Indirizzo "
26798 #~ msgid "Demux number"
26799 #~ msgstr "Numero demux"
26801 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26802 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
26804 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26805 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
26807 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26808 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
26810 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26811 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
26813 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26814 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
26818 #~ msgstr "Indietro"
26822 #~ msgstr "Successivo"
26824 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26825 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
26828 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26829 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26832 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26833 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26834 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26836 #~ msgid "Choose here your input stream"
26837 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
26839 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26841 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26843 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26845 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26847 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26848 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
26850 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26851 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
26853 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26854 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
26856 #~ msgid "DivX first version"
26857 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
26859 #~ msgid "DivX second version"
26860 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
26862 #~ msgid "DivX third version"
26863 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
26865 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
26866 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
26868 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
26869 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
26871 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
26872 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
26874 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26875 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
26877 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
26878 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
26880 #~ msgid "DVD audio format"
26881 #~ msgstr "Formato audio DVD"
26894 #~ msgid "Brazilian"
26895 #~ msgstr "Brasiliano"
26901 #~ msgid "Late delay (ms)"
26902 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
26905 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
26906 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
26908 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
26909 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
26910 #~ "millisecondi)."
26915 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
26916 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
26918 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26919 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
26921 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
26922 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
26924 #~ msgid "Time to live"
26925 #~ msgstr "Time to live"
26927 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
26928 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
26936 #~ msgstr "Classica"
26942 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26944 #~ "event info 2\n"
26946 #~ "external call 8\n"
26947 #~ "all calls (10) 16\n"
26950 #~ "libcdio (80) 128\n"
26951 #~ "seek-set (100) 256\n"
26952 #~ "seek-cur (200) 512\n"
26953 #~ "still (400) 1024\n"
26954 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
26956 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
26958 #~ "event info 2\n"
26960 #~ "external call 8\n"
26961 #~ "all calls (10) 16\n"
26964 #~ "libcdio (80) 128\n"
26965 #~ "seek-set (100) 256\n"
26966 #~ "seek-cur (200) 512\n"
26967 #~ "still (400) 1024\n"
26968 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
26972 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26973 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26974 #~ " %A : The album information\n"
26975 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
26976 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
26977 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
26978 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
26980 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
26981 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
26982 #~ " %P : The publisher ID\n"
26983 #~ " %p : The preparer ID\n"
26984 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
26985 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
26986 #~ " %V : The volume set ID\n"
26987 #~ " %v : The volume ID\n"
26988 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
26991 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
26993 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
26994 #~ "descrittori sono:\n"
26995 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
26996 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
26997 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
26998 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
26999 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27000 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27001 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27002 #~ " %P : ID editore\n"
27003 #~ " %p : I preparatore\n"
27004 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27005 #~ " %T : Numero della traccia\n"
27006 #~ " %V : I del volume set\n"
27007 #~ " %v : I del volume\n"
27008 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27009 #~ " %% : Carattere % \n"
27012 #~ msgid "bad entry number"
27013 #~ msgstr "Numero tuner"
27021 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27025 #~ msgstr "Cornish"
27028 #~ msgid "Showintf"
27029 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27033 #~ msgstr "Seleziona"
27037 #~ msgstr "MPEG TS"
27039 #~ msgid "Option/Alt"
27040 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27042 #~ msgid "PLS file"
27043 #~ msgstr "file PLS"
27045 #~ msgid "wxWindows"
27046 #~ msgstr "wxWindows"
27050 #~ msgstr "Immagini"
27053 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27054 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27056 #~ msgid "AAC demuxer"
27057 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27059 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27060 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27062 #~ msgid "Screenshot Path"
27063 #~ msgstr "Percorso screenshot"
27065 #~ msgid "Screenshot Format"
27066 #~ msgstr "Formato screenshot"
27069 #~ msgid "Quantizer scale."
27070 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27072 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27073 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27075 #~ msgid "Choose audio channel"
27076 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27078 #~ msgid "Choose subtitle track"
27079 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27081 #~ msgid "Empty if no stream output."
27082 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27084 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27085 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27087 #~ msgid "Vol %%%d"
27088 #~ msgstr "Vol %%%d"
27090 #~ msgid "Vol %d%%"
27091 #~ msgstr "Vol %d%%"
27093 #~ msgid "Extended help"
27094 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27096 #~ msgid "List additional commands."
27097 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27099 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27100 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27103 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27104 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27106 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27107 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27108 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27111 #~ msgid "Real time control interface"
27112 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27114 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27116 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27119 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27120 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27122 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27123 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27125 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27126 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27128 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27129 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27131 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27132 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27134 #~ msgid "vlc preferences"
27135 #~ msgstr "Preferenze"
27137 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27138 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27140 #~ msgid "Select file or directory"
27141 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27144 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27147 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27150 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27151 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27153 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27155 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27159 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27161 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27163 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27164 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27167 #~ msgid "IDR frames"
27168 #~ msgstr "Frame B"
27171 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27172 #~ "module in the Modules section.\n"
27173 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27175 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27176 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27177 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27179 #~ msgid "VLC modules preferences"
27180 #~ msgstr "Preferenze moduli"
27183 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27184 #~ "Modules are sorted by type."
27186 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27187 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27188 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27190 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27192 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27196 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27197 #~ "preferred subtitles."
27199 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27202 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27203 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27206 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27209 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27210 #~ "e configurati qui."
27214 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
27215 #~ "access modules."
27217 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
27218 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
27220 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27222 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27225 #~ msgid "Video output modules settings"
27226 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27229 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27230 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27233 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27235 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27236 #~ "luminosità, saturazione."
27239 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27241 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
27242 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
27244 #~ msgid "DVDRead Input"
27245 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
27248 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27249 #~ "external call 1\n"
27251 #~ "packet assembly info 4\n"
27252 #~ "image bitmaps 8\n"
27253 #~ "image transformations 16\n"
27254 #~ "rendering information 32\n"
27255 #~ "extract subtitles 64\n"
27256 #~ "misc info 128\n"
27258 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
27259 #~ "chiamate esterne 1\n"
27260 #~ "tutte le chiamate 2\n"
27261 #~ "informazione pacchetti 4\n"
27262 #~ "immagini bitmap 8\n"
27263 #~ "trasformazioni 16\n"
27264 #~ "info rendering 32\n"
27265 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
27266 #~ "informazioni varie 128\n"
27268 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27269 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
27272 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27273 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27274 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27275 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27276 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27277 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27278 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27279 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27280 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27281 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27283 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
27284 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
27285 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
27286 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
27287 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
27289 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27290 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
27293 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27294 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27295 #~ "mean until the next subtitle."
27297 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
27298 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
27299 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
27301 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27302 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
27305 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27306 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27307 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27309 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
27310 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
27312 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27313 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
27316 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27317 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27318 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27320 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
27321 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
27323 #~ msgid "Xvid video decoder"
27324 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
27326 #~ msgid "Item Enabled"
27327 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
27329 #~ msgid "Enable all group items"
27330 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
27332 #~ msgid "Disable all group items"
27333 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27335 #~ msgid "Delete Group"
27336 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
27338 #~ msgid "Add Group"
27339 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
27341 #~ msgid "Sort by &author"
27342 #~ msgstr "Ordine per autore"
27344 #~ msgid "Reverse sort by author"
27345 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
27348 #~ msgstr "Abilita"
27350 #~ msgid "Enable/Disable"
27351 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
27359 #~ msgid "New Group"
27360 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
27362 #~ msgid "Sort by &group"
27363 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
27365 #~ msgid "Reverse sort by group"
27366 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
27368 #~ msgid "&Enable all group items"
27369 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
27371 #~ msgid "&Disable all group items"
27372 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27375 #~ msgstr "&Gruppi"
27377 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
27378 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
27380 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
27381 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
27383 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
27384 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
27386 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
27387 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
27389 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
27390 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
27392 #~ msgid "| no entries\n"
27393 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
27395 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
27396 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
27398 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
27399 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
27401 #~ msgid "Extended Data"
27402 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
27404 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27405 #~ msgstr "Artista"
27407 #~ msgid "CDDB Disc Category"
27408 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
27413 #~ msgid "Track Artist"
27414 #~ msgstr "Artista traccia"
27416 #~ msgid "Track Title"
27417 #~ msgstr "Titolo traccia"
27419 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
27420 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
27423 #~ msgstr "Utilizza CAM"
27425 #~ msgid "C post processing"
27426 #~ msgstr "Post-trattamento C"
27428 #~ msgid "MMX post processing"
27429 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
27431 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27432 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
27434 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27435 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
27437 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27438 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
27443 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
27444 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
27446 #~ msgid "CDDB error: %s"
27447 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
27449 #~ msgid "unimplemented query in control"
27450 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
27452 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27453 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
27455 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
27456 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
27458 #~ msgid "DirectShow demuxer"
27459 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
27461 #~ msgid "Goto Menu"
27462 #~ msgstr "Vai al Menu"
27464 #~ msgid "Input menu"
27465 #~ msgstr "Menu Ingresso"
27467 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
27468 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
27470 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
27472 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
27473 #~ "mouse a sinistra o a destra"
27475 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
27476 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
27478 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27479 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
27481 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27482 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
27485 #~ msgstr "Riprendi"
27487 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27488 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
27490 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27491 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
27493 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27494 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
27496 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27497 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
27499 #~ msgid "Jump -1 minute"
27500 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
27502 #~ msgid "Jump +1 minute"
27503 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
27505 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27506 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
27508 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27509 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
27511 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
27512 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
27514 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27515 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
27518 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27519 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27520 #~ "using an old version, select this option."
27522 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
27523 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
27524 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
27525 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
27528 #~ msgid "Buggy PSI"
27529 #~ msgstr "PSI difettosi"
27532 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
27533 #~ "continuity counters, select this option."
27535 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
27536 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
27538 #~ msgid "Output MRL"
27539 #~ msgstr "MRL in uscita"
27541 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27542 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
27544 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27545 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
27547 #~ msgid "caching value in ms"
27548 #~ msgstr "valore cache in ms"
27550 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27551 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
27553 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
27554 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
27556 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27557 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
27559 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27560 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
27562 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27563 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
27565 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27566 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
27568 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27569 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
27571 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27572 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
27574 #~ msgid "video rendering mode"
27575 #~ msgstr "modalità di resa video"
27578 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
27581 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
27584 #~ msgid "OpenGL effect"
27585 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
27588 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
27589 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
27590 #~ "this cube transparent."
27592 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
27593 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
27594 #~ "cubo trasparente."
27596 #~ msgid "Last skin actually used"
27597 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
27599 #~ msgid "Show application in system tray"
27600 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
27602 #~ msgid "DVD (test)"
27603 #~ msgstr "DVD (test)"
27605 #~ msgid "Item info"
27606 #~ msgstr "Info elemento"
27608 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27609 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
27611 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27612 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
27614 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27615 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
27617 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27618 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
27623 #~ msgid "TS muxer"
27624 #~ msgstr "Muxer TS"
27626 #~ msgid "DVD (menus support)"
27627 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
27630 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27632 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
27635 #~ msgstr "più lento"
27638 #~ msgstr "più veloce"
27641 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27642 #~ "value should be set in miliseconds units."
27644 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27645 #~ "mms. Valore in millisecondi."
27648 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27649 #~ "value should be set in miliseconds units."
27651 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27652 #~ "udp. Valore in millisecondi."
27654 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
27655 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
27657 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
27658 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
27661 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27662 #~ "value should be set in miliseconds units."
27664 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27665 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
27668 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27669 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27671 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
27672 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27674 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27675 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
27677 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27678 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
27680 #~ msgid "Use OpenGL"
27681 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
27683 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
27685 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
27687 #~ msgid "Toggle enabled"
27688 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
27690 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27691 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
27694 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
27695 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
27696 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
27697 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
27699 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27700 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
27701 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27704 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27705 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27706 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27707 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27708 #~ "expressing pixel squareness."
27710 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
27711 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
27712 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
27713 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
27714 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
27715 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
27717 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
27718 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
27720 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
27721 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
27723 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
27724 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
27726 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
27727 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
27730 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27731 #~ "value should be set in miliseconds units."
27733 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
27734 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
27736 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
27737 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
27739 #~ msgid "UTC date"
27740 #~ msgstr "Data UTC"
27742 #~ msgid "Codec info"
27743 #~ msgstr "Informazioni codifica"
27766 #~ msgid "Open a skin file."
27767 #~ msgstr "Apri un file skin"
27769 #~ msgid "Quick file open"
27770 #~ msgstr "Apertura file rapida"
27772 #~ msgid "Open a satellite stream"
27773 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
27775 #~ msgid "Open other types of inputs"
27776 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
27778 #~ msgid "Open the playlist"
27779 #~ msgstr "Apri la playlist"
27781 #~ msgid "Video for Linux"
27782 #~ msgstr "Video for Linux"
27788 #~ msgstr "Scheda TV"
27790 #~ msgid "Video device type"
27791 #~ msgstr "Tipo periferica video"
27793 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
27794 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
27796 #~ msgid "Video device MRL"
27797 #~ msgstr "MRL periferica video"
27800 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27801 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27802 #~ "controls below"
27804 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
27805 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
27808 #~ msgid "Common options"
27809 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
27811 #~ msgid "Standard of the analog signal"
27812 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
27814 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27815 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
27817 #~ msgid "Audio device"
27818 #~ msgstr "Periferica audio"
27820 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
27821 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
27829 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27830 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
27832 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
27833 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
27835 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
27836 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
27838 #~ msgid "Audio CD demux"
27839 #~ msgstr "Demux CD Audio"
27844 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
27845 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
27850 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27851 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
27853 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27854 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
27856 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27857 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
27859 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27860 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
27862 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27863 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
27865 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27866 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
27880 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
27881 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
27883 #~ msgid "HTTP remote control"
27884 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
27887 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
27888 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
27890 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
27891 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
27893 #~ msgid "Joystick"
27894 #~ msgstr "Joystick"
27897 #~ msgstr "Lunghezza"
27899 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27900 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
27902 #~ msgid "Alternrock"
27903 #~ msgstr "Rock alternativo"
27905 #~ msgid "Shuffle On"
27906 #~ msgstr "In ordine casuale"
27908 #~ msgid "Shuffle Off"
27909 #~ msgstr "In ordine regolare"
27914 #~ msgid "Loop Off"
27915 #~ msgstr "Non ripetere"
27917 #~ msgid "Float On Top"
27918 #~ msgstr "In Primo Piano"
27920 #~ msgid "VLC Media Player"
27921 #~ msgstr "VLC media player"
27923 #~ msgid "Quick &Open ..."
27924 #~ msgstr "Apri Semplice..."
27926 #~ msgid "Stop current playlist item"
27927 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
27929 #~ msgid "Play current playlist item"
27930 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
27932 #~ msgid "Pause current playlist item"
27933 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
27939 #~ msgstr "Proporzioni"
27942 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
27944 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
27945 #~ "con i file AVI."
27947 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27948 #~ msgstr "Ordine casuale"
27950 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27951 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
27953 #~ msgid "Gather stream"
27954 #~ msgstr "Sorgente Gather"
27956 #~ msgid "RTP stream"
27957 #~ msgstr "Sorgente RTP"
27959 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
27960 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
27962 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27963 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
27965 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27966 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
27968 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
27969 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
27971 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
27972 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
27974 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
27975 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
27977 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
27978 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
27980 #~ msgid "Random dithering"
27981 #~ msgstr "Dithering casuale"
27983 #~ msgid "Frame Buffer"
27984 #~ msgstr "Frame Buffer"
27986 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27987 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
27989 #~ msgid "CD Audio device"
27990 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
27992 #~ msgid "VCD device name"
27993 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
27995 #~ msgid "Always float on top"
27996 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28001 #~ msgid "Rewind stream"
28002 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28004 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28005 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28010 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28011 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28013 #~ msgid "&Miscellaneous"
28016 #~ msgid "Input Type"
28017 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28023 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28024 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28025 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28026 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28027 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28029 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28030 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28031 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28032 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28033 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28035 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28036 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28039 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28041 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28043 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28044 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28046 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28047 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28049 #~ msgid "Frame Per Second"
28050 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28052 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28053 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28055 #~ msgid "print help"
28056 #~ msgstr "stampa aiuto"
28058 #~ msgid "print detailed help"
28059 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28061 #~ msgid "print help on module"
28062 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28064 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28065 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28067 #~ msgid "IDCT module"
28068 #~ msgstr "modulo IDCT"
28070 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28071 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28074 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28075 #~ "enable this option."
28077 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28078 #~ "abilita questa opzione."
28080 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28081 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28083 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28084 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28086 #~ msgid "X11 MGA video output"
28087 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28089 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28090 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28092 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28093 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28096 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28097 #~ "will be used to display them."
28099 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28100 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28102 #~ msgid "dummy functions"
28103 #~ msgstr "funzioni dummy"
28105 #~ msgid "&Logs..."
28106 #~ msgstr "&Resoconti..."
28108 #~ msgid "Advanced..."
28109 #~ msgstr "Avanzate..."
28111 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28112 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28115 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28117 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28120 #~ msgid "Version x.y.z"
28121 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28123 #~ msgid "Device &name:"
28124 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28132 #~ msgid "&Program"
28133 #~ msgstr "&Programma"
28135 #~ msgid "&Jump..."
28136 #~ msgstr "Salta..."
28138 #~ msgid "&Stream output..."
28139 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28141 #~ msgid "Volume &Up"
28142 #~ msgstr "Alza Volume"
28144 #~ msgid "Increase the volume"
28145 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28147 #~ msgid "Volume &Down"
28148 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28150 #~ msgid "Decrease the volume"
28151 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28153 #~ msgid "Toggle mute"
28154 #~ msgstr "Inverti muto"
28156 #~ msgid "Always on top..."
28157 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28159 #~ msgid "Set the window on top"
28160 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28162 #~ msgid "&Copy text"
28163 #~ msgstr "&Copia testo"
28166 #~ msgstr "&Aggiungi"
28171 #~ msgid "&Invert selection"
28172 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28174 #~ msgid "&Delete selection"
28175 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28181 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28182 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28185 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28187 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28190 #~ msgstr "carattere"
28192 #~ msgid "enable network channel mode"
28193 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28195 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28197 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28199 #~ msgid "channel server address"
28200 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28202 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28203 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28205 #~ msgid "channel server port"
28206 #~ msgstr "porta canale server"
28208 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28210 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28213 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28214 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28216 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28217 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28219 #~ msgid "Network Channel:"
28220 #~ msgstr "Canale Rete:"
28222 #~ msgid "Load from file.."
28223 #~ msgstr "Carica da file.."
28225 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28226 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28228 #~ msgid "Stream output:"
28229 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28231 #~ msgid "Device Name"
28232 #~ msgstr "Nome Periferica"
28234 #~ msgid "dvdplay input module"
28235 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28237 #~ msgid "raw UDP access module"
28238 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28240 #~ msgid "QNX RTOS module"
28241 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28243 #~ msgid "image crop video module"
28244 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28246 #~ msgid "X11 MGA module"
28247 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28249 #~ msgid "X11 module"
28250 #~ msgstr "modulo X11"
28252 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28253 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28255 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28256 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28258 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28259 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28261 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
28262 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
28264 #~ msgid "number of channels of audio output"
28265 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
28267 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
28268 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
28270 #~ msgid "About vlc"
28271 #~ msgstr "Info su vlc"
28274 #~ msgid "Telnet Interface host"
28275 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28278 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28279 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
28281 #~ msgid "List of video output modules"
28282 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
28284 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28285 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
28287 #~ msgid "Network interface address"
28288 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
28290 #~ msgid "Show tooltips"
28291 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
28293 #~ msgid "Select audio channel"
28294 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
28297 #~ msgstr "Inverti"
28299 #~ msgid "Close the window"
28300 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
28305 #~ msgid "Video Filters"
28306 #~ msgstr "Filtri Video"
28309 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28310 #~ "(Basic authentication only)."
28312 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
28313 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
28315 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
28316 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
28318 #~ msgid "Interface menu"
28319 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
28321 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28322 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
28324 #~ msgid "Codec download"
28325 #~ msgstr "Scarica il codec"
28327 #~ msgid "Advanced open"
28328 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
28330 #~ msgid "Show information about the file being played"
28331 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
28333 #~ msgid "Reset config file"
28334 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
28339 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28340 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"