1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: include/vlc_common.h:924
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interfacce principali"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Impostazioni audio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Impostazioni generali audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualizzazioni"
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Visualizzazioni audio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Moduli d'uscita"
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Impostazioni video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Impostazioni generali video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Sottotitoli/OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
188 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Ingresso / Codificatori"
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
198 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
201 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
204 #: include/vlc_config_cat.h:107
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Moduli di accesso"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
214 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
215 "le impostazioni di cache."
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 msgid "Access filters"
219 msgstr "Filtro ingresso"
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
228 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
229 "esattamente cosa si sta facendo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
241 msgstr "Codificatore video"
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgstr "Codificatore audio"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgstr "Altri codificatori"
259 #: include/vlc_config_cat.h:129
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
261 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
264 msgid "General input settings. Use with care."
265 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
267 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Trasmissione in uscita"
273 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
284 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
285 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
286 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
287 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
289 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
295 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
307 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
308 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
310 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Accesso uscita"
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
324 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
325 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
326 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
327 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgstr "Generatori di pacchetti"
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
341 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
342 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
343 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
355 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
356 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
357 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
360 #: modules/services_discovery/sap.c:323
364 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
367 "multicast UDP or RTP."
369 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
370 "utilizzando UDP o RTP multicast."
372 #: include/vlc_config_cat.h:181
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
375 msgstr "VOD (video su richiesta)"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
379 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
381 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
382 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
387 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
400 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
401 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
402 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
404 #: include/vlc_config_cat.h:191
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportamento generale della playlist"
408 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Rilevamento servizi"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
418 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 msgid "Advanced settings. Use with care."
425 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
429 msgstr "Caratteristiche CPU"
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
434 "not change these settings."
436 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
437 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
439 #: include/vlc_config_cat.h:204
440 msgid "Advanced settings"
441 msgstr "Impostazioni avanzate"
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Other advanced settings"
445 msgstr "Altre opzioni avanzate"
447 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
448 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
454 #: include/vlc_config_cat.h:208
455 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
457 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid "Chroma modules settings"
461 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
465 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Packetizer modules settings"
469 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid "Encoders settings"
473 msgstr "Impostazioni di codifica"
475 #: include/vlc_config_cat.h:222
476 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
478 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
480 #: include/vlc_config_cat.h:225
481 msgid "Dialog providers settings"
482 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "Dialog providers can be configured here."
486 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
488 #: include/vlc_config_cat.h:229
489 msgid "Subtitle demuxer settings"
490 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
492 #: include/vlc_config_cat.h:231
494 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
495 "example by setting the subtitles type or file name."
497 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
498 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
501 #: include/vlc_config_cat.h:238
502 msgid "No help available"
503 msgstr "Aiuto non disponibile"
505 #: include/vlc_config_cat.h:239
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
509 #: include/vlc_interface.h:146
512 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
513 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
516 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
517 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
518 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
521 msgid "Quick &Open File..."
522 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:34
525 msgid "&Advanced Open..."
526 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:35
529 msgid "Open &Directory..."
530 msgstr "Apri &cartella..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:37
533 msgid "Select one or more files to open"
534 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
537 msgid "Media Information..."
538 msgstr "Informazioni media..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgid "Codec Information..."
542 msgstr "Informazioni codec..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
549 msgid "Extended settings..."
550 msgstr "Impostazioni estese..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 msgid "Go to specific time..."
554 msgstr "Vai al punto specificato..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
561 #: include/vlc_intf_strings.h:47
563 msgid "VLM Configuration..."
564 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
568 msgstr "Informazioni su..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgid "Fetch information"
592 msgstr "Scarica informazioni"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
606 msgid "Information..."
607 msgstr "Informazioni..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:56
613 #: include/vlc_intf_strings.h:57
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
616 msgstr "Aggiungi nodo"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:58
620 msgstr "Trasmissione..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:59
626 #: include/vlc_intf_strings.h:60
627 msgid "Open Folder..."
628 msgstr "Apri cartella..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
632 msgstr "Ripeti tutto"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:65
638 #: include/vlc_intf_strings.h:66
640 msgstr "Nessuna ripetizione"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
643 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
647 #: include/vlc_intf_strings.h:69
650 msgstr "Casuale Disattivato"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Aggiungi alla playlist"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 msgid "Add to media library"
658 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 msgstr "Aggiungi file..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:75
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Aggiungi cartella..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:78
673 msgid "Save playlist to file..."
674 msgstr "Salva playlist su file..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:79
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "Carica file di playlist..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:81
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
685 #: include/vlc_intf_strings.h:82
686 msgid "Search filter"
687 msgstr "Filtro di ricerca"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:84
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:88
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
705 msgstr "Clonazione dell'immagine"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:94
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Clona l'immagine"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
712 msgid "Magnification"
713 msgstr "Ingrandimento"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:97
717 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
721 "dovrebbe essere ingrandita."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
727 #: include/vlc_intf_strings.h:101
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Selezionare effetto"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:103
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Selezionare effetto"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:105
738 msgid "Image colors inversion"
739 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:107
742 msgid "Split the image to make an image wall"
743 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:109
747 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
748 "The video gets split in parts that you must sort."
750 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
751 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
753 #: include/vlc_intf_strings.h:112
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:115
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 #: include/vlc_intf_strings.h:119
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
808 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
809 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
815 msgstr "Spettrometro"
817 #: src/audio_output/input.c:98
819 msgstr "Oscilloscopio"
821 #: src/audio_output/input.c:100
825 #: src/audio_output/input.c:102
828 msgstr "Filtri video"
830 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
834 msgstr "Equalizzatore"
836 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
837 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtri audio"
841 #: src/audio_output/input.c:181
846 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
847 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Canali audio"
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
854 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
855 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
856 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
857 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
858 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
862 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
863 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
876 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
879 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
886 #: src/audio_output/output.c:135
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:147
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Stereo inverso"
894 #: src/config/file.c:584
898 #: src/config/file.c:593
902 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
906 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
908 msgstr "virgola mobile"
910 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
914 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
915 #: src/playlist/loadsave.c:147
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "Raccolta multimediale"
919 #: src/extras/getopt.c:633
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
924 #: src/extras/getopt.c:658
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
929 #: src/extras/getopt.c:663
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
939 #: src/extras/getopt.c:710
941 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
942 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
944 #: src/extras/getopt.c:714
946 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
947 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
949 #: src/extras/getopt.c:740
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:743
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:820
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
969 #: src/extras/getopt.c:838
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
974 #: src/input/control.c:314
977 msgstr "Segnalibro %i"
979 #: src/input/decoder.c:111
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
984 #: src/input/decoder.c:112
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
991 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
995 #: modules/stream_out/es.c:385
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
999 #: src/input/decoder.c:168
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1003 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1007 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1008 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1009 #: modules/access/cdda/info.c:939
1014 #: src/input/es_out.c:667
1019 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1025 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1027 msgid "Closed captions 1"
1028 msgstr "Chiudi questa finestra"
1030 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr "Chiudi questa finestra"
1035 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1037 msgid "Closed captions 3"
1038 msgstr "Chiudi questa finestra"
1040 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr "Chiudi questa finestra"
1045 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1048 msgstr "Diffusione %d"
1050 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1057 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1064 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1069 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1077 msgstr "Campionamento"
1079 #: src/input/es_out.c:2066
1084 #: src/input/es_out.c:2072
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Bit per campione"
1088 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1089 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1093 #: src/input/es_out.c:2078
1098 #: src/input/es_out.c:2089
1100 msgstr "Risoluzione"
1102 #: src/input/es_out.c:2095
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Risoluzione video"
1106 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1108 msgstr "Immagini al secondo"
1110 #: src/input/es_out.c:2112
1112 msgstr "Sottotitolo"
1114 #: src/input/input.c:2326
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1118 #: src/input/input.c:2327
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 #: src/input/input.c:2425
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1126 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1128 #: src/input/input.c:2426
1130 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1133 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1144 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1149 #: src/input/meta.c:54
1153 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1157 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1161 #: src/input/meta.c:57
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Numero traccia."
1166 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1170 msgstr "Descrizione"
1172 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1174 msgstr "Valutazione"
1176 #: src/input/meta.c:60
1180 #: src/input/meta.c:61
1182 msgstr "Impostazione"
1184 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1190 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1192 msgstr "In riproduzione"
1194 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1198 #: src/input/meta.c:66
1200 msgstr "Codificato da"
1202 #: src/input/meta.c:67
1207 #: src/input/meta.c:68
1212 #: src/input/var.c:122
1216 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1220 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1227 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1230 msgstr "Navigazione"
1232 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1235 msgstr "Traccia video"
1237 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1240 msgstr "Traccia audio"
1242 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1244 msgid "Subtitles Track"
1245 msgstr "Traccia sottotitoli"
1247 #: src/input/var.c:269
1249 msgstr "Titolo successivo"
1251 #: src/input/var.c:274
1252 msgid "Previous title"
1253 msgstr "Titolo precedente"
1255 #: src/input/var.c:297
1260 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1263 msgstr "Capitolo %i"
1265 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1268 msgid "Next chapter"
1269 msgstr "Capitolo Successivo"
1271 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Capitolo Precedente"
1277 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1282 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1283 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1296 #: src/interface/interaction.c:278
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1302 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1303 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1304 msgid "Add Interface"
1305 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1307 #: src/interface/interface.c:200
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Interfaccia telnet"
1311 #: src/interface/interface.c:203
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interfaccia web"
1315 #: src/interface/interface.c:206
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Registrazione log di debug"
1319 #: src/interface/interface.c:209
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Movimenti del mouse"
1323 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1324 #: src/modules/cache.c:507
1328 #: src/libvlc.c:1122
1330 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1334 #: src/libvlc.c:1575
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (predefinito abilitato)"
1338 #: src/libvlc.c:1576
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1342 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1347 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 #: src/libvlc.c:1843
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "VLC versione %s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1844
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1846
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Compilatore: %s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1848
1368 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1369 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1371 #: src/libvlc.c:1884
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1379 #: src/libvlc.c:1904
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1387 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1388 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1392 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1396 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1400 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Originale"
1404 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1408 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1412 #: src/libvlc-module.c:85
1413 msgid "American English"
1414 msgstr "Inglese (USA)"
1416 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1420 #: src/libvlc-module.c:87
1421 msgid "Brazilian Portuguese"
1422 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1424 #: src/libvlc-module.c:88
1425 msgid "British English"
1426 msgstr "Inglese Britannico"
1428 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1432 #: src/libvlc-module.c:90
1433 msgid "Chinese Traditional"
1434 msgstr "Cinese tradizionale"
1436 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1444 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1448 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1452 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1456 #: src/libvlc-module.c:96
1460 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1464 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1468 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1472 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1476 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1480 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1484 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1488 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1492 #: src/libvlc-module.c:105
1496 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1500 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1508 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1512 #: src/libvlc-module.c:110
1513 msgid "Simplified Chinese"
1514 msgstr "Cinese semplificato"
1516 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1520 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1524 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1528 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1532 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1536 #: src/libvlc-module.c:135
1538 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1539 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1543 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1544 "supplementari e definire diverse opzioni."
1546 #: src/libvlc-module.c:139
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "Modulo di interfaccia"
1550 #: src/libvlc-module.c:141
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1555 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1556 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1558 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1562 #: src/libvlc-module.c:147
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1569 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1570 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1571 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1572 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1574 #: src/libvlc-module.c:154
1575 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1576 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1580 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1582 #: src/libvlc-module.c:158
1584 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1585 "1=warnings, 2=debug)."
1587 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1588 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1594 #: src/libvlc-module.c:163
1595 msgid "Turn off all warning and information messages."
1596 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgid "Default stream"
1600 msgstr "Flusso predefinito"
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1604 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1606 #: src/libvlc-module.c:170
1608 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1609 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1611 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1612 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Color messages"
1616 msgstr "Messaggi colorati"
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1623 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1624 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1626 #: src/libvlc-module.c:179
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1630 #: src/libvlc-module.c:181
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1635 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1636 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1637 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1639 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1640 msgid "Show interface with mouse"
1641 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1645 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1646 "edge of the screen in fullscreen mode."
1648 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1649 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1651 #: src/libvlc-module.c:190
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1655 #: src/libvlc-module.c:192
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1661 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1662 "che è richiesto un comando dell'utente."
1664 #: src/libvlc-module.c:202
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1671 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1672 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1673 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1674 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1677 #: src/libvlc-module.c:208
1678 msgid "Audio output module"
1679 msgstr "Modulo uscita audio"
1681 #: src/libvlc-module.c:210
1683 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1684 "automatically select the best method available."
1686 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1687 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1689 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1690 #: modules/stream_out/display.c:41
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Abilita audio"
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1699 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1700 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1701 "potenza di calcolo."
1703 #: src/libvlc-module.c:220
1704 msgid "Force mono audio"
1705 msgstr "Forzare audio mono"
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This will force a mono audio output."
1709 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1711 #: src/libvlc-module.c:224
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Volume predefinito"
1715 #: src/libvlc-module.c:226
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1719 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1720 "intervallo che va da 0 a 1024."
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1723 msgid "Audio output saved volume"
1724 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1726 #: src/libvlc-module.c:231
1728 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1729 "should not change this option manually."
1731 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1732 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1734 #: src/libvlc-module.c:234
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1738 #: src/libvlc-module.c:236
1740 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1746 #: src/libvlc-module.c:239
1747 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1748 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1750 #: src/libvlc-module.c:241
1752 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1753 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1756 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1759 msgid "High quality audio resampling"
1760 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1764 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1765 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1766 "resampling algorithm will be used instead."
1768 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1769 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1770 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1772 #: src/libvlc-module.c:252
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1782 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1784 #: src/libvlc-module.c:257
1785 msgid "Audio output channels mode"
1786 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1788 #: src/libvlc-module.c:259
1790 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1791 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1794 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1795 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1798 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1803 #: src/libvlc-module.c:265
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1808 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1809 "e dal flusso audio."
1811 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1829 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1833 #: src/libvlc-module.c:282
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1838 #: src/libvlc-module.c:285
1839 msgid "Audio visualizations "
1840 msgstr "Visualizzazioni audio "
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1843 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1846 #: src/libvlc-module.c:291
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Play e stop"
1851 #: src/libvlc-module.c:293
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1856 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Replay preamp"
1859 msgstr "Riproduci Sorgente"
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1864 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1865 "replay gain information"
1867 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1869 #: src/libvlc-module.c:300
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Flusso predefinito"
1874 #: src/libvlc-module.c:302
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Riduzione del rumore"
1883 #: src/libvlc-module.c:306
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1887 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1890 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1894 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1903 #: src/libvlc-module.c:319
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1912 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1913 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1914 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1915 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1917 #: src/libvlc-module.c:325
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Modulo uscita video"
1921 #: src/libvlc-module.c:327
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1926 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1927 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1929 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1930 #: modules/stream_out/display.c:43
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Abilita video"
1934 #: src/libvlc-module.c:332
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1939 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1940 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1941 "potenza di calcolo."
1943 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1947 msgstr "Ampiezza video"
1949 #: src/libvlc-module.c:337
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1955 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1957 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Altezza video"
1963 #: src/libvlc-module.c:342
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1968 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1969 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1971 #: src/libvlc-module.c:345
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "Coordinata X del video"
1975 #: src/libvlc-module.c:347
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1981 "finestra video (coordinata X)."
1983 #: src/libvlc-module.c:350
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Coordinata Y del video"
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1993 "finestra video (coordinata Y)."
1995 #: src/libvlc-module.c:355
1997 msgstr "Titolo video"
1999 #: src/libvlc-module.c:357
2002 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
2006 "non sia integrato nell'interfaccia)."
2008 #: src/libvlc-module.c:360
2009 msgid "Video alignment"
2010 msgstr "Allineamento video"
2012 #: src/libvlc-module.c:362
2014 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2015 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2016 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2018 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
2019 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
2020 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
2021 "6=4+2 significa alto-destra)."
2023 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2026 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2043 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2045 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2050 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgstr "In alto a sinistra"
2058 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgstr "In alto a destra"
2066 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgstr "In basso a sinistra"
2074 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2075 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2076 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2078 #: modules/video_filter/rss.c:172
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "In basso a destra"
2082 #: src/libvlc-module.c:370
2084 msgstr "Ingrandimento video"
2086 #: src/libvlc-module.c:372
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2090 #: src/libvlc-module.c:374
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2094 #: src/libvlc-module.c:376
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2099 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2100 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2102 #: src/libvlc-module.c:379
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Video integrato"
2106 #: src/libvlc-module.c:381
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2111 #: src/libvlc-module.c:383
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2115 #: src/libvlc-module.c:385
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2119 #: src/libvlc-module.c:387
2120 msgid "Overlay video output"
2121 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2123 #: src/libvlc-module.c:389
2125 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2126 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2129 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2131 msgid "Always on top"
2132 msgstr "Sempre in primo piano"
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2136 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2138 #: src/libvlc-module.c:396
2140 msgid "Show media title on video."
2141 msgstr "Apri Sottotitoli"
2143 #: src/libvlc-module.c:398
2145 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2146 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2148 #: src/libvlc-module.c:400
2149 msgid "Show video title for x miliseconds."
2152 #: src/libvlc-module.c:402
2153 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2156 #: src/libvlc-module.c:404
2158 msgid "Position of video title."
2159 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2161 #: src/libvlc-module.c:406
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 #: src/libvlc-module.c:408
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2169 #: src/libvlc-module.c:411
2171 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2175 #: src/libvlc-module.c:419
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2179 #: src/libvlc-module.c:420
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2183 #: src/libvlc-module.c:422
2185 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2186 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2188 #: src/libvlc-module.c:423
2191 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2192 "computer being suspended because of inactivity."
2193 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2195 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Decorazioni della finestra"
2199 #: src/libvlc-module.c:428
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2208 #: src/libvlc-module.c:431
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Modulo uscita video"
2213 #: src/libvlc-module.c:433
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2219 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2222 #: src/libvlc-module.c:437
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Modulo filtro video"
2226 #: src/libvlc-module.c:439
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2233 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2234 "la finestra video."
2236 #: src/libvlc-module.c:443
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2240 #: src/libvlc-module.c:445
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2244 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2248 #: src/libvlc-module.c:451
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Formato delle schermate video"
2252 #: src/libvlc-module.c:453
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2258 #: src/libvlc-module.c:455
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2268 #: src/libvlc-module.c:459
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2270 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2272 #: src/libvlc-module.c:461
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2278 #: src/libvlc-module.c:463
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Formato delle schermate video"
2283 #: src/libvlc-module.c:465
2286 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2287 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2289 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2290 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2294 msgid "Video snapshot height"
2295 msgstr "Altezza video"
2297 #: src/libvlc-module.c:471
2300 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2301 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2304 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2305 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2307 #: src/libvlc-module.c:475
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Ritaglio video"
2311 #: src/libvlc-module.c:477
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2317 #: src/libvlc-module.c:481
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "Formato immagine sorgente"
2321 #: src/libvlc-module.c:483
2323 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2324 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2325 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2326 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2327 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2330 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2331 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2332 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2333 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2334 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2336 #: src/libvlc-module.c:490
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2342 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2346 #: src/libvlc-module.c:495
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2350 #: src/libvlc-module.c:497
2352 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2355 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2356 "proporzioni dell'interfaccia."
2358 #: src/libvlc-module.c:500
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2362 #: src/libvlc-module.c:502
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2369 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2370 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2371 "che richiede 1088 righe."
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2383 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2384 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2385 "mantenere le proporzioni."
2387 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2389 msgstr "Salta fotogrammi"
2391 #: src/libvlc-module.c:515
2394 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2395 "computer is not powerful enough"
2397 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2398 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2401 #: src/libvlc-module.c:518
2403 msgid "Drop late frames"
2406 #: src/libvlc-module.c:520
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2412 #: src/libvlc-module.c:523
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2416 #: src/libvlc-module.c:525
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2422 #: src/libvlc-module.c:534
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2428 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2429 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2430 "rete o il canale dei sottotitoli."
2432 #: src/libvlc-module.c:538
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2436 #: src/libvlc-module.c:540
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2441 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2442 "è bene impostare questo valore a 10000."
2444 #: src/libvlc-module.c:543
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2448 #: src/libvlc-module.c:545
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2454 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2464 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2467 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2481 msgstr "Predefinito"
2483 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2492 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2496 #: src/libvlc-module.c:560
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2499 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2500 "predefinito è 1234."
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2506 #: src/libvlc-module.c:564
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2512 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2513 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2515 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Limite hop (TTL)"
2519 #: src/libvlc-module.c:571
2522 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2523 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2527 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2529 #: src/libvlc-module.c:575
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2534 #: src/libvlc-module.c:577
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2542 #: src/libvlc-module.c:581
2544 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2547 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2550 #: src/libvlc-module.c:584
2551 msgid "DiffServ Code Point"
2554 #: src/libvlc-module.c:585
2556 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2557 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2560 #: src/libvlc-module.c:591
2562 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2563 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 #: src/libvlc-module.c:597
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2573 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2576 msgstr "Traccia audio"
2578 #: src/libvlc-module.c:605
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2583 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Traccia sottotitoli"
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2592 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:613
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Lingua dell'audio"
2598 #: src/libvlc-module.c:615
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code)."
2603 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2604 "codice paese di due o tre lettere)."
2606 #: src/libvlc-module.c:618
2607 msgid "Subtitle language"
2608 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2610 #: src/libvlc-module.c:620
2612 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2613 "letter country code)."
2615 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2616 "o tre lettere per il codice paese)."
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "ID traccia audio"
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2624 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "Subtitles track ID"
2628 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2634 #: src/libvlc-module.c:632
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Opzioni Uscita"
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2645 msgstr "Ora di inizio"
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2652 #: src/libvlc-module.c:640
2655 msgstr "Ora di fine"
2657 #: src/libvlc-module.c:642
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2662 #: src/libvlc-module.c:644
2667 #: src/libvlc-module.c:646
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2672 #: src/libvlc-module.c:648
2674 msgstr "Elenco ingressi"
2676 #: src/libvlc-module.c:650
2678 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2679 "together after the normal one."
2681 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2682 "concatenati dopo quello normale."
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2706 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2707 "byte-offset},{...}\""
2709 #: src/libvlc-module.c:667
2711 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2712 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2713 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2714 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2716 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2717 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2718 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2719 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2720 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2722 #: src/libvlc-module.c:673
2723 msgid "Force subtitle position"
2724 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2728 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2729 "over the movie. Try several positions."
2731 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2732 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2734 #: src/libvlc-module.c:678
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2739 #: src/libvlc-module.c:680
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2743 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2746 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2747 msgid "On Screen Display"
2748 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2750 #: src/libvlc-module.c:684
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2755 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2758 #: src/libvlc-module.c:687
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2762 #: src/libvlc-module.c:689
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2767 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2770 #: src/libvlc-module.c:691
2771 msgid "Subpictures filter module"
2772 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2774 #: src/libvlc-module.c:693
2776 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2777 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2780 #: src/libvlc-module.c:696
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2784 #: src/libvlc-module.c:698
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2789 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2790 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2792 #: src/libvlc-module.c:701
2793 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2794 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2798 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2800 "0 = no subtitles autodetected\n"
2801 "1 = any subtitle file\n"
2802 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2803 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2804 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2806 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2807 "simili. Le opzioni sono:\n"
2808 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2809 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2810 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2811 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2812 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2818 #: src/libvlc-module.c:713
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2823 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2824 "stato trovato nella cartella corrente."
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2836 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2838 #: src/libvlc-module.c:721
2840 msgstr "Periferica DVD"
2842 #: src/libvlc-module.c:724
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2847 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2848 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2854 #: src/libvlc-module.c:731
2856 msgstr "Periferica VCD"
2858 #: src/libvlc-module.c:734
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2863 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2864 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Lettore CD audio"
2874 #: src/libvlc-module.c:744
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2879 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2880 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2882 #: src/libvlc-module.c:748
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2886 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2889 msgstr "Forzare IPv6"
2891 #: src/libvlc-module.c:753
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2894 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2896 #: src/libvlc-module.c:755
2898 msgstr "Forzare IPv4"
2900 #: src/libvlc-module.c:757
2901 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2905 #: src/libvlc-module.c:759
2906 msgid "TCP connection timeout"
2907 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2909 #: src/libvlc-module.c:761
2910 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2911 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2913 #: src/libvlc-module.c:763
2914 msgid "SOCKS server"
2915 msgstr "Server SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:765
2919 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2920 "used for all TCP connections"
2922 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2923 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2925 #: src/libvlc-module.c:768
2926 msgid "SOCKS user name"
2927 msgstr "Nome utente SOCKS"
2929 #: src/libvlc-module.c:770
2930 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid "SOCKS password"
2935 msgstr "Password SOCKS"
2937 #: src/libvlc-module.c:774
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2941 #: src/libvlc-module.c:776
2942 msgid "Title metadata"
2943 msgstr "Informazioni titolo"
2945 #: src/libvlc-module.c:778
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2949 #: src/libvlc-module.c:780
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Informazioni autore"
2953 #: src/libvlc-module.c:782
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2957 #: src/libvlc-module.c:784
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Informazioni artista"
2961 #: src/libvlc-module.c:786
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2965 #: src/libvlc-module.c:788
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Informazioni genere"
2969 #: src/libvlc-module.c:790
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2973 #: src/libvlc-module.c:792
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2977 #: src/libvlc-module.c:794
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2982 #: src/libvlc-module.c:796
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Informazioni descrizione"
2986 #: src/libvlc-module.c:798
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2992 #: src/libvlc-module.c:800
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Informazioni data"
2996 #: src/libvlc-module.c:802
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3000 #: src/libvlc-module.c:804
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "Informazioni URL"
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3008 #: src/libvlc-module.c:810
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3014 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3015 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3016 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3017 "di tutti i tipi di input."
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3023 #: src/libvlc-module.c:816
3025 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3026 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3027 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3030 #: src/libvlc-module.c:821
3031 msgid "Preferred encoders list"
3032 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3034 #: src/libvlc-module.c:823
3036 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3038 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3041 #: src/libvlc-module.c:826
3042 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3045 #: src/libvlc-module.c:828
3047 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3048 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3051 #: src/libvlc-module.c:837
3053 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3056 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3057 "uscita (stream output)."
3059 #: src/libvlc-module.c:840
3060 msgid "Default stream output chain"
3061 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3063 #: src/libvlc-module.c:842
3065 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3066 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3070 #: src/libvlc-module.c:846
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3074 #: src/libvlc-module.c:848
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3078 #: src/libvlc-module.c:850
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3082 #: src/libvlc-module.c:852
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3086 #: src/libvlc-module.c:854
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3090 #: src/libvlc-module.c:856
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3096 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3098 #: src/libvlc-module.c:859
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3108 "in uscita, quando questo è abilitato."
3110 #: src/libvlc-module.c:864
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3114 #: src/libvlc-module.c:866
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3119 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3120 "in uscita, quando questo è abilitato."
3122 #: src/libvlc-module.c:869
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3132 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3133 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3136 #: src/libvlc-module.c:875
3138 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3139 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3141 #: src/libvlc-module.c:877
3144 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3145 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3147 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3148 "Valore in millisecondi."
3150 #: src/libvlc-module.c:880
3151 msgid "Preferred packetizer list"
3152 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3154 #: src/libvlc-module.c:882
3156 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3158 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr "Modulo accesso uscita"
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3178 msgid "Control SAP flow"
3179 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3181 #: src/libvlc-module.c:895
3183 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3184 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3186 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3187 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3189 #: src/libvlc-module.c:899
3190 msgid "SAP announcement interval"
3191 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3193 #: src/libvlc-module.c:901
3195 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3196 "between SAP announcements."
3198 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3199 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3201 #: src/libvlc-module.c:910
3203 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3204 "always leave all these enabled."
3206 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3208 "È bene lasciarle attive."
3210 #: src/libvlc-module.c:913
3211 msgid "Enable FPU support"
3212 msgstr "Abilita supporto FPU"
3214 #: src/libvlc-module.c:915
3216 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3219 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3222 #: src/libvlc-module.c:918
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3226 #: src/libvlc-module.c:920
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3233 #: src/libvlc-module.c:923
3234 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3235 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3237 #: src/libvlc-module.c:925
3239 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3242 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3245 #: src/libvlc-module.c:928
3246 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3247 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3249 #: src/libvlc-module.c:930
3251 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3254 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3257 #: src/libvlc-module.c:933
3258 msgid "Enable CPU SSE support"
3259 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3261 #: src/libvlc-module.c:935
3263 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3266 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3268 #: src/libvlc-module.c:938
3269 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3270 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3272 #: src/libvlc-module.c:940
3274 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3279 #: src/libvlc-module.c:943
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3283 #: src/libvlc-module.c:945
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3288 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3291 #: src/libvlc-module.c:950
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3296 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3297 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3299 #: src/libvlc-module.c:953
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modulo copia memoria"
3303 #: src/libvlc-module.c:955
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3308 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3309 "più veloce supportato dall'hardware."
3311 #: src/libvlc-module.c:958
3312 msgid "Access module"
3313 msgstr "Modulo accesso"
3315 #: src/libvlc-module.c:960
3317 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3318 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3319 "option unless you really know what you are doing."
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3327 #: src/libvlc-module.c:966
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3333 #: src/libvlc-module.c:969
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modulo demux"
3337 #: src/libvlc-module.c:971
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3344 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3345 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3346 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3347 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3349 #: src/libvlc-module.c:976
3350 msgid "Allow real-time priority"
3351 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3353 #: src/libvlc-module.c:978
3355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3358 "only activate this if you know what you're doing."
3360 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3361 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3362 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3363 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3366 #: src/libvlc-module.c:984
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3370 #: src/libvlc-module.c:986
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3377 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3378 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3380 #: src/libvlc-module.c:990
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3384 #: src/libvlc-module.c:992
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3386 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3392 #: src/libvlc-module.c:996
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using "
3397 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3399 #: src/libvlc-module.c:999
3400 msgid "VLM configuration file"
3401 msgstr "File di configurazione VLM"
3403 #: src/libvlc-module.c:1001
3404 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3405 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3407 #: src/libvlc-module.c:1003
3408 msgid "Use a plugins cache"
3409 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3414 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3417 #: src/libvlc-module.c:1007
3418 msgid "Collect statistics"
3419 msgstr "Raccogli statistiche"
3421 #: src/libvlc-module.c:1009
3422 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3423 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3425 #: src/libvlc-module.c:1011
3426 msgid "Run as daemon process"
3427 msgstr "Esegui come processo daemon"
3429 #: src/libvlc-module.c:1013
3430 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3431 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3433 #: src/libvlc-module.c:1015
3434 msgid "Write process id to file"
3435 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3437 #: src/libvlc-module.c:1017
3438 msgid "Writes process id into specified file."
3441 #: src/libvlc-module.c:1019
3443 msgstr "Registra su file"
3445 #: src/libvlc-module.c:1021
3446 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3447 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3449 #: src/libvlc-module.c:1023
3450 msgid "Log to syslog"
3451 msgstr "Registra in syslog"
3453 #: src/libvlc-module.c:1025
3454 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3455 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3457 #: src/libvlc-module.c:1027
3458 msgid "Allow only one running instance"
3459 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3461 #: src/libvlc-module.c:1029
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3466 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3467 "running instance or enqueue it."
3469 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3470 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3471 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3472 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3481 "This option will allow you to play the file with the already running "
3482 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3483 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3485 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3486 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3487 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3488 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3491 #: src/libvlc-module.c:1045
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3495 #: src/libvlc-module.c:1047
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3498 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3501 #: src/libvlc-module.c:1050
3502 msgid "One instance when started from file"
3503 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3505 #: src/libvlc-module.c:1052
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3509 #: src/libvlc-module.c:1054
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3513 #: src/libvlc-module.c:1056
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3522 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3523 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3524 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3525 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3526 "riavviare la macchina."
3528 #: src/libvlc-module.c:1064
3529 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3533 #: src/libvlc-module.c:1066
3535 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3536 "playing current item."
3539 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3542 "overridden in the playlist dialog box."
3544 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3545 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3547 #: src/libvlc-module.c:1078
3548 msgid "Automatically preparse files"
3549 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3551 #: src/libvlc-module.c:1080
3553 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3556 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3559 #: src/libvlc-module.c:1083
3560 msgid "Album art policy"
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3567 #: src/libvlc-module.c:1091
3568 msgid "Manual download only"
3569 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3571 #: src/libvlc-module.c:1092
3572 msgid "When track starts playing"
3575 #: src/libvlc-module.c:1093
3576 msgid "As soon as track is added"
3577 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3579 #: src/libvlc-module.c:1095
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3583 #: src/libvlc-module.c:1097
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3589 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3595 #: src/libvlc-module.c:1102
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3599 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3601 #: src/libvlc-module.c:1106
3602 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3603 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3605 #: src/libvlc-module.c:1108
3606 msgid "Repeat current item"
3607 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3609 #: src/libvlc-module.c:1110
3610 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3611 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3613 #: src/libvlc-module.c:1112
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "Play e stop"
3617 #: src/libvlc-module.c:1114
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3621 #: src/libvlc-module.c:1116
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Riproduci ed esci"
3625 #: src/libvlc-module.c:1118
3627 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3628 msgstr "%i elementi nella playlist"
3630 #: src/libvlc-module.c:1120
3631 msgid "Use media library"
3632 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3634 #: src/libvlc-module.c:1122
3636 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3640 #: src/libvlc-module.c:1125
3642 msgid "Display playlist tree"
3643 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3645 #: src/libvlc-module.c:1127
3647 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3651 #: src/libvlc-module.c:1136
3652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3655 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3664 msgstr "Schermo intero"
3666 #: src/libvlc-module.c:1140
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3668 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3670 #: src/libvlc-module.c:1141
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Riempi schermo intero"
3675 #: src/libvlc-module.c:1142
3677 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3678 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3680 #: src/libvlc-module.c:1143
3681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3686 #: src/libvlc-module.c:1144
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3688 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3690 #: src/libvlc-module.c:1145
3692 msgstr "Pausa solamente"
3694 #: src/libvlc-module.c:1146
3695 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3696 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3698 #: src/libvlc-module.c:1147
3700 msgstr "Play solamente"
3702 #: src/libvlc-module.c:1148
3703 msgid "Select the hotkey to use to play."
3704 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3706 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3713 #: src/libvlc-module.c:1150
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3715 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3717 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3724 #: src/libvlc-module.c:1152
3725 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3726 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3728 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3729 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3742 #: src/libvlc-module.c:1154
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3746 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3747 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3757 #: src/libvlc-module.c:1156
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3761 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3762 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3776 #: src/libvlc-module.c:1158
3777 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3780 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3784 #: modules/video_filter/rss.c:197
3788 #: src/libvlc-module.c:1160
3789 msgid "Select the hotkey to display the position."
3790 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3792 #: src/libvlc-module.c:1162
3793 msgid "Very short backwards jump"
3794 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3796 #: src/libvlc-module.c:1164
3797 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3798 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3800 #: src/libvlc-module.c:1165
3801 msgid "Short backwards jump"
3802 msgstr "Salto corto all'indietro"
3804 #: src/libvlc-module.c:1167
3805 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3806 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3808 #: src/libvlc-module.c:1168
3809 msgid "Medium backwards jump"
3810 msgstr "Salto medio all'indietro"
3812 #: src/libvlc-module.c:1170
3813 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3814 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3816 #: src/libvlc-module.c:1171
3817 msgid "Long backwards jump"
3818 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3820 #: src/libvlc-module.c:1173
3821 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3822 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3824 #: src/libvlc-module.c:1175
3825 msgid "Very short forward jump"
3826 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3828 #: src/libvlc-module.c:1177
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3830 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3832 #: src/libvlc-module.c:1178
3833 msgid "Short forward jump"
3834 msgstr "Salto corto in avanti"
3836 #: src/libvlc-module.c:1180
3837 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3838 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3840 #: src/libvlc-module.c:1181
3841 msgid "Medium forward jump"
3842 msgstr "Salto medio in avanti"
3844 #: src/libvlc-module.c:1183
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3846 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3848 #: src/libvlc-module.c:1184
3849 msgid "Long forward jump"
3850 msgstr "Salto lungo in avanti"
3852 #: src/libvlc-module.c:1186
3853 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3854 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3856 #: src/libvlc-module.c:1188
3857 msgid "Very short jump length"
3858 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3860 #: src/libvlc-module.c:1189
3861 msgid "Very short jump length, in seconds."
3862 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3864 #: src/libvlc-module.c:1190
3865 msgid "Short jump length"
3866 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3868 #: src/libvlc-module.c:1191
3869 msgid "Short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3872 #: src/libvlc-module.c:1192
3873 msgid "Medium jump length"
3874 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3876 #: src/libvlc-module.c:1193
3877 msgid "Medium jump length, in seconds."
3878 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3880 #: src/libvlc-module.c:1194
3881 msgid "Long jump length"
3882 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3884 #: src/libvlc-module.c:1195
3885 msgid "Long jump length, in seconds."
3886 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3888 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3894 #: src/libvlc-module.c:1198
3895 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3896 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3898 #: src/libvlc-module.c:1199
3900 msgstr "Navigazione: Alto"
3902 #: src/libvlc-module.c:1200
3903 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3905 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3907 #: src/libvlc-module.c:1201
3908 msgid "Navigate down"
3909 msgstr "Navigazione: Basso"
3911 #: src/libvlc-module.c:1202
3912 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3914 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3916 #: src/libvlc-module.c:1203
3917 msgid "Navigate left"
3918 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3920 #: src/libvlc-module.c:1204
3921 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3925 #: src/libvlc-module.c:1205
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Navigazione: Destra"
3929 #: src/libvlc-module.c:1206
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3932 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1207
3938 #: src/libvlc-module.c:1208
3939 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3941 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1209
3944 msgid "Go to the DVD menu"
3945 msgstr "Vai al menu del DVD"
3947 #: src/libvlc-module.c:1210
3948 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3949 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3951 #: src/libvlc-module.c:1211
3952 msgid "Select previous DVD title"
3953 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3955 #: src/libvlc-module.c:1212
3956 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3957 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3959 #: src/libvlc-module.c:1213
3960 msgid "Select next DVD title"
3961 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3965 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3968 msgid "Select prev DVD chapter"
3969 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1216
3972 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3973 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3975 #: src/libvlc-module.c:1217
3976 msgid "Select next DVD chapter"
3977 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1218
3980 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3981 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3983 #: src/libvlc-module.c:1219
3985 msgstr "Aumenta il volume"
3987 #: src/libvlc-module.c:1220
3988 msgid "Select the key to increase audio volume."
3989 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3991 #: src/libvlc-module.c:1221
3993 msgstr "Riduci il volume"
3995 #: src/libvlc-module.c:1222
3996 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3997 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3999 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4000 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4001 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4007 #: src/libvlc-module.c:1224
4008 msgid "Select the key to mute audio."
4009 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4011 #: src/libvlc-module.c:1225
4012 msgid "Subtitle delay up"
4013 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4015 #: src/libvlc-module.c:1226
4016 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4017 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4019 #: src/libvlc-module.c:1227
4020 msgid "Subtitle delay down"
4021 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4023 #: src/libvlc-module.c:1228
4024 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4025 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4027 #: src/libvlc-module.c:1229
4028 msgid "Audio delay up"
4029 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4031 #: src/libvlc-module.c:1230
4032 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4033 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4035 #: src/libvlc-module.c:1231
4036 msgid "Audio delay down"
4037 msgstr "Riduci ritardo audio"
4039 #: src/libvlc-module.c:1232
4040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4041 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4043 #: src/libvlc-module.c:1239
4044 msgid "Play playlist bookmark 1"
4045 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4047 #: src/libvlc-module.c:1240
4048 msgid "Play playlist bookmark 2"
4049 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4051 #: src/libvlc-module.c:1241
4052 msgid "Play playlist bookmark 3"
4053 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4055 #: src/libvlc-module.c:1242
4056 msgid "Play playlist bookmark 4"
4057 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4059 #: src/libvlc-module.c:1243
4060 msgid "Play playlist bookmark 5"
4061 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4063 #: src/libvlc-module.c:1244
4064 msgid "Play playlist bookmark 6"
4065 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4067 #: src/libvlc-module.c:1245
4068 msgid "Play playlist bookmark 7"
4069 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4071 #: src/libvlc-module.c:1246
4072 msgid "Play playlist bookmark 8"
4073 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Play playlist bookmark 9"
4077 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4079 #: src/libvlc-module.c:1248
4080 msgid "Play playlist bookmark 10"
4081 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4083 #: src/libvlc-module.c:1249
4084 msgid "Select the key to play this bookmark."
4085 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4087 #: src/libvlc-module.c:1250
4088 msgid "Set playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4091 #: src/libvlc-module.c:1251
4092 msgid "Set playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4095 #: src/libvlc-module.c:1252
4096 msgid "Set playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4099 #: src/libvlc-module.c:1253
4100 msgid "Set playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4103 #: src/libvlc-module.c:1254
4104 msgid "Set playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4107 #: src/libvlc-module.c:1255
4108 msgid "Set playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4111 #: src/libvlc-module.c:1256
4112 msgid "Set playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4115 #: src/libvlc-module.c:1257
4116 msgid "Set playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4119 #: src/libvlc-module.c:1258
4120 msgid "Set playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4123 #: src/libvlc-module.c:1259
4124 msgid "Set playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4127 #: src/libvlc-module.c:1260
4128 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4129 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4131 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4132 msgid "Playlist bookmark 1"
4133 msgstr "Elemento preferito 1"
4135 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4136 msgid "Playlist bookmark 2"
4137 msgstr "Elemento preferito 2"
4139 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4140 msgid "Playlist bookmark 3"
4141 msgstr "Elemento preferito 3"
4143 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4144 msgid "Playlist bookmark 4"
4145 msgstr "Elemento preferito 4"
4147 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4148 msgid "Playlist bookmark 5"
4149 msgstr "Elemento preferito 5"
4151 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4152 msgid "Playlist bookmark 6"
4153 msgstr "Elemento preferito 6"
4155 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4156 msgid "Playlist bookmark 7"
4157 msgstr "Elemento preferito 7"
4159 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4160 msgid "Playlist bookmark 8"
4161 msgstr "Elemento preferito 8"
4163 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4164 msgid "Playlist bookmark 9"
4165 msgstr "Elemento preferito 9"
4167 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4168 msgid "Playlist bookmark 10"
4169 msgstr "Elemento preferito 10"
4171 #: src/libvlc-module.c:1273
4172 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4173 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4175 #: src/libvlc-module.c:1275
4176 msgid "Go back in browsing history"
4177 msgstr "Indietro nella cronologia"
4179 #: src/libvlc-module.c:1276
4181 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4184 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4186 #: src/libvlc-module.c:1277
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Avanti nella cronologia"
4190 #: src/libvlc-module.c:1278
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4197 #: src/libvlc-module.c:1280
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Scelta traccia audio"
4201 #: src/libvlc-module.c:1281
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4206 #: src/libvlc-module.c:1282
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4210 #: src/libvlc-module.c:1283
4212 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4213 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4215 #: src/libvlc-module.c:1284
4217 msgid "Cycle source aspect ratio"
4218 msgstr "Formato immagine sorgente"
4220 #: src/libvlc-module.c:1285
4222 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4223 msgstr "Formato immagine sorgente"
4225 #: src/libvlc-module.c:1286
4227 msgid "Cycle video crop"
4228 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4230 #: src/libvlc-module.c:1287
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4235 #: src/libvlc-module.c:1288
4237 msgid "Cycle deinterlace modes"
4238 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4240 #: src/libvlc-module.c:1289
4242 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4243 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4245 #: src/libvlc-module.c:1290
4246 msgid "Show interface"
4247 msgstr "Mostra interfaccia"
4249 #: src/libvlc-module.c:1291
4250 msgid "Raise the interface above all other windows."
4251 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4253 #: src/libvlc-module.c:1292
4254 msgid "Hide interface"
4255 msgstr "Nascondi interfaccia"
4257 #: src/libvlc-module.c:1293
4258 msgid "Lower the interface below all other windows."
4259 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4261 #: src/libvlc-module.c:1294
4262 msgid "Take video snapshot"
4263 msgstr "Cattura schermata video"
4265 #: src/libvlc-module.c:1295
4266 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4267 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4269 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4270 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4276 #: src/libvlc-module.c:1298
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4280 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4281 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4286 #: src/libvlc-module.c:1300
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4290 #: src/libvlc-module.c:1302
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4294 #: src/libvlc-module.c:1303
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4298 #: src/libvlc-module.c:1306
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4302 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4304 msgstr "Riduci zoom"
4306 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4307 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4311 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4315 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4316 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4319 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4323 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4331 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4332 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4335 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1334
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4341 msgstr "uscita video QT Embedded"
4343 #: src/libvlc-module.c:1336
4345 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4346 "output for the time being."
4349 #: src/libvlc-module.c:1339
4350 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4353 #: src/libvlc-module.c:1340
4354 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4357 #: src/libvlc-module.c:1341
4359 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4360 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4362 #: src/libvlc-module.c:1342
4363 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4366 #: src/libvlc-module.c:1343
4367 msgid "Highlight widget on the right"
4370 #: src/libvlc-module.c:1345
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4374 #: src/libvlc-module.c:1346
4375 msgid "Highlight widget on the left"
4378 #: src/libvlc-module.c:1348
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4382 #: src/libvlc-module.c:1349
4383 msgid "Highlight widget on top"
4386 #: src/libvlc-module.c:1351
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4390 #: src/libvlc-module.c:1352
4391 msgid "Highlight widget below"
4394 #: src/libvlc-module.c:1354
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4398 #: src/libvlc-module.c:1355
4400 msgid "Select current widget"
4401 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4403 #: src/libvlc-module.c:1357
4404 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4407 #: src/libvlc-module.c:1359
4409 msgid "Cycle through audio devices"
4410 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4412 #: src/libvlc-module.c:1360
4414 msgid "Cycle through available audio devices"
4415 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4417 #: src/libvlc-module.c:1362
4420 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4421 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4422 "in the playlist.\n"
4423 "The first item specified will be played first.\n"
4426 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4427 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4428 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4429 " and that overrides previous settings.\n"
4431 "Stream MRL syntax:\n"
4432 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4433 "option=value ...]\n"
4435 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4436 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 " [file://]filename Plain media file\n"
4440 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4441 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4442 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4443 " screen:// Screen capture\n"
4444 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4445 " [vcd://][device] VCD device\n"
4446 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4447 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4448 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4449 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4451 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4453 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4454 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4456 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4458 "Stili delle opzioni:\n"
4459 " --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4460 " -opzione A single letter version of a global --opzione.\n"
4461 " :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4462 " e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4464 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4465 " [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4466 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4468 " Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4470 " Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4473 " [file://]nomefile file multimediale\n"
4474 " http://ip:porta/file URL HTTP\n"
4475 " ftp://ip:porta/file URL FTP\n"
4476 " mms://ip:porta/file URL MMS\n"
4477 " screen:// cattura schermata\n"
4478 " [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
4479 " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n"
4480 " [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audio\n"
4481 " udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4482 " flusso UDP inviato da un server di "
4484 " vlc:pause:<secondi> Elemento speciale per mettere in pausa la "
4485 "playlist per un tempo determinato\n"
4486 " vlc:quit Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4488 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4489 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4491 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4495 #: src/libvlc-module.c:1519
4496 msgid "Window properties"
4497 msgstr "Proprietà della finestra"
4499 #: src/libvlc-module.c:1562
4503 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4504 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4507 msgstr "Sottotitoli"
4509 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4514 #: src/libvlc-module.c:1594
4515 msgid "Track settings"
4516 msgstr "Impostazioni traccia"
4518 #: src/libvlc-module.c:1616
4519 msgid "Playback control"
4520 msgstr "Controllo di riproduzione"
4522 #: src/libvlc-module.c:1633
4523 msgid "Default devices"
4524 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4526 #: src/libvlc-module.c:1642
4527 msgid "Network settings"
4528 msgstr "Impostazioni dei rete"
4530 #: src/libvlc-module.c:1654
4532 msgstr "Proxy socks"
4534 #: src/libvlc-module.c:1663
4538 #: src/libvlc-module.c:1693
4540 msgstr "Decodificatori"
4542 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4551 #: src/libvlc-module.c:1740
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4556 #: src/libvlc-module.c:1773
4560 #: src/libvlc-module.c:1795
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Moduli speciali"
4564 #: src/libvlc-module.c:1801
4568 #: src/libvlc-module.c:1810
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4572 #: src/libvlc-module.c:1954
4574 msgstr "Tasti speciali"
4576 #: src/libvlc-module.c:2350
4578 msgstr "Dimensioni salto"
4580 #: src/libvlc-module.c:2427
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4585 #: src/libvlc-module.c:2430
4588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4591 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4594 #: src/libvlc-module.c:2433
4595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4596 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4598 #: src/libvlc-module.c:2435
4599 msgid "print a list of available modules"
4600 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4602 #: src/libvlc-module.c:2437
4604 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4605 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4607 #: src/libvlc-module.c:2439
4610 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4612 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4614 #: src/libvlc-module.c:2442
4615 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4618 #: src/libvlc-module.c:2444
4619 msgid "save the current command line options in the config"
4620 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4622 #: src/libvlc-module.c:2446
4623 msgid "reset the current config to the default values"
4624 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4626 #: src/libvlc-module.c:2448
4627 msgid "use alternate config file"
4628 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4630 #: src/libvlc-module.c:2450
4631 msgid "resets the current plugins cache"
4632 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4634 #: src/libvlc-module.c:2452
4635 msgid "print version information"
4636 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4638 #: src/libvlc-module.c:2506
4639 msgid "main program"
4640 msgstr "programma principale"
4642 #: src/misc/update.c:1579
4643 msgid "File can not be verified"
4646 #: src/misc/update.c:1580
4649 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4650 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4653 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4655 msgid "Invalid signature"
4656 msgstr "Inverti selezione"
4658 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4661 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4662 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4665 #: src/misc/update.c:1616
4667 msgid "File not verifiable"
4668 msgstr "Nascondi interfaccia"
4670 #: src/misc/update.c:1617
4673 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4677 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4679 msgid "File corrupted"
4680 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4682 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4684 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4687 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4688 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4689 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4690 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4691 #: modules/access/bda/bda.c:154
4693 msgstr "Non definito"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:38
4699 #: src/text/iso-639_def.h:39
4703 #: src/text/iso-639_def.h:40
4707 #: src/text/iso-639_def.h:41
4711 #: src/text/iso-639_def.h:42
4715 #: src/text/iso-639_def.h:44
4719 #: src/text/iso-639_def.h:45
4723 #: src/text/iso-639_def.h:46
4727 #: src/text/iso-639_def.h:47
4731 #: src/text/iso-639_def.h:48
4733 msgstr "Azerbaigiano"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:49
4739 #: src/text/iso-639_def.h:50
4743 #: src/text/iso-639_def.h:51
4747 #: src/text/iso-639_def.h:52
4751 #: src/text/iso-639_def.h:53
4755 #: src/text/iso-639_def.h:54
4759 #: src/text/iso-639_def.h:55
4763 #: src/text/iso-639_def.h:56
4767 #: src/text/iso-639_def.h:57
4771 #: src/text/iso-639_def.h:58
4775 #: src/text/iso-639_def.h:60
4779 #: src/text/iso-639_def.h:61
4783 #: src/text/iso-639_def.h:62
4787 #: src/text/iso-639_def.h:63
4788 msgid "Church Slavic"
4789 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:64
4795 #: src/text/iso-639_def.h:65
4799 #: src/text/iso-639_def.h:66
4803 #: src/text/iso-639_def.h:70
4807 #: src/text/iso-639_def.h:71
4811 #: src/text/iso-639_def.h:72
4815 #: src/text/iso-639_def.h:73
4819 #: src/text/iso-639_def.h:74
4823 #: src/text/iso-639_def.h:75
4827 #: src/text/iso-639_def.h:78
4831 #: src/text/iso-639_def.h:81
4832 msgid "Gaelic (Scots)"
4833 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:82
4839 #: src/text/iso-639_def.h:83
4843 #: src/text/iso-639_def.h:84
4847 #: src/text/iso-639_def.h:85
4848 msgid "Greek, Modern ()"
4849 msgstr "Greco moderno"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:86
4855 #: src/text/iso-639_def.h:87
4859 #: src/text/iso-639_def.h:89
4863 #: src/text/iso-639_def.h:90
4867 #: src/text/iso-639_def.h:91
4871 #: src/text/iso-639_def.h:93
4875 #: src/text/iso-639_def.h:94
4879 #: src/text/iso-639_def.h:95
4881 msgstr "Interlingue"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:96
4885 msgstr "Interlingua"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:97
4889 msgstr "Indonesiano"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:98
4895 #: src/text/iso-639_def.h:100
4899 #: src/text/iso-639_def.h:102
4900 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4901 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:103
4907 #: src/text/iso-639_def.h:104
4911 #: src/text/iso-639_def.h:105
4915 #: src/text/iso-639_def.h:106
4919 #: src/text/iso-639_def.h:107
4923 #: src/text/iso-639_def.h:108
4925 msgstr "Kinyarwanda"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:109
4931 #: src/text/iso-639_def.h:110
4935 #: src/text/iso-639_def.h:112
4939 #: src/text/iso-639_def.h:113
4943 #: src/text/iso-639_def.h:114
4947 #: src/text/iso-639_def.h:115
4951 #: src/text/iso-639_def.h:116
4955 #: src/text/iso-639_def.h:117
4959 #: src/text/iso-639_def.h:118
4963 #: src/text/iso-639_def.h:119
4964 msgid "Letzeburgesch"
4965 msgstr "Lussemburghese"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:120
4971 #: src/text/iso-639_def.h:121
4975 #: src/text/iso-639_def.h:122
4979 #: src/text/iso-639_def.h:123
4983 #: src/text/iso-639_def.h:124
4987 #: src/text/iso-639_def.h:126
4991 #: src/text/iso-639_def.h:127
4995 #: src/text/iso-639_def.h:128
4999 #: src/text/iso-639_def.h:129
5003 #: src/text/iso-639_def.h:130
5007 #: src/text/iso-639_def.h:131
5011 #: src/text/iso-639_def.h:132
5012 msgid "Ndebele, South"
5013 msgstr "Ndebele del Sud"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:133
5016 msgid "Ndebele, North"
5017 msgstr "Ndebele del Nord"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:134
5023 #: src/text/iso-639_def.h:135
5027 #: src/text/iso-639_def.h:136
5031 #: src/text/iso-639_def.h:137
5032 msgid "Norwegian Nynorsk"
5033 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:138
5036 msgid "Norwegian Bokmaal"
5037 msgstr "Norvegese Bokmål"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:139
5040 msgid "Chichewa; Nyanja"
5041 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:140
5044 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5045 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:141
5051 #: src/text/iso-639_def.h:142
5055 #: src/text/iso-639_def.h:144
5056 msgid "Ossetian; Ossetic"
5057 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:145
5063 #: src/text/iso-639_def.h:147
5067 #: src/text/iso-639_def.h:149
5071 #: src/text/iso-639_def.h:150
5075 #: src/text/iso-639_def.h:151
5079 #: src/text/iso-639_def.h:152
5080 msgid "Original audio"
5081 msgstr "Audio originale"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:153
5084 msgid "Raeto-Romance"
5085 msgstr "Raeto-Romance"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:155
5091 #: src/text/iso-639_def.h:157
5095 #: src/text/iso-639_def.h:158
5099 #: src/text/iso-639_def.h:159
5103 #: src/text/iso-639_def.h:160
5107 #: src/text/iso-639_def.h:161
5111 #: src/text/iso-639_def.h:164
5112 msgid "Northern Sami"
5113 msgstr "Sami del Nord"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:165
5119 #: src/text/iso-639_def.h:166
5123 #: src/text/iso-639_def.h:167
5127 #: src/text/iso-639_def.h:168
5131 #: src/text/iso-639_def.h:169
5132 msgid "Sotho, Southern"
5133 msgstr "Sotho del Sud"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:171
5139 #: src/text/iso-639_def.h:172
5143 #: src/text/iso-639_def.h:173
5147 #: src/text/iso-639_def.h:174
5151 #: src/text/iso-639_def.h:176
5155 #: src/text/iso-639_def.h:177
5159 #: src/text/iso-639_def.h:178
5163 #: src/text/iso-639_def.h:179
5167 #: src/text/iso-639_def.h:180
5171 #: src/text/iso-639_def.h:181
5175 #: src/text/iso-639_def.h:182
5179 #: src/text/iso-639_def.h:183
5183 #: src/text/iso-639_def.h:184
5187 #: src/text/iso-639_def.h:185
5188 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5189 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:186
5195 #: src/text/iso-639_def.h:187
5199 #: src/text/iso-639_def.h:189
5203 #: src/text/iso-639_def.h:190
5207 #: src/text/iso-639_def.h:191
5211 #: src/text/iso-639_def.h:192
5215 #: src/text/iso-639_def.h:193
5219 #: src/text/iso-639_def.h:194
5223 #: src/text/iso-639_def.h:195
5227 #: src/text/iso-639_def.h:196
5231 #: src/text/iso-639_def.h:197
5235 #: src/text/iso-639_def.h:198
5239 #: src/text/iso-639_def.h:199
5243 #: src/text/iso-639_def.h:200
5247 #: src/text/iso-639_def.h:201
5251 #: src/text/iso-639_def.h:202
5255 #: src/text/iso-639_def.h:203
5259 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5262 msgstr "Deinterlaccia"
5264 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5268 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5272 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5276 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5280 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5284 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5286 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5292 msgid "Aspect-ratio"
5293 msgstr "Proporzioni"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5297 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5298 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5299 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5300 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5301 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5302 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5303 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5304 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Valore cache in ms"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5317 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Scheda da configurare"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:56
5346 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5347 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5350 msgid "Inversion mode"
5351 msgstr "Modo di inversione"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5355 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5359 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5363 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5364 "disable this feature if you experience some trouble."
5366 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5367 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5369 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5371 msgstr "Modalità budget"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5374 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5376 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:76
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Impostazioni dei rete"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5393 msgstr "Voltaggio LNB"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5399 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5400 msgid "High LNB voltage"
5401 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5408 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5409 "supportato da tutte le interfacce."
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5413 msgstr "tono a 22 kHz"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "Transponder FEC"
5421 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5429 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:100
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:103
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:107
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr "Tipo di modulazione"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:111
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:115
5467 #: modules/access/bda/bda.c:115
5471 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:119
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:126
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Banda passante terrestre"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:136
5531 #: modules/access/bda/bda.c:136
5535 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5540 msgid "Terrestrial guard interval"
5541 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:139
5544 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:142
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5564 msgid "Terrestrial transmission mode"
5565 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:145
5568 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:148
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5579 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5580 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5581 msgstr "Gerarchia terrestre"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:151
5584 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:154
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 #: modules/access/bda/bda.c:157
5601 msgid "Satellite Azimuth"
5602 msgstr "Ingresso satellite"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:158
5606 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5607 msgstr "Ingresso satellite"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation"
5612 msgstr "Ingresso satellite"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr "Ingresso satellite"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5621 msgid "Satellite Longitude"
5622 msgstr "Ingresso satellite"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:163
5625 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:164
5630 msgid "Satellite Polarisation"
5631 msgstr "Normalizzazione del volume"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:165
5635 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5636 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:168
5640 msgstr "Orizzontale"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:168
5646 #: modules/access/bda/bda.c:169
5647 msgid "Circular Left"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:169
5651 msgid "Circular Right"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5658 #: modules/access/bda/bda.c:173
5660 msgid "DirectShow DVB input"
5661 msgstr "Ingresso DirectShow"
5663 #: modules/access/cdda/access.c:286
5664 msgid "CD reading failed"
5665 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5667 #: modules/access/cdda/access.c:287
5669 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5670 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5672 #: modules/access/cdda.c:67
5674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5677 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5678 "espresso in millisecondi."
5680 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5687 #: modules/access/cdda.c:72
5688 msgid "Audio CD input"
5689 msgstr "Ingresso CD audio"
5691 #: modules/access/cdda.c:78
5692 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5693 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5695 #: modules/access/cdda.c:90
5697 msgstr "Server CDDB"
5699 #: modules/access/cdda.c:90
5700 msgid "Address of the CDDB server to use."
5701 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5703 #: modules/access/cdda.c:93
5707 #: modules/access/cdda.c:93
5708 msgid "CDDB Server port to use."
5709 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5711 #: modules/access/cdda.c:447
5712 msgid "Audio CD - Track "
5713 msgstr "CD audio - Traccia"
5715 #: modules/access/cdda.c:464
5717 msgid "Audio CD - Track %i"
5718 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5721 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5741 "all calls (0x10) 16\n"
5744 "libcdio (0x80) 128\n"
5745 "libcddb (0x100) 256\n"
5747 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5752 "all calls (0x10) 16\n"
5755 "libcdio (0x80) 128\n"
5756 "libcddb (0x100) 256\n"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5760 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5763 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5769 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5770 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5771 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5772 "25 blocks per access."
5774 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5775 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5776 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5777 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 " %a : The artist (for the album)\n"
5784 " %A : The album information\n"
5786 " %e : The extended data (for a track)\n"
5787 " %I : CDDB disk ID\n"
5789 " %M : The current MRL\n"
5790 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5791 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5792 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5793 " %T : The track number\n"
5794 " %s : Number of seconds in this track\n"
5795 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5796 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5797 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5800 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5801 "a una data Unix.\n"
5802 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5803 "descrittori sono:\n"
5804 " %a : Artista dell'album\n"
5805 " %A : Informazioni sull'album\n"
5807 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5808 " %I : ID CDDB del disco\n"
5810 " %M : MRL attuale\n"
5811 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5812 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5813 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5814 " %T : Numero della traccia\n"
5815 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5816 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5817 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5818 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5819 " %% : Carattere % \n"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5823 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5824 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5825 " %M : The current MRL\n"
5826 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5827 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5828 " %T : The track number\n"
5829 " %s : Number of seconds in this track\n"
5830 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5831 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5834 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5836 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5837 "descrittori sono:\n"
5838 " %M : MRL attuale\n"
5839 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5840 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5841 " %T : Numero della traccia\n"
5842 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5843 " %S : Durata in secondi del CD\n"
5844 " %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5845 " %% : Carattere % \n"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5848 msgid "Enable CD paranoia?"
5849 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5853 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5854 "none: no paranoia - fastest.\n"
5855 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5856 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5860 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5861 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5864 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5865 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5868 msgid "Audio Compact Disc"
5869 msgstr "Compact Disc audio"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5872 msgid "Additional debug"
5873 msgstr "Debug aggiuntivo"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5876 msgid "Caching value in microseconds"
5877 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5880 msgid "Number of blocks per CD read"
5881 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5886 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5889 msgid "Use CD audio controls and output?"
5890 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5894 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5895 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5898 msgid "Do CD-Text lookups?"
5899 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5902 msgid "If set, get CD-Text information"
5903 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5906 msgid "Use Navigation-style playback?"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5910 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5918 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "Ricerche CDDB"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5929 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5934 msgstr "Server CDDB"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5937 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5938 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5941 msgid "CDDB server port"
5942 msgstr "Porta server CDDB"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5945 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5946 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5949 msgid "email address reported to CDDB server"
5950 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5953 msgid "Cache CDDB lookups?"
5954 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5957 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5958 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5967 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5970 msgid "CDDB server timeout"
5971 msgstr "Timeout del server CDDB"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5974 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5975 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5978 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5979 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5982 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5983 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5987 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5991 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5994 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6004 #: modules/access/cdda/info.c:334
6005 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6008 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6012 #: modules/access/cdda/info.c:401
6016 #: modules/access/dc1394.c:67
6017 msgid "dc1394 input"
6018 msgstr "Ingresso dc1394"
6020 #: modules/access/directory.c:75
6021 msgid "Subdirectory behavior"
6022 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6024 #: modules/access/directory.c:77
6026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6031 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6032 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
6033 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
6034 "durante la riproduzione.\n"
6035 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6037 #: modules/access/directory.c:84
6041 #: modules/access/directory.c:84
6045 #: modules/access/directory.c:86
6046 msgid "Ignored extensions"
6047 msgstr "Estensioni ignorate"
6049 #: modules/access/directory.c:88
6051 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6053 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6054 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6057 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6061 #: modules/access/directory.c:97
6062 msgid "Standard filesystem directory input"
6063 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6091 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6094 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6100 msgid "Video device name"
6101 msgstr "Periferica video"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6105 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything, the default device will be used."
6108 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6109 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6112 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6114 msgid "Audio device name"
6115 msgstr "Periferica audio"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything, the default device will be used. "
6123 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6124 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6129 msgstr "Risoluzione"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6135 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6136 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6138 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6139 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6142 #: modules/access/v4l.c:89
6143 msgid "Video input chroma format"
6144 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6148 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6149 "(default), RV24, etc.)"
6151 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6152 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6155 msgid "Video input frame rate"
6156 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6161 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6163 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6164 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6168 msgid "Device properties"
6169 msgstr "Proprietà della periferica"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6173 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6175 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6179 msgid "Tuner properties"
6180 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6183 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6185 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6188 msgid "Tuner TV Channel"
6189 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6193 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6194 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6197 msgid "Tuner country code"
6198 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6203 "mapping (0 means default)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6207 msgid "Tuner input type"
6208 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6211 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6212 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6215 msgid "Video input pin"
6216 msgstr "Impostazioni video"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6220 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6221 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6222 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6223 "will not be changed."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6227 msgid "Audio input pin"
6228 msgstr "Ingresso CD audio"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6232 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6233 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6237 msgid "Video output pin"
6238 msgstr "URL uscita video"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6242 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6246 msgid "Audio output pin"
6247 msgstr "URL uscita audio"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6250 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6252 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6256 msgid "AM Tuner mode"
6257 msgstr "Modalità silenziosa"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6260 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6268 msgid "DirectShow input"
6269 msgstr "Ingresso DirectShow"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6273 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6274 msgid "Refresh list"
6275 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6282 msgid "Capturing failed"
6283 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6287 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6295 #: modules/access/dvb/access.c:132
6296 msgid "Modulation type for front-end device."
6297 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6299 #: modules/access/dvb/access.c:153
6300 msgid "HTTP Host address"
6301 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:155
6304 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6306 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6309 #: modules/access/dvb/access.c:157
6310 msgid "HTTP user name"
6311 msgstr "Nome utente HTTP"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:159
6315 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6317 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6320 #: modules/access/dvb/access.c:162
6321 msgid "HTTP password"
6322 msgstr "Password HTTP"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:164
6326 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6328 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6330 #: modules/access/dvb/access.c:167
6334 #: modules/access/dvb/access.c:169
6336 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6337 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6340 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6341 #: modules/control/http/http.c:56
6342 msgid "Certificate file"
6343 msgstr "File del certificato"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:174
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6350 #: modules/control/http/http.c:59
6351 msgid "Private key file"
6352 msgstr "File chiave privata"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:178
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6359 #: modules/control/http/http.c:61
6360 msgid "Root CA file"
6361 msgstr "File root CA"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:181
6364 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6368 #: modules/control/http/http.c:64
6372 #: modules/access/dvb/access.c:185
6373 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:189
6377 msgid "DVB input with v4l2 support"
6378 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:241
6382 msgstr "Server HTTP"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:732
6386 msgid "Input syntax is deprecated"
6387 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:733
6391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6395 #: modules/access/dvb/access.c:779
6397 msgid "Illegal Polarization"
6398 msgstr "Normalizzazione del volume"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:780
6402 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6405 #: modules/access/dv.c:73
6406 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6408 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6411 #: modules/access/dv.c:77
6412 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6413 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6415 #: modules/access/dv.c:78
6419 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6423 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6424 msgid "Default DVD angle."
6425 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6427 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6428 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6430 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6433 #: modules/access/dvdnav.c:76
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:78
6440 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6441 "useless warning introductions."
6443 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6444 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6446 #: modules/access/dvdnav.c:87
6447 msgid "DVD with menus"
6448 msgstr "DVD con menu"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:88
6451 msgid "DVDnav Input"
6452 msgstr "Ingresso DVDnav"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6455 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6457 msgid "Playback failure"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:305
6462 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6465 #: modules/access/dvdread.c:73
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6469 #: modules/access/dvdread.c:75
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6484 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6485 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6486 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6487 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6488 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6489 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6490 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6491 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6492 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6493 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6494 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6495 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6497 #: modules/access/dvdread.c:91
6501 #: modules/access/dvdread.c:91
6505 #: modules/access/dvdread.c:97
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD senza menu"
6509 #: modules/access/dvdread.c:98
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6513 #: modules/access/dvdread.c:243
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6518 #: modules/access/dvdread.c:503
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6523 #: modules/access/dvdread.c:565
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6528 #: modules/access/eyetv.m:54
6530 msgid "Channel number"
6531 msgstr "Nome canale"
6533 #: modules/access/eyetv.m:56
6535 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6536 "for Composite input"
6539 #: modules/access/eyetv.m:60
6541 msgid "EyeTV access module"
6542 msgstr "Modulo accesso"
6544 #: modules/access/fake.c:45
6547 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6549 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6551 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6554 msgstr "Velocità fotogrammi"
6556 #: modules/access/fake.c:49
6557 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6558 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6560 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6561 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6565 #: modules/access/fake.c:52
6567 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6571 #: modules/access/fake.c:54
6572 msgid "Duration in ms"
6573 msgstr "Durata in ms"
6575 #: modules/access/fake.c:56
6577 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6578 "meaning that the stream is unlimited)."
6581 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6586 #: modules/access/fake.c:61
6589 msgstr "Ingresso FTP"
6591 #: modules/access/file.c:86
6592 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6594 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6597 #: modules/access/file.c:90
6600 msgstr "Ingresso FTP"
6602 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6603 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6604 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6607 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6615 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6616 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6621 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6623 msgid "VLC could not read the file."
6624 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6626 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6628 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6629 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6631 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6633 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6634 msgstr "Limitatore di banda"
6636 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6638 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6646 msgstr "Larghezza del bordo"
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6650 msgid "Bandwidth limiter"
6651 msgstr "Limitatore di banda"
6653 #: modules/access_filter/dump.c:42
6655 msgid "Force use of dump module"
6656 msgstr "Modulo accesso uscita"
6658 #: modules/access_filter/dump.c:43
6659 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6662 #: modules/access_filter/dump.c:46
6663 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6666 #: modules/access_filter/dump.c:47
6668 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6669 "megabyte were performed."
6672 #: modules/access_filter/record.c:48
6673 msgid "Record directory"
6674 msgstr "Cartella di registrazione"
6676 #: modules/access_filter/record.c:50
6677 msgid "Directory where the record will be stored."
6678 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6680 #: modules/access_filter/record.c:303
6682 msgstr "Registrazione"
6684 #: modules/access_filter/record.c:305
6685 msgid "Recording done"
6686 msgstr "Registrazione completata"
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6689 msgid "Timeshift granularity"
6690 msgstr "Granularità del timeshift"
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6695 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6696 "timeshifted streams."
6698 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6702 msgid "Timeshift directory"
6703 msgstr "Cartella del timeshift"
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6707 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6710 msgid "Force use of the timeshift module"
6711 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6715 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6716 "control pace or pause."
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6725 #: modules/access/ftp.c:59
6727 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6729 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6730 "espresso in millisecondi."
6732 #: modules/access/ftp.c:61
6733 msgid "FTP user name"
6734 msgstr "Nome utente FTP"
6736 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6737 msgid "User name that will be used for the connection."
6738 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6740 #: modules/access/ftp.c:64
6741 msgid "FTP password"
6742 msgstr "Password FTP"
6744 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6745 msgid "Password that will be used for the connection."
6746 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6748 #: modules/access/ftp.c:67
6750 msgstr "Account FTP"
6752 #: modules/access/ftp.c:68
6753 msgid "Account that will be used for the connection."
6754 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6756 #: modules/access/ftp.c:73
6758 msgstr "Ingresso FTP"
6760 #: modules/access/ftp.c:90
6762 msgid "FTP upload output"
6763 msgstr "Uscita audio su file"
6765 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6766 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6768 msgid "Network interaction failed"
6769 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6771 #: modules/access/ftp.c:135
6773 msgid "VLC could not connect with the given server."
6774 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6776 #: modules/access/ftp.c:145
6778 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6779 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6781 #: modules/access/ftp.c:206
6782 msgid "Your account was rejected."
6783 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6785 #: modules/access/ftp.c:216
6786 msgid "Your password was rejected."
6787 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6789 #: modules/access/ftp.c:224
6791 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6792 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6794 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6796 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6798 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6801 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6802 msgid "GnomeVFS input"
6803 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6805 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6809 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6812 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6813 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6816 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6817 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6818 "ambiente http_proxy."
6820 #: modules/access/http.c:69
6822 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6825 "espresso in millisecondi."
6827 #: modules/access/http.c:72
6828 msgid "HTTP user agent"
6829 msgstr "User agent HTTP"
6831 #: modules/access/http.c:73
6833 msgid "User agent that will be used for the connection."
6835 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6837 #: modules/access/http.c:76
6838 msgid "Auto re-connect"
6839 msgstr "Riconnessione automatica"
6841 #: modules/access/http.c:78
6843 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6845 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6846 "disconnessione improvvisa."
6848 #: modules/access/http.c:81
6849 msgid "Continuous stream"
6850 msgstr "Flusso continuo"
6852 #: modules/access/http.c:82
6854 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6855 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6856 "other types of HTTP streams."
6859 #: modules/access/http.c:87
6861 msgid "Forward Cookies"
6864 #: modules/access/http.c:88
6865 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6868 #: modules/access/http.c:91
6870 msgstr "Ingresso HTTP"
6872 #: modules/access/http.c:93
6876 #: modules/access/http.c:389
6878 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6879 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6881 #: modules/access/http.c:393
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "Autenticazione HTTP"
6885 #: modules/access/jack.c:64
6887 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6891 #: modules/access/jack.c:66
6896 #: modules/access/jack.c:68
6898 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6899 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6901 #: modules/access/jack.c:69
6903 msgid "Auto Connection"
6904 msgstr "Riconnessione automatica"
6906 #: modules/access/jack.c:71
6908 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6909 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6911 #: modules/access/jack.c:74
6913 msgid "JACK audio input"
6914 msgstr "Uscita audio JACK"
6916 #: modules/access/jack.c:76
6921 #: modules/access/mmap.c:42
6923 msgid "Use file memory mapping"
6924 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6926 #: modules/access/mmap.c:44
6927 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6930 #: modules/access/mmap.c:54
6934 #: modules/access/mmap.c:55
6936 msgid "Memory-mapped file input"
6937 msgstr "Usa l'uscita float32"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6941 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6943 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6946 #: modules/access/mms/mms.c:54
6947 msgid "Force selection of all streams"
6948 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6950 #: modules/access/mms/mms.c:56
6952 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6953 "You can choose to select all of them."
6955 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6956 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6958 #: modules/access/mms/mms.c:59
6959 msgid "Maximum bitrate"
6960 msgstr "Bitrate massimo"
6962 #: modules/access/mms/mms.c:61
6963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6964 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6966 #: modules/access/mms/mms.c:69
6968 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6969 msgstr "Scadenza (ms)"
6971 #: modules/access/mms/mms.c:70
6973 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6974 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6977 #: modules/access/mms/mms.c:74
6978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6979 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6981 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6982 msgid "Dummy stream output"
6983 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6985 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6990 #: modules/access_output/file.c:63
6991 msgid "Append to file"
6992 msgstr "Aggiungi al file"
6994 #: modules/access_output/file.c:64
6995 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6996 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6998 #: modules/access_output/file.c:68
6999 msgid "File stream output"
7000 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7002 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7007 #: modules/access_output/http.c:66
7008 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7009 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7011 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7019 #: modules/access_output/http.c:69
7020 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7021 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7023 #: modules/access_output/http.c:71
7027 #: modules/access_output/http.c:72
7029 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7031 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7033 #: modules/access_output/http.c:75
7035 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7036 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7038 #: modules/access_output/http.c:78
7040 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7041 "empty if you don't have one."
7044 #: modules/access_output/http.c:82
7046 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7047 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7050 #: modules/access_output/http.c:87
7052 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7053 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7056 #: modules/access_output/http.c:90
7057 msgid "Advertise with Bonjour"
7058 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7060 #: modules/access_output/http.c:91
7061 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7062 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7064 #: modules/access_output/http.c:95
7065 msgid "HTTP stream output"
7066 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7068 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7072 msgstr "Destinazione"
7074 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7076 msgid "This is the output URL that will be used."
7078 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7083 msgid "RTMP stream output"
7084 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7091 #: modules/access_output/shout.c:63
7093 msgstr "Nome del flusso"
7095 #: modules/access_output/shout.c:64
7097 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7098 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7100 #: modules/access_output/shout.c:67
7101 msgid "Stream description"
7102 msgstr "Descrizione del flusso"
7104 #: modules/access_output/shout.c:68
7105 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7106 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7108 #: modules/access_output/shout.c:71
7112 #: modules/access_output/shout.c:72
7114 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7115 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7116 "shoutcast/icecast server."
7119 #: modules/access_output/shout.c:81
7120 msgid "Genre description"
7121 msgstr "Descrizione genere"
7123 #: modules/access_output/shout.c:82
7124 msgid "Genre of the content. "
7125 msgstr "Genere del contenuto."
7127 #: modules/access_output/shout.c:84
7128 msgid "URL description"
7129 msgstr "Descrizione URL"
7131 #: modules/access_output/shout.c:85
7132 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7135 #: modules/access_output/shout.c:92
7137 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7138 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7140 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7141 #: modules/access/v4l.c:126
7143 msgstr "Campionamento"
7145 #: modules/access_output/shout.c:95
7147 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7150 #: modules/access_output/shout.c:97
7151 msgid "Number of channels"
7152 msgstr "Numero di canali"
7154 #: modules/access_output/shout.c:98
7156 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7157 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7159 #: modules/access_output/shout.c:100
7160 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7161 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7163 #: modules/access_output/shout.c:101
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7166 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7168 #: modules/access_output/shout.c:103
7169 msgid "Stream public"
7170 msgstr "Trasmissione pubblica"
7172 #: modules/access_output/shout.c:104
7174 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7175 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7176 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7179 #: modules/access_output/shout.c:110
7180 msgid "IceCAST output"
7181 msgstr "Uscita IceCAST"
7183 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7184 #: modules/demux/live555.cpp:74
7185 msgid "Caching value (ms)"
7186 msgstr "Valore cache (ms)"
7188 #: modules/access_output/udp.c:69
7190 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7193 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7194 "essere espresso in millisecondi."
7196 #: modules/access_output/udp.c:72
7197 msgid "Group packets"
7198 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7200 #: modules/access_output/udp.c:73
7203 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7204 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7205 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7207 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7208 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7209 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7211 #: modules/access_output/udp.c:80
7212 msgid "UDP stream output"
7213 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7215 #: modules/access/pvr.c:62
7217 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7220 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7221 "espresso in millisecondi."
7223 #: modules/access/pvr.c:65
7227 #: modules/access/pvr.c:66
7228 msgid "PVR video device"
7229 msgstr "Periferica video PVR"
7231 #: modules/access/pvr.c:68
7232 msgid "Radio device"
7233 msgstr "Dispositivo radio"
7235 #: modules/access/pvr.c:69
7236 msgid "PVR radio device"
7237 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7239 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7245 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7246 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7247 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7249 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7250 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7251 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7255 #: modules/access/pvr.c:76
7256 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7259 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7260 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7261 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7265 #: modules/access/pvr.c:80
7266 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7267 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7269 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7270 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7275 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7276 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7277 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7279 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7280 #: modules/access/v4l.c:141
7281 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7283 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7285 #: modules/access/pvr.c:90
7286 msgid "Key interval"
7287 msgstr "Intervallo keyframe"
7289 #: modules/access/pvr.c:91
7290 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7291 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7293 #: modules/access/pvr.c:93
7297 #: modules/access/pvr.c:94
7299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7300 "number of B-Frames."
7302 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7303 "il numero di B-Frame."
7305 #: modules/access/pvr.c:98
7306 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7307 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7309 #: modules/access/pvr.c:100
7310 msgid "Bitrate peak"
7311 msgstr "Bitrate di picco"
7313 #: modules/access/pvr.c:101
7314 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7315 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7317 #: modules/access/pvr.c:103
7319 msgid "Bitrate mode"
7320 msgstr "Modalità bitrate)"
7322 #: modules/access/pvr.c:104
7323 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7324 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7326 #: modules/access/pvr.c:106
7327 msgid "Audio bitmask"
7328 msgstr "Maschera binaria audio"
7330 #: modules/access/pvr.c:107
7332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7334 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7335 "audio della scheda."
7337 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7342 #: modules/access/pvr.c:111
7343 msgid "Audio volume (0-65535)."
7344 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7346 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7350 #: modules/access/pvr.c:114
7352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7354 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7355 "composito, 2 = svideo)"
7357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7361 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7362 #: modules/access/v4l.c:147
7366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7367 #: modules/access/v4l.c:147
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7376 #: modules/access/pvr.c:123
7380 #: modules/access/pvr.c:123
7384 #: modules/access/pvr.c:128
7388 #: modules/access/pvr.c:129
7389 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7390 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7392 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7394 msgid "Quicktime Capture"
7397 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7400 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7402 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7408 msgstr "Ingresso FTP"
7410 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7412 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7414 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7417 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7422 msgid "Connection failed"
7423 msgstr "Connessione non riuscita"
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7427 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7428 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7430 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7431 msgid "Session failed"
7432 msgstr "Sessione non riuscita"
7434 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7435 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7438 #: modules/access/screen/screen.c:41
7440 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7442 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7443 "espresso in millisecondi."
7445 #: modules/access/screen/screen.c:45
7446 msgid "Desired frame rate for the capture."
7447 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7449 #: modules/access/screen/screen.c:48
7450 msgid "Capture fragment size"
7451 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7453 #: modules/access/screen/screen.c:50
7456 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7457 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7459 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7460 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7462 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7464 msgid "Subscreen top left corner"
7465 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7467 #: modules/access/screen/screen.c:57
7469 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7470 msgstr "Coordinata X del logo"
7472 #: modules/access/screen/screen.c:61
7474 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7475 msgstr "Coordinata X del logo"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:63
7479 msgid "Subscreen width"
7480 msgstr "Percorso screenshot"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:65
7483 msgid "Subscreen width."
7486 #: modules/access/screen/screen.c:67
7488 msgid "Subscreen height"
7489 msgstr "Altezza del bordo"
7491 #: modules/access/screen/screen.c:69
7493 msgid "Subscreen height."
7494 msgstr "Altezza del bordo"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:71
7497 msgid "Follow the mouse"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:73
7501 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7504 #: modules/access/screen/screen.c:86
7505 msgid "Screen Input"
7506 msgstr "Input schermo"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7509 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7513 #: modules/access/smb.c:66
7515 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7517 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7520 #: modules/access/smb.c:68
7521 msgid "SMB user name"
7522 msgstr "Nome utente SMB"
7524 #: modules/access/smb.c:71
7525 msgid "SMB password"
7526 msgstr "Password SMB"
7528 #: modules/access/smb.c:74
7530 msgstr "Dominio SMB"
7532 #: modules/access/smb.c:75
7533 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7534 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7536 #: modules/access/smb.c:80
7538 msgstr "Ingresso SMB"
7540 #: modules/access/tcp.c:43
7542 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7544 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7547 #: modules/access/tcp.c:50
7551 #: modules/access/tcp.c:51
7553 msgstr "Ingresso TCP"
7555 #: modules/access/udp.c:65
7557 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7559 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7562 #: modules/access/udp.c:68
7564 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7565 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7567 #: modules/access/udp.c:70
7570 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7571 "time specified here (in milliseconds)."
7573 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7574 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7576 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7577 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7581 #: modules/access/udp.c:78
7582 msgid "UDP/RTP input"
7583 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7594 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7597 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7598 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7602 #: modules/stream_out/standard.c:100
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7608 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7609 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7613 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7614 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7615 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7616 "I420, I411, I410, MJPG)"
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7621 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7623 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7624 "segnali composti, 2 per svideo."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7629 msgstr "Ingresso CD audio"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7632 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7638 msgstr "Metodi d'uscita"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7641 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7646 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7651 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7656 msgid "Reset v4l2 controls"
7657 msgstr "Telecomando"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7660 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7664 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7672 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7676 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7683 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7691 msgstr "Saturazione"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7694 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7698 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7704 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7710 msgstr "Livello massimo"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7713 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7717 msgid "Auto white balance"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7722 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7727 msgid "Do white balance"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7732 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7733 "(if supported by the v4l2 driver)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7741 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7745 msgid "Blue balance"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7749 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7759 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7767 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7777 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7786 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7791 msgid "Horizontal flip"
7792 msgstr "Orizzontale"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7795 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7800 msgid "Vertical flip"
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7804 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7809 msgid "Horizontal centering"
7810 msgstr "Orizzontale"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7814 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7819 msgid "Vertical centering"
7820 msgstr "Scostamento verticale"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7823 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7830 "will be used for OSS."
7832 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7833 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7838 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7839 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7841 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7842 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7846 msgid "Audio method"
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7850 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7855 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7856 "or OSS (ALSA is preferred)."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7861 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7862 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7871 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7872 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7876 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7885 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7891 msgstr "abilita video"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7895 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7904 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7908 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7909 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7914 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7917 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7922 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7924 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7929 msgid "v4l2 driver controls"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7934 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7935 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7936 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7937 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7943 msgstr "Sintonizzatore"
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7946 msgid "Tuner id (see debug output)."
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7950 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7956 msgstr "Codifica audio:"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7959 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7976 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7977 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7978 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7983 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7987 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7991 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7995 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7999 msgid "Video4Linux2"
8000 msgstr "Video4Linux2"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8003 msgid "Video4Linux2 input"
8004 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8009 msgstr "Impostazioni video"
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8013 msgstr "Sintonizzatore"
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8020 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8025 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8026 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8030 msgid "Reset controls to default"
8031 msgstr "Interfaccia telecomando"
8033 #: modules/access/v4l.c:79
8035 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8037 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
8040 #: modules/access/v4l.c:83
8043 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8044 "device will be used."
8046 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
8047 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
8049 #: modules/access/v4l.c:87
8052 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8053 "device will be used."
8055 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
8056 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8058 #: modules/access/v4l.c:91
8060 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8061 "(default), RV24, etc.)"
8063 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8064 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8066 #: modules/access/v4l.c:98
8068 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8070 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8071 "composito, 2 = svideo)."
8073 #: modules/access/v4l.c:103
8074 msgid "Audio Channel"
8075 msgstr "Canale audio"
8077 #: modules/access/v4l.c:105
8078 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8079 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8081 #: modules/access/v4l.c:107
8082 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8083 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8085 #: modules/access/v4l.c:110
8086 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8087 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8089 #: modules/access/v4l.c:114
8090 msgid "Brightness of the video input."
8091 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8093 #: modules/access/v4l.c:117
8094 msgid "Hue of the video input."
8095 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8097 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8101 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8102 #: modules/video_filter/rss.c:154
8106 #: modules/access/v4l.c:120
8107 msgid "Color of the video input."
8108 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8110 #: modules/access/v4l.c:123
8111 msgid "Contrast of the video input."
8112 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8114 #: modules/access/v4l.c:125
8115 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8116 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8118 #: modules/access/v4l.c:128
8120 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8122 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8124 #: modules/access/v4l.c:132
8128 #: modules/access/v4l.c:134
8129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8130 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8132 #: modules/access/v4l.c:135
8134 msgstr "Decimazione"
8136 #: modules/access/v4l.c:137
8137 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8138 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8140 #: modules/access/v4l.c:138
8144 #: modules/access/v4l.c:139
8145 msgid "Quality of the stream."
8146 msgstr "Qualità del flusso."
8148 #: modules/access/v4l.c:150
8150 msgstr "Video4Linux"
8152 #: modules/access/v4l.c:151
8153 msgid "Video4Linux input"
8154 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8159 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8162 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8168 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8170 msgstr "Ingresso VCD"
8172 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8173 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8174 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8177 msgid "The above message had unknown log level"
8178 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8181 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8182 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8197 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8207 msgstr "Formato VCD"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8211 msgstr "Applicazione"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8215 msgstr "Preparatore"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8238 msgid "First Entry Point"
8239 msgstr "Primo punto d'accesso"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8242 msgid "Last Entry Point"
8243 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8246 msgid "Track size (in sectors)"
8247 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8260 msgstr "riproduci elenco"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8263 msgid "extended selection list"
8264 msgstr "elenco di selezione esteso"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8267 msgid "selection list"
8268 msgstr "elenco di selezione"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8271 msgid "unknown type"
8272 msgstr "tipo sconosciuto"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8280 msgid "(Super) Video CD"
8281 msgstr "(Super) Video CD"
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8285 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8289 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8293 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8297 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8300 msgid "Use playback control?"
8301 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8308 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8309 "eseguire traccia per traccia."
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8312 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8313 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8317 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8322 msgid "Show extended VCD info?"
8323 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8327 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8328 "for example playback control navigation."
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8333 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8336 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8337 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8340 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8341 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8344 msgid "Dolby Surround decoder"
8345 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8350 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8351 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8352 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8353 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8354 "It works with any source format from mono to 7.1."
8356 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8357 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8358 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8359 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8360 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8363 msgid "Characteristic dimension"
8364 msgstr "Dimensione caratteristica"
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8367 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8369 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8372 msgid "Compensate delay"
8373 msgstr "Compensa il ritardo"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8377 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8378 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8379 "case, turn this on to compensate."
8381 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8382 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8383 "abilita questa funzione per compensare."
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8387 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8388 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8392 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8393 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8395 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8396 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8401 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8402 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8405 msgid "Headphone effect"
8406 msgstr "Effetto cuffie"
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8410 msgid "Use downmix algorithm"
8411 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8415 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8416 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8422 msgid "Select channel to keep"
8423 msgstr "Seleziona canale audio"
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8428 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8429 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8431 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8432 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8433 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8437 msgstr "Posteriore sinistro"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8441 msgstr "Posteriore destro"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8445 msgstr "Anteriore sinistro"
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8449 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8450 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8453 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8454 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8458 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8459 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8463 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8466 msgid "A/52 dynamic range compression"
8467 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8477 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8478 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8479 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8480 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8484 msgid "Enable internal upmixing"
8485 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8488 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8493 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8494 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8497 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8498 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8501 msgid "DTS dynamic range compression"
8502 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8506 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8507 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8510 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8511 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8513 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8515 msgid "Fixed point audio format conversions"
8516 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8518 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8520 msgid "Floating-point audio format conversions"
8521 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8523 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8525 msgid "MPEG audio decoder"
8526 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8529 msgid "Equalizer preset"
8530 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8533 msgid "Preset to use for the equalizer."
8534 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8538 msgstr "Guadagno bande"
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8542 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8543 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8549 msgstr "Passaggio doppio"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8552 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8553 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8557 msgstr "Guadagno globale"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8560 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8561 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8564 msgid "Equalizer with 10 bands"
8565 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 msgstr "Bassi a fondo"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8590 msgid "Full bass and treble"
8591 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8595 msgstr "Acuti a fondo"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 msgstr "Rock melodico"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8646 #: modules/audio_filter/format.c:205
8647 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8648 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8650 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8651 msgid "Number of audio buffers"
8652 msgstr "Numero di buffer audio"
8654 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8657 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8658 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8659 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8661 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8662 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8663 "sensibile alle variazioni rapide."
8665 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8667 msgstr "Livello massimo"
8669 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8671 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8672 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8673 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8675 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8676 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8677 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8679 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8682 msgid "Volume normalizer"
8683 msgstr "Volume normalizzato"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8686 msgid "Parametric Equalizer"
8687 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8690 msgid "Low freq (Hz)"
8691 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8695 msgid "Low freq gain (dB)"
8696 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8699 msgid "High freq (Hz)"
8700 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8704 msgid "High freq gain (dB)"
8705 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8709 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8713 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8714 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8722 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8726 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8727 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8735 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8739 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8740 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8747 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8748 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8750 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8751 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8752 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8753 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8755 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8756 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8757 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8759 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8761 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8762 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8770 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8771 msgid "Float32 audio mixer"
8772 msgstr "Mixer audio float32"
8774 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8775 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8776 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8778 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8779 msgid "Trivial audio mixer"
8780 msgstr "Semplice mixer audio"
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8784 msgstr "predefinito"
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8787 msgid "ALSA audio output"
8788 msgstr "Uscita audio ALSA"
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8791 msgid "ALSA Device Name"
8792 msgstr "Periferica ALSA"
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8796 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8797 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8800 msgid "Audio Device"
8801 msgstr "Periferica audio"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8804 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8806 msgid "2 Front 2 Rear"
8807 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8810 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8811 msgid "A/52 over S/PDIF"
8812 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8815 msgid "No Audio Device"
8816 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8819 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8824 msgid "Audio output failed"
8825 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8829 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8830 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8834 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8835 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8837 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8838 msgid "Unknown soundcard"
8839 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8841 #: modules/audio_output/arts.c:66
8842 msgid "aRts audio output"
8843 msgstr "Uscita audio aRts"
8845 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8847 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8848 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8851 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8852 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8856 msgid "HAL AudioUnit output"
8857 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8861 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8865 msgid "Audio device is not configured"
8866 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8870 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8871 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8876 msgid "%s (Encoded Output)"
8877 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8879 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8880 msgid "Output device"
8881 msgstr "Dispositivo di uscita"
8883 #: modules/audio_output/directx.c:221
8885 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8886 "default device appears as 0 AND another number)."
8888 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8889 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8891 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8892 msgid "Use float32 output"
8893 msgstr "Usa l'uscita float32"
8895 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8897 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8898 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8900 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8901 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8902 "alcune schede audio."
8904 #: modules/audio_output/directx.c:229
8905 msgid "DirectX audio output"
8906 msgstr "Uscita audio DirectX"
8908 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8909 msgid "3 Front 2 Rear"
8910 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8912 #: modules/audio_output/esd.c:70
8913 msgid "EsounD audio output"
8914 msgstr "Uscita audio EsounD"
8916 #: modules/audio_output/esd.c:73
8917 msgid "Esound server"
8918 msgstr "Server Esound"
8920 #: modules/audio_output/file.c:82
8921 msgid "Output format"
8922 msgstr "Formato uscita"
8924 #: modules/audio_output/file.c:83
8926 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8927 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8929 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8930 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8932 #: modules/audio_output/file.c:86
8933 msgid "Number of output channels"
8934 msgstr "Numero di canali di uscita"
8936 #: modules/audio_output/file.c:87
8938 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8939 "restrict the number of channels here."
8941 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8942 "però possibile ridurne il numero qui."
8944 #: modules/audio_output/file.c:90
8945 msgid "Add WAVE header"
8946 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8948 #: modules/audio_output/file.c:91
8949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8951 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8952 "un'intestazione WAV al file."
8954 #: modules/audio_output/file.c:108
8956 msgstr "File in uscita"
8958 #: modules/audio_output/file.c:109
8960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8961 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8963 #: modules/audio_output/file.c:112
8964 msgid "File audio output"
8965 msgstr "Uscita audio su file"
8967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8968 msgid "Roku HD1000 audio output"
8969 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8971 #: modules/audio_output/jack.c:68
8973 msgid "Automatically connect to writable clients"
8974 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8976 #: modules/audio_output/jack.c:70
8978 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8979 "writable JACK clients found."
8982 #: modules/audio_output/jack.c:74
8983 msgid "Connect to clients matching"
8986 #: modules/audio_output/jack.c:76
8988 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8989 "regular expression will be considered for connection."
8992 #: modules/audio_output/jack.c:84
8993 msgid "JACK audio output"
8994 msgstr "Uscita audio JACK"
8996 #: modules/audio_output/oss.c:102
8997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8998 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
9000 #: modules/audio_output/oss.c:104
9002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9004 "drivers, then you need to enable this option."
9006 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9007 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9008 "gli effetti di questo bug."
9010 #: modules/audio_output/oss.c:110
9011 msgid "UNIX OSS audio output"
9012 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9014 #: modules/audio_output/oss.c:115
9015 msgid "OSS DSP device"
9016 msgstr "Periferica DSP OSS"
9018 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9019 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9020 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9022 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9023 msgid "PORTAUDIO audio output"
9024 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9026 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9036 msgid "VLC media player"
9037 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9039 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9041 msgid "Pulseaudio audio output"
9042 msgstr "Uscita audio su file"
9044 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9045 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9046 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9049 msgid "Microsoft Soundmapper"
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9054 msgid "Select Audio Device"
9055 msgstr "Periferica audio"
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9059 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9060 "VLC restart to apply."
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9065 msgid "Default Audio Device"
9066 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9068 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9069 msgid "Win32 waveOut extension output"
9070 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9076 #: modules/codec/a52.c:98
9078 msgstr "Interprete A/52"
9080 #: modules/codec/a52.c:105
9081 msgid "A/52 audio packetizer"
9082 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9084 #: modules/codec/adpcm.c:48
9085 msgid "ADPCM audio decoder"
9086 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9088 #: modules/codec/araw.c:49
9089 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9090 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9092 #: modules/codec/araw.c:58
9093 msgid "Raw audio encoder"
9094 msgstr "Codifica audio Raw"
9096 #: modules/codec/cc.c:64
9100 #: modules/codec/cc.c:65
9102 msgid "Closed Captions decoder"
9103 msgstr "Chiudi questa finestra"
9105 #: modules/codec/cdg.c:86
9107 msgid "CDG video decoder"
9108 msgstr "Decodificatore video PNG"
9110 #: modules/codec/cinepak.c:43
9111 msgid "Cinepak video decoder"
9112 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9114 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9115 msgid "CMML annotations decoder"
9116 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9118 #: modules/codec/csri.c:67
9120 msgid "Subtitles (advanced)"
9121 msgstr "Codifica sottotitoli"
9123 #: modules/codec/csri.c:68
9124 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9127 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9128 msgid "CVD subtitle decoder"
9129 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9131 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9132 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9133 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9135 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9136 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9137 msgid "Encoding quality"
9138 msgstr "Qualità di codifica"
9140 #: modules/codec/dirac.c:74
9141 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9142 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9144 #: modules/codec/dirac.c:79
9145 msgid "Dirac video decoder"
9146 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9148 #: modules/codec/dirac.c:85
9149 msgid "Dirac video encoder"
9150 msgstr "Codificatore video Dirac"
9152 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9153 msgid "DirectMedia Object decoder"
9154 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9156 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9157 msgid "DirectMedia Object encoder"
9158 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9160 #: modules/codec/dts.c:100
9162 msgstr "Interprete DTS"
9164 #: modules/codec/dts.c:105
9165 msgid "DTS audio packetizer"
9166 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9169 msgid "Decoding X coordinate"
9170 msgstr "Decodifica coordinata X "
9172 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9174 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9175 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9178 msgid "Decoding Y coordinate"
9179 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9183 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9184 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9188 msgid "Subpicture position"
9189 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9191 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9194 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9198 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9199 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9200 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9203 msgid "Encoding X coordinate"
9204 msgstr "Codifica coordinata X"
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9207 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9208 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9211 msgid "Encoding Y coordinate"
9212 msgstr "Codifica coordinata Y"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9215 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9216 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9219 msgid "DVB subtitles decoder"
9220 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9222 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9223 msgid "DVB subtitles encoder"
9224 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9226 #: modules/codec/faad.c:44
9227 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9228 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9230 #: modules/codec/faad.c:389
9231 msgid "AAC extension"
9232 msgstr "Estensione AAC"
9234 #: modules/codec/faad.c:393
9239 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9240 #: modules/video_output/image.c:86
9242 msgstr "File immagine"
9244 #: modules/codec/fake.c:55
9246 msgid "Path of the image file for fake input."
9247 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9249 #: modules/codec/fake.c:56
9251 msgid "Reload image file"
9252 msgstr "File immagine"
9254 #: modules/codec/fake.c:58
9256 msgid "Reload image file every n seconds."
9257 msgstr "File immagine"
9259 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9260 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9261 msgid "Output video width."
9262 msgstr "Larghezza video di uscita."
9264 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9265 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9266 msgid "Output video height."
9267 msgstr "Altezza video di uscita."
9269 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9270 msgid "Keep aspect ratio"
9271 msgstr "Mantieni proporzioni"
9273 #: modules/codec/fake.c:67
9274 msgid "Consider width and height as maximum values."
9275 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9277 #: modules/codec/fake.c:68
9278 msgid "Background aspect ratio"
9279 msgstr "Proporzioni sfondo"
9281 #: modules/codec/fake.c:70
9283 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9284 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9286 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9287 msgid "Deinterlace video"
9288 msgstr "Deinterlaccia video"
9290 #: modules/codec/fake.c:73
9291 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9292 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9294 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9295 msgid "Deinterlace module"
9296 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9298 #: modules/codec/fake.c:76
9299 msgid "Deinterlace module to use."
9300 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9302 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9304 msgid "Chroma used."
9307 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9308 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9311 #: modules/codec/fake.c:90
9313 msgid "Fake video decoder"
9314 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9321 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9326 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9331 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9336 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9340 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9344 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9350 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9351 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9352 "MJPEG and other codecs"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9357 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9359 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9364 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9365 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9371 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9376 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9377 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9378 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9382 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9385 msgid "FFmpeg demuxer"
9386 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9389 msgid "FFmpeg muxer"
9390 msgstr "Muxer FFmpeg"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9394 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9395 msgstr "Codifica video Theora"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9399 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9400 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9404 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9405 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9407 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9408 msgid "VLC could not open the encoder."
9409 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9412 msgid "Direct rendering"
9413 msgstr "Rendering diretto"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9416 msgid "Error resilience"
9417 msgstr "Correzione d'errore"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9421 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9422 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9423 "can produce a lot of errors.\n"
9424 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9426 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9427 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9428 "questa opzione produce molti errori.\n"
9429 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9432 msgid "Workaround bugs"
9433 msgstr "Risoluzione bug"
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9437 "Try to fix some bugs:\n"
9440 "4 xvid interlaced\n"
9445 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9448 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9450 "2 vecchio msmpeg4\n"
9451 "4 xvid interlacciato\n"
9452 "8 ump416 assenza di padding\n"
9456 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9457 "\"ump4\", inserire 40."
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9460 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9466 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9467 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9469 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9470 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9471 "produrre immagini distorte."
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9475 msgid "Skip frame (default=0)"
9476 msgstr "Salta fotogrammi"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9480 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9481 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9486 msgid "Skip idct (default=0)"
9487 msgstr "Salta fotogrammi"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9491 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9492 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9496 msgid "Post processing quality"
9497 msgstr "Qualità di post-trattamento"
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9501 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9502 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9505 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
9506 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
9507 "immagini più gradevoli."
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9511 msgstr "Maschera di debug"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9514 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9515 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9518 msgid "Visualize motion vectors"
9519 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9524 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9525 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9526 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9527 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9528 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9529 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9531 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9532 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9533 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9534 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9537 msgid "Low resolution decoding"
9538 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9545 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9546 "minore potenza di elaborazione"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9549 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9554 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9555 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9559 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9560 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9564 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9565 "<option>...]]...\n"
9566 "long form example:\n"
9567 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9568 "short form example:\n"
9569 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9573 "short long name short long option Description\n"
9574 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9575 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9576 " y nochrom chrominance filtring "
9578 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9579 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9580 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9581 " the h & v deblocking filters share these\n"
9582 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9583 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9584 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9586 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9588 "dr dering Deringing filter\n"
9589 "al autolevels automatic brightness / "
9591 " f fullyrange stretch luminance to "
9593 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9594 "li linipoldeint linear interpolating "
9596 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9598 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9599 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9600 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9601 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9602 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9603 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9604 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9608 msgid "Ratio of key frames"
9609 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9612 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9614 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9617 msgid "Ratio of B frames"
9618 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9621 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9623 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9627 msgid "Video bitrate tolerance"
9628 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9631 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9632 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9635 msgid "Interlaced encoding"
9636 msgstr "Codifica interlacciata"
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9639 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9640 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9643 msgid "Interlaced motion estimation"
9644 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9648 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9649 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9653 msgid "Pre-motion estimation"
9654 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9659 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9663 msgid "Strict rate control"
9664 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9668 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9669 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9672 msgid "Rate control buffer size"
9673 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9677 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9678 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9683 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9687 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9688 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9691 msgid "I quantization factor"
9692 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9696 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9697 "same qscale for I and P frames)."
9699 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9700 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9703 #: modules/demux/mod.c:75
9704 msgid "Noise reduction"
9705 msgstr "Riduzione del rumore"
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9709 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9710 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9712 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9713 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9717 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9718 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9723 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9724 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9725 "standard MPEG2 decoders."
9727 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9728 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9729 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9732 msgid "Quality level"
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9738 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9739 "encoding very much)."
9741 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9742 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9746 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9747 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9748 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9749 "to ease the encoder's task."
9751 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9752 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9753 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9754 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9755 "semplificare il lavoro del codificatore."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9758 msgid "Minimum video quantizer scale"
9759 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9762 msgid "Minimum video quantizer scale."
9763 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9766 msgid "Maximum video quantizer scale"
9767 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9770 msgid "Maximum video quantizer scale."
9771 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9774 msgid "Trellis quantization"
9775 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9778 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9780 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9784 msgid "Fixed quantizer scale"
9785 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9790 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9793 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9794 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9797 msgid "Strict standard compliance"
9798 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9803 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9805 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9806 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9809 msgid "Luminance masking"
9810 msgstr "Maschera di luminanza"
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9814 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9816 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9821 msgid "Darkness masking"
9822 msgstr "Maschera di luminanza"
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9826 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9828 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9833 msgid "Motion masking"
9834 msgstr "Maschera di movimento"
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9839 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9842 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9847 msgid "Border masking"
9848 msgstr "Altezza del bordo"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9853 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9856 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9860 msgid "Luminance elimination"
9861 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9865 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9866 "The H264 specification recommends -4."
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9870 msgid "Chrominance elimination"
9871 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9875 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9876 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9881 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9882 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9886 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9887 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9892 msgid "Scaling mode"
9893 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9896 msgid "Scaling mode to use."
9897 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9902 msgstr "Muxer FFmpeg"
9904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9905 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9906 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9910 msgid "Post processing"
9911 msgstr "Post-elaborazione"
9913 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9919 msgstr "6 (massimo)"
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9922 msgid "Fast bilinear"
9923 msgstr "Bilineare rapido"
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9929 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9930 msgid "Bicubic (good quality)"
9931 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
9933 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9934 msgid "Experimental"
9935 msgstr "Sperimentale"
9937 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9938 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9939 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9941 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9945 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9946 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9947 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
9949 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9953 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9957 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9961 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9962 msgid "Bicubic spline"
9963 msgstr "Spline bicubica"
9965 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9966 #: modules/video_filter/scale.c:59
9967 msgid "Video scaling filter"
9968 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
9970 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9971 msgid "FFmpeg video filter"
9972 msgstr "Filtro video FFmpeg"
9974 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9976 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9977 msgstr "Filtro video ffmpeg"
9979 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9980 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9981 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
9983 #: modules/codec/flac.c:184
9984 msgid "Flac audio decoder"
9985 msgstr "Decodificatore audio flac"
9987 #: modules/codec/flac.c:189
9988 msgid "Flac audio encoder"
9989 msgstr "Codificatore audio flac"
9991 #: modules/codec/flac.c:195
9992 msgid "Flac audio packetizer"
9993 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9995 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9996 msgid "Sound fonts (required)"
9999 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10000 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10003 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10004 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10007 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10008 msgid "Formatted Subtitles"
10009 msgstr "Sottotitoli formattati"
10011 #: modules/codec/kate.c:107
10013 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10014 "can choose to disable all formatting."
10017 #: modules/codec/kate.c:113
10022 #: modules/codec/kate.c:114
10024 msgid "Kate text subtitles decoder"
10025 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10027 #: modules/codec/kate.c:123
10029 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10030 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10032 #: modules/codec/kate.c:631
10034 msgid "Kate comment"
10035 msgstr "Commento Speex"
10037 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10038 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10039 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10041 #: modules/codec/lpcm.c:88
10042 msgid "Linear PCM audio decoder"
10043 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10045 #: modules/codec/lpcm.c:93
10046 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10047 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10049 #: modules/codec/mash.cpp:71
10050 msgid "Video decoder using openmash"
10051 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10053 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10054 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10055 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
10057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10058 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10059 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10061 #: modules/codec/png.c:59
10062 msgid "PNG video decoder"
10063 msgstr "Decodificatore video PNG"
10065 #: modules/codec/quicktime.c:68
10066 msgid "QuickTime library decoder"
10067 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10069 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10070 msgid "Pseudo raw video decoder"
10071 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10073 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10074 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10075 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
10077 #: modules/codec/realaudio.c:65
10078 msgid "RealAudio library decoder"
10079 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
10081 #: modules/codec/realvideo.c:136
10083 msgid "RealVideo library decoder"
10084 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
10086 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10088 msgid "SDL Image decoder"
10089 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10091 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10092 msgid "SDL_image video decoder"
10093 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10095 #: modules/codec/speex.c:115
10096 msgid "Speex audio decoder"
10097 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10099 #: modules/codec/speex.c:120
10100 msgid "Speex audio packetizer"
10101 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10103 #: modules/codec/speex.c:125
10104 msgid "Speex audio encoder"
10105 msgstr "Codificatore audio Speex"
10107 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10108 msgid "Speex comment"
10109 msgstr "Commento Speex"
10111 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10116 msgid "DVD subtitles decoder"
10117 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10120 msgid "DVD subtitles packetizer"
10121 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10124 msgid "Subtitles text encoding"
10125 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10128 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10129 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10132 msgid "Subtitles justification"
10133 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10136 msgid "Set the justification of subtitles"
10137 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10140 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10141 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10145 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10147 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10152 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10153 "but you can choose to disable all formatting."
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10157 msgid "Text subtitles decoder"
10158 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10162 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10163 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10166 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10168 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10169 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10172 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10174 msgid "T.140 text encoder"
10175 msgstr "Rendering del testo"
10177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10178 msgid "Enable debug"
10179 msgstr "Abilita debug"
10181 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10183 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10185 "packet assembly info 2\n"
10187 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10189 "info assembly pacchetto 2\n"
10191 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10192 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10193 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10195 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10196 msgid "SVCD subtitles"
10197 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10199 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10201 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10203 #: modules/codec/tarkin.c:80
10204 msgid "Tarkin decoder module"
10205 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10207 #: modules/codec/telx.c:55
10209 msgid "Override page"
10210 msgstr "Sostituisci"
10212 #: modules/codec/telx.c:56
10214 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10215 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10216 "usually 888 or 889)."
10219 #: modules/codec/telx.c:61
10221 msgid "Ignore subtitle flag"
10222 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10224 #: modules/codec/telx.c:62
10225 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10228 #: modules/codec/telx.c:65
10230 msgid "Workaround for France"
10231 msgstr "Risoluzione bug"
10233 #: modules/codec/telx.c:66
10235 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10236 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10237 "your subtitles don't appear."
10240 #: modules/codec/telx.c:72
10242 msgid "Teletext subtitles decoder"
10243 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10245 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10247 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10248 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10250 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10251 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10253 #: modules/codec/theora.c:104
10254 msgid "Theora video decoder"
10255 msgstr "Decodifica video Theora"
10257 #: modules/codec/theora.c:110
10258 msgid "Theora video packetizer"
10259 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10261 #: modules/codec/theora.c:115
10262 msgid "Theora video encoder"
10263 msgstr "Codifica video Theora"
10265 #: modules/codec/theora.c:512
10266 msgid "Theora comment"
10267 msgstr "Commento Theora"
10269 #: modules/codec/twolame.c:57
10271 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10272 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10274 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10275 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10278 #: modules/codec/twolame.c:60
10279 msgid "Stereo mode"
10280 msgstr "Modalità stereo"
10282 #: modules/codec/twolame.c:61
10283 msgid "Handling mode for stereo streams"
10284 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10286 #: modules/codec/twolame.c:62
10288 msgstr "Modalità VBR"
10290 #: modules/codec/twolame.c:64
10291 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10293 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10296 #: modules/codec/twolame.c:65
10297 msgid "Psycho-acoustic model"
10298 msgstr "Modello psico-acustico"
10300 #: modules/codec/twolame.c:67
10301 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10302 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10304 #: modules/codec/twolame.c:71
10306 msgstr "Mono duale"
10308 #: modules/codec/twolame.c:71
10309 msgid "Joint stereo"
10310 msgstr "Stereo unito"
10312 #: modules/codec/twolame.c:76
10313 msgid "Libtwolame audio encoder"
10314 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10316 #: modules/codec/vorbis.c:177
10317 msgid "Maximum encoding bitrate"
10318 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10320 #: modules/codec/vorbis.c:179
10321 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10322 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10324 #: modules/codec/vorbis.c:180
10325 msgid "Minimum encoding bitrate"
10326 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10328 #: modules/codec/vorbis.c:182
10330 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10333 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10336 #: modules/codec/vorbis.c:183
10337 msgid "CBR encoding"
10338 msgstr "Codifica CBR"
10340 #: modules/codec/vorbis.c:185
10341 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10342 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10344 #: modules/codec/vorbis.c:189
10345 msgid "Vorbis audio decoder"
10346 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10348 #: modules/codec/vorbis.c:200
10349 msgid "Vorbis audio packetizer"
10350 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10352 #: modules/codec/vorbis.c:207
10353 msgid "Vorbis audio encoder"
10354 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10356 #: modules/codec/vorbis.c:646
10357 msgid "Vorbis comment"
10358 msgstr "Commento Vorbis"
10360 #: modules/codec/x264.c:52
10361 msgid "Maximum GOP size"
10362 msgstr "Dimensione massima GOP"
10364 #: modules/codec/x264.c:53
10366 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10367 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10370 #: modules/codec/x264.c:57
10371 msgid "Minimum GOP size"
10372 msgstr "Dimensione minima GOP"
10374 #: modules/codec/x264.c:58
10376 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10377 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10378 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10379 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10380 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10381 "the IDR-frame. \n"
10382 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10383 "frames, but do not start a new GOP."
10386 #: modules/codec/x264.c:67
10387 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10390 #: modules/codec/x264.c:68
10392 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10393 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10394 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10395 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10396 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10397 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10401 #: modules/codec/x264.c:79
10402 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10405 #: modules/codec/x264.c:80
10407 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10411 #: modules/codec/x264.c:84
10412 msgid "B-frames between I and P"
10413 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10415 #: modules/codec/x264.c:85
10417 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10418 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10420 #: modules/codec/x264.c:88
10421 msgid "Adaptive B-frame decision"
10424 #: modules/codec/x264.c:89
10427 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10428 "possibly before an I-frame."
10429 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10431 #: modules/codec/x264.c:92
10432 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10435 #: modules/codec/x264.c:93
10437 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10438 "negative values cause less B-frames."
10441 #: modules/codec/x264.c:96
10442 msgid "Keep some B-frames as references"
10445 #: modules/codec/x264.c:97
10447 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10448 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10452 #: modules/codec/x264.c:101
10456 #: modules/codec/x264.c:102
10458 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10459 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10462 #: modules/codec/x264.c:106
10463 msgid "Number of reference frames"
10464 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10466 #: modules/codec/x264.c:107
10468 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10469 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10470 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10473 #: modules/codec/x264.c:112
10475 msgid "Skip loop filter"
10476 msgstr "Filtro video logo"
10478 #: modules/codec/x264.c:113
10479 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10482 #: modules/codec/x264.c:115
10483 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10486 #: modules/codec/x264.c:116
10488 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10489 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10492 #: modules/codec/x264.c:120
10493 msgid "H.264 level"
10494 msgstr "Livello H.264"
10496 #: modules/codec/x264.c:121
10498 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10499 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10500 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10503 #: modules/codec/x264.c:130
10504 msgid "Interlaced mode"
10505 msgstr "Modalità interlacciata"
10507 #: modules/codec/x264.c:131
10508 msgid "Pure-interlaced mode."
10509 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10511 #: modules/codec/x264.c:136
10513 msgstr "Imposta QP"
10515 #: modules/codec/x264.c:137
10517 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10518 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10521 #: modules/codec/x264.c:141
10522 msgid "Quality-based VBR"
10523 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10525 #: modules/codec/x264.c:142
10526 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10529 #: modules/codec/x264.c:144
10533 #: modules/codec/x264.c:145
10534 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10537 #: modules/codec/x264.c:148
10541 #: modules/codec/x264.c:149
10542 msgid "Maximum quantizer parameter."
10543 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10545 #: modules/codec/x264.c:151
10547 msgid "Max QP step"
10550 #: modules/codec/x264.c:152
10551 msgid "Max QP step between frames."
10554 #: modules/codec/x264.c:154
10555 msgid "Average bitrate tolerance"
10556 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10558 #: modules/codec/x264.c:155
10559 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10560 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10562 #: modules/codec/x264.c:158
10563 msgid "Max local bitrate"
10564 msgstr "Bitrate locale massimo "
10566 #: modules/codec/x264.c:159
10567 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10568 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10570 #: modules/codec/x264.c:161
10572 msgstr "Buffer VBV"
10574 #: modules/codec/x264.c:162
10576 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10577 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10579 #: modules/codec/x264.c:165
10580 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10581 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10583 #: modules/codec/x264.c:166
10585 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10589 #: modules/codec/x264.c:170
10590 msgid "How AQ distributes bits"
10593 #: modules/codec/x264.c:171
10595 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10597 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10598 " - 2: Move bits between frames"
10601 #: modules/codec/x264.c:176
10603 msgid "Strength of AQ"
10604 msgstr "Sistema di trasmissione"
10606 #: modules/codec/x264.c:177
10608 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10609 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10610 " - 0.5: weak AQ\n"
10611 " - 1.5: strong AQ"
10614 #: modules/codec/x264.c:184
10615 msgid "QP factor between I and P"
10616 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10618 #: modules/codec/x264.c:185
10619 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10620 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10622 #: modules/codec/x264.c:188
10623 msgid "QP factor between P and B"
10624 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10626 #: modules/codec/x264.c:189
10627 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10628 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10630 #: modules/codec/x264.c:191
10631 msgid "QP difference between chroma and luma"
10632 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10634 #: modules/codec/x264.c:192
10635 msgid "QP difference between chroma and luma."
10636 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10638 #: modules/codec/x264.c:194
10640 msgid "Multipass ratecontrol"
10641 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10643 #: modules/codec/x264.c:195
10645 "Multipass ratecontrol:\n"
10646 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10647 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10648 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10651 #: modules/codec/x264.c:200
10652 msgid "QP curve compression"
10653 msgstr "Compressione della curva QP"
10655 #: modules/codec/x264.c:201
10656 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10657 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10659 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10660 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10661 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10663 #: modules/codec/x264.c:204
10665 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10666 "blurs complexity."
10669 #: modules/codec/x264.c:208
10671 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10675 #: modules/codec/x264.c:213
10676 msgid "Partitions to consider"
10679 #: modules/codec/x264.c:214
10681 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10684 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10685 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10686 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10687 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10690 #: modules/codec/x264.c:222
10692 msgid "Direct MV prediction mode"
10693 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10695 #: modules/codec/x264.c:223
10697 msgid "Direct MV prediction mode."
10698 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10700 #: modules/codec/x264.c:226
10702 msgid "Direct prediction size"
10703 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10705 #: modules/codec/x264.c:227
10707 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10709 " - -1: smallest possible according to level\n"
10712 #: modules/codec/x264.c:233
10713 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10714 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10716 #: modules/codec/x264.c:234
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10718 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10720 #: modules/codec/x264.c:236
10722 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10723 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10725 #: modules/codec/x264.c:238
10727 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10729 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10730 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10731 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10732 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10735 #: modules/codec/x264.c:245
10737 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10739 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10740 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10741 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10744 #: modules/codec/x264.c:253
10746 msgid "Maximum motion vector search range"
10747 msgstr "Altezza video"
10749 #: modules/codec/x264.c:254
10751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10756 #: modules/codec/x264.c:259
10758 msgid "Maximum motion vector length"
10759 msgstr "Altezza video"
10761 #: modules/codec/x264.c:260
10763 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10766 #: modules/codec/x264.c:265
10768 msgid "Minimum buffer space between threads"
10769 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10771 #: modules/codec/x264.c:266
10774 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10776 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10778 #: modules/codec/x264.c:270
10779 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10782 #: modules/codec/x264.c:274
10784 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10785 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10786 "quality). Range 1 to 7."
10788 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10789 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10790 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10792 #: modules/codec/x264.c:279
10794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10796 "quality). Range 1 to 6."
10798 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10799 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10800 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10802 #: modules/codec/x264.c:284
10804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10806 "quality). Range 1 to 5."
10808 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10809 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10810 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10812 #: modules/codec/x264.c:289
10814 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10815 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10817 #: modules/codec/x264.c:290
10818 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10821 #: modules/codec/x264.c:293
10822 msgid "Decide references on a per partition basis"
10825 #: modules/codec/x264.c:294
10827 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10828 "as opposed to only one ref per macroblock."
10831 #: modules/codec/x264.c:298
10833 msgid "Chroma in motion estimation"
10834 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10836 #: modules/codec/x264.c:299
10837 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10840 #: modules/codec/x264.c:302
10841 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10844 #: modules/codec/x264.c:303
10845 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10848 #: modules/codec/x264.c:305
10849 msgid "Adaptive spatial transform size"
10852 #: modules/codec/x264.c:307
10853 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10856 #: modules/codec/x264.c:309
10857 msgid "Trellis RD quantization"
10858 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10860 #: modules/codec/x264.c:310
10862 "Trellis RD quantization: \n"
10864 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10865 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10866 "This requires CABAC."
10869 #: modules/codec/x264.c:316
10870 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10873 #: modules/codec/x264.c:317
10874 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10877 #: modules/codec/x264.c:319
10878 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10881 #: modules/codec/x264.c:320
10883 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10884 "small single coefficient."
10887 #: modules/codec/x264.c:325
10889 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10893 #: modules/codec/x264.c:329
10895 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10896 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10898 #: modules/codec/x264.c:330
10900 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10901 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10903 #: modules/codec/x264.c:333
10905 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10906 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10908 #: modules/codec/x264.c:334
10910 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10911 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10913 #: modules/codec/x264.c:341
10914 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10917 #: modules/codec/x264.c:342
10918 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10921 #: modules/codec/x264.c:346
10922 msgid "CPU optimizations"
10923 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10925 #: modules/codec/x264.c:347
10926 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10927 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10929 #: modules/codec/x264.c:349
10930 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10933 #: modules/codec/x264.c:350
10934 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10937 #: modules/codec/x264.c:352
10938 msgid "PSNR computation"
10939 msgstr "Calcolo PSNR"
10941 #: modules/codec/x264.c:353
10943 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10947 #: modules/codec/x264.c:356
10948 msgid "SSIM computation"
10949 msgstr "Calcolo SSIM"
10951 #: modules/codec/x264.c:357
10953 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10957 #: modules/codec/x264.c:360
10959 msgstr "Modalità silente"
10961 #: modules/codec/x264.c:361
10962 msgid "Quiet mode."
10963 msgstr "Modalità silente."
10965 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10969 msgstr "Statistiche"
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10975 #: modules/codec/x264.c:367
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10977 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10979 #: modules/codec/x264.c:368
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10985 #: modules/codec/x264.c:372
10987 msgid "Access unit delimiters"
10988 msgstr "Filtro ingresso"
10990 #: modules/codec/x264.c:373
10992 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10993 msgstr "Filtro ingresso"
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11003 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11007 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11011 #: modules/codec/x264.c:386
11016 #: modules/codec/x264.c:392
11020 #: modules/codec/x264.c:392
11024 #: modules/codec/x264.c:392
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11032 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11036 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11040 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11047 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
11049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11051 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11052 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11054 #: modules/codec/zvbi.c:79
11056 msgid "Teletext page"
11057 msgstr "Seleziona angolo"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:80
11060 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11063 #: modules/codec/zvbi.c:83
11064 msgid "Text is always opaque"
11067 #: modules/codec/zvbi.c:84
11068 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11071 #: modules/codec/zvbi.c:87
11073 msgid "Teletext alignment"
11074 msgstr "Seleziona angolo"
11076 #: modules/codec/zvbi.c:89
11079 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11083 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11084 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11085 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11087 #: modules/codec/zvbi.c:93
11089 msgid "Teletext text subtitles"
11090 msgstr "Sottotitoli del televideo"
11092 #: modules/codec/zvbi.c:94
11093 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:105
11098 msgid "VBI and Teletext decoder"
11099 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
11101 #: modules/codec/zvbi.c:106
11103 msgid "VBI & Teletext"
11104 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
11106 #: modules/control/dbus.c:111
11110 #: modules/control/dbus.c:114
11112 msgid "D-Bus control interface"
11113 msgstr "Interfacce di controllo"
11115 #: modules/control/gestures.c:82
11116 msgid "Motion threshold (10-100)"
11117 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11119 #: modules/control/gestures.c:84
11120 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11121 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11123 #: modules/control/gestures.c:86
11124 msgid "Trigger button"
11125 msgstr "Pulsante del mouse"
11127 #: modules/control/gestures.c:88
11128 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11129 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11131 #: modules/control/gestures.c:92
11135 #: modules/control/gestures.c:95
11139 #: modules/control/gestures.c:103
11140 msgid "Mouse gestures control interface"
11141 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:94
11144 msgid "Define playlist bookmarks."
11145 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11147 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11150 msgstr "Tasti speciali"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:98
11153 msgid "Hotkeys management interface"
11154 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:393
11158 msgid "Audio Device: %s"
11159 msgstr "Periferica audio"
11161 #: modules/control/hotkeys.c:501
11163 msgid "Audio track: %s"
11164 msgstr "Traccia audio: %s"
11166 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11168 msgid "Subtitle track: %s"
11169 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:516
11175 #: modules/control/hotkeys.c:569
11177 msgid "Aspect ratio: %s"
11178 msgstr "Proporzioni: %s"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:595
11183 msgstr "Ritaglia: %s"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:621
11187 msgid "Deinterlace mode: %s"
11188 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:651
11192 msgid "Zoom mode: %s"
11193 msgstr "Modalità zoom: %s"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11202 msgid "Audio delay %i ms"
11203 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11207 msgid "Volume %d%%"
11208 msgstr "Volume %d%%"
11210 #: modules/control/http/http.c:40
11211 msgid "Host address"
11212 msgstr "Indirizzo host"
11214 #: modules/control/http/http.c:42
11216 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11220 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11221 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11222 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11225 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11226 msgid "Source directory"
11227 msgstr "Cartella sorgente"
11229 #: modules/control/http/http.c:48
11233 #: modules/control/http/http.c:50
11235 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11236 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11239 #: modules/control/http/http.c:52
11240 msgid "Export album art as /art."
11243 #: modules/control/http/http.c:54
11245 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11249 #: modules/control/http/http.c:57
11250 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11253 #: modules/control/http/http.c:60
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11257 #: modules/control/http/http.c:62
11258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11261 #: modules/control/http/http.c:65
11262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11265 #: modules/control/http/http.c:68
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11270 #: modules/control/http/http.c:69
11271 msgid "HTTP remote control interface"
11272 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11274 #: modules/control/http/http.c:79
11278 #: modules/control/lirc.c:41
11280 msgid "Change the lirc configuration file."
11281 msgstr "File di configurazione"
11283 #: modules/control/lirc.c:43
11285 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11286 "users home directory."
11289 #: modules/control/lirc.c:66
11293 #: modules/control/lirc.c:69
11294 msgid "Infrared remote control interface"
11295 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11297 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11298 #: modules/control/rc.c:1950
11299 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11300 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11302 #: modules/control/motion.c:71
11303 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11306 #: modules/control/motion.c:77
11310 #: modules/control/motion.c:79
11312 msgid "motion control interface"
11313 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11315 #: modules/control/motion.c:80
11317 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11320 #: modules/control/netsync.c:71
11321 msgid "Act as master"
11322 msgstr "Agire da master"
11324 #: modules/control/netsync.c:72
11326 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11327 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11329 #: modules/control/netsync.c:76
11330 msgid "Master client ip address"
11331 msgstr "Indirizzo IP del master"
11333 #: modules/control/netsync.c:77
11335 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11337 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11338 "sincronizzazione di rete."
11340 #: modules/control/netsync.c:81
11341 msgid "Network Sync"
11342 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11344 #: modules/control/ntservice.c:43
11345 msgid "Install Windows Service"
11346 msgstr "Installazione Windows Service"
11348 #: modules/control/ntservice.c:45
11349 msgid "Install the Service and exit."
11350 msgstr "Installa Service ed esce."
11352 #: modules/control/ntservice.c:46
11353 msgid "Uninstall Windows Service"
11354 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11356 #: modules/control/ntservice.c:48
11357 msgid "Uninstall the Service and exit."
11358 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11360 #: modules/control/ntservice.c:49
11361 msgid "Display name of the Service"
11362 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11364 #: modules/control/ntservice.c:51
11365 msgid "Change the display name of the Service."
11366 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11368 #: modules/control/ntservice.c:52
11369 msgid "Configuration options"
11370 msgstr "Opzioni di configurazione"
11372 #: modules/control/ntservice.c:54
11375 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11376 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11379 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11380 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11381 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11382 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11384 #: modules/control/ntservice.c:59
11387 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11388 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11389 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11391 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11392 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11393 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11394 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11396 #: modules/control/ntservice.c:65
11398 msgstr "NT Service"
11400 #: modules/control/ntservice.c:66
11401 msgid "Windows Service interface"
11402 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11404 #: modules/control/rc.c:70
11406 msgid "Initializing"
11409 #: modules/control/rc.c:70
11414 #: modules/control/rc.c:70
11417 msgstr "Buffer VBV"
11419 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11431 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11436 #: modules/control/rc.c:158
11437 msgid "Show stream position"
11438 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11440 #: modules/control/rc.c:159
11442 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11444 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11446 #: modules/control/rc.c:162
11448 msgstr "Pseudo-TTY"
11450 #: modules/control/rc.c:163
11451 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11452 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11454 #: modules/control/rc.c:165
11455 msgid "UNIX socket command input"
11456 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11458 #: modules/control/rc.c:166
11459 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11460 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11462 #: modules/control/rc.c:169
11463 msgid "TCP command input"
11464 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11466 #: modules/control/rc.c:170
11468 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11469 "port the interface will bind to."
11471 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11472 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11474 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11475 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11476 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11478 #: modules/control/rc.c:176
11480 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11481 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11482 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11484 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11485 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11486 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11488 #: modules/control/rc.c:183
11492 #: modules/control/rc.c:186
11493 msgid "Remote control interface"
11494 msgstr "Interfaccia telecomando"
11496 #: modules/control/rc.c:338
11497 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11498 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11500 #: modules/control/rc.c:812
11502 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11503 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11505 #: modules/control/rc.c:845
11506 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11507 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11509 #: modules/control/rc.c:847
11511 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11512 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
11514 #: modules/control/rc.c:848
11516 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11517 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11519 #: modules/control/rc.c:849
11521 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11522 msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11524 #: modules/control/rc.c:850
11526 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
11529 #: modules/control/rc.c:851
11531 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11532 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11534 #: modules/control/rc.c:852
11536 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11537 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
11539 #: modules/control/rc.c:853
11541 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11542 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
11544 #: modules/control/rc.c:854
11546 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11547 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11549 #: modules/control/rc.c:855
11551 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11552 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11554 #: modules/control/rc.c:856
11556 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11557 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11559 #: modules/control/rc.c:857
11561 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11562 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11564 #: modules/control/rc.c:858
11566 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11567 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11569 #: modules/control/rc.c:859
11571 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11572 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11574 #: modules/control/rc.c:860
11576 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11577 msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11579 #: modules/control/rc.c:861
11581 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11582 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11584 #: modules/control/rc.c:862
11586 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11587 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11589 #: modules/control/rc.c:863
11591 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11592 msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11594 #: modules/control/rc.c:864
11596 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11597 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11599 #: modules/control/rc.c:865
11601 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11604 #: modules/control/rc.c:867
11606 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11607 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11609 #: modules/control/rc.c:868
11611 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11613 "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
11615 #: modules/control/rc.c:869
11617 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11618 msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima"
11620 #: modules/control/rc.c:870
11622 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11623 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima"
11625 #: modules/control/rc.c:871
11627 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11628 msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
11630 #: modules/control/rc.c:872
11632 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11633 msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso"
11635 #: modules/control/rc.c:873
11637 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11638 msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
11640 #: modules/control/rc.c:874
11642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11643 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11645 #: modules/control/rc.c:875
11647 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11648 msgstr "| info . . . informazioni sul flusso corrente"
11650 #: modules/control/rc.c:876
11652 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11653 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11655 #: modules/control/rc.c:877
11656 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11657 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11659 #: modules/control/rc.c:878
11661 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11662 msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11664 #: modules/control/rc.c:879
11666 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11667 msgstr "| get_title . . . il titolo del flusso corrente"
11669 #: modules/control/rc.c:880
11671 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11672 msgstr "| get_length . . la durata del flusso corrente"
11674 #: modules/control/rc.c:882
11676 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11677 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio"
11679 #: modules/control/rc.c:883
11681 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11682 msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi"
11684 #: modules/control/rc.c:884
11686 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11687 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi"
11689 #: modules/control/rc.c:885
11691 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11692 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottieni periferica audio"
11694 #: modules/control/rc.c:886
11696 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11697 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11699 #: modules/control/rc.c:887
11701 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11702 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11704 #: modules/control/rc.c:888
11706 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11707 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11709 #: modules/control/rc.c:889
11711 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11712 msgstr "| vratio [X] . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11714 #: modules/control/rc.c:890
11716 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11717 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni ritaglio video"
11719 #: modules/control/rc.c:891
11721 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11722 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni zoom video"
11724 #: modules/control/rc.c:892
11726 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11727 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11729 #: modules/control/rc.c:893
11731 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11732 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11734 #: modules/control/rc.c:894
11735 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11738 #: modules/control/rc.c:895
11740 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11741 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11743 #: modules/control/rc.c:900
11745 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11746 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
11748 #: modules/control/rc.c:901
11750 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11751 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11753 #: modules/control/rc.c:902
11755 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11756 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11758 #: modules/control/rc.c:903
11760 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11761 msgstr "| marq-position #. . . .controllo della posizione relativa"
11763 #: modules/control/rc.c:904
11765 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11766 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11768 #: modules/control/rc.c:905
11770 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11771 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11773 #: modules/control/rc.c:906
11775 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11776 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11778 #: modules/control/rc.c:907
11780 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11781 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11783 #: modules/control/rc.c:909
11785 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11786 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
11788 #: modules/control/rc.c:910
11790 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11793 #: modules/control/rc.c:911
11795 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11796 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11798 #: modules/control/rc.c:912
11800 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11801 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11803 #: modules/control/rc.c:913
11805 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11806 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11808 #: modules/control/rc.c:915
11810 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11811 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11813 #: modules/control/rc.c:916
11815 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11816 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11818 #: modules/control/rc.c:917
11820 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11821 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11823 #: modules/control/rc.c:918
11825 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11826 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11828 #: modules/control/rc.c:919
11830 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11831 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11833 #: modules/control/rc.c:920
11835 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11836 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
11838 #: modules/control/rc.c:921
11840 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11841 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11843 #: modules/control/rc.c:922
11845 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11846 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11848 #: modules/control/rc.c:923
11850 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11851 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11853 #: modules/control/rc.c:924
11855 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11856 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11858 #: modules/control/rc.c:925
11860 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11861 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11863 #: modules/control/rc.c:926
11865 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11866 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11868 #: modules/control/rc.c:927
11870 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11871 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
11873 #: modules/control/rc.c:928
11875 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11876 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11878 #: modules/control/rc.c:931
11880 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11881 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11883 #: modules/control/rc.c:932
11885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11886 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11888 #: modules/control/rc.c:933
11890 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11891 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11893 #: modules/control/rc.c:934
11895 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11896 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
11898 #: modules/control/rc.c:936
11899 msgid "+----[ end of help ]"
11900 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11902 #: modules/control/rc.c:1054
11904 msgid "Press menu select or pause to continue."
11905 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11907 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11908 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11909 #: modules/control/rc.c:1923
11911 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11912 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11914 #: modules/control/rc.c:1405
11915 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11918 #: modules/control/rc.c:1416
11920 msgid "Playlist has only %d elements"
11921 msgstr "La playlist è vuota"
11923 #: modules/control/rc.c:1982
11925 msgid "Unknown command!"
11926 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11928 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11930 msgid "+-[Incoming]"
11933 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11935 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11938 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11940 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11943 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11945 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11948 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11950 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11953 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11955 msgid "+-[Video Decoding]"
11956 msgstr "Ritaglio video"
11958 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11960 msgid "| video decoded : %5i"
11963 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11965 msgid "| frames displayed : %5i"
11968 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11970 msgid "| frames lost : %5i"
11973 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11975 msgid "+-[Audio Decoding]"
11976 msgstr "Codec audio"
11978 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11980 msgid "| audio decoded : %5i"
11983 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11985 msgid "| buffers played : %5i"
11988 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11990 msgid "| buffers lost : %5i"
11993 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11995 msgid "+-[Streaming]"
11996 msgstr "Trasmissione"
11998 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12000 msgid "| packets sent : %5i"
12003 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12005 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12008 #: modules/control/rc.c:2031
12010 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12013 #: modules/control/showintf.c:66
12017 #: modules/control/showintf.c:67
12018 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12019 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12021 #: modules/control/signals.c:39
12026 #: modules/control/signals.c:42
12028 msgid "POSIX signals handling interface"
12029 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12031 #: modules/control/telnet.c:78
12035 #: modules/control/telnet.c:79
12038 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12039 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12040 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12042 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12043 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12044 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12047 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12053 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12057 #: modules/control/telnet.c:84
12059 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12063 #: modules/control/telnet.c:88
12065 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12066 "default value is \"admin\"."
12069 #: modules/control/telnet.c:102
12071 msgid "VLM remote control interface"
12072 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
12074 #: modules/demux/a52.c:49
12075 msgid "Raw A/52 demuxer"
12076 msgstr "Demuxer A/52"
12078 #: modules/demux/aiff.c:49
12079 msgid "AIFF demuxer"
12080 msgstr "Demuxer AIFF"
12082 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12083 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12084 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12086 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12087 msgid "Could not demux ASF stream"
12090 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12091 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12092 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12094 #: modules/demux/au.c:50
12096 msgstr "Demuxer AU"
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12099 msgid "Force interleaved method"
12100 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12104 msgid "Force interleaved method."
12105 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12108 msgid "Force index creation"
12109 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12113 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12114 "incomplete (not seekable)."
12116 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12117 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12125 msgstr "Correggi sempre"
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12129 msgstr "Non correggere"
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12132 msgid "AVI demuxer"
12133 msgstr "Demuxer AVI"
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12137 msgstr "Indice AVI"
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12141 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12142 "Do you want to try to repair it?\n"
12144 "This might take a long time."
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12152 msgid "Don't repair"
12153 msgstr "Non riparare"
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12156 msgid "Fixing AVI Index..."
12157 msgstr "Correzione indice AVI..."
12159 #: modules/demux/cdg.c:45
12161 msgid "CDG demuxer"
12162 msgstr "Demuxer OGG"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12166 msgid "Dump filename"
12167 msgstr "nome file rapporto"
12169 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12171 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12172 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12175 msgid "Append to existing file"
12176 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12179 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12180 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12182 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12184 msgid "File dumper"
12185 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12187 #: modules/demux/dts.c:45
12188 msgid "Raw DTS demuxer"
12189 msgstr "Demuxer DTS"
12191 #: modules/demux/flac.c:48
12192 msgid "FLAC demuxer"
12193 msgstr "Demuxer FLAC"
12195 #: modules/demux/gme.cpp:55
12196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12199 #: modules/demux/live555.cpp:76
12201 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12202 "should be set in millisecond units."
12204 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12205 "Valore in millisecondi."
12207 #: modules/demux/live555.cpp:79
12208 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12209 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12211 #: modules/demux/live555.cpp:80
12213 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12214 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12215 "cannot connect to normal RTSP servers."
12218 #: modules/demux/live555.cpp:84
12219 msgid "RTSP user name"
12220 msgstr "Nome utente RTSP"
12222 #: modules/demux/live555.cpp:85
12224 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12227 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12228 "l'autenticazione della connessione."
12230 #: modules/demux/live555.cpp:87
12231 msgid "RTSP password"
12232 msgstr "Password RTSP"
12234 #: modules/demux/live555.cpp:88
12235 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12237 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12239 #: modules/demux/live555.cpp:92
12240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12241 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12243 #: modules/demux/live555.cpp:102
12244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12245 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12250 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12251 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:111
12254 msgid "Client port"
12255 msgstr "Porta del client"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:112
12258 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12259 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12261 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12262 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12263 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12265 #: modules/demux/live555.cpp:117
12266 msgid "HTTP tunnel port"
12267 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12269 #: modules/demux/live555.cpp:118
12270 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12271 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12273 #: modules/demux/live555.cpp:588
12274 msgid "RTSP authentication"
12275 msgstr "Autenticazione RTSP"
12277 #: modules/demux/live555.cpp:589
12278 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12279 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12281 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12283 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12284 msgid "Frames per Second"
12285 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12287 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12289 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12290 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12292 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12293 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12295 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12296 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12297 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12300 msgid "Matroska stream demuxer"
12301 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12304 msgid "Ordered chapters"
12305 msgstr "Capitoli ordinati"
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12308 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12312 msgid "Chapter codecs"
12313 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12316 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12320 msgid "Preload Directory"
12321 msgstr "Cartella di precaricamento"
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12325 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12326 "for broken files)."
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12330 msgid "Seek based on percent not time"
12331 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12334 msgid "Seek based on percent not time."
12335 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12339 msgid "Dummy Elements"
12340 msgstr "Sorgente dummy"
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12343 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12347 msgid "--- DVD Menu"
12348 msgstr "--- Menu DVD"
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12351 msgid "First Played"
12352 msgstr "Prima riproduzione"
12354 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12355 msgid "Video Manager"
12356 msgstr "Gestore video"
12358 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12359 msgid "----- Title"
12360 msgstr "----- Titolo"
12362 #: modules/demux/mod.c:51
12364 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12365 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12367 #: modules/demux/mod.c:52
12368 msgid "Enable reverberation"
12369 msgstr "Abilita riverbero"
12371 #: modules/demux/mod.c:53
12372 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12373 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12375 #: modules/demux/mod.c:55
12376 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12378 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12380 #: modules/demux/mod.c:57
12381 msgid "Enable megabass mode"
12382 msgstr "Abilita modalità megabass"
12384 #: modules/demux/mod.c:58
12385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12386 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12388 #: modules/demux/mod.c:60
12390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12394 #: modules/demux/mod.c:63
12395 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12396 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12398 #: modules/demux/mod.c:65
12400 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12401 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12403 #: modules/demux/mod.c:70
12404 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12405 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12407 #: modules/demux/mod.c:78
12411 #: modules/demux/mod.c:81
12412 msgid "Reverberation level"
12413 msgstr "Livello del riverbero"
12415 #: modules/demux/mod.c:83
12416 msgid "Reverberation delay"
12417 msgstr "Ritardo del riverbero"
12419 #: modules/demux/mod.c:85
12423 #: modules/demux/mod.c:88
12424 msgid "Mega bass level"
12425 msgstr "Livello megabass"
12427 #: modules/demux/mod.c:90
12428 msgid "Mega bass cutoff"
12429 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12431 #: modules/demux/mod.c:92
12435 #: modules/demux/mod.c:95
12436 msgid "Surround level"
12437 msgstr "Livello surround"
12439 #: modules/demux/mod.c:97
12440 msgid "Surround delay (ms)"
12441 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12444 msgid "MP4 stream demuxer"
12445 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12447 #: modules/demux/mpc.c:58
12448 msgid "MusePack demuxer"
12449 msgstr "Demuxer MusePack"
12451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12452 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12453 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12456 msgid "H264 video demuxer"
12457 msgstr "Demuxer video H264"
12459 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12460 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12461 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12463 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12466 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12468 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12469 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12472 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12473 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12475 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12476 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12477 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12479 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12480 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12481 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12483 #: modules/demux/nsc.c:47
12484 msgid "Windows Media NSC metademux"
12485 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12487 #: modules/demux/nsv.c:49
12488 msgid "NullSoft demuxer"
12489 msgstr "Demuxer NullSoft"
12491 #: modules/demux/nuv.c:51
12492 msgid "Nuv demuxer"
12493 msgstr "Demuxer Nuv"
12495 #: modules/demux/ogg.c:51
12496 msgid "OGG demuxer"
12497 msgstr "Demuxer OGG"
12499 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12500 msgid "Google Video"
12501 msgstr "Google Video"
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12505 msgstr "Avvio automatico"
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12509 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12511 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12515 msgid "Show shoutcast adult content"
12516 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12519 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12525 msgstr "Salta fotogrammi"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12529 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12530 "prevent adding them to the playlist."
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12534 msgid "M3U playlist import"
12535 msgstr "Importazione playlist M3U"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12538 msgid "PLS playlist import"
12539 msgstr "Importazione playlist PLS"
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12542 msgid "B4S playlist import"
12543 msgstr "Importazione playlist B4S"
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12546 msgid "DVB playlist import"
12547 msgstr "Importazione playlist DVB"
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12550 msgid "Podcast parser"
12551 msgstr "Analizzatore podcast"
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12554 msgid "XSPF playlist import"
12555 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12558 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12559 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12563 msgid "ASX playlist import"
12564 msgstr "Importa playlist PLS"
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12567 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12568 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12571 msgid "QuickTime Media Link importer"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12576 msgid "Google Video Playlist importer"
12577 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12581 msgid "Dummy ifo demux"
12582 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12585 msgid "iTunes Music Library importer"
12588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12590 msgid "Podcast Info"
12591 msgstr "Informazioni sul podcast"
12593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12594 msgid "Podcast Summary"
12595 msgstr "Riassunto del podcast"
12597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12598 msgid "Podcast Size"
12599 msgstr "Dimensione del podcast"
12601 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12605 #: modules/demux/ps.c:43
12607 msgid "Trust MPEG timestamps"
12608 msgstr "Posizione del logo"
12610 #: modules/demux/ps.c:44
12612 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12613 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12614 "calculate from the bitrate instead."
12617 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12618 msgid "MPEG-PS demuxer"
12619 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12621 #: modules/demux/pva.c:43
12622 msgid "PVA demuxer"
12623 msgstr "Demuxer PVA"
12625 #: modules/demux/rawdv.c:41
12627 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12630 #: modules/demux/rawdv.c:49
12631 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12632 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12634 #: modules/demux/rawvid.c:45
12636 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12638 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12639 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12641 #: modules/demux/rawvid.c:49
12643 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12644 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12646 #: modules/demux/rawvid.c:53
12648 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12649 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12651 #: modules/demux/rawvid.c:56
12652 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12655 #: modules/demux/rawvid.c:57
12656 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12659 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12660 msgid "Aspect ratio"
12661 msgstr "Proporzioni"
12663 #: modules/demux/rawvid.c:61
12665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12666 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12668 #: modules/demux/rawvid.c:65
12670 msgid "Raw video demuxer"
12671 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12673 #: modules/demux/real.c:67
12674 msgid "Real demuxer"
12675 msgstr "Demuxer Real"
12677 #: modules/demux/smf.c:43
12679 msgid "SMF demuxer"
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12683 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12686 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12689 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12690 "based subtitle formats without a fixed value."
12691 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12695 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12700 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12701 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12703 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12704 msgid "Text subtitles parser"
12705 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12709 msgid "Frames per second"
12710 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12713 msgid "Subtitles delay"
12714 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12717 msgid "Subtitles format"
12718 msgstr "Formato sottotitoli"
12720 #: modules/demux/subtitle.c:56
12723 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12724 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12725 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12727 #: modules/demux/subtitle.c:59
12729 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12730 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12731 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12732 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12733 "autodetection, this should always work)."
12736 #: modules/demux/ts.c:96
12740 #: modules/demux/ts.c:98
12742 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12744 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12747 #: modules/demux/ts.c:100
12748 msgid "Set id of ES to PID"
12749 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12751 #: modules/demux/ts.c:101
12753 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12754 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12755 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12758 #: modules/demux/ts.c:106
12759 msgid "Fast udp streaming"
12760 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12762 #: modules/demux/ts.c:108
12763 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12765 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12768 #: modules/demux/ts.c:110
12769 msgid "MTU for out mode"
12770 msgstr "MTU per modalità out"
12772 #: modules/demux/ts.c:111
12774 msgid "MTU for out mode."
12775 msgstr "MTU per modalità out"
12777 #: modules/demux/ts.c:113
12781 #: modules/demux/ts.c:114
12782 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12785 #: modules/demux/ts.c:116
12786 msgid "Silent mode"
12787 msgstr "Modalità silenziosa"
12789 #: modules/demux/ts.c:117
12791 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12792 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12794 #: modules/demux/ts.c:119
12795 msgid "CAPMT System ID"
12796 msgstr "ID sistema CAPMT"
12798 #: modules/demux/ts.c:120
12799 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12802 #: modules/demux/ts.c:122
12803 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12804 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12806 #: modules/demux/ts.c:123
12808 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12809 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12812 #: modules/demux/ts.c:127
12813 msgid "Filename of dump"
12814 msgstr "File di dump"
12816 #: modules/demux/ts.c:128
12818 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12819 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12821 #: modules/demux/ts.c:130
12825 #: modules/demux/ts.c:132
12827 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12830 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12833 #: modules/demux/ts.c:135
12835 msgid "Dump buffer size"
12838 #: modules/demux/ts.c:137
12840 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12841 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12844 #: modules/demux/ts.c:141
12845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12846 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12848 #: modules/demux/ts.c:3306
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12852 #: modules/demux/ts.c:3316
12854 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12855 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12857 #: modules/demux/ts.c:3411
12859 msgstr "sottotitoli"
12861 #: modules/demux/ts.c:3415
12862 msgid "4:3 subtitles"
12863 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12865 #: modules/demux/ts.c:3419
12866 msgid "16:9 subtitles"
12867 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12869 #: modules/demux/ts.c:3423
12870 msgid "2.21:1 subtitles"
12871 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12873 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12875 msgid "hearing impaired"
12876 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12878 #: modules/demux/ts.c:3431
12879 msgid "4:3 hearing impaired"
12882 #: modules/demux/ts.c:3435
12883 msgid "16:9 hearing impaired"
12886 #: modules/demux/ts.c:3439
12887 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12890 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12891 msgid "clean effects"
12892 msgstr "rimuovi effetti"
12894 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12895 msgid "visual impaired commentary"
12898 #: modules/demux/tta.c:45
12899 msgid "TTA demuxer"
12900 msgstr "Demuxer TTA"
12902 #: modules/demux/ty.c:59
12906 #: modules/demux/ty.c:60
12907 msgid "TY Stream audio/video demux"
12908 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12910 #: modules/demux/vc1.c:44
12912 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12913 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12915 #: modules/demux/vc1.c:50
12916 msgid "VC1 video demuxer"
12917 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12919 #: modules/demux/vobsub.c:52
12920 msgid "Vobsub subtitles parser"
12921 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12923 #: modules/demux/voc.c:46
12924 msgid "VOC demuxer"
12925 msgstr "Demuxer VOC"
12927 #: modules/demux/wav.c:45
12928 msgid "WAV demuxer"
12929 msgstr "Demuxer WAV"
12931 #: modules/demux/xa.c:45
12933 msgstr "Demuxer XA"
12935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12936 msgid "Use DVD Menus"
12937 msgstr "Usa menu DVD"
12939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12940 msgid "BeOS standard API interface"
12941 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12944 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12945 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12961 msgid "Preferences"
12962 msgstr "Preferenze"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12967 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12983 msgstr "Apri Disco"
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12986 msgid "Open Subtitles"
12987 msgstr "Apri Sottotitoli"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12994 msgstr "Informazioni su"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12998 msgstr "Titolo Precedente"
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13002 msgstr "Titolo Successivo"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13005 msgid "Go to Title"
13006 msgstr "Vai a Titolo"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13009 msgid "Go to Chapter"
13010 msgstr "Vai a Capitolo"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13026 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13041 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13042 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13045 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13046 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13049 msgid "Drop files to play"
13050 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13071 msgstr "Seleziona tutto"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13074 msgid "Select None"
13075 msgstr "Selezione nulla"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13078 msgid "Sort Reverse"
13079 msgstr "Inverti l'ordine"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13082 msgid "Sort by Name"
13083 msgstr "Ordina per nome"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13086 msgid "Sort by Path"
13087 msgstr "Ordina per percorso"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13091 msgstr "Ordine casuale"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13099 msgstr "Rimuovi tutto"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13103 msgstr "Visualizza"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13130 msgstr "Preimpostati"
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13133 msgid "Show Interface"
13134 msgstr "Mostra interfaccia"
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13149 msgid "Vertical Sync"
13150 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13153 msgid "Correct Aspect Ratio"
13154 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13157 msgid "Stay On Top"
13158 msgstr "Resta in primo piano"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13161 msgid "Take Screen Shot"
13162 msgstr "Cattura schermata"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13165 msgid "Framebuffer device"
13166 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13170 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13172 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13173 "(in genere /dev/fb0)."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13177 msgid "Video aspect ratio"
13178 msgstr "Formato immagine sorgente"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13182 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13183 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13185 #: modules/gui/fbosd.c:113
13186 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13189 #: modules/gui/fbosd.c:115
13191 msgid "Transparency of the image"
13192 msgstr "Trasparenza del logo"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:116
13197 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13198 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13200 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13201 "l'opacità totale)."
13203 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13204 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13208 #: modules/gui/fbosd.c:121
13209 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13212 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13213 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13214 msgid "X coordinate"
13215 msgstr "Coordinata X"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:124
13219 msgid "X coordinate of the rendered image"
13220 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13223 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13224 msgid "Y coordinate"
13225 msgstr "Coordinata Y"
13227 #: modules/gui/fbosd.c:127
13229 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13230 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:131
13235 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13239 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13240 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13241 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13243 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13244 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13245 #: modules/video_filter/rss.c:146
13249 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13251 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13254 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13255 "255 = completamente opaco."
13257 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13258 #: modules/video_filter/rss.c:150
13259 msgid "Font size, pixels"
13260 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13263 #: modules/video_filter/rss.c:151
13264 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13266 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13267 "carattere predefinita)."
13269 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13270 #: modules/video_filter/rss.c:155
13272 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13273 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13274 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13275 "(red + green), #FFFFFF = white"
13278 #: modules/gui/fbosd.c:149
13279 msgid "Clear overlay framebuffer"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:150
13284 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13285 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13289 #: modules/gui/fbosd.c:154
13291 msgid "Render text or image"
13292 msgstr "Clona l'immagine"
13294 #: modules/gui/fbosd.c:155
13295 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13298 #: modules/gui/fbosd.c:158
13300 msgid "Display on overlay framebuffer"
13301 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:159
13305 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13308 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13309 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13310 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13314 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13315 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13320 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13321 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13322 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13326 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13327 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13332 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13333 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13338 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13339 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13340 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13341 #: modules/video_filter/rss.c:71
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13346 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13348 #: modules/video_filter/rss.c:72
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13353 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13355 #: modules/video_filter/rss.c:72
13359 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13360 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13361 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13365 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13366 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13371 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13372 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13377 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13378 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13380 #: modules/video_filter/rss.c:73
13384 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13385 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13386 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13390 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13391 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13392 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13396 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13397 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13399 #: modules/video_filter/rss.c:73
13403 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13404 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13406 #: modules/video_filter/rss.c:74
13410 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13412 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13413 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13417 #: modules/gui/fbosd.c:214
13422 #: modules/gui/fbosd.c:219
13424 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13425 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13427 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13428 msgid "About VLC media player"
13429 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13431 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13433 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13434 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13436 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13438 msgid "Compiled by %s"
13439 msgstr "Compilato da %s"
13441 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13442 msgid "VLC was brought to you by:"
13445 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13452 msgid "VLC media player Help"
13453 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13455 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13462 msgstr "Segnalibri"
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13482 #: modules/video_filter/extract.c:76
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13496 msgstr "Senza Titolo"
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13501 msgstr "Ingresso assente"
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13505 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13507 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13508 "far funzionare i segnalibri."
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13511 msgid "Input has changed"
13512 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13516 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13517 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13519 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13520 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13521 "lo stesso ingresso."
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13525 msgid "Invalid selection"
13526 msgstr "Inverti selezione"
13528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13529 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13530 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13534 msgid "No input found"
13535 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13538 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13540 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13544 msgid "Jump To Time"
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13552 msgid "Jump to time"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13557 msgstr "Casuale Attivato"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13562 msgstr "Casuale Disattivato"
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13568 msgstr "Ripeti un Elemento"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13574 msgstr "Ripeti Tutto"
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13579 msgstr "Non Ripetere"
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13584 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13588 msgid "Normal Size"
13589 msgstr "Dimensione Normale"
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13593 msgid "Double Size"
13594 msgstr "Dimensione Doppia"
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13598 msgid "Float on Top"
13599 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13603 msgid "Fit to Screen"
13604 msgstr "Dimensione Schermo"
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13607 msgid "Step Forward"
13608 msgstr "Vai Avanti"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13611 msgid "Step Backward"
13612 msgstr "Vai Indietro"
13614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13619 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13620 msgid "Fast Forward"
13621 msgstr "Avanti veloce"
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13625 msgstr "Doppio passaggio"
13627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13629 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13631 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13632 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13635 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13637 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13638 "utilizzare un modello predefinito."
13640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13642 msgstr "Preamplificazione"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13645 msgid "Extended controls"
13646 msgstr "Controlli estesi"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13650 msgid "Video filters"
13651 msgstr "Filtri video"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13654 msgid "Image adjustment"
13655 msgstr "Regolazione dell'immagine"
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13659 msgid "Shows more information about the available video filters."
13660 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13672 msgid "Psychedelic"
13673 msgstr "Psichedelica"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13676 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13682 msgid "General editing filters"
13683 msgstr "Impostazioni generali audio"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13686 msgid "Distortion filters"
13687 msgstr "Filtro di distorsione"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13695 msgid "Adds motion blurring to the image"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13700 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13701 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13704 msgid "Image cropping"
13705 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13708 msgid "Crops a defined part of the image"
13709 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13712 msgid "Invert colors"
13713 msgstr "Inverti colori"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13716 msgid "Inverts the colors of the image"
13717 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13720 #: modules/video_filter/transform.c:77
13721 msgid "Transformation"
13722 msgstr "Trasformazione"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13725 msgid "Rotates or flips the image"
13726 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13729 msgid "Interactive Zoom"
13730 msgstr "Zoom interattivo"
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13733 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13737 msgid "Volume normalization"
13738 msgstr "Normalizzazione del volume"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13741 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13742 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13745 msgid "Headphone virtualization"
13746 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13750 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13753 msgid "Maximum level"
13754 msgstr "Livello massimo"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13758 msgid "Restore Defaults"
13759 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13767 msgid "About the video filters"
13768 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13772 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13773 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13774 "subsections of Video/Filters.\n"
13775 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13776 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13779 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13781 msgid "(no item is being played)"
13782 msgstr "%i elementi nella playlist"
13784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13786 msgstr "Nome utente:"
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13794 msgid "Remaining time: %i seconds"
13795 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13798 msgid "Errors and Warnings"
13799 msgstr "Errori e avvisi"
13801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13806 msgid "Show Details"
13807 msgstr "Mostra dettagli"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13810 msgid "VLC - Controller"
13811 msgstr "Pannello - VLC"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13815 msgid "Open CrashLog..."
13816 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13819 msgid "Check for Update..."
13820 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13823 msgid "Preferences..."
13824 msgstr "Preferenze..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13832 msgstr "Nascondi VLC"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13835 msgid "Hide Others"
13836 msgstr "Nascondi Altre"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13840 msgstr "Mostra Tutte"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13844 msgstr "Esci da VLC"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13851 msgid "Open File..."
13852 msgstr "Apri File..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13855 msgid "Quick Open File..."
13856 msgstr "Apri File (semplice)..."
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13859 msgid "Open Disc..."
13860 msgstr "Apri Disco..."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13863 msgid "Open Network..."
13864 msgstr "Apri Rete..."
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13867 msgid "Open Recent"
13868 msgstr "Apri Recenti"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13872 msgstr "Svuota menu"
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13875 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13876 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13892 msgstr "Riproduzione"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13896 msgstr "Alza Volume"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13899 msgid "Volume Down"
13900 msgstr "Abbassa Volume"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13903 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13905 msgid "Fullscreen Video Device"
13906 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13909 msgid "Minimize Window"
13910 msgstr "Riduci finestra"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13913 msgid "Close Window"
13914 msgstr "Chiudi finestra"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13918 msgid "Controller..."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13923 msgid "Equalizer..."
13924 msgstr "Equalizzatore"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13928 msgid "Extended Controls..."
13929 msgstr "Controlli estesi"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13932 msgid "Playlist..."
13933 msgstr "Playlist..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13937 msgid "Errors and Warnings..."
13938 msgstr "Errori e avvisi"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13941 msgid "Bring All to Front"
13942 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13951 msgid "VLC media player Help..."
13952 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13956 msgid "ReadMe / FAQ..."
13957 msgstr "Leggimi..."
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13961 msgid "Online Documentation..."
13962 msgstr "Documentazione Online"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13966 msgid "VideoLAN Website..."
13967 msgstr "Sito web VideoLAN"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13971 msgid "Make a donation..."
13972 msgstr "Effettua una donazione"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13976 msgid "Online Forum..."
13977 msgstr "Forum in linea"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13980 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13984 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13989 msgid "Volume: %d%%"
13990 msgstr "Volume: %d%%"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13993 msgid "Update check failed"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13997 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14001 msgid "No CrashLog found"
14002 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14010 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14011 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14014 msgid "Video device"
14015 msgstr "Periferica video"
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14019 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14020 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14026 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14027 "is fully transparent."
14029 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14030 "è completamente trasparente."
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14033 msgid "Stretch video to fill window"
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14044 msgid "Black screens in fullscreen"
14045 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14048 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14052 msgid "Use as Desktop Background"
14053 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14057 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14058 "with in this mode."
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14062 msgid "Show Fullscreen controller"
14065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14067 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14068 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14071 msgid "Auto-playback of new items"
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14075 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14080 msgid "Keep Recent Items"
14081 msgstr "Ripeti elemento"
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14085 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14091 msgid "Keep current Equalizer settings"
14092 msgstr "Impostazioni generali video"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14096 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14097 "feature can be disabled here."
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14101 msgid "Mac OS X interface"
14102 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14106 msgid "Quartz video"
14107 msgstr "Cifratura video"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14110 msgid "Open Source"
14111 msgstr "Apri Risorsa"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14114 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14115 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14137 msgstr "Sfoglia..."
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14141 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14145 msgid "No DVD menus"
14146 msgstr "Nessun menu DVD"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14149 msgid "VIDEO_TS directory"
14150 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14168 msgid "UDP/RTP Multicast"
14169 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14172 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14173 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14178 msgid "Allow timeshifting"
14179 msgstr "Permetti il timeshift"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14182 msgid "Load subtitles file:"
14183 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14187 msgid "Settings..."
14188 msgstr "Impostazioni..."
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14192 msgid "Override parametters"
14193 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14197 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14198 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14208 msgid "Subtitles encoding"
14209 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14213 msgstr "Dimensione carattere"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14216 msgid "Subtitles alignment"
14217 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14220 msgid "Font Properties"
14221 msgstr "Proprietà carattere"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14224 msgid "Subtitle File"
14225 msgstr "File sottotitoli"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14233 msgid "No %@s found"
14234 msgstr "Nessun %@ trovato"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14237 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14238 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14241 msgid "Retrieving Channel Info..."
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14246 msgid "Composite input"
14247 msgstr "Scegli ingresso"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14251 msgid "S-Video input"
14252 msgstr "Impostazioni video"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14255 msgid "Streaming/Saving:"
14256 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14260 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14263 msgid "Display the stream locally"
14264 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14273 msgid "Dump raw input"
14274 msgstr "Registra l'entrata"
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14278 msgid "Encapsulation Method"
14279 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14283 msgid "Transcoding options"
14284 msgstr "Opzioni transcodifica"
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14293 msgid "Bitrate (kb/s)"
14294 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14299 msgstr "Ridimensiona"
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14302 msgid "Stream Announcing"
14303 msgstr "Annunci trasmissioni"
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14307 msgid "SAP announce"
14308 msgstr "Annuncio SAP"
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14311 msgid "RTSP announce"
14312 msgstr "Annuncio RTSP"
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14315 msgid "HTTP announce"
14316 msgstr "Annuncio HTTP"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14319 msgid "Export SDP as file"
14320 msgstr "Esporta SDP come file"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14323 msgid "Channel Name"
14324 msgstr "Nome del canale"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14332 msgstr "Salva file"
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14336 msgid "Media Information"
14337 msgstr "Metainformazioni"
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14342 msgstr "Posizione :"
14344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14346 msgid "Save Metadata"
14347 msgstr "&Salva metadati"
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14351 msgid "Codec Details"
14352 msgstr "Dettagli &codificatore"
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14356 msgid "Read at media"
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14361 msgid "Input bitrate"
14362 msgstr "Bitrate ingresso"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14367 msgstr "Demultiplato"
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14371 msgid "Stream bitrate"
14372 msgstr "Bitrate del flusso"
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14377 msgid "Decoded blocks"
14378 msgstr "Blocchi decodificati"
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14382 msgid "Displayed frames"
14383 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14387 msgid "Lost frames"
14388 msgstr "Fotogrammi persi"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14394 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14396 msgstr "Trasmissione"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14400 msgid "Sent packets"
14401 msgstr "Pacchetti inviati"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14406 msgstr "Byte inviati"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14410 msgstr "Velocità di invio"
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14414 msgid "Played buffers"
14415 msgstr "Buffer riprodotti"
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14420 msgid "Lost buffers"
14421 msgstr "Fotogrammi persi"
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14424 msgid "Information"
14425 msgstr "Informazioni"
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14428 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14433 msgid "Save Playlist..."
14434 msgstr "Salva playlist..."
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14437 msgid "Expand Node"
14438 msgstr "Espandi nodo"
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14441 msgid "Get Stream Information"
14442 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14445 msgid "Sort Node by Name"
14446 msgstr "Ordina nodi per nome"
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14449 msgid "Sort Node by Author"
14450 msgstr "Ordine nodi per autore"
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14454 msgid "No items in the playlist"
14455 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14458 msgid "Search in Playlist"
14459 msgstr "Cerca nella playlist"
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14462 msgid "Add Folder to Playlist"
14463 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14466 msgid "File Format:"
14467 msgstr "Formato file:"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14470 msgid "Extended M3U"
14471 msgstr "M3U esteso"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14474 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14475 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14479 msgid "%i items in the playlist"
14480 msgstr "%i elementi nella playlist"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14483 msgid "1 item in the playlist"
14484 msgstr "1 elemento nella playlist"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14487 msgid "Save Playlist"
14488 msgstr "Salva playlist"
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14491 msgid "Meta-information"
14492 msgstr "Metainformazioni"
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14496 msgstr "Nuovo nodo"
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14500 msgid "Please enter a name for the new node."
14501 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14504 msgid "Empty Folder"
14505 msgstr "Cartella vuota"
14507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14510 msgstr "Azzera tutto"
14512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14516 msgid "Reset Preferences"
14517 msgstr "Azzera Preferenze"
14519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14521 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14522 "Are you sure you want to continue?"
14524 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14525 "lettore multimediale VLC.\n"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14529 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14530 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
14532 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14534 msgid "Select a directory"
14535 msgstr "Seleziona una cartella"
14537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14538 msgid "Select a file"
14539 msgstr "Seleziona un file"
14541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14548 msgid "Subpicture Filters"
14549 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14559 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14562 msgid "Save settings"
14563 msgstr "Salva le impostazioni"
14565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14578 msgstr "Posizione:"
14580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14582 msgstr "Formato orario:"
14584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14587 msgstr "Dimensione:"
14589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14594 msgid "Opaqueness:"
14597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14598 msgid "(in pixels)"
14599 msgstr "(in pixel)"
14601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14604 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14616 msgid "Not Available"
14617 msgstr "Non disponibile"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14621 msgid "Interface Settings"
14622 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14626 msgid "General Audio Settings"
14627 msgstr "Impostazioni generali audio"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14631 msgid "General Video Settings"
14632 msgstr "Impostazioni generali video"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14637 msgid "Subtitles & OSD"
14638 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14642 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14643 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14647 msgid "Input & Codecs"
14648 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14652 msgid "Input & Codec settings"
14653 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14662 msgid "Enable Audio"
14663 msgstr "Abilita audio"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14666 msgid "General Audio"
14667 msgstr "Audio generale"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14672 msgid "Headphone surround effect"
14673 msgstr "Effetto cuffie"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14677 msgid "Preferred Audio language"
14678 msgstr "Lingua dell'audio"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14681 msgid "Enable Last.fm submissions"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14692 msgid "Visualization"
14693 msgstr "Visualizzazioni"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14697 msgid "Default Volume"
14698 msgstr "Volume predefinito"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14707 msgid "Change Hotkey"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14711 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14718 msgstr "Applicazione"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14729 msgid "Access Filter"
14730 msgstr "Filtro ingresso"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14734 msgid "Repair AVI Files"
14735 msgstr "Ripara file AVI"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14739 msgid "Default Caching Level"
14740 msgstr "Angolo DVD predefinito."
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14751 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14754 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14755 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14759 msgstr "Proxy HTTP"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14763 msgid "Codecs / Muxers"
14764 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14768 msgid "Post-Processing Quality"
14769 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14773 msgid "Default Server Port"
14774 msgstr "Dispositivi predefiniti"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14779 msgid "Album art download policy"
14780 msgstr "Solo scaricamento manuale"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14784 msgid "Add controls to the video window"
14785 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14789 msgid "Show Fullscreen Controller"
14790 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14794 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14800 msgid "Privacy / Network Interaction"
14801 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14806 msgid "Default Encoding"
14807 msgstr "Decodifica"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14812 msgid "Display Settings"
14813 msgstr "Risoluzione video"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14822 #: modules/video_output/opengl.c:173
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14829 msgstr "Dimensione carattere"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14833 msgid "Subtitle Languages"
14834 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14838 msgid "Preferred Subtitle Language"
14839 msgstr "Lingua dell'audio"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14844 msgstr "Abilita OSD"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14856 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14860 msgid "Display device"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14864 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14870 msgid "Enable Video"
14871 msgstr "Abilita video"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14875 msgid "Output module"
14876 msgstr "Moduli d'uscita"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14881 msgid "Video snapshots"
14882 msgstr "Formato delle schermate video"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14900 msgid "Sequential numbering"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14907 msgstr "Personalizza"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14910 msgid "Lowest latency"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14914 msgid "Low latency"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14920 #: modules/misc/win32text.c:80
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14925 msgid "High latency"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14929 msgid "Higher latency"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14934 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14935 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14946 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14951 "Press new keys for\n"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14957 msgid "Invalid combination"
14958 msgstr "Inverti selezione"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14961 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14965 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14968 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14969 msgid "Check for Updates"
14970 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14972 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14973 msgid "Download now"
14974 msgstr "Scarica ora"
14976 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14978 msgid "Automatically check for updates"
14979 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14981 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14982 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14986 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14989 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14999 msgid "This version of VLC is the latest available."
15000 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15002 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15003 msgid "This version of VLC is outdated."
15004 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15008 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15014 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15018 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15020 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15025 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15028 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15032 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15033 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15036 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15037 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15040 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15041 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15045 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15048 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15049 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15052 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15053 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15056 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15063 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15067 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15070 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15074 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15076 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15083 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15084 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15088 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15089 "ASF, OGG and RAW)"
15091 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15096 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15098 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15101 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15102 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15106 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15108 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15111 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15112 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15115 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15117 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni (utilizzabile "
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15123 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15124 "(utilizzabile con OGG)"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15130 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15131 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15134 msgid "MPEG Program Stream"
15135 msgstr "MPEG Program Stream"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15138 msgid "MPEG Transport Stream"
15139 msgstr "MPEG Transport Stream"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15142 msgid "MPEG 1 Format"
15143 msgstr "Formato MPEG 1"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15151 "at http://yourip:8080 by default."
15153 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15154 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15155 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15156 "tuoip:8080 per default."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15160 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15161 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15162 "generally the most compatible"
15164 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15165 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15166 "generalmente è il più compatibile"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15171 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15172 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15174 "at mms://yourip:8080 by default."
15176 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15177 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15178 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15179 "tuoip:8080 per default."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15183 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15184 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15185 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15186 "encapsulated in HTTP)."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15191 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15192 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15195 msgid "Use this to stream to a single computer."
15196 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15200 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15201 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15202 "address beginning with 239.255."
15204 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15205 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15206 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15210 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15211 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15212 "but it won't work over the Internet."
15214 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15215 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15216 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15220 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15223 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15224 "aggiunte al flusso"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15230 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15232 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15233 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15234 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15235 "aggiunte al flusso"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15246 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15247 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15250 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15260 msgstr "Ulteriori informazioni"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15265 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15266 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15267 "access to more features."
15269 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15270 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15271 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15276 msgid "Stream to network"
15277 msgstr "Trasmettere in rete"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15281 msgid "Transcode/Save to file"
15282 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15285 msgid "Choose input"
15286 msgstr "Scegli ingresso"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15289 msgid "Choose here your input stream."
15290 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15295 msgid "Select a stream"
15296 msgstr "Seleziona un flusso"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15300 msgid "Existing playlist item"
15301 msgstr "Elemento playlist esistente"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15306 msgstr "Sfoglia..."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15310 msgid "Partial Extract"
15311 msgstr "Estrazione parziale"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15315 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15316 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15317 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15319 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15320 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15321 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15322 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15336 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15337 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15341 msgid "Streaming method"
15342 msgstr "Sistema di trasmissione"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15346 msgid "Address of the computer to stream to."
15347 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15350 msgid "UDP Unicast"
15351 msgstr "Unicast UDP"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15354 msgid "UDP Multicast"
15355 msgstr "UDP Multicast"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15361 msgstr "Transcodifica"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15366 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15367 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15369 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15370 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15371 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15375 msgid "Transcode audio"
15376 msgstr "Transcodifica audio"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15380 msgid "Transcode video"
15381 msgstr "Transcodifica video"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15385 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15391 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15397 msgid "Encapsulation format"
15398 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15402 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15403 "previously chosen settings all formats won't be available."
15405 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15406 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15410 msgid "Additional streaming options"
15411 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15415 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15417 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15424 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15425 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15430 msgid "SAP Announce"
15431 msgstr "Annuncio SAP"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15435 msgid "Local playback"
15436 msgstr "Riproduzione locale"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15440 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15441 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15445 msgid "Additional transcode options"
15446 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15450 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15452 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15457 msgid "Select the file to save to"
15458 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15462 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15463 "the receiving user as they become part of the image."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15468 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15477 msgid "Encap. format"
15478 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15482 msgid "Input stream"
15483 msgstr "Flusso in ingresso"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15486 msgid "Save file to"
15487 msgstr "Salva file in"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15491 msgid "Include subtitles"
15492 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15495 msgid "No input selected"
15496 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15500 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15502 "Choose one before going to the next page."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15506 msgid "No valid destination"
15507 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15511 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15514 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15515 "and the help texts in this window."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15520 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15521 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15523 "Correct your selection and try again."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15527 msgid "Select the directory to save to"
15528 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15531 msgid "No folder selected"
15532 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15536 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15537 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15541 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15546 msgid "No file selected"
15547 msgstr "Nessun file selezionato"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15550 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15551 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15555 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15565 msgstr "%i elementi"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15579 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15580 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15583 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15584 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15587 msgid "This allows to stream on a network."
15588 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15592 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15593 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15594 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15595 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15597 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15598 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15600 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15601 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15604 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15606 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15607 "maggiori informazioni."
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15610 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15612 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15613 "maggiori informazioni."
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15617 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15618 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15619 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15620 "leave this setting to 1."
15622 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15623 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15624 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15625 "questo parametro a 1."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15630 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15631 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15632 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15633 "extra interface.\n"
15634 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15635 "name will be used."
15637 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15638 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15639 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15640 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15641 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15642 "utilizzato un titolo di default."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15646 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15649 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15653 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15655 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15656 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15658 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15659 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:119
15663 msgid "Filebrowser starting point"
15664 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:121
15668 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15669 "show you initially."
15671 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15672 "ncurses mostrerà inizialmente."
15674 #: modules/gui/ncurses.c:126
15675 msgid "Ncurses interface"
15676 msgstr "Interfaccia ncurses"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15695 msgid " Source : %s"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15700 msgid " State : Playing %s"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15705 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15710 msgid " State : Buffering %s"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15715 msgid " State : Paused %s"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15720 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15725 msgid " Volume : %i%%"
15726 msgstr "Volume: %d%%"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15730 msgid " Title : %d/%d"
15731 msgstr "Titolo %d (%d)"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15735 msgid " Chapter : %d/%d"
15736 msgstr "Capitolo %d"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15740 msgid " Source: <no current item> %s"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15745 msgid " [ h for help ]"
15746 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15759 msgid " h,H Show/Hide help box"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15763 msgid " i Show/Hide info box"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15767 msgid " m Show/Hide metadata box"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15771 msgid " L Show/Hide messages box"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15775 msgid " P Show/Hide playlist box"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15779 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15783 msgid " x Show/Hide objects box"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15788 msgid " S Show/Hide statistics box"
15789 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15792 msgid " c Switch color on/off"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15796 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15802 msgstr "Guadagno globale"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15805 msgid " q, Q, Esc Quit"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15813 msgid " <space> Pause/Play"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15818 msgid " f Toggle Fullscreen"
15819 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15823 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15824 msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15827 msgid " [, ] Next/Previous title"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15831 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15836 msgid " <right> Seek +1%%"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15841 msgid " <left> Seek -1%%"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15845 msgid " a Volume Up"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15849 msgid " z Volume Down"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15859 msgid " r Toggle Random playing"
15860 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15863 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15867 msgid " R Toggle Repeat item"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15872 msgid " o Order Playlist by title"
15873 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15876 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15880 msgid " g Go to the current playing item"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15884 msgid " / Look for an item"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15888 msgid " A Add an entry"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15892 msgid " D, <del> Delete an entry"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15896 msgid " <backspace> Delete an entry"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15900 msgid " e Eject (if stopped)"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15905 msgid "[Filebrowser]"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15909 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15913 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15917 msgid " . Show/Hide hidden files"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15925 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15929 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15939 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15944 msgid "[Miscellaneous]"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15948 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15953 msgid " Information "
15954 msgstr "Informazioni"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15959 msgstr "%s [%s %d]"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15968 msgid "No item currently playing"
15969 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15979 msgstr "Sfoglia..."
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15992 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15996 msgid " Playlist (All, one level) "
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16001 msgid " Playlist (By category) "
16002 msgstr "Per categoria"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16006 msgid " Playlist (Manually added) "
16007 msgstr "Aggiunto manualmente"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16020 msgid "Autoplay selected file"
16021 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16024 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16026 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16031 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16039 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16040 msgid "Permissions"
16043 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16045 msgstr "Dimensione"
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16049 msgstr "Proprietario"
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16065 msgid "Add to Playlist"
16066 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16080 msgstr "Indirizzo:"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16128 msgstr "Protocollo:"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16132 msgstr "Transcodifica:"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16138 msgstr "abilita video"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16158 msgstr "Frequenza:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16161 msgid "Samplerate:"
16162 msgstr "Campionamento:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16170 msgstr "Sintonizzatore:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16181 msgid "Decimation:"
16182 msgstr "Decimazione:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16242 msgstr "Inquadrature"
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16245 msgid "Video Codec:"
16246 msgstr "Codifica video:"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16277 msgid "Video Bitrate:"
16278 msgstr "Bitrate video:"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16281 msgid "Bitrate Tolerance:"
16282 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16285 msgid "Keyframe Interval:"
16286 msgstr "Intervallo keyframe:"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16289 msgid "Audio Codec:"
16290 msgstr "Codifica audio:"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16293 msgid "Deinterlace:"
16294 msgstr "Deinterlaccia:"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16309 msgid "Time To Live (TTL):"
16310 msgstr "Time To Live (TTL):"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16321 msgid "localhost.localdomain"
16322 msgstr "localhost.localdomain"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16326 msgstr "239.0.0.42"
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16393 msgid "Audio Bitrate :"
16394 msgstr "Bitrate audio:"
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16397 msgid "SAP Announce:"
16398 msgstr "Annuncio SAP:"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16401 msgid "SLP Announce:"
16402 msgstr "Annuncio SLP:"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16405 msgid "Announce Channel:"
16406 msgstr "Annuncio canale:"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16419 msgstr " Registra "
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16431 msgstr "Preferenze"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16437 "org/copyleft/gpl.html)."
16439 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16440 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16441 "org/copyleft/gpl.html)."
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16445 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16448 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16449 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16451 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16453 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16454 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16458 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16463 msgstr "Preamplificazione\n"
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16472 msgid "Audio/Video"
16473 msgstr "Codifica audio:"
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16476 msgid "Advance of audio over video:"
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16481 "A positive value means that\n"
16482 "the audio is ahead of the video"
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16487 msgid "Subtitles/Video"
16488 msgstr "File sottotitoli"
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16492 msgid "Advance of subtitles over video:"
16493 msgstr "Apri Sottotitoli"
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16497 "A positive value means that\n"
16498 "the subtitles are ahead of the video"
16501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16503 msgid "Speed of the subtitles:"
16504 msgstr "Sottotitoli del televideo"
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16508 msgid "Force update of the values in this dialog"
16509 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16512 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16517 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16518 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16523 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16524 " Played and streamed info are shown."
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16529 msgid "Sent bitrates"
16530 msgstr "Campionamento"
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16534 msgid "Current visualization:"
16535 msgstr "Visualizzazioni audio"
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16544 msgid "Frame by Frame"
16545 msgstr "Immagini al secondo"
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16548 msgid "Take a snapshot"
16549 msgstr "Cattura uan schermata"
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16553 msgid "Transparent"
16554 msgstr "Trasparenza"
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16557 msgid "Show playlist"
16558 msgstr "Mostra playlist"
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16562 msgid "Extended Settings"
16563 msgstr "Impostazioni estese..."
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16572 msgid "Previous track"
16573 msgstr "Traccia precedente"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16578 msgstr "Traccia successiva"
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16581 msgid "Revert to normal play speed"
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16586 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16587 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16591 msgid "File names:"
16592 msgstr "Nomi file:"
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16600 msgid "Open subtitles file"
16601 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16605 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16606 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16616 msgid "Transponder symbol rate"
16617 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16626 msgid "Selected ports :"
16627 msgstr "Selezionato:"
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16635 msgid "Input caching :"
16636 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16640 msgid "Use VLC pace"
16641 msgstr "Usa cache SAP"
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16645 msgid "Auto connnection"
16646 msgstr "Riconnessione automatica"
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16650 msgid "Radio device name"
16651 msgstr "Periferica audio"
16653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16654 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16656 msgid "Advanced options..."
16657 msgstr "Opzioni avanzate..."
16659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16661 msgid "Double click to get the media informations"
16663 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16664 "maggiori informazioni."
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16668 msgid "Show the current item"
16669 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16672 msgid "Select File"
16673 msgstr "Seleziona File"
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16677 msgid "Select Directory"
16678 msgstr "Seleziona una cartella"
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16681 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16687 msgstr "Imposta QP"
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16695 msgid "Hotkey for "
16696 msgstr "Tasto speciale per"
16698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16699 msgid "Press the new keys for "
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16703 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16713 msgid "Input and Codecs"
16714 msgstr "Ingresso e codificatori"
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16719 msgstr "Periferica:"
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16722 msgid "Input & Codecs settings"
16723 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16727 "If this property is blank, then you have\n"
16728 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16729 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16733 msgid "Interface settings"
16734 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16737 msgid "Subtitles & OSD settings"
16738 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16742 msgid "Configure Hotkeys"
16745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16747 msgid "Audio Files"
16748 msgstr "File audio"
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16752 msgid "Video Files"
16753 msgstr "File video"
16755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16757 msgid "Playlist Files"
16758 msgstr "File di playlist"
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16782 msgid "Edit bookmark"
16783 msgstr "Modifica segnalibro"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16817 msgid "Hide future errors"
16818 msgstr "Elimina errori successivi"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16822 msgid "Adjustments and Effects"
16823 msgstr "Codificatore video"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16826 msgid "Graphic Equalizer"
16827 msgstr "Equalizzatore grafico"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16831 msgid "Spatializer"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16836 msgid "Audio effects"
16837 msgstr "Codificatore audio"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16841 msgid "Video Effects"
16842 msgstr "Codificatore audio"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16846 msgid "Synchronisation"
16847 msgstr "Sincronizzazione orologio"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16851 msgid "v4l2 controls"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16857 msgstr "Vai a Titolo"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16865 msgid "Go to time:"
16866 msgstr "Vai a Titolo"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16870 msgid "VLC media player "
16871 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16875 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16876 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16877 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16884 "This version of VLC was compiled by:\n"
16886 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16890 msgid "Based on Git commit: "
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16895 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16901 msgid "Copyright (c) "
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16906 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16907 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16908 "provide the best software."
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16917 msgstr "Ringraziamenti"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16921 msgid "&Update List"
16922 msgstr "Aggiornamenti"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16926 msgid "Checking for an update..."
16927 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16931 msgid "Select a directory ..."
16932 msgstr "Seleziona una cartella"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16936 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16937 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16940 msgid "You have the latest version of VLC"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16944 msgid "An error occurred while checking for updates"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16958 msgid "Media information"
16959 msgstr "Metainformazioni"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16966 msgid "&Extra Metadata"
16967 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16970 msgid "&Codec Details"
16971 msgstr "Dettagli &codificatore"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16975 msgid "&Statistics"
16976 msgstr "Statistiche"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16979 msgid "&Save Metadata"
16980 msgstr "&Salva metadati"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16984 msgstr "Posizione :"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16988 msgid "Modules tree"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16992 msgid "&Save as..."
16993 msgstr "&Salva come..."
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16996 msgid "Verbosity Level"
16997 msgstr "Livello di dettaglio"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17005 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17006 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17009 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17014 "Cannot write file %1:\n"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17031 msgid "Capture &Device"
17032 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17052 msgid "&Convert / Save"
17053 msgstr "&Converti / Salva"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17063 msgid "&Reset Preferences"
17064 msgstr "Azzera Preferenze"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17069 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17070 "Are you sure you want to continue?"
17072 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
17073 "lettore multimediale VLC.\n"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17077 msgid "Open playlist file"
17078 msgstr "Apri file di playlist"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17082 msgid "Choose a filename to save playlist"
17083 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17086 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17087 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17090 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17091 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17094 msgid "Media Files"
17095 msgstr "File multimediali"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17098 msgid "Subtitles Files"
17099 msgstr "File di sottotitoli"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17103 msgstr "Tutti i file"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17107 "Stream output string.\n"
17108 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17109 " but you can update it manually."
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17115 msgstr "Registra file"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17118 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17122 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17126 msgid "Day Month Year:"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17136 msgid "Repeat delay:"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17156 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17157 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17160 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17165 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17166 msgstr "File di configurazione VLM"
17168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17170 msgid "Privacy and Network policies"
17171 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17175 msgid "Privacy and Network Warning"
17176 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17180 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17181 "without authorization.</p>\n"
17182 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17183 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17185 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17186 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17187 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17188 "access on the web.</p>\n"
17191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17192 msgid "Control menu for the player"
17193 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17196 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17210 msgstr "S&trumenti"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17223 msgstr "Riproduzione"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17231 msgid "&Open File..."
17232 msgstr "Apri File..."
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17236 msgid "Open &Disc..."
17237 msgstr "Apri &disco..."
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17240 msgid "Open &Network..."
17241 msgstr "Apri &rete..."
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17245 msgid "Open &Capture Device..."
17246 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17249 msgid "&Streaming..."
17250 msgstr "Tra&smissione..."
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17253 msgid "Conve&rt / Save..."
17254 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17261 msgid "Show Playlist"
17262 msgstr "Mostra playlist"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17265 msgid "Undock from interface"
17266 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17278 msgid "Add Interfaces"
17279 msgstr "Aggiungi interfaccia"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17283 msgid "Minimal View..."
17284 msgstr "Interfaccia minimale"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17292 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17293 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17301 msgid "Advanced controls"
17302 msgstr "Controlli avanzati"
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17305 msgid "Visualizations selector"
17306 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17315 msgid "Check for updates..."
17316 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17323 msgid "Open &File..."
17324 msgstr "Apri &file..."
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17328 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17329 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17332 msgid "Show VLC media player"
17333 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17336 msgid "&Open Media"
17337 msgstr "Apri &media"
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17346 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17347 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17351 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17352 "preferences dialog."
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17357 msgid "Systray icon"
17358 msgstr "Icona nel systray"
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17362 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17367 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17372 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17377 msgid "Show playing item name in window title"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17381 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17386 msgid "Path to use in openfile dialog"
17387 msgstr "percorso del file ui.rc"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17390 msgid "Show notification popup on track change"
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17395 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17396 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17403 msgid "Advanced options"
17404 msgstr "Opzioni avanzate"
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17408 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17409 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17413 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17414 msgstr "Fattore QP tra I e P"
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17418 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17419 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17425 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17426 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17429 msgid "Activate the updates availability notification"
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17434 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17440 msgid "Number of days between two update checks"
17441 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17444 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17449 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17450 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17454 msgid "Automatically save the volume on exit"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17458 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17462 msgid "Ask for network policy at start"
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17467 msgid "Define the colours of the volume slider "
17468 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17472 "Define the colours of the volume slider\n"
17473 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17474 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17475 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17479 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17483 msgid "Selection of the starting mode and look "
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17488 "Start VLC with:\n"
17490 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17491 " - minimal mode with limited controls"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17496 msgid "Classic look"
17497 msgstr "Rock Classico"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17500 msgid "Complete look with information area"
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17504 msgid "Minimal look with no menus"
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17508 msgid "Qt interface"
17509 msgstr "interfaccia Qt"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17514 msgstr "Doppio passaggio"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17518 msgstr "Preimpostazione"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17522 msgid "Capture Mode"
17523 msgstr "Codificatori dei capitoli"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17527 msgid "Select the capture device type"
17528 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17531 msgid "Card Selection"
17532 msgstr "Selezione scheda"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17540 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17544 msgid "Disc selection"
17545 msgstr "Selezione disco"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17548 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17552 msgid "No DVD Menus"
17553 msgstr "Nessun menu DVD"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17556 msgid "Disk device"
17557 msgstr "Dispositivo a disco"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17561 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17562 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17565 msgid "Starting position"
17566 msgstr "Posizione iniziale"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17569 msgid "Audio and Subtitles"
17570 msgstr "Audio e sottotitoli"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17574 msgid "Choose one or more media file to open"
17575 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17578 msgid "Add a subtitle file"
17579 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17583 msgid "Use a sub&titles file"
17584 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17588 msgstr "Allineamento:"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17591 msgid "Select the subtitle file"
17592 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17595 msgid "Network Protocol"
17596 msgstr "Protocollo di rete"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17599 msgid "Set the protocol for the URL"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17604 msgstr "Protocollo"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17608 msgid "Set the port used"
17609 msgstr "Selezionato:"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17613 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17614 "with or without the protocol."
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17618 msgid "Show extended options"
17619 msgstr "Mostra opzioni estese"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17622 msgid "Show &more options"
17623 msgstr "&Mostra altre opzioni"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17627 msgid "Change the caching for the media"
17628 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17632 msgstr "Ora di inizio"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17636 msgid "Change the start time for the media"
17637 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17640 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17645 msgid "Extra media"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17650 msgid "Select the file"
17651 msgstr "Seleziona un file"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17655 msgstr "Personalizza"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17658 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17662 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17663 msgid "Podcast URLs list"
17664 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17667 msgid "Stream Output"
17668 msgstr "Uscita sorgente"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17677 msgid "Play locally"
17678 msgstr "Riproduci localmente"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17681 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17685 msgid "Prefer UDP over RTP"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17690 msgid "Mount Point"
17691 msgstr "Mongoliano"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17695 msgid "Login:pass:"
17696 msgstr "Nome utente:"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17701 msgstr "File precedente"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17705 msgid "Encapsulation"
17706 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17710 msgid "Video codec"
17711 msgstr "Codifica video"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17715 msgid "Audio codec"
17716 msgstr "Codifica audio"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17720 msgid "Overlay subtitles on the video"
17721 msgstr "Apri Sottotitoli"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17726 msgstr "Nome del gruppo"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17730 msgid "Stream all elementary streams"
17731 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17735 msgid "Generated stream output string"
17736 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17740 msgid "Default volume"
17741 msgstr "Volume predefinito"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17744 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17748 msgid "Save volume on exit"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17753 msgid "Preferred audio language"
17754 msgstr "Lingua dell'audio"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17762 msgid "Enable last.fm submission"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17767 msgid "Disk Devices"
17768 msgstr "Dispositivi"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17772 msgid "Disk Device"
17773 msgstr "Periferica"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17776 msgid "Server Default Port"
17777 msgstr "Porta server predefinita"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17781 msgid "Default caching level"
17782 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17785 msgid "Repair AVI files"
17786 msgstr "Ripara file AVI"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17789 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17794 msgid "Native or Skins"
17795 msgstr "Indiani d'America"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17800 msgstr "Meditativa"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17804 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17805 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17809 msgid "Display Mode"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17814 msgid "Integrate video in interface"
17815 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17825 msgstr "File sonori"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17832 msgid "Allow only one instance"
17833 msgstr "Consenti una sola istanza"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17837 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17839 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17843 msgid "File associations:"
17844 msgstr "Decimazione:"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17847 msgid "Association Setup"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17851 msgid "Activate update notifier"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17856 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17861 msgid "Subtitles languages"
17862 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17866 msgid "Preferred Subtitle language"
17867 msgstr "Lingua dell'audio"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17881 msgid "Accelerated video output"
17882 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17886 msgid "Skip Frames"
17887 msgstr "Salta fotogrammi"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17895 msgid "Display Device"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17900 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17901 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17905 msgid "Edit settings"
17906 msgstr "Impostazioni audio"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17913 msgid "Run manually"
17914 msgstr "Esegui manualmente"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17917 msgid "Setup schedule"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17921 msgid "Run on schedule"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17935 msgstr "Precedente"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17940 msgstr "Ingresso assente"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17945 msgstr "Ingresso FTP"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17950 msgstr "riproduci elenco"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17954 msgstr "Trasformazione"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17966 msgid "Image adjust"
17967 msgstr "Regolazione immagine"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17970 msgid "Brightness threshold"
17971 msgstr "Soglia di luminosità"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17980 msgid "Color extraction"
17981 msgstr "Inversione colore"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17984 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17985 msgid "Color threshold"
17986 msgstr "Soglia di colore"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17991 msgstr "Soglia di colore"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17995 msgid "Synchronize top and bottom"
17996 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18000 msgid "Synchronize left and right"
18001 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18006 msgstr "Spettrometro"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18009 msgid "Puzzle game"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18039 msgid "Image modification"
18040 msgstr "Ingrandimento"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18043 msgid "Water effect"
18044 msgstr "Effetto acqua"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18047 #: modules/video_filter/noise.c:53
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18052 msgid "Motion detect"
18053 msgstr "Rilevamento del movimento"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18056 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18057 msgid "Motion blur"
18058 msgstr "Sfocatura movimento"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18063 msgstr "Più veloce"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18071 msgid "Vout/Overlay"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18080 msgstr "Aggiungi testo"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18088 msgstr "Clonazione"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18091 msgid "Number of clones"
18092 msgstr "Numero di cloni"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18096 msgstr "Aggiungi logo"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "Trasparenza"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18106 msgstr "Sovrapposizione logo"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18115 msgid "Advanced video filter controls"
18116 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18120 msgid "Subpicture filters"
18121 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18125 msgid "Vout filters"
18126 msgstr "Filtri video"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18131 msgstr "Preimpostazione"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18135 msgid "VLM configurator"
18136 msgstr "File di configurazione VLM"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18140 msgid "Media Manager Edition"
18141 msgstr "Metainformazioni"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18155 msgid "Select Input"
18156 msgstr "Input schermo"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18165 msgid "Select Output"
18166 msgstr "Uscita sorgente"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18170 msgid "Time Control"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18175 msgid "Mux Control"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18184 msgid "Media Manager List"
18187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18188 msgid "Open a skin file"
18189 msgstr "Apri un file skin"
18191 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18192 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18193 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18197 msgid "Open playlist"
18198 msgstr "Apri playlist"
18200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18202 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18205 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18210 msgid "Save playlist"
18211 msgstr "Salva playlist"
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18214 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18215 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18218 msgid "Skin to use"
18219 msgstr "Skin da utilizzare"
18221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18222 msgid "Path to the skin to use."
18223 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18226 msgid "Config of last used skin"
18227 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18231 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18232 "automatically, do not touch it."
18235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18237 msgid "Show a systray icon for VLC"
18238 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18243 msgid "Show VLC on the taskbar"
18244 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18247 msgid "Enable transparency effects"
18248 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18252 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18253 "when moving windows does not behave correctly."
18255 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18256 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18261 msgid "Use a skinned playlist"
18262 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18265 msgid "Skinnable Interface"
18266 msgstr "Interfaccia skin"
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18269 msgid "Skins loader demux"
18270 msgstr "Demux caricamento skin"
18272 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18273 msgid "Select skin"
18274 msgstr "Seleziona skin"
18276 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18277 msgid "Open skin..."
18278 msgstr "Apri skin..."
18280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18283 "(WinCE interface)\n"
18287 "(interfaccia WinCE)\n"
18290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18292 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18295 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18298 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18299 msgid "Compiled by "
18300 msgstr "Compilato da "
18302 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18304 msgstr "Compilatore: "
18306 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18308 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18309 "http://www.videolan.org/"
18311 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18312 "http://www.videolan.org/"
18314 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18318 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18323 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18324 "obiettivi predefiniti:"
18326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18328 msgid "Choose directory"
18329 msgstr "Scelta cartella"
18331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18333 msgid "Choose file"
18334 msgstr "Scelta file"
18336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18337 msgid "Embed video in interface"
18338 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18342 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18345 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18346 "come finestra separata."
18348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18349 msgid "WinCE interface module"
18350 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18352 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18353 msgid "WinCE dialogs provider"
18354 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18370 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18371 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18374 msgid "Removes the selected bookmarks"
18375 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18378 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18379 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18382 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18383 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18387 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18388 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18389 "between these bookmarks"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18393 msgid "You must select two bookmarks"
18394 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18397 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18399 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18404 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18406 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
18407 "funzionare i segnalibri."
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18412 "bookmarks to keep the same input."
18414 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
18415 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18419 msgid "Input has changed "
18420 msgstr "L'ingresso è cambiato "
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18424 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18425 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18428 msgid "Stream and Media Info"
18429 msgstr "Informazioni su media e flusso"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18432 msgid "Advanced information"
18433 msgstr "Informazioni avanzate"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18442 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18455 msgid "Don't show further errors"
18456 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18459 msgid "Playlist item info"
18460 msgstr "Informazioni elemento playlist"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18463 msgid "Save &As..."
18464 msgstr "S&alva come..."
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18467 msgid "Save Messages As..."
18468 msgstr "Salva messaggi come..."
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18480 msgid "Stream/Save"
18481 msgstr "Trasmetti/Salva"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18484 msgid "Use VLC as a stream server"
18485 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18488 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18489 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18493 msgstr "Personalizza:"
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18497 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18498 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18501 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18502 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18506 msgid "Use a subtitles file"
18507 msgstr "Usa file di sottotitoli"
18509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18510 msgid "Use an external subtitles file."
18511 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18514 msgid "Advanced Settings..."
18515 msgstr "Impostazioni avanzate..."
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18522 msgid "DVD (menus)"
18523 msgstr "DVD (menu)"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18527 msgstr "Tipo Disco"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18530 msgid "Probe Disc(s)"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18535 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18536 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18537 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18538 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18539 "parameter ranges are set based on media we find."
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18543 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18544 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18551 msgid "DVD device to use"
18552 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18556 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18557 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18562 msgid "CD-ROM device to use"
18563 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18567 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18568 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18572 msgid "Title number."
18573 msgstr "Numero titolo."
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18577 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18578 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18583 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18587 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18591 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18595 msgid "Track number."
18596 msgstr "Numero traccia."
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18600 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18601 "subtitle will be shown."
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18606 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18611 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18612 "given, then all tracks are played."
18614 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
18615 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18618 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18620 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18627 msgid "&Simple Add File..."
18628 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
18630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18631 msgid "Add &Directory..."
18632 msgstr "Aggiungi &cartella..."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18635 msgid "&Add URL..."
18636 msgstr "&Aggiungi URL..."
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18639 msgid "Services Discovery"
18640 msgstr "Rilevamento servizi"
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18643 msgid "&Open Playlist..."
18644 msgstr "Apri &playlist..."
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18647 msgid "&Save Playlist..."
18648 msgstr "&Salva playlist..."
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18651 msgid "Sort by &Title"
18652 msgstr "Ordina per &titolo"
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18655 msgid "&Reverse Sort by Title"
18656 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18676 msgstr "&Selezione"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18679 msgid "&View items"
18680 msgstr "&Visualizza elementi"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18683 msgid "Play this Branch"
18684 msgstr "Riproduci questo ramo"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18689 msgstr "Pre-analizzatore"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18692 msgid "Sort this Branch"
18693 msgstr "Ordina questo ramo"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18698 msgstr "Informazioni"
18700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18702 msgstr "Aggiungi nodo"
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18707 msgid "%i items in playlist"
18708 msgstr "%i elementi nella playlist"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18716 msgid "XSPF playlist"
18717 msgstr "Playlist XSPF"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18720 msgid "Playlist is empty"
18721 msgstr "La playlist è vuota"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18725 msgstr "Impossibile salvare"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18729 msgstr "Un livello"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18732 msgid "Please enter node name"
18733 msgstr "Inserire il nome del nodo"
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18737 msgstr "Nuovo nodo"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18741 msgstr "Sconosciuto"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18757 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18758 "\" can be modified."
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18762 msgid "Stream output MRL"
18763 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18767 msgstr "Destinazione:"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18771 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18772 "by adjusting the stream settings."
18775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18789 msgid "Channel name"
18790 msgstr "Nome canale"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18793 msgid "Select all elementary streams"
18794 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18797 msgid "Subtitles codec"
18798 msgstr "Codificatore sottotitoli"
18800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18802 msgid "Subtitles overlay"
18803 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18806 msgid "Subtitle options"
18807 msgstr "Opzioni sottotitoli"
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18810 msgid "Subtitles file"
18811 msgstr "File sottotitoli"
18813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18816 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18818 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
18820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18821 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18822 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18830 msgstr "Aggiornamenti"
18832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18833 msgid "Check for updates"
18834 msgstr "Controllo aggiornamenti"
18836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18839 "You have the latest version of VLC\n"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18844 msgstr "Trasmissioni di rete"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18851 msgid "Load Configuration"
18852 msgstr "Carica configurazione"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18855 msgid "Save Configuration"
18856 msgstr "Salva configurazione"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18859 msgid "New broadcast"
18860 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18865 msgstr "Campionamento"
18867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18869 msgstr "Flusso VLM"
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18872 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18873 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18876 msgid "Use this to stream on a network."
18877 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18880 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18881 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18886 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18887 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18889 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18890 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
18891 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18894 msgid "Use this to stream on a network"
18895 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
18897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18899 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18900 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18902 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18903 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18905 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
18906 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
18908 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
18909 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18912 msgid "You must choose a stream"
18913 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18916 msgid "Unable to find playlist"
18917 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18921 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18922 "ending times (in seconds).\n"
18924 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18925 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18927 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
18928 "inizio e di fine (in secondi.\n"
18930 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
18931 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18936 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18937 "the container format, proceed to the next page."
18939 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
18940 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
18941 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18944 msgid "Transcode video (if available)"
18945 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
18947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18949 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18952 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18957 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18960 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18964 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18965 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18968 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18969 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18972 msgid "Please enter an address"
18973 msgstr "Inserire un indirizzo"
18975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18977 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18978 "choices, some formats might not be available."
18980 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
18981 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
18983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18985 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18991 msgid "You must choose a file to save to"
18992 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18996 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18998 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19003 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19004 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19005 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19008 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
19009 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
19010 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
19011 "questo parametro a 1."
19013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19016 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19017 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19018 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19019 "extra interface.\n"
19020 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19021 "default name will be used."
19023 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
19024 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
19025 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
19026 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
19027 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
19028 "utilizzato un titolo di default."
19030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19031 msgid "More information"
19032 msgstr "Ulteriori informazioni"
19034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19035 msgid "Save to file"
19036 msgstr "Salva su file"
19038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19039 msgid "Transcode audio (if available)"
19040 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
19042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19045 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19046 "correlated their movement will be."
19048 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
19049 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
19050 "correlazione del movimento delle bande."
19052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19053 msgid "Creates several clones of the image"
19054 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19058 msgstr "Distorsione"
19060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19061 msgid "Adds distortion effects"
19062 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
19064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19065 msgid "Image inversion"
19066 msgstr "Inversione dell'immagine"
19068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19075 msgstr "Ingrandisci"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19078 msgid "Magnifies part of the image"
19079 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
19081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19086 msgid "Turns the image into a puzzle"
19087 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
19089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19090 msgid "Video Options"
19091 msgstr "Opzioni video"
19093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19094 msgid "Aspect Ratio"
19095 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
19097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19099 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19100 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19104 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19105 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19107 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
19108 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
19110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19112 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19114 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
19115 "volte. L'effetto sarà più marcato."
19117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19126 "Preamplificazione\n"
19129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19131 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19132 "these settings to take effect.\n"
19134 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19135 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19136 "Video Filter Module inside the preferences."
19138 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
19139 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
19141 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
19142 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
19143 "Modulo filtro video in Preferenze."
19145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19146 msgid "More Information"
19147 msgstr "Ulteriori informazioni"
19149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19155 msgstr "Riproduzione"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19158 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19159 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19162 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19163 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
19165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19166 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19167 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
19169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19170 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19171 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
19173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19174 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19175 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
19177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19178 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19179 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
19181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19182 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19183 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
19185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19186 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19187 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
19189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19190 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19191 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
19193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19194 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19195 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
19197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19198 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19199 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
19201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19202 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19203 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
19205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19206 msgid "VideoLAN's Website"
19207 msgstr "Sito web di VideoLAN"
19209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19210 msgid "Online Help"
19211 msgstr "Aiuto in linea"
19213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19214 msgid "Check for Updates..."
19215 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
19217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19220 msgstr "Visualizza"
19222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19224 msgstr "Impo&stazioni"
19226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19227 msgid "&Navigation"
19228 msgstr "&Navigazione"
19230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19232 msgid "Embedded playlist"
19233 msgstr "Playlist integrata"
19235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19236 msgid "Previous playlist item"
19237 msgstr "Elemento playlist precedente"
19239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19240 msgid "Next playlist item"
19241 msgstr "Elemento playlist successivo"
19243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19244 msgid "Play slower"
19245 msgstr "Riproduci lentamente"
19247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19248 msgid "Play faster"
19249 msgstr "Riproduci velocemente"
19251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19252 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19256 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19257 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
19259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19260 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19261 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
19263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19264 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19265 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
19267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19269 " (wxWidgets interface)\n"
19272 " (interfaccia wxWidget)\n"
19275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19281 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19282 "http://www.videolan.org/\n"
19285 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19286 "http://www.videolan.org/\n"
19289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19292 msgstr "Informazioni su %s"
19294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19295 msgid "Show/Hide Interface"
19296 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
19298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19299 msgid "Open D&irectory..."
19300 msgstr "Apr&i cartella..."
19302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19303 msgid "Open &Network Stream..."
19304 msgstr "Apri flusso di &rete..."
19306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19307 msgid "Media &Info..."
19308 msgstr "&Informazioni media..."
19310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19311 msgid "&Messages..."
19312 msgstr "&Messaggi..."
19314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19315 msgid "&Preferences..."
19316 msgstr "&Preferenze..."
19318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19319 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19321 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
19324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19325 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19327 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
19330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19332 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19335 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19339 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19340 msgstr "Codificatore video di destinazione"
19342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19343 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19345 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19348 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19350 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19353 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19355 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19359 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19360 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
19362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19363 msgid "RTP Unicast"
19364 msgstr "RTP Unicast"
19366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19367 msgid "Stream to a single computer."
19368 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
19370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19371 msgid "RTP Multicast"
19372 msgstr "RTP Multicast"
19374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19376 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19377 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19378 "work over the Internet."
19380 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
19381 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
19382 "non funziona attraverso Internet."
19384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19387 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19388 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19391 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
19392 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
19393 "indirizzo che cominci per 239.255."
19395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19397 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19398 "needs to send the stream several times."
19400 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
19401 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
19403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19406 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19407 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19408 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19409 "at http://yourip:8080 by default."
19411 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
19412 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
19413 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
19414 "tuoip:8080 per default."
19416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19417 msgid "Bookmarks dialog"
19418 msgstr "Finestra segnalibri"
19420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19421 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19422 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
19424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19425 msgid "Extended GUI"
19426 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
19428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19430 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19432 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
19433 "filtri video...) all'avvio"
19435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19437 msgstr "Barra delle applicazioni"
19439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19440 msgid "Minimal interface"
19441 msgstr "Interfaccia minimale"
19443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19444 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19445 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
19447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19449 msgid "Size to video"
19450 msgstr "Time to live"
19452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19453 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19454 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
19456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19457 msgid "Show labels in toolbar"
19458 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
19460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19462 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19463 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
19465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19466 msgid "Playlist view"
19467 msgstr "Visualizzazione playlist"
19469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19471 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19472 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19473 "with less features). You can select which one will be available on the "
19474 "toolbar (or both)."
19477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19486 msgid "wxWidgets interface module"
19487 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
19489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19490 msgid "last config"
19491 msgstr "ultima configurazione"
19493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19495 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
19497 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19499 msgid "Folder meta data"
19500 msgstr "Informazioni titolo"
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19507 msgid "Classic rock"
19508 msgstr "Rock Classico"
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19544 msgstr "Vecchi successi"
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19560 msgstr "Commerciale"
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19563 msgid "Alternative"
19564 msgstr "Alternativa"
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19567 msgid "Death metal"
19568 msgstr "Death metal"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19576 msgstr "Colonna sonora"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19579 msgid "Euro-Techno"
19580 msgstr "Euro-Techno"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19607 msgid "Instrumental"
19608 msgstr "Strumentale"
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19631 msgid "Alternative rock"
19632 msgstr "Rock alternativo"
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19648 msgstr "Meditativa"
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19651 msgid "Instrumental pop"
19652 msgstr "Pop Strumentale"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19655 msgid "Instrumental rock"
19656 msgstr "Rock Strumentale"
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19671 msgid "Techno-Industrial"
19672 msgstr "Techno-Industrial"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19676 msgstr "Elettronica"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19691 msgid "Southern rock"
19692 msgstr "Rock meridionale"
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19711 msgid "Christian rap"
19712 msgstr "Rap cristiano"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19723 msgid "Native American"
19724 msgstr "Indiani d'America"
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19740 msgstr "Musiche TV"
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19744 msgstr "Trailer film"
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19775 msgid "Rock & roll"
19776 msgstr "Rock and roll"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19782 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19784 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19785 msgstr "Analizzatore tag ID3"
19787 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19788 msgid "MusicBrainz"
19789 msgstr "MusicBrainz"
19791 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19793 msgid "MusicBrainz meta data"
19794 msgstr "Informazioni descrizione"
19796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19797 msgid "The username of your last.fm account"
19798 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19801 msgid "The password of your last.fm account"
19802 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19805 msgid "Audioscrobbler"
19806 msgstr "Audioscrobbler"
19808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19809 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19813 msgid "Last.fm username not set"
19814 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19818 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19820 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19824 msgid "last.fm: Authentication failed"
19827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19830 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19832 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19835 msgid "Dummy image chroma format"
19836 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19840 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19841 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19843 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19844 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19848 msgid "Save raw codec data"
19849 msgstr "Registra dati codec"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19854 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19857 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19858 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19862 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19866 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19867 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19868 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19871 msgid "Dummy interface function"
19872 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19876 msgid "Dummy Interface"
19877 msgstr "Interfaccia"
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19880 msgid "Dummy access function"
19881 msgstr "Funzione accesso dummy"
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19884 msgid "Dummy demux function"
19885 msgstr "Funzione demux dummy"
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19889 msgid "Dummy decoder"
19890 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19893 msgid "Dummy decoder function"
19894 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19897 msgid "Dummy encoder function"
19898 msgstr "Funzione codifica dummy"
19900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19901 msgid "Dummy audio output function"
19902 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19905 msgid "Dummy video output function"
19906 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19910 msgid "Dummy Video output"
19911 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19914 msgid "Dummy font renderer function"
19915 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19917 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19918 msgid "Filename for the font you want to use"
19919 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19921 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19922 msgid "Font size in pixels"
19923 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19925 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19928 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19929 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19932 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19933 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19935 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19941 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19942 "255 = completamente opaco."
19944 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19945 msgid "Text default color"
19946 msgstr "Colore predefinito del testo"
19948 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19950 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19951 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19952 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19953 "(red + green), #FFFFFF = white"
19956 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19958 msgid "Relative font size"
19959 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
19961 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19964 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19965 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19967 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19968 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19970 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19972 msgstr "Più piccolo"
19974 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19978 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19982 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19984 msgstr "Più grande"
19986 #: modules/misc/freetype.c:133
19987 msgid "Use YUVP renderer"
19988 msgstr "Usa rendering YUVP"
19990 #: modules/misc/freetype.c:134
19992 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19993 "you want to encode into DVB subtitles"
19996 #: modules/misc/freetype.c:136
19998 msgid "Font Effect"
20001 #: modules/misc/freetype.c:137
20003 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20007 #: modules/misc/freetype.c:146
20011 #: modules/misc/freetype.c:146
20014 msgstr "Vecchi successi"
20016 #: modules/misc/freetype.c:146
20018 msgid "Fat Outline"
20019 msgstr "Bilineare rapido"
20021 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20022 msgid "Text renderer"
20023 msgstr "Rendering del testo"
20025 #: modules/misc/freetype.c:159
20026 msgid "Freetype2 font renderer"
20027 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20029 #: modules/misc/gnutls.c:78
20031 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20032 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20034 #: modules/misc/gnutls.c:80
20036 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20037 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20040 #: modules/misc/gnutls.c:83
20041 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20042 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20044 #: modules/misc/gnutls.c:85
20047 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20049 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20051 #: modules/misc/gnutls.c:90
20052 msgid "GnuTLS transport layer security"
20055 #: modules/misc/gnutls.c:100
20057 msgid "GnuTLS server"
20058 msgstr "Server HTTP"
20060 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20061 msgid "Gtk+ GUI helper"
20062 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
20064 #: modules/misc/inhibit.c:66
20066 msgid "Power Management Inhibitor"
20067 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
20069 #: modules/misc/logger.c:125
20071 msgstr "Formato rapporto"
20073 #: modules/misc/logger.c:127
20076 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20077 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20079 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20082 #: modules/misc/logger.c:131
20084 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20087 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20090 #: modules/misc/logger.c:136
20092 msgstr "Registrazione log"
20094 #: modules/misc/logger.c:137
20095 msgid "File logging"
20096 msgstr "Registrazione file di log"
20098 #: modules/misc/logger.c:143
20099 msgid "Log filename"
20100 msgstr "File di log"
20102 #: modules/misc/logger.c:143
20103 msgid "Specify the log filename."
20104 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20106 #: modules/misc/logger.c:149
20107 msgid "RRD output file"
20108 msgstr "File di uscita RRD"
20110 #: modules/misc/logger.c:150
20111 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20114 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20116 msgid "Lua interface"
20117 msgstr "interfaccia Qt"
20119 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20121 msgid "Lua interface module to load"
20122 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
20124 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20126 msgid "Lua inteface configuration"
20127 msgstr "Carica configurazione"
20129 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20131 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20132 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20135 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20140 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20141 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20144 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20146 msgid "Lua Playlist"
20149 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20153 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20155 msgid "Lua Interface Module"
20156 msgstr "Modulo di interfaccia"
20158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20159 msgid "AltiVec memcpy"
20160 msgstr "AlitVec memcpy"
20162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20163 msgid "libc memcpy"
20164 msgstr "libc memcpy"
20166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20167 msgid "3D Now! memcpy"
20168 msgstr "3D Now! memcpy"
20170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20172 msgstr "MMX memcpy"
20174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20175 msgid "MMX EXT memcpy"
20176 msgstr "MMX EXT memcpy"
20178 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20179 msgid "Growl Notification Plugin"
20180 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20182 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20184 msgid "Now playing"
20185 msgstr "In riproduzione"
20187 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20191 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20193 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20194 "notifications are sent locally."
20197 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20199 msgid "Growl password on the Growl server."
20200 msgstr "Password di Growl sul server."
20202 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20204 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20205 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
20207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20209 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20210 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20212 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20214 msgid "Title format string"
20215 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
20217 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20219 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20220 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20222 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
20223 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
20225 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20226 msgid "MSN Now-Playing"
20227 msgstr "MSN Sto ascoltando"
20229 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20230 msgid "Timeout (ms)"
20231 msgstr "Scadenza (ms)"
20233 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20234 msgid "How long the notification will be displayed "
20235 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20237 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20241 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20242 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20243 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
20245 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20247 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20248 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20249 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20250 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20251 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20252 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20253 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20261 msgid "Flip vertical position"
20262 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
20264 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20265 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20267 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
20269 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20270 msgid "Vertical offset"
20271 msgstr "Scostamento verticale"
20273 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20275 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20276 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20278 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
20279 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
20281 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20282 msgid "Shadow offset"
20283 msgstr "Scostamento ombra"
20285 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20287 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20288 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
20290 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20291 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20292 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20294 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20295 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20296 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20298 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20299 msgid "XOSD interface"
20300 msgstr "Interfaccia XOSD"
20302 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20304 msgid "OSD configuration importer"
20305 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20307 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20309 msgid "XML OSD configuration importer"
20310 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20312 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20313 msgid "M3U playlist exporter"
20314 msgstr "Esportare playlist M3U"
20316 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20317 msgid "Old playlist exporter"
20318 msgstr "Esportare vecchia playlist"
20320 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20321 msgid "XSPF playlist export"
20322 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
20324 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20325 msgid "HAL devices detection"
20326 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20328 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20330 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20332 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20337 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20338 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20340 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20341 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20342 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20344 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20348 #: modules/misc/quartztext.c:85
20350 msgid "Mac Text renderer"
20351 msgstr "Rendering del testo"
20353 #: modules/misc/quartztext.c:86
20355 msgid "Quartz font renderer"
20356 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20358 #: modules/misc/rtsp.c:54
20359 msgid "RTSP host address"
20360 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20362 #: modules/misc/rtsp.c:56
20365 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20366 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20367 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20368 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20370 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20371 "sarà in acolto.\n"
20372 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20373 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20374 "nessun percorso.\n"
20375 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20378 #: modules/misc/rtsp.c:61
20379 msgid "Maximum number of connections"
20380 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20382 #: modules/misc/rtsp.c:62
20384 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20385 "0 means no limit."
20388 #: modules/misc/rtsp.c:65
20389 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20392 #: modules/misc/rtsp.c:67
20393 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20396 #: modules/misc/rtsp.c:69
20398 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20399 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20400 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20401 "The default is 5."
20404 #: modules/misc/rtsp.c:75
20408 #: modules/misc/rtsp.c:76
20409 msgid "RTSP VoD server"
20410 msgstr "Server VoD RTSP"
20412 #: modules/misc/screensaver.c:88
20413 msgid "X Screensaver disabler"
20414 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20416 #: modules/misc/svg.c:70
20417 msgid "SVG template file"
20418 msgstr "File di modello SVG"
20420 #: modules/misc/svg.c:71
20422 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20424 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20427 msgid "C module that does nothing"
20428 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20431 msgid "Miscellaneous stress tests"
20432 msgstr "Diversi test di carico"
20434 #: modules/misc/win32text.c:93
20435 msgid "Win32 font renderer"
20436 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20438 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20440 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20442 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20443 msgid "Simple XML Parser"
20444 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20446 #: modules/mux/asf.c:53
20447 msgid "Title to put in ASF comments."
20448 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20450 #: modules/mux/asf.c:55
20451 msgid "Author to put in ASF comments."
20452 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20454 #: modules/mux/asf.c:57
20455 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20456 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20458 #: modules/mux/asf.c:58
20462 #: modules/mux/asf.c:59
20463 msgid "Comment to put in ASF comments."
20464 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20466 #: modules/mux/asf.c:61
20467 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20468 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20470 #: modules/mux/asf.c:62
20471 msgid "Packet Size"
20472 msgstr "Dimensione pacchetto"
20474 #: modules/mux/asf.c:63
20475 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20476 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20478 #: modules/mux/asf.c:66
20482 #: modules/mux/asf.c:544
20483 msgid "Unknown Video"
20484 msgstr "Video sconosciuto"
20486 #: modules/mux/avi.c:47
20490 #: modules/mux/dummy.c:45
20491 msgid "Dummy/Raw muxer"
20492 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20494 #: modules/mux/mp4.c:48
20495 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20496 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20498 #: modules/mux/mp4.c:50
20500 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20501 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20504 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20505 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20508 #: modules/mux/mp4.c:60
20509 msgid "MP4/MOV muxer"
20510 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20512 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20513 msgid "DTS delay (ms)"
20514 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20519 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20520 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20521 "inside the client decoder."
20523 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20524 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20525 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20529 msgid "PES maximum size"
20530 msgstr "Dimensione massima PES"
20532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20533 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20536 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20546 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20549 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20550 "automaticamente il video."
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20557 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20558 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20565 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20566 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20573 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20574 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20581 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20582 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20589 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20590 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20593 msgid "PMT Program numbers"
20594 msgstr "Numeri di programma PMT"
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20598 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20603 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20604 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20608 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20615 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20619 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20624 msgid "Set PID to ID of ES"
20625 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20629 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20630 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20634 msgid "Data alignment"
20635 msgstr "Allineamento dati"
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20639 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20640 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20644 msgid "Shaping delay (ms)"
20645 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20650 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20651 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20652 "especially for reference frames."
20654 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20655 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20656 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20659 msgid "Use keyframes"
20660 msgstr "Usa immagini chiave"
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20664 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20665 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20666 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20667 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20668 "the biggest frames in the stream."
20670 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20671 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20672 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20673 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20674 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20678 msgid "PCR delay (ms)"
20679 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20684 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20685 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20687 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20688 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20692 msgid "Minimum B (deprecated)"
20693 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20696 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20701 msgid "Maximum B (deprecated)"
20702 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20707 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20708 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20709 "inside the client decoder."
20711 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20712 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20713 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20717 msgid "Crypt audio"
20718 msgstr "Cifratura audio"
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20721 msgid "Crypt audio using CSA"
20722 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20725 msgid "Crypt video"
20726 msgstr "Cifratura video"
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20729 msgid "Crypt video using CSA"
20730 msgstr "Cifratura CSA del video"
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20734 msgstr "Chiave CSA"
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20740 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20741 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20745 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20746 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20750 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20751 "header from the value before encrypting."
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20755 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20756 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20758 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20759 msgid "Multipart JPEG muxer"
20760 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20762 #: modules/mux/ogg.c:52
20763 msgid "Ogg/OGM muxer"
20764 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20766 #: modules/mux/wav.c:46
20770 #: modules/packetizer/copy.c:47
20771 msgid "Copy packetizer"
20772 msgstr "Copy packetizer"
20774 #: modules/packetizer/h264.c:53
20776 msgid "H.264 video packetizer"
20777 msgstr "Incapsulazione video H264"
20779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20781 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20784 msgid "MPEG4 video packetizer"
20785 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20789 msgid "Sync on Intra Frame"
20790 msgstr "Mostra Interfaccia"
20792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20794 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20795 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20800 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20802 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20804 msgid "VC-1 packetizer"
20805 msgstr "Copy packetizer"
20807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20808 msgid "Bonjour services"
20809 msgstr "Servizi Bonjour"
20811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20815 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20816 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20817 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20819 msgstr "Dispositivi"
20821 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20822 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20825 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20826 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20830 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20831 msgid "SAP multicast address"
20832 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20834 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20836 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20837 "However, you can specify a specific address."
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20844 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20846 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20847 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20855 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20856 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20859 msgid "IPv6 SAP scope"
20860 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20862 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20863 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20864 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20866 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20867 msgid "SAP timeout (seconds)"
20868 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20873 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20875 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20876 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20879 msgid "Try to parse the announce"
20880 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20885 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20886 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20888 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20889 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20891 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20893 msgid "SAP Strict mode"
20894 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20901 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20905 msgid "Use SAP cache"
20906 msgstr "Usa cache SAP"
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20910 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20911 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20916 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20921 msgid "SAP Announcements"
20922 msgstr "Annunci SAP"
20924 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20926 msgid "SDP Descriptions parser"
20927 msgstr "File di descrizione"
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20933 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20937 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20941 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20942 msgid "Les Guignols"
20945 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20952 msgid "Shoutcast Radio"
20955 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20956 msgid "Shoutcast TV"
20957 msgstr "Shoutcast TV"
20959 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20963 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20964 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20969 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20970 msgid "Shoutcast radio listings"
20971 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20973 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20974 msgid "Shoutcast TV listings"
20975 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20977 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20978 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20981 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20982 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20983 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20985 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20986 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20987 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20989 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20994 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20996 msgid "Automatically add/delete input streams"
20997 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21002 "this stream later."
21005 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21007 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21008 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21009 "need to raise caching values."
21012 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21015 msgstr "Scostamento X"
21017 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21019 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21020 "IDs bridge_in will register."
21023 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21026 msgstr "Luminosità"
21028 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21030 msgid "Bridge stream output"
21031 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21033 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21036 msgstr "Luminosità"
21038 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21041 msgstr "Luminosità"
21043 #: modules/stream_out/description.c:54
21044 msgid "Description stream output"
21045 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21047 #: modules/stream_out/display.c:42
21048 msgid "Enable/disable audio rendering."
21049 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21051 #: modules/stream_out/display.c:44
21052 msgid "Enable/disable video rendering."
21053 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21055 #: modules/stream_out/display.c:46
21056 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21057 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21059 #: modules/stream_out/display.c:55
21060 msgid "Display stream output"
21061 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21063 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21064 msgid "Duplicate stream output"
21065 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21067 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21068 msgid "Output access method"
21069 msgstr "Metodi d'uscita"
21071 #: modules/stream_out/es.c:43
21073 msgid "This is the default output access method that will be used."
21074 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21076 #: modules/stream_out/es.c:45
21077 msgid "Audio output access method"
21078 msgstr "Modulo uscita audio"
21080 #: modules/stream_out/es.c:47
21082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21084 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21086 #: modules/stream_out/es.c:48
21087 msgid "Video output access method"
21088 msgstr "Metodo uscita video"
21090 #: modules/stream_out/es.c:50
21092 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21094 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21097 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21098 msgid "Output muxer"
21099 msgstr "Muxer uscita"
21101 #: modules/stream_out/es.c:54
21102 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21103 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
21105 #: modules/stream_out/es.c:55
21106 msgid "Audio output muxer"
21107 msgstr "Muxer uscita audio"
21109 #: modules/stream_out/es.c:57
21110 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21111 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
21113 #: modules/stream_out/es.c:58
21114 msgid "Video output muxer"
21115 msgstr "Muxer uscita video"
21117 #: modules/stream_out/es.c:60
21118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21119 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21121 #: modules/stream_out/es.c:62
21123 msgstr "URL uscita"
21125 #: modules/stream_out/es.c:64
21126 msgid "This is the default output URI."
21127 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21129 #: modules/stream_out/es.c:65
21130 msgid "Audio output URL"
21131 msgstr "URL uscita audio"
21133 #: modules/stream_out/es.c:67
21134 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21136 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21137 "Per esempio :0.1."
21139 #: modules/stream_out/es.c:68
21140 msgid "Video output URL"
21141 msgstr "URL uscita video"
21143 #: modules/stream_out/es.c:70
21144 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21145 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21147 #: modules/stream_out/es.c:79
21148 msgid "Elementary stream output"
21149 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21151 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21153 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21156 #: modules/stream_out/gather.c:44
21157 msgid "Gathering stream output"
21158 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21161 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21162 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21165 msgid "Sample aspect ratio"
21166 msgstr "Proporzioni del campione"
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21169 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21170 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21173 msgid "Video filter"
21174 msgstr "Filtro video"
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21179 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21183 msgid "Image chroma"
21184 msgstr "Formato immagine"
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21188 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21189 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21194 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21195 msgstr "Trasparenza del logo"
21197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21198 #: modules/video_filter/rss.c:142
21200 msgstr "Scostamento X"
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21204 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21205 msgstr "Coordinata X del logo"
21207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21208 #: modules/video_filter/rss.c:144
21210 msgstr "Scostamento Y"
21212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21214 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21215 msgstr "Coordinata Y del logo"
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21219 msgid "Mosaic bridge"
21220 msgstr "Allineamento video"
21222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21224 msgid "Mosaic bridge stream output"
21225 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21227 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21231 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21234 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21235 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21236 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21237 "SDP to be announced via SAP."
21239 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21240 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21241 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21245 msgid "SAP announcing"
21246 msgstr "Annunci SAP"
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21249 msgid "Announce this session with SAP."
21250 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21259 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21260 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21261 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21264 msgid "Session name"
21265 msgstr "Nome della sessione"
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21270 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21272 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21275 msgid "Session description"
21276 msgstr "Descrizione sessione"
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21281 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21282 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21284 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21285 "SDP (Descrittore di sessione)."
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21288 msgid "Session URL"
21289 msgstr "URL della sessione"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21294 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21295 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21296 "(Session Descriptor)."
21298 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21299 "SDP (Descrittore di sessione)."
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21302 msgid "Session email"
21303 msgstr "E-mail della sessione"
21305 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21308 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21309 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21311 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21312 "SDP (Descrittore di sessione)."
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21316 msgid "Session phone number"
21317 msgstr "Nome della sessione"
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21322 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21323 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21325 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21326 "SDP (Descrittore di sessione)."
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21329 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21330 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21334 msgstr "Porta audio"
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21338 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21340 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21342 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21344 msgstr "Porta video"
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21350 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21354 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21355 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21358 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
21359 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
21360 "valori predefiniti del sistema operativo)."
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21363 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21366 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21368 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21372 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21373 msgid "Transport protocol"
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21377 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21385 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21386 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21389 msgid "RTP stream output"
21390 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21392 #: modules/stream_out/standard.c:47
21394 msgid "Output method to use for the stream."
21395 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21397 #: modules/stream_out/standard.c:50
21399 msgid "Muxer to use for the stream."
21400 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21402 #: modules/stream_out/standard.c:51
21403 msgid "Output destination"
21404 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21406 #: modules/stream_out/standard.c:53
21409 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21410 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21412 #: modules/stream_out/standard.c:54
21413 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21416 #: modules/stream_out/standard.c:56
21418 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21419 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21422 #: modules/stream_out/standard.c:58
21423 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21426 #: modules/stream_out/standard.c:60
21428 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21432 #: modules/stream_out/standard.c:67
21433 msgid "Session groupname"
21434 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21436 #: modules/stream_out/standard.c:69
21439 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21440 "if you choose to use SAP."
21441 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21443 #: modules/stream_out/standard.c:101
21444 msgid "Standard stream output"
21445 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21451 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21453 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21455 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21457 msgstr "Dimensioni"
21459 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21460 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21461 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21463 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21464 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21465 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21468 msgid "Command UDP port"
21469 msgstr "Porta UDP del comando"
21471 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21472 msgid "UDP port to listen to for commands."
21473 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21475 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21479 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21480 msgid "Initial command to execute."
21481 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21483 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21485 msgstr "Dimensione GOP"
21487 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21489 msgid "Number of P frames between two I frames."
21490 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21493 msgid "Quantizer scale"
21494 msgstr "Scala di quantizzazione"
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21497 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21498 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21502 msgstr "Silenzia audio"
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21505 msgid "Mute audio when command is not 0."
21506 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21510 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21511 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21513 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21514 msgid "Video encoder"
21515 msgstr "Codifica video"
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21519 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21522 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21526 msgid "Destination video codec"
21527 msgstr "Codec video di destinazione"
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21530 msgid "This is the video codec that will be used."
21531 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21534 msgid "Video bitrate"
21535 msgstr "Bitrate video"
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21540 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21543 msgid "Video scaling"
21544 msgstr "Ridimensionamento video"
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21551 msgid "Video frame-rate"
21552 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21556 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21557 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21562 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21566 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21569 msgid "Maximum video width"
21570 msgstr "Larghezza video massima "
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21574 msgid "Maximum output video width."
21575 msgstr "Ampiezza video"
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21578 msgid "Maximum video height"
21579 msgstr "Altezza video massima"
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21583 msgid "Maximum output video height."
21584 msgstr "Altezza video"
21586 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21588 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21589 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21593 msgid "Audio encoder"
21594 msgstr "Codifica audio"
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21598 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21601 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21604 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21605 msgid "Destination audio codec"
21606 msgstr "Codec audio di destinazione"
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21609 msgid "This is the audio codec that will be used."
21610 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21613 msgid "Audio bitrate"
21614 msgstr "Bitrate audio"
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21618 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21619 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21622 msgid "Audio sample rate"
21623 msgstr "Campionamento"
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21628 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21630 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21633 msgid "Audio channels"
21634 msgstr "Canali audio"
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21637 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21638 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21641 msgid "Audio filter"
21642 msgstr "Filtro audio"
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21646 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21647 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21650 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21651 msgid "Subtitles encoder"
21652 msgstr "Codifica sottotitoli"
21654 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21656 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21659 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21660 "opzioni associate)."
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21663 msgid "Destination subtitles codec"
21664 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21667 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21668 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21673 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21674 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21675 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21676 "of subpicture modules"
21678 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21679 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21680 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21688 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21692 msgid "Number of threads"
21693 msgstr "Numero di thread"
21695 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21696 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21697 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21699 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21700 msgid "High priority"
21701 msgstr "Priorità alta"
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21705 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21709 msgid "Synchronise on audio track"
21710 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21714 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21715 "on the audio track."
21717 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21718 "video alla traccia audio."
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21722 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21727 msgid "Transcode stream output"
21728 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21732 msgid "Overlays/Subtitles"
21733 msgstr "Apri Sottotitoli"
21735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21736 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21737 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21739 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21741 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21742 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21743 msgid "Conversions from "
21744 msgstr "Conversioni da "
21746 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21747 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21748 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21750 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21751 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21752 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21756 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21757 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21759 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21761 msgid "MMX conversions from "
21762 msgstr "Conversioni MMX da "
21764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21766 msgid "SSE2 conversions from "
21767 msgstr "Conversioni MMX da "
21769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21770 msgid "AltiVec conversions from "
21771 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21773 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21775 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21776 "threshold value will be the brighness defined below."
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21780 msgid "Image contrast (0-2)"
21781 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21784 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21785 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21787 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21788 msgid "Image hue (0-360)"
21789 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21791 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21792 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21793 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21795 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21796 msgid "Image saturation (0-3)"
21797 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21799 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21800 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21801 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21803 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21804 msgid "Image brightness (0-2)"
21805 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21807 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21808 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21809 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21811 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21812 msgid "Image gamma (0-10)"
21813 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21815 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21816 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21817 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21820 msgid "Image properties filter"
21821 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21823 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21824 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21827 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21829 msgid "Transparency mask"
21830 msgstr "Trasparenza"
21832 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21833 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21836 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21838 msgid "Alpha mask video filter"
21839 msgstr "Filtro ritaglia video"
21841 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21844 msgstr "Filtro ritaglia video"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21848 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21849 "connected to your computer.\n"
21850 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21851 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21853 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21854 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21856 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21857 "where you can get the required parts and so on.\n"
21858 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21864 msgid "Save Debug Frames"
21865 msgstr "Immagini al secondo"
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21868 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21872 msgid "Debug Frame Folder"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21876 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21881 msgid "Extracted Image Width"
21882 msgstr "Larghezza immagine"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21886 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21891 msgid "Extracted Image Height"
21892 msgstr "Altezza immagine"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21896 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21901 msgid "use Pause Color"
21902 msgstr "Pausa solamente"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21906 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21916 msgid "the red component of pause color"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21921 msgid "Pause-Green"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21925 msgid "the green component of pause color"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21934 msgid "the blue component of pause color"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21938 msgid "Pause-Fadesteps"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21943 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21952 msgid "the red component of the shutdown color"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21961 msgid "the green component of the shutdown color"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21970 msgid "the blue component of the shutdown color"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21974 msgid "End-Fadesteps"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21979 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21980 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21984 msgid "Use Software White adjust"
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21989 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21998 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22003 msgid "White Green"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22007 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22016 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22020 msgid "Serial Port/Device"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22025 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22026 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22030 msgid "Edge Weightning"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22035 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22040 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22045 msgid "Darkness Limit"
22046 msgstr "Maschera di luminanza"
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22050 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22051 "than one for letterboxed videos"
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22055 msgid "Hue windowing"
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22061 msgid "used for statistics"
22062 msgstr "Raccogli statistiche"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22065 msgid "Sat windowing"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22070 msgid "Filter length (ms)"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22074 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22079 msgid "Filter threshold"
22080 msgstr "Soglia di colore"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22083 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22087 msgid "Filter Smoothness %"
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22091 msgid "Filter Smoothness"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22100 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22105 msgid "No Filtering"
22106 msgstr "Niente dithering"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22116 msgstr "Preimpostazione"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22121 msgstr "Velocità fotogrammi"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22125 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22131 msgid "Channel summary"
22132 msgstr "Mixer dei canali"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22136 msgid "Channel left"
22137 msgstr "Nome del canale"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22141 msgid "Channel right"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22146 msgid "Channel top"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22151 msgid "Channel bottom"
22152 msgstr "Nome del canale"
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22155 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22161 msgstr "Disabilita"
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22181 msgstr "Interrompi"
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22189 msgid "summary gradient"
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22194 msgid "left gradient"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22199 msgid "right gradient"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22204 msgid "top gradient"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22209 msgid "bottom gradient"
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22214 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22219 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22220 msgstr "File di dump"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22224 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22225 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22229 msgid "Use buildin AtmoLight"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22234 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22235 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22239 msgid "AtmoLight Filter"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22247 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22251 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22255 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22259 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22263 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22267 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22271 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22275 msgid "Change gradients"
22278 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22280 msgid "Number of time to blend"
22281 msgstr "Numero di bande"
22283 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22285 msgid "The number of time the blend will be performed"
22286 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22290 msgid "Alpha of the blended image"
22291 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22294 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22297 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22298 msgid "Image to be blended onto"
22301 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22303 msgid "The image which will be used to blend onto"
22305 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22309 msgid "Chroma for the base image"
22310 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22313 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22317 msgid "Image which will be blended."
22320 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22321 msgid "The image blended onto the base image"
22324 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22326 msgid "Chroma for the blend image"
22327 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22329 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22330 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22334 msgid "Blending benchmark filter"
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22343 msgid "Benchmarking"
22344 msgstr "Altezza del bordo"
22346 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22349 msgstr "Immagini delle fonti"
22351 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22353 msgid "Blend image"
22354 msgstr "Immagini delle fonti"
22356 #: modules/video_filter/blend.c:100
22357 msgid "Video pictures blending"
22358 msgstr "Miscela immagini video"
22360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22362 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22363 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22364 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22369 msgid "Bluescreen U value"
22370 msgstr "Valore Bluescreen U"
22372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22374 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22375 "Defaults to 120 for blue."
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22379 msgid "Bluescreen V value"
22380 msgstr "Valore Bluescreen V"
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22384 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22385 "Defaults to 90 for blue."
22388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22389 msgid "Bluescreen U tolerance"
22390 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22394 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22395 "value between 10 and 20 seems sensible."
22398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22399 msgid "Bluescreen V tolerance"
22400 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22404 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22405 "value between 10 and 20 seems sensible."
22408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22410 msgid "Bluescreen video filter"
22411 msgstr "Filtro ritaglia video"
22413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22416 msgstr "Schermo intero"
22418 #: modules/video_filter/chain.c:48
22419 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22422 #: modules/video_filter/clone.c:59
22423 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22424 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22426 #: modules/video_filter/clone.c:62
22427 msgid "Video output modules"
22428 msgstr "Moduli uscita video"
22430 #: modules/video_filter/clone.c:63
22432 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22433 "separated list of modules."
22436 #: modules/video_filter/clone.c:69
22437 msgid "Clone video filter"
22438 msgstr "Filtro di clonazione video"
22440 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22442 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22443 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22444 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22445 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22448 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22450 msgid "Color threshold filter"
22451 msgstr "Filtro clone video"
22453 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22455 msgid "Saturaton threshold"
22456 msgstr "Soglia di movimento"
22458 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22460 msgid "Similarity threshold"
22461 msgstr "Soglia di colore"
22463 #: modules/video_filter/crop.c:73
22464 msgid "Crop geometry (pixels)"
22465 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22467 #: modules/video_filter/crop.c:74
22469 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22470 "<left offset> + <top offset>."
22472 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22473 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22475 #: modules/video_filter/crop.c:76
22476 msgid "Automatic cropping"
22477 msgstr "Ritaglio automatico"
22479 #: modules/video_filter/crop.c:77
22481 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22482 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22484 #: modules/video_filter/crop.c:80
22485 msgid "Ratio max (x 1000)"
22488 #: modules/video_filter/crop.c:81
22490 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22491 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22495 #: modules/video_filter/crop.c:83
22497 msgid "Manual ratio"
22498 msgstr "Saturazione"
22500 #: modules/video_filter/crop.c:84
22501 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22504 #: modules/video_filter/crop.c:86
22506 msgid "Number of images for change"
22507 msgstr "Numero di cloni"
22509 #: modules/video_filter/crop.c:87
22511 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22512 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22516 #: modules/video_filter/crop.c:89
22518 msgid "Number of lines for change"
22519 msgstr "Numero di cloni"
22521 #: modules/video_filter/crop.c:90
22523 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22524 "that ratio changed and trigger recrop."
22527 #: modules/video_filter/crop.c:92
22529 msgid "Number of non black pixels "
22530 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22532 #: modules/video_filter/crop.c:93
22534 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22537 #: modules/video_filter/crop.c:96
22538 msgid "Skip percentage (%)"
22541 #: modules/video_filter/crop.c:97
22543 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22544 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22547 #: modules/video_filter/crop.c:99
22548 msgid "Luminance threshold "
22549 msgstr "Soglia di luminanza"
22551 #: modules/video_filter/crop.c:100
22552 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22555 #: modules/video_filter/crop.c:104
22556 msgid "Crop video filter"
22557 msgstr "Filtro ritaglia video"
22559 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22561 msgid "Cropping failed"
22562 msgstr "Filtro ritaglia video"
22564 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22566 msgid "VLC could not open the video output module."
22567 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
22569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22570 msgid "Deinterlace mode"
22571 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22574 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22575 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22578 msgid "Streaming deinterlace mode"
22579 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22582 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22583 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22586 msgid "Deinterlacing video filter"
22587 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22594 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22595 msgid "FIFO which will be read for commands"
22598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22600 msgid "Output FIFO"
22603 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22605 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22606 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22608 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22610 msgid "Dynamic video overlay"
22611 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22613 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22618 #: modules/video_filter/erase.c:54
22621 msgstr "Regolazione immagine"
22623 #: modules/video_filter/erase.c:55
22624 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22627 #: modules/video_filter/erase.c:58
22629 msgid "X coordinate of the mask."
22630 msgstr "Coordinata X del logo"
22632 #: modules/video_filter/erase.c:60
22634 msgid "Y coordinate of the mask."
22635 msgstr "Coordinata Y del logo"
22637 #: modules/video_filter/erase.c:65
22639 msgid "Erase video filter"
22640 msgstr "Filtro video Onda"
22642 #: modules/video_filter/erase.c:66
22645 msgstr "Pre-analizzatore"
22647 #: modules/video_filter/extract.c:63
22649 msgid "RGB component to extract"
22650 msgstr "Filtro video inversione"
22652 #: modules/video_filter/extract.c:64
22653 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22656 #: modules/video_filter/extract.c:75
22658 msgid "Extract RGB component video filter"
22659 msgstr "Filtro video inversione"
22661 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22663 msgid "video-filter-event"
22664 msgstr "Filtri Video"
22666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22667 msgid "Gaussian's std deviation"
22670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22672 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22673 "to 3*sigma away in any direction."
22676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22678 msgid "Gaussian blur video filter"
22679 msgstr "Filtro video inversione"
22681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22683 msgid "Gaussian Blur"
22686 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22687 msgid "Distort mode"
22688 msgstr "Modalità distorsione"
22690 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22692 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22693 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22695 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22697 msgid "Gradient image type"
22698 msgstr "Imposta tinta immagine"
22700 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22702 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22706 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22708 msgid "Apply cartoon effect"
22709 msgstr "Selezionare effetto"
22711 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22712 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22715 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22719 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22724 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22726 msgid "Gradient video filter"
22727 msgstr "Filtro video inversione"
22729 #: modules/video_filter/grain.c:53
22731 msgid "Grain video filter"
22732 msgstr "Filtro video inversione"
22734 #: modules/video_filter/grain.c:54
22739 #: modules/video_filter/invert.c:50
22740 msgid "Invert video filter"
22741 msgstr "Filtro video inversione"
22743 #: modules/video_filter/invert.c:51
22744 msgid "Color inversion"
22745 msgstr "Inversione colore"
22747 #: modules/video_filter/logo.c:71
22748 msgid "Logo filenames"
22749 msgstr "Nome file del logo"
22751 #: modules/video_filter/logo.c:72
22753 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22754 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22755 "simply enter its filename."
22758 #: modules/video_filter/logo.c:75
22759 msgid "Logo animation # of loops"
22760 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22762 #: modules/video_filter/logo.c:76
22763 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22766 #: modules/video_filter/logo.c:78
22768 msgid "Logo individual image time in ms"
22769 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22771 #: modules/video_filter/logo.c:79
22773 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22774 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22776 #: modules/video_filter/logo.c:82
22777 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22778 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22780 #: modules/video_filter/logo.c:85
22782 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22783 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22785 #: modules/video_filter/logo.c:87
22786 msgid "Transparency of the logo"
22787 msgstr "Trasparenza del logo"
22789 #: modules/video_filter/logo.c:88
22791 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22794 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22795 "l'opacità totale)."
22797 #: modules/video_filter/logo.c:90
22798 msgid "Logo position"
22799 msgstr "Posizione del logo"
22801 #: modules/video_filter/logo.c:92
22803 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22804 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22806 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22807 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22810 #: modules/video_filter/logo.c:104
22811 msgid "Logo video filter"
22812 msgstr "Filtro video logo"
22814 #: modules/video_filter/logo.c:106
22816 msgid "Logo overlay"
22817 msgstr "Sovrapposizione logo"
22819 #: modules/video_filter/logo.c:127
22820 msgid "Logo sub filter"
22821 msgstr "Filtro video logo"
22823 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22826 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22828 #: modules/video_filter/marq.c:88
22830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22841 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22843 msgid "X offset, from the left screen edge."
22844 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22846 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22848 msgid "Y offset, down from the top."
22849 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22851 #: modules/video_filter/marq.c:107
22855 #: modules/video_filter/marq.c:108
22858 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22859 "(remains forever)."
22861 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22862 "di default è 0 (rimane sempre)."
22864 #: modules/video_filter/marq.c:111
22866 msgid "Refresh period in ms"
22867 msgstr "Aggiorna l'elenco"
22869 #: modules/video_filter/marq.c:112
22871 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22872 "using meta data or time format string sequences."
22875 #: modules/video_filter/marq.c:128
22877 msgid "Marquee position"
22878 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22880 #: modules/video_filter/marq.c:130
22883 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22887 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22888 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22889 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22891 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22895 #: modules/video_filter/marq.c:175
22897 msgid "Marquee display"
22898 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22900 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22902 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22903 "opaque (default)."
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22908 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22909 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22914 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22918 msgid "Top left corner X coordinate"
22919 msgstr "Coordinata X del video"
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22923 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22924 msgstr "Coordinata X del logo"
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22928 msgid "Top left corner Y coordinate"
22929 msgstr "Coordinata X del video"
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22933 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22934 msgstr "Coordinata Y del logo"
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22937 msgid "Border width"
22938 msgstr "Larghezza del bordo"
22940 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22941 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22942 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22945 msgid "Border height"
22946 msgstr "Altezza del bordo"
22948 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22950 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22952 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22953 msgid "Mosaic alignment"
22954 msgstr "Allineamento del mosaico"
22956 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22959 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22963 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22964 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22965 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22967 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22968 msgid "Positioning method"
22969 msgstr "Metodo di posizionamento"
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22973 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22974 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22975 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22979 #: modules/video_filter/wall.c:60
22980 msgid "Number of rows"
22981 msgstr "Numero di righe"
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22985 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22990 #: modules/video_filter/wall.c:56
22991 msgid "Number of columns"
22992 msgstr "Numero di colonne"
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22997 "set to \"fixed\"."
23000 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23001 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23003 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23004 "elementi del mosaico."
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23007 msgid "Keep original size"
23008 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23011 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23012 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23015 msgid "Elements order"
23016 msgstr "Ordine elementi"
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23020 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23021 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23027 msgid "Offsets in order"
23028 msgstr "Modalità silenziosa"
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23032 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23033 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23034 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23039 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23040 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23051 msgstr "Offset tempo"
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23055 msgid "Mosaic video sub filter"
23056 msgstr "Filtro ritaglia video"
23058 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23062 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23063 msgid "Blur factor (1-127)"
23064 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23066 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23067 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23068 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23070 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23071 msgid "Motion blur filter"
23072 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23075 msgid "Motion detect video filter"
23076 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23080 msgid "Motion Detect"
23081 msgstr "Tipo di modulazione"
23083 #: modules/video_filter/noise.c:52
23085 msgid "Noise video filter"
23086 msgstr "Filtro clone video"
23088 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23089 msgid "OpenCV face detection example filter"
23092 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23093 msgid "OpenCV example"
23094 msgstr "Esempio OpenCV"
23096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23097 msgid "Haar cascade filename"
23100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23101 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23106 msgid "Use input chroma unaltered"
23107 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23110 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23119 msgid "Don't display any video"
23120 msgstr "Elimina Errori Successivi"
23122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23124 msgid "Display the input video"
23125 msgstr "Indentificatore schermo"
23127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23129 msgid "Display the processed video"
23130 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23133 msgid "Show only errors"
23134 msgstr "Mostra solo gli errori"
23136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23137 msgid "Show errors and warnings"
23138 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23141 msgid "Show everything including debug messages"
23142 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23146 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23147 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23155 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23156 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23160 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23166 msgid "OpenCV filter chroma"
23169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23171 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23176 msgid "Wrapper filter output"
23177 msgstr "Usa l'uscita float32"
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23180 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23185 msgid "Wrapper filter verbosity"
23186 msgstr "Usa l'uscita float32"
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23189 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23194 msgid "OpenCV internal filter name"
23195 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23198 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23202 msgid "Configuration file"
23203 msgstr "File di configurazione"
23205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23207 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23208 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
23210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23211 msgid "Path to OSD menu images"
23212 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23217 "configuration file."
23220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23221 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23222 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23225 msgid "Menu position"
23226 msgstr "Posizione del menu"
23228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23230 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23234 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23235 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23236 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23240 msgid "Menu timeout"
23241 msgstr "Timeout del menu"
23243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23245 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23246 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23251 msgid "Menu update interval"
23252 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23256 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23257 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23258 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23259 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23263 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23268 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23269 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23270 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23271 "is fully transparent (value 0)."
23274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23275 msgid "On Screen Display menu"
23276 msgstr "Menu On Screen Display"
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23283 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23290 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23293 msgid "Active windows"
23294 msgstr "Finestre attive"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23298 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23299 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23302 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23306 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23311 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23312 "misalignment due to autoratio control)"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23316 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23320 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23324 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23328 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23332 msgid "Attenuation"
23333 msgstr "Attenuazione"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23337 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23338 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23343 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23344 msgstr "Attenuazione"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23347 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23351 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23355 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23360 msgid "Attenuation, end (in %)"
23361 msgstr "Attenuazione"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23364 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23368 msgid "middle position (in %)"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23373 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23378 msgid "Gamma (Red) correction"
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23383 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23387 msgid "Gamma (Green) correction"
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23392 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23396 msgid "Gamma (Blue) correction"
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23401 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23405 msgid "Black Crush for Red"
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23409 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23413 msgid "Black Crush for Green"
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23417 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23421 msgid "Black Crush for Blue"
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23425 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23429 msgid "White Crush for Red"
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23433 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23437 msgid "White Crush for Green"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23441 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23445 msgid "White Crush for Blue"
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23449 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23453 msgid "Black Level for Red"
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23457 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23461 msgid "Black Level for Green"
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23465 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23469 msgid "Black Level for Blue"
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23473 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23477 msgid "White Level for Red"
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23481 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23485 msgid "White Level for Green"
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23489 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23493 msgid "White Level for Blue"
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23497 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23501 msgid "Xinerama option"
23502 msgstr "Opzioni Xinerama"
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23505 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23508 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23510 msgid "Psychedelic video filter"
23511 msgstr "Filtro video wall"
23513 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23514 msgid "Number of puzzle rows"
23515 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23518 msgid "Number of puzzle columns"
23519 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23521 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23522 msgid "Make one tile a black slot"
23525 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23527 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23530 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23532 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23533 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23535 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23537 msgid "Ripple video filter"
23538 msgstr "Filtro clone video"
23540 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23541 msgid "Angle in degrees"
23542 msgstr "Angolo in gradi"
23544 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23545 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23546 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23548 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23550 msgid "Rotate video filter"
23551 msgstr "Filtro video wall"
23553 #: modules/video_filter/rss.c:129
23555 msgstr "URL delle fonti"
23557 #: modules/video_filter/rss.c:130
23558 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23559 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23561 #: modules/video_filter/rss.c:131
23562 msgid "Speed of feeds"
23563 msgstr "Velocità delle fonti"
23565 #: modules/video_filter/rss.c:132
23567 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23568 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23570 #: modules/video_filter/rss.c:133
23572 msgstr "Lunghezza massima"
23574 #: modules/video_filter/rss.c:134
23575 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23576 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23578 #: modules/video_filter/rss.c:136
23579 msgid "Refresh time"
23580 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23582 #: modules/video_filter/rss.c:137
23584 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23585 "feeds are never updated."
23587 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23588 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23590 #: modules/video_filter/rss.c:139
23591 msgid "Feed images"
23592 msgstr "Immagini delle fonti"
23594 #: modules/video_filter/rss.c:140
23595 msgid "Display feed images if available."
23596 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23598 #: modules/video_filter/rss.c:147
23600 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23603 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23604 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23606 #: modules/video_filter/rss.c:160
23607 msgid "Text position"
23608 msgstr "Posizione del testo"
23610 #: modules/video_filter/rss.c:162
23612 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23613 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23616 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23617 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23618 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23620 #: modules/video_filter/rss.c:166
23622 msgid "Title display mode"
23623 msgstr "Nome del display X11"
23625 #: modules/video_filter/rss.c:167
23627 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23628 "images are enabled, 1 otherwise."
23631 #: modules/video_filter/rss.c:182
23633 msgstr "Non mostrare"
23635 #: modules/video_filter/rss.c:182
23637 msgid "Always visible"
23638 msgstr "Correggi sempre"
23640 #: modules/video_filter/rss.c:182
23641 msgid "Scroll with feed"
23644 #: modules/video_filter/rss.c:222
23645 msgid "RSS and Atom feed display"
23646 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23648 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23649 msgid "RV32 conversion filter"
23650 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23652 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23654 msgid "Seam Carving video filter"
23655 msgstr "Filtro ritaglia video"
23657 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23659 msgid "Seam Carving"
23660 msgstr "Info Sorgente..."
23662 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23663 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23666 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23668 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23669 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23671 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23672 msgid "Augment contrast between contours."
23675 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23677 msgid "Sharpen video filter"
23678 msgstr "Filtro ritaglia video"
23680 #: modules/video_filter/transform.c:65
23681 msgid "Transform type"
23682 msgstr "Tipo trasformazione"
23684 #: modules/video_filter/transform.c:66
23685 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23686 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23688 #: modules/video_filter/transform.c:69
23689 msgid "Rotate by 90 degrees"
23690 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23692 #: modules/video_filter/transform.c:70
23693 msgid "Rotate by 180 degrees"
23694 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23696 #: modules/video_filter/transform.c:70
23697 msgid "Rotate by 270 degrees"
23698 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23700 #: modules/video_filter/transform.c:71
23701 msgid "Flip horizontally"
23702 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23704 #: modules/video_filter/transform.c:71
23705 msgid "Flip vertically"
23706 msgstr "Specchia verticalmente"
23708 #: modules/video_filter/transform.c:76
23709 msgid "Video transformation filter"
23710 msgstr "Filtro trasformazione video"
23712 #: modules/video_filter/wall.c:57
23714 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23716 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23719 #: modules/video_filter/wall.c:61
23721 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23723 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23725 #: modules/video_filter/wall.c:65
23727 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23728 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23730 #: modules/video_filter/wall.c:68
23732 msgid "Element aspect ratio"
23733 msgstr "Formato immagine in uscita"
23735 #: modules/video_filter/wall.c:69
23736 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23739 #: modules/video_filter/wall.c:75
23740 msgid "Wall video filter"
23741 msgstr "Filtro video Muro"
23743 #: modules/video_filter/wall.c:76
23745 msgstr "Muro di immagini"
23747 #: modules/video_filter/wave.c:53
23748 msgid "Wave video filter"
23749 msgstr "Filtro video Onda"
23751 #: modules/video_output/aa.c:58
23753 msgstr "Arte ASCII"
23755 #: modules/video_output/aa.c:61
23756 msgid "ASCII-art video output"
23757 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23759 #: modules/video_output/caca.c:83
23760 msgid "Color ASCII art video output"
23761 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23763 #: modules/video_output/directfb.c:72
23764 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23765 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23767 #: modules/video_output/fb.c:81
23768 msgid "Run fb on current tty."
23771 #: modules/video_output/fb.c:83
23773 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23774 "handling with caution)"
23777 #: modules/video_output/fb.c:94
23779 msgid "Framebuffer resolution to use."
23780 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23782 #: modules/video_output/fb.c:96
23784 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23785 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23788 #: modules/video_output/fb.c:99
23790 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23791 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23793 #: modules/video_output/fb.c:101
23795 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23796 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23800 #: modules/video_output/fb.c:120
23801 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23802 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23804 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23805 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23806 msgid "X11 display"
23807 msgstr "display X11"
23809 #: modules/video_output/ggi.c:61
23812 "X11 hardware display to use.\n"
23813 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23815 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23816 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23819 #: modules/video_output/glide.c:67
23820 msgid "3dfx Glide video output"
23821 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
23823 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23824 msgid "HD1000 video output"
23825 msgstr "Uscita video HD1000"
23827 #: modules/video_output/image.c:53
23828 msgid "Image format"
23829 msgstr "Formato immagine"
23831 #: modules/video_output/image.c:54
23833 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23834 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23836 #: modules/video_output/image.c:56
23837 msgid "Image width"
23838 msgstr "Larghezza immagine"
23840 #: modules/video_output/image.c:57
23843 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23846 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23847 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23849 #: modules/video_output/image.c:61
23850 msgid "Image height"
23851 msgstr "Altezza immagine"
23853 #: modules/video_output/image.c:62
23856 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23857 "video characteristics."
23859 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23860 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23862 #: modules/video_output/image.c:66
23863 msgid "Recording ratio"
23864 msgstr "Rapporto di registrazione"
23866 #: modules/video_output/image.c:67
23868 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23871 #: modules/video_output/image.c:70
23872 msgid "Filename prefix"
23873 msgstr "Prefisso del nome file"
23875 #: modules/video_output/image.c:71
23877 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23878 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23881 #: modules/video_output/image.c:75
23882 msgid "Always write to the same file"
23883 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23885 #: modules/video_output/image.c:76
23887 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23888 "this case, the number is not appended to the filename."
23890 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23891 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23893 #: modules/video_output/image.c:87
23895 msgid "Image video output"
23896 msgstr "uscita video X11"
23898 #: modules/video_output/mga.c:62
23899 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23900 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23902 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23903 msgid "DirectX 3D video output"
23904 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23906 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23907 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23908 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23910 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23912 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23913 "doesn't have any effect when using overlays."
23915 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23916 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23918 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23919 msgid "Use video buffers in system memory"
23920 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23922 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23924 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23925 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23926 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23927 "doesn't have any effect when using overlays."
23929 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23930 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23931 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23932 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23935 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23936 msgid "Use triple buffering for overlays"
23937 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23939 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23941 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23942 "better video quality (no flickering)."
23944 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23945 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23947 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23948 msgid "Name of desired display device"
23949 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23951 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23953 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23954 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23955 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23957 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23958 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23959 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23961 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23962 msgid "Enable wallpaper mode "
23963 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23965 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23967 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23968 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23969 "desktop must not already have a wallpaper."
23971 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23972 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23973 "un'altra immagine di sfondo."
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23976 msgid "DirectX video output"
23977 msgstr "Uscita video DirectX"
23979 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23983 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23984 msgid "OpenGL video output"
23985 msgstr "Uscita video OpenGL"
23987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23988 msgid "Windows GAPI video output"
23989 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23991 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23992 msgid "Windows GDI video output"
23993 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23995 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23999 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24000 msgid "Transparent Cube"
24001 msgstr "Cubo trasparente"
24003 #: modules/video_output/opengl.c:126
24007 #: modules/video_output/opengl.c:126
24011 #: modules/video_output/opengl.c:126
24015 #: modules/video_output/opengl.c:126
24019 #: modules/video_output/opengl.c:126
24023 #: modules/video_output/opengl.c:126
24027 #: modules/video_output/opengl.c:126
24031 #: modules/video_output/opengl.c:126
24035 #: modules/video_output/opengl.c:126
24039 #: modules/video_output/opengl.c:154
24040 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24041 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
24043 #: modules/video_output/opengl.c:155
24044 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24047 #: modules/video_output/opengl.c:156
24048 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24049 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
24051 #: modules/video_output/opengl.c:157
24052 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24053 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
24055 #: modules/video_output/opengl.c:158
24056 msgid "Point of view x-coordinate"
24057 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
24059 #: modules/video_output/opengl.c:159
24060 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24062 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
24064 #: modules/video_output/opengl.c:161
24065 msgid "Point of view y-coordinate"
24066 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
24068 #: modules/video_output/opengl.c:162
24069 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24071 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
24073 #: modules/video_output/opengl.c:164
24074 msgid "Point of view z-coordinate"
24075 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
24077 #: modules/video_output/opengl.c:165
24078 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24080 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
24082 #: modules/video_output/opengl.c:168
24084 msgid "OpenGL Provider"
24085 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
24087 #: modules/video_output/opengl.c:169
24089 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24091 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24093 #: modules/video_output/opengl.c:170
24094 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24095 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
24097 #: modules/video_output/opengl.c:171
24098 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24099 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
24101 #: modules/video_output/opengl.c:175
24102 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24103 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
24105 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24106 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24110 msgid "QT Embedded display"
24111 msgstr "display QT Embedded"
24113 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24115 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24116 "the DISPLAY environment variable."
24118 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24119 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24122 msgid "QT Embedded video output"
24123 msgstr "uscita video QT Embedded"
24125 #: modules/video_output/sdl.c:115
24127 msgid "SDL chroma format"
24128 msgstr "Formato croma XVimage"
24130 #: modules/video_output/sdl.c:117
24133 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24134 "improve performances by using the most efficient one."
24136 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24137 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24139 #: modules/video_output/sdl.c:127
24140 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24141 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24143 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24144 msgid "Snapshot width"
24145 msgstr "Larghezza schermata"
24147 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24148 msgid "Width of the snapshot image."
24149 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24151 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24152 msgid "Snapshot height"
24153 msgstr "Altezza schermata"
24155 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24156 msgid "Height of the snapshot image."
24157 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24159 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24163 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24165 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24167 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24170 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24171 msgid "Cache size (number of images)"
24172 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24174 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24175 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24177 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24179 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24180 msgid "Snapshot module"
24181 msgstr "Modulo Schermate"
24183 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24184 msgid "SVGAlib video output"
24185 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24187 #: modules/video_output/vmem.c:51
24188 msgid "Video memory buffer width."
24191 #: modules/video_output/vmem.c:54
24193 msgid "Video memory buffer height."
24194 msgstr "Altezza video"
24196 #: modules/video_output/vmem.c:56
24201 #: modules/video_output/vmem.c:57
24202 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24205 #: modules/video_output/vmem.c:60
24208 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24210 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24213 #: modules/video_output/vmem.c:63
24215 msgid "Lock function"
24216 msgstr "funzioni dummy"
24218 #: modules/video_output/vmem.c:64
24220 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24221 "memory address for use by the video renderer."
24224 #: modules/video_output/vmem.c:68
24226 msgid "Unlock function"
24227 msgstr "Sincronizzazione orologio"
24229 #: modules/video_output/vmem.c:69
24230 msgid "Address of the unlocking callback function"
24233 #: modules/video_output/vmem.c:71
24234 msgid "Callback data"
24237 #: modules/video_output/vmem.c:72
24238 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24241 #: modules/video_output/vmem.c:75
24243 msgid "Video memory module"
24244 msgstr "Modulo filtro video"
24246 #: modules/video_output/vmem.c:76
24248 msgid "Video memory"
24249 msgstr "Porta video"
24251 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24252 msgid "XVideo adaptor number"
24253 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24255 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24257 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24258 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24260 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24261 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24263 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24265 msgid "Alternate fullscreen method"
24266 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24268 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24271 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24273 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24274 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24275 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24276 "show on top of the video."
24278 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24279 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24280 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24281 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24282 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24283 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24284 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24286 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24289 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24290 "DISPLAY environment variable."
24292 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24293 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24297 msgid "Screen for fullscreen mode."
24298 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24300 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24304 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24305 "1 for the second."
24307 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24308 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24310 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24311 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24312 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24314 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24316 msgid "Use shared memory"
24317 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24319 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24321 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24323 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24325 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24326 msgid "X11 video output"
24327 msgstr "uscita video X11"
24329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24332 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24333 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24335 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24336 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24339 msgid "XVimage chroma format"
24340 msgstr "Formato croma XVimage"
24342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24344 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24345 "to improve performances by using the most efficient one."
24347 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24348 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24351 msgid "XVideo extension video output"
24352 msgstr "uscita video XVideo extension"
24354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24355 msgid "XVMC adaptor number"
24356 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24361 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24362 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24364 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24365 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24367 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24368 msgid "X11 display name"
24369 msgstr "Nome del display X11"
24371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24374 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24375 "the value of the DISPLAY environment variable."
24377 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24378 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24383 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
24385 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24389 "0 for first screen, 1 for the second."
24391 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24392 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24396 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24400 msgid "You can choose the crop style to apply."
24401 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
24403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24404 msgid "XVMC extension video output"
24405 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24407 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24408 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24409 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
24411 #: modules/visualization/goom.c:61
24412 msgid "Goom display width"
24413 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24415 #: modules/visualization/goom.c:62
24416 msgid "Goom display height"
24417 msgstr "Altezza finestra Goom"
24419 #: modules/visualization/goom.c:63
24422 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24423 "will be prettier but more CPU intensive)."
24425 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24426 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24428 #: modules/visualization/goom.c:66
24429 msgid "Goom animation speed"
24430 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24432 #: modules/visualization/goom.c:67
24435 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24436 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
24438 #: modules/visualization/goom.c:73
24442 #: modules/visualization/goom.c:74
24443 msgid "Goom effect"
24444 msgstr "Effetto Goom"
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24447 msgid "Effects list"
24448 msgstr "Elenco degli effetti"
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24456 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24457 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24461 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24465 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24468 msgid "Number of bands"
24469 msgstr "Numero di bande"
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24474 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24477 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24478 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24481 msgid "Band separator"
24482 msgstr "Separatore di banda"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24485 msgid "Number of blank pixels between bands."
24486 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24489 msgid "Amplification"
24490 msgstr "Amplificazione"
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24493 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24494 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24497 msgid "Enable peaks"
24498 msgstr "Abilita picchi"
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24501 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24502 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24505 msgid "Enable original graphic spectrum"
24506 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24509 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24510 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24513 msgid "Enable bands"
24514 msgstr "Abilita bande"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24517 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24518 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24521 msgid "Enable base"
24522 msgstr "Abilita base"
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24526 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24527 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24530 msgid "Base pixel radius"
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24534 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24538 msgid "Spectral sections"
24539 msgstr "Sezioni dello spettro"
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24543 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24544 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24547 msgid "Peak height"
24548 msgstr "Altezza picco"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24552 msgid "Total pixel height of the peak items."
24553 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24556 msgid "Peak extra width"
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24560 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24565 msgid "V-plane color"
24566 msgstr "Inverti colori"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24569 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24573 msgid "Number of stars"
24574 msgstr "Numero di stelle"
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24577 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24578 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24582 msgstr "Visualizzatore"
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24585 msgid "Visualizer filter"
24586 msgstr "Filtro visualizzatore"
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24589 msgid "Spectrum analyser"
24590 msgstr "Analizzatore di spettro"
24592 #~ msgid "Video crop (top)"
24593 #~ msgstr "Ritaglio video (alto)"
24595 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24596 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
24598 #~ msgid "Video crop (left)"
24599 #~ msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
24601 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24602 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
24604 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24605 #~ msgstr "Ritaglio video (basso)"
24607 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24608 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
24610 #~ msgid "Video crop (right)"
24611 #~ msgstr "Ritaglio video (destra)"
24613 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24614 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
24617 #~ msgid "Video padding (top)"
24618 #~ msgstr "Taglia immagini in alto"
24620 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24621 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
24624 #~ msgid "Video padding (left)"
24625 #~ msgstr "Taglia immagini a sinistra"
24627 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24629 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
24632 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24633 #~ msgstr "Taglia immagini in basso"
24635 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24636 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
24639 #~ msgid "Video padding (right)"
24640 #~ msgstr "Taglia immagini a destra"
24642 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24644 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
24647 #~ msgid "Video canvas width"
24648 #~ msgstr "Ampiezza video"
24651 #~ msgid "Video canvas height"
24652 #~ msgstr "Altezza video"
24655 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24656 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
24671 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24672 #~ msgstr "Metainformazioni"
24681 #~ msgid "Security options"
24682 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24684 #~ msgid "Track Number"
24685 #~ msgstr "Numero traccia"
24687 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24688 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
24691 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24692 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24694 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24695 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24697 #~ msgid "Video Device"
24698 #~ msgstr "Periferica video"
24700 #~ msgid "Advanced Information"
24701 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24703 #~ msgid "Interfaces"
24704 #~ msgstr "Interfacce"
24707 #~ msgid "Network policy"
24711 #~ msgid "Some random name"
24712 #~ msgstr "Nome del flusso"
24714 #~ msgid "Find a name"
24715 #~ msgstr "Trova un nome"
24718 #~ msgid "Lua Meta"
24722 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24723 #~ "if you choose to use SAP."
24725 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
24726 #~ "decidi di utilizzare SAP."
24728 #~ msgid "About VLC media player..."
24729 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24731 #~ msgid "Switch interface"
24732 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24735 #~ msgstr "Francia"
24737 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24738 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24742 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24743 #~ "specify a comma-separated list of files."
24745 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24746 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24748 #~ msgid "Embedded video output"
24749 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24753 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24756 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24757 #~ "crearla come finestra separata."
24759 #~ msgid "Checking for Updates..."
24760 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24762 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24764 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24768 #~ msgid "Information about VLC media player."
24769 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24771 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24772 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24775 #~ msgid "General Info"
24776 #~ msgstr "Generale"
24778 #~ msgid "Distribution License"
24779 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24782 #~ msgid "Switch to skins"
24783 #~ msgstr "Seleziona skin"
24786 #~ msgid "Always show video area"
24787 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24790 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24791 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24794 #~ msgid "Video Codec"
24795 #~ msgstr "Codifica video:"
24797 #~ msgid "Visualisation"
24798 #~ msgstr "Visualizzazione"
24800 #~ msgid "Always display the video"
24801 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24804 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24805 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24808 #~ msgid "Color invert"
24809 #~ msgstr "Inversione colore"
24812 #~ msgid "DCCP transport"
24813 #~ msgstr "Porta UDP"
24816 #~ msgid "TCP transport"
24817 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24820 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24821 #~ msgstr "Porta UDP"
24823 #~ msgid "Codec Name"
24824 #~ msgstr "Codifica"
24826 #~ msgid "Codec Description"
24827 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24829 #~ msgid "Help options"
24830 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24832 #~ msgid "print help for the advanced options"
24833 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24837 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24838 #~ "I420, RV24, etc.)"
24840 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24841 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24844 #~ msgstr "Set di caratteri"
24846 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24848 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24851 #~ msgid "Remember wizard options"
24852 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24855 #~ msgid "Video Device Name "
24856 #~ msgstr "Periferica video"
24859 #~ msgid "Audio Device Name "
24860 #~ msgstr "Periferica audio"
24863 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24864 #~ msgstr "Codificatore video"
24866 #~ msgid "Open directory"
24867 #~ msgstr "Apri cartella"
24869 #~ msgid "Select the device"
24870 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
24874 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24875 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24878 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
24879 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
24881 #~ msgid "Save file..."
24882 #~ msgstr "Salva file..."
24884 #~ msgid "Session descriptipn"
24885 #~ msgstr "Descrizione sessione"
24887 #~ msgid "Default Interface"
24888 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
24890 #~ msgid "No random"
24891 #~ msgstr "Nessuna casualità"
24893 #~ msgid "Raw write"
24894 #~ msgstr "Scrittura diretta"
24897 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24898 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24901 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
24902 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
24903 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
24905 #~ msgid "RTCP destination port number"
24906 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
24908 #~ msgid "UDP-Lite"
24909 #~ msgstr "UDP-Lite"
24911 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24912 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
24915 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24916 #~ "truncated packets are found"
24918 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
24919 #~ "in caso di pacchetti troncati"
24922 #~ msgid "goto is deprecated"
24923 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24926 #~ msgid "Replay Gain type"
24927 #~ msgstr "Play e stop"
24929 #~ msgid "Report a Bug"
24930 #~ msgstr "Segnala un errore"
24932 #~ msgid "Use DVD menus"
24933 #~ msgstr "Usa menu DVD"
24936 #~ msgid "Normal rate"
24937 #~ msgstr "Dimensione Normale"
24940 #~ msgid "Preferences / Settings"
24941 #~ msgstr "Preferenze"
24944 #~ msgstr "&Statistiche"
24947 #~ msgstr "Gestione"
24952 #~ msgid "Dock playlist"
24953 #~ msgstr "Aggancia playlist"
24955 #~ msgid "Open Directory..."
24956 #~ msgstr "Apri cartella..."
24958 #~ msgid "Hide Menus..."
24959 #~ msgstr "Nascondi menu"
24961 #~ msgid "Show columns"
24962 #~ msgstr "Mosra colonne"
24965 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24966 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
24968 #~ msgid "Transcoding"
24969 #~ msgstr "Transcodifica"
24972 #~ msgid "OSS Device"
24973 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
24976 #~ msgid "DirectX Device"
24977 #~ msgstr "Periferica video"
24979 #~ msgid "Alsa Device"
24980 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
24983 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24984 #~ msgstr "Predefinito: admin"
24987 #~ msgstr "&Visualizza"
24989 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24990 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
24992 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24993 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
24995 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24996 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
24998 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24999 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
25001 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25002 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25005 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25006 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25008 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25009 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25011 #~ msgid "Album/movie/show title"
25012 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25015 #~ msgid "Track number/position in set"
25016 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25019 #~ msgid "Track number/Position"
25020 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25022 #~ msgid "(no title)"
25023 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25025 #~ msgid "(no artist)"
25026 #~ msgstr "(nessun artista)"
25028 #~ msgid "(no album)"
25029 #~ msgstr "(nessun album)"
25031 #~ msgid "no artist"
25032 #~ msgstr "nessun artista"
25034 #~ msgid "no album"
25035 #~ msgstr "nessun album"
25038 #~ msgstr "Podcast"
25040 #~ msgid "SAP sessions"
25041 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25047 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25048 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25051 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25052 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25053 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25055 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25056 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25057 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25058 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25060 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25062 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25066 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25067 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25068 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25069 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25070 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25072 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25073 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25074 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25075 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25076 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25078 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25080 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25083 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25084 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25087 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25088 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25090 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25091 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25095 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25096 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25098 #~ msgid "Growl server"
25099 #~ msgstr "Server Growl"
25101 #~ msgid "Growl password"
25102 #~ msgstr "Password Growl"
25104 #~ msgid "Growl UDP port"
25105 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25109 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25110 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25111 #~ "relative font size. "
25113 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25114 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25117 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25118 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25120 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25121 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25124 #~ msgid "Halve sample rate"
25125 #~ msgstr "Campionamento"
25128 #~ msgid "Video monitoring filter"
25129 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25132 #~ msgid "Video Monitor"
25133 #~ msgstr "Filtro video"
25136 #~ msgid "Statistics input file"
25137 #~ msgstr "Statistiche"
25140 #~ msgid "Statistics output file"
25141 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25144 #~ msgid "Welcome, Master"
25145 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25147 #~ msgid "General interface setttings"
25148 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25150 #~ msgid "Video snapshot directory"
25151 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25155 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25156 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25159 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25160 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25164 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25165 #~ "possibly before an I-frame. "
25166 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25169 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25170 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25173 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25174 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25177 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25178 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25181 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25182 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25185 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25186 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25189 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25190 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25193 #~ msgid "PSNR calculation"
25194 #~ msgstr "Saturazione"
25198 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25201 #~ msgid "Timestamp"
25202 #~ msgstr "Posizione del logo"
25204 #~ msgid "Text rendering"
25205 #~ msgstr "Rendering del testo"
25208 #~ msgid "Analyse mode"
25209 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25215 #~ msgid "Text renderer settings"
25216 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25218 #~ msgid "Open a file"
25219 #~ msgstr "Apri un File"
25221 #~ msgid "Select angle"
25222 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25224 #~ msgid "All files"
25225 #~ msgstr "Tutti i files"
25227 #~ msgid "Add file"
25228 #~ msgstr "Aggiungi file"
25231 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25232 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25234 #~ msgid "Video filters settings"
25235 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25237 #~ msgid "CDDB Artist"
25238 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25240 #~ msgid "CDDB Category"
25241 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25243 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25244 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25246 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25247 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25249 #~ msgid "CDDB Genre"
25250 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25252 #~ msgid "CDDB Year"
25253 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25255 #~ msgid "CDDB Title"
25256 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25258 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25259 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25261 #~ msgid "CD-Text Composer"
25262 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25264 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25265 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25267 #~ msgid "CD-Text Genre"
25268 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25270 #~ msgid "CD-Text Message"
25271 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25273 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25274 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25276 #~ msgid "CD-Text Performer"
25277 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25279 #~ msgid "CD-Text Title"
25280 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25282 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25283 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25285 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25286 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25288 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25289 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25291 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25292 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25294 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25295 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25298 #~ msgstr "Controllo"
25300 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25301 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25303 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25305 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25307 #~ msgid "All items, unsorted"
25308 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25311 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25312 #~ "timeshifted streams."
25314 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25315 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25317 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25318 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25320 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25321 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25323 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25324 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25327 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25329 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25330 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25332 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25333 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25335 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25336 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25338 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25339 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25342 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25345 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25346 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25348 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25349 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25351 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25352 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25354 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25355 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25357 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25358 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25360 #~ msgid "Corba control"
25361 #~ msgstr "Controllo Corba"
25363 #~ msgid "Reactivity"
25364 #~ msgstr "Reattività"
25366 #~ msgid "corba control module"
25367 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25370 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25371 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
25373 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25374 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25376 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25377 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25379 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25380 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25382 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25383 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25385 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25386 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25388 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25389 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25391 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25392 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25394 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25395 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25397 #~ msgid "Playlist metademux"
25398 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25400 #~ msgid "Segment filename"
25401 #~ msgstr "Nome file segmento"
25403 #~ msgid "Muxing application"
25404 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25406 #~ msgid "Writing application"
25407 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25410 #~ msgid "Listeners"
25411 #~ msgstr "Lineare"
25413 #~ msgid "Native playlist import"
25414 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25416 #~ msgid "Podcast Link"
25417 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25419 #~ msgid "Podcast Copyright"
25420 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25422 #~ msgid "Podcast Category"
25423 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25425 #~ msgid "Podcast Keywords"
25426 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25428 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25429 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25431 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25432 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25434 #~ msgid "Podcast Author"
25435 #~ msgstr "Autore del podcast"
25437 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25438 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25440 #~ msgid "Podcast Duration"
25441 #~ msgstr "Durata del podcast"
25443 #~ msgid "Podcast Type"
25444 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25446 #~ msgid "Mime type"
25447 #~ msgstr "Tipo MIME"
25450 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25453 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25454 #~ "esecuzione del programma:"
25456 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25457 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25459 #~ msgid "Open Messages Window"
25460 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25465 #~ msgid "Do not display further errors"
25466 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25469 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25470 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25472 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25473 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25475 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25476 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25478 #~ msgid "M3U file"
25479 #~ msgstr "file M3U"
25481 #~ msgid "Sorted by Artist"
25482 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25484 #~ msgid "Sorted by Album"
25485 #~ msgstr "Ordinati per album"
25487 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25488 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25490 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25491 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25494 #~ msgid "Playlist stress tests"
25495 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25497 #~ msgid "DAAP shares"
25498 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25500 #~ msgid "DAAP access"
25501 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25503 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25504 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25507 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25508 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25510 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25511 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25515 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25516 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25517 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25519 #~ msgid "Distort video filter"
25520 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25523 #~ msgid "Marquee text to display."
25524 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25526 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25527 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25530 #~ msgid "History parameter"
25531 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25534 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25535 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25537 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25538 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25541 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25542 #~ "minute, %S = second)."
25544 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25545 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25547 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25548 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25550 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25551 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25554 #~ msgid "Time overlay"
25555 #~ msgstr "Time to live"
25557 #~ msgid "Time display sub filter"
25558 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
25561 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25562 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25564 #~ msgid "Standard Play"
25565 #~ msgstr "Riproduzione standard"
25569 #~ msgstr "Luminosità"
25572 #~ msgid "Extra Audio File"
25573 #~ msgstr "Filtri audio"
25576 #~ msgid "Media File"
25577 #~ msgstr "Meditativa"
25580 #~ msgid "Never download"
25581 #~ msgstr "Scarica il codec"
25585 #~ msgstr "Larghezza"
25596 #~ msgid "QPushButton"
25601 #~ msgstr "Lineare"
25605 #~ msgstr "Vecchi successi"
25608 #~ msgid "orientation"
25609 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25612 #~ msgid "QGroupBox"
25617 #~ msgstr "abilita video"
25620 #~ msgid "checkable"
25621 #~ msgstr "abilita video"
25624 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25625 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
25632 #~ msgid "Justification"
25633 #~ msgstr "Amplificazione"
25644 #~ msgid "Vertical border width"
25645 #~ msgstr "Offset verticale"
25648 #~ msgid "Horizontal border width"
25649 #~ msgstr "Orizzontale"
25652 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25653 #~ msgstr "Periferica audio"
25656 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25657 #~ msgstr "Password FTP"
25660 #~ msgid "Connecting..."
25661 #~ msgstr "Impostazioni..."
25664 #~ msgid "Dummy video filter"
25665 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25668 #~ msgid "Center-Center"
25672 #~ msgid "Left-Center"
25676 #~ msgid "Right-Center"
25680 #~ msgid "Center-Top"
25684 #~ msgid "Left-Top"
25685 #~ msgstr "Sinistra"
25688 #~ msgid "Right-Top"
25692 #~ msgid "Center-Bottom"
25696 #~ msgid "Left-Bottom"
25700 #~ msgid "Right-Bottom"
25703 #~ msgid "Number of streams"
25704 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25707 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25708 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25710 #~ msgid "Adjust Image"
25711 #~ msgstr "Regola Immagine"
25716 #~ msgid "More info"
25717 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25719 #~ msgid "Control interface settings"
25720 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25723 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25724 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25726 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25727 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25730 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25731 #~ "here (x coordinate)."
25733 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25734 #~ "finestra video (coordinata X)"
25736 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25738 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25740 #~ msgid "Program to select"
25741 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25743 #~ msgid "Programs to select"
25744 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25750 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25751 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25753 #~ msgid "Default to 4212"
25754 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25757 #~ msgid "Go To Position"
25758 #~ msgstr "Posizione del logo"
25760 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25761 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25763 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25764 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25767 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25768 #~ msgstr "VLC media player"
25770 #~ msgid "Font filename"
25771 #~ msgstr "File dei caratteri"
25774 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25775 #~ msgstr "Directory sorgente"
25777 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25778 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25780 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25781 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25784 #~ msgid "Height in pixels"
25785 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25787 #~ msgid "Width in pixels"
25788 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25790 #~ msgid "Select effect"
25791 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25794 #~ msgid "Small playlist"
25795 #~ msgstr "Registra playlist"
25797 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25798 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25800 #~ msgid "raw DV demuxer"
25801 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25804 #~ msgid "Enable CABAC"
25805 #~ msgstr "Abilita"
25808 #~ msgid "Enable loop filter"
25809 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25811 #~ msgid "Properties"
25812 #~ msgstr "Proprietà"
25827 #~ msgid "file size : "
25828 #~ msgstr "Risoluzione "
25831 #~ msgid "Choose a mirror"
25832 #~ msgstr "Scelta audio"
25838 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25839 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25840 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25842 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25843 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25845 #~ "For more information, have a look at the web site."
25847 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25848 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25849 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25851 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25852 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25855 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25858 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25859 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25861 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25862 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25864 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25865 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25867 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25868 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25871 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25872 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25874 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25875 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25877 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25878 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
25880 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25881 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
25884 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25885 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25888 #~ msgid "Open MRL"
25891 #~ msgid "Choose program (SID)"
25892 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
25895 #~ msgid "Choose programs"
25896 #~ msgstr "Scegli il programma"
25899 #~ msgid "Choose audio track"
25900 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
25903 #~ msgid "Choose subtitles track"
25904 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25907 #~ msgid "Segment "
25908 #~ msgstr "Segmento "
25910 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25911 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25914 #~ msgid "Current version"
25915 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25918 #~ msgid "Released on"
25919 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
25922 #~ msgid "Your version"
25923 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25933 #~ msgid "Streamming"
25934 #~ msgstr "Trasmissione"
25937 #~ msgid "Windows GAPI"
25938 #~ msgstr "Windows GAPI"
25941 #~ msgid "Windows GDI"
25942 #~ msgstr "Finestra"
25944 #~ msgid "Access modules settings"
25945 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
25947 #~ msgid "Audio output modules settings"
25948 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
25950 #~ msgid "Decoder modules settings"
25951 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
25953 #~ msgid "Demuxers settings"
25954 #~ msgstr "Impostazioni demux"
25956 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25957 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
25960 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25963 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25966 #~ msgid "[module] [description]\n"
25967 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
25969 #~ msgid "Choose a stream output"
25970 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
25972 #~ msgid "Loop playlist on end"
25973 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
25975 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25976 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25978 #~ msgid "udp stream output"
25979 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
25981 #~ msgid "Truncated stream"
25982 #~ msgstr "Sorgente troncata"
25984 #~ msgid "Codec name"
25990 #~ msgid "Play List"
25991 #~ msgstr "Riproduci Lista"
25996 #~ msgid "GNOME interface"
25997 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
25999 #~ msgid "_Open File..."
26000 #~ msgstr "Apri File..."
26002 #~ msgid "Open _Disc..."
26003 #~ msgstr "Apri _Disco..."
26005 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26006 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26008 #~ msgid "_Network Stream..."
26009 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26011 #~ msgid "Select a network stream"
26012 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26014 #~ msgid "_Eject Disc"
26015 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26017 #~ msgid "Eject disc"
26018 #~ msgstr "Espelli disco"
26021 #~ msgstr "_Titolo"
26023 #~ msgid "_Chapter"
26024 #~ msgstr "_Capitolo"
26026 #~ msgid "_Language"
26027 #~ msgstr "_Lingua"
26029 #~ msgid "_Subtitles"
26030 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26032 #~ msgid "_Fullscreen"
26033 #~ msgstr "Schermo intero"
26044 #~ msgid "Stop Stream"
26045 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26047 #~ msgid "Pause Stream"
26048 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26050 #~ msgid "Play Slower"
26051 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26056 #~ msgid "Play Faster"
26057 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26059 #~ msgid "Next File"
26060 #~ msgstr "File successivo"
26063 #~ msgstr "Titolo:"
26065 #~ msgid "Chapter:"
26066 #~ msgstr "Capitolo:"
26068 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26069 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26071 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26072 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26081 #~ msgstr "Percorso:"
26086 #~ msgid "Gtk+ interface"
26087 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26090 #~ msgstr "Archivio"
26093 #~ msgstr "_Chiudi"
26098 #~ msgid "Exit the program"
26099 #~ msgstr "Esci dal programma"
26104 #~ msgid "_Settings"
26105 #~ msgstr "Impostazioni"
26110 #~ msgid "_About..."
26111 #~ msgstr "Info su..."
26113 #~ msgid "About this application"
26114 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26117 #~ msgstr "Riproduci"
26120 #~ msgstr "_Inverti"
26123 #~ msgstr "_Seleziona"
26125 #~ msgid "Gtk2 interface"
26126 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26132 #~ msgstr "Composizione"
26135 #~ msgstr "Info su"
26137 #~ msgid "Languages"
26140 #~ msgid "KDE interface"
26141 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26143 #~ msgid "Repeat Playlist"
26144 #~ msgstr "Apri Playlist"
26153 #~ msgstr "MPEG PS"
26155 #~ msgid "Pause stream"
26156 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26158 #~ msgid "Play stream"
26159 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26165 #~ msgstr "file://"
26171 #~ msgstr "http://"
26177 #~ msgstr "rtp6://"
26180 #~ msgstr "Sorgente:"
26183 #~ msgstr "Codifica:"
26185 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26186 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26188 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26189 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26191 #~ msgid "Open a network stream"
26192 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26194 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26195 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26197 #~ msgid "Exit this program"
26198 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26200 #~ msgid "Show the program logs"
26201 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26203 #~ msgid "About this program"
26204 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26206 #~ msgid "Simple &Open ..."
26207 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26209 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26210 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26212 #~ msgid "&Eject Disc"
26213 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26218 #~ msgid "&File info..."
26219 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26221 #~ msgid "&About..."
26222 #~ msgstr "Info su..."
26227 #~ msgid "&Disable"
26228 #~ msgstr "Disabilita"
26230 #~ msgid "&Select All"
26231 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26234 #~ msgstr "nessuna informazione"
26236 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26237 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26240 #~ msgstr "Caratteri"
26242 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26243 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26245 #~ msgid "log filename"
26246 #~ msgstr "nome file rapporto"
26248 #~ msgid "SAP interface"
26249 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26251 #~ msgid "xosd interface"
26252 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26254 #~ msgid "Close Menu"
26255 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26257 #~ msgid "osd text filter"
26258 #~ msgstr "filtro testo osd"
26261 #~ msgstr "&Titolo:"
26263 #~ msgid "&Chapter:"
26264 #~ msgstr "&Capitolo:"
26266 #~ msgid "Open &disc..."
26267 #~ msgstr "Apri &disco..."
26269 #~ msgid "&Hide interface"
26270 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26272 #~ msgid "Spawn a new interface"
26273 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26275 #~ msgid "&Controls"
26276 #~ msgstr "&Controlli"
26278 #~ msgid "C&hannels"
26282 #~ msgstr "Sche&rmo"
26285 #~ msgstr "&Titolo"
26287 #~ msgid "&Chapter"
26288 #~ msgstr "&Capitolo"
26290 #~ msgid "&Language"
26291 #~ msgstr "&Lingua"
26293 #~ msgid "&Subtitles"
26294 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26296 #~ msgid "New stream"
26297 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26299 #~ msgid "Network Stream..."
26300 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26302 #~ msgid "Next file"
26303 #~ msgstr "File Successivo"
26305 #~ msgid "&Add subtitles..."
26306 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26311 #~ msgid "&Fullscreen"
26312 #~ msgstr "A schermo pieno"
26317 #~ msgid "Open network"
26318 #~ msgstr "Apri rete"
26320 #~ msgid "&Disc..."
26321 #~ msgstr "&Disco..."
26323 #~ msgid "&Network..."
26324 #~ msgstr "Rete..."
26326 #~ msgid "Delete &all"
26327 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26329 #~ msgid "Play the selected stream"
26330 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
26332 #~ msgid "Native Windows interface"
26333 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26335 #~ msgid "Language 0x%x"
26336 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26340 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26342 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26345 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26347 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26352 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26354 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26355 #~ "controls below"
26357 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26358 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26363 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26364 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26365 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26366 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26369 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26370 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26371 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26372 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26376 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26377 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26378 #~ "format, proceed to next page.)"
26380 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26381 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26382 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26385 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26388 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26389 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26391 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26392 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26396 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26399 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26400 #~ "transcodifica."
26404 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26407 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26410 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26411 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26413 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26415 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26418 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26421 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26425 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26426 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26428 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26429 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26433 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26435 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26437 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26438 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26440 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26441 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26444 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26447 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26448 #~ "per sovrapporre un logo."
26451 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26452 #~ "should be set in millisecond units."
26454 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26456 #~ msgid "Preferred codecs list"
26457 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26460 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26461 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26462 #~ "the other ones."
26464 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26465 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26466 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26470 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26472 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26473 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26477 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26478 #~ "read when VLM is launched."
26480 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26481 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26483 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26484 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26487 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26488 #~ "value should be set in milliseconds units."
26490 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26491 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26493 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26494 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26497 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26498 #~ "value should be set in millisecond units."
26500 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26501 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26503 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26504 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26507 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26508 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26511 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26512 #~ "value should be set in millisecond units."
26514 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26515 #~ "http. Valore in millisecondi."
26517 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26518 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26521 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26523 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26524 #~ "parte audio della scheda."
26526 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26528 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26530 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26531 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26534 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26535 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26537 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26538 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26540 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26541 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26543 #~ msgid "Filter twice the audio"
26544 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26546 #~ msgid "Output channels number"
26547 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26550 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26551 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26554 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26555 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26558 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26559 #~ msgstr "Immagini"
26561 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26562 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26564 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26565 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26567 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26568 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26570 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26571 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26573 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26574 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26576 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26578 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26580 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26582 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
26584 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26585 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
26588 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26590 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
26593 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26594 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
26596 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26597 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26600 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26601 #~ "the network synchronisation."
26603 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
26604 #~ "per la sincronizzazione di rete."
26606 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26607 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
26609 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26610 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
26613 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26614 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
26616 #~ msgid "Telnet Interface port"
26617 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26619 #~ msgid "Telnet Interface password"
26620 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
26622 #~ msgid "set id of es to pid"
26623 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26625 #~ msgid "Size offset"
26626 #~ msgstr "Offset dimensione"
26629 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26630 #~ "The effect will be sharper."
26632 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26633 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26636 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26638 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
26639 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
26642 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26643 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26646 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
26647 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
26648 #~ "per la modalità a schermo intero."
26651 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26652 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26654 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26655 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26657 #~ msgid "Advanced output:"
26658 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26660 #~ msgid "Output Options"
26661 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26663 #~ msgid "Transcode options"
26664 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26667 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26669 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26672 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26674 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26677 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26678 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26680 #~ msgid "Last skin used"
26681 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26683 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26684 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26686 #~ msgid "Config of last used skin."
26687 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26689 #~ msgid "Destination Target:"
26690 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26692 #~ msgid "Miscellaneous options"
26693 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26695 #~ msgid "Subtitles options"
26696 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26698 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26700 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26701 #~ "l'interfaccia."
26703 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26704 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26706 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26707 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26709 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26710 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26713 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26714 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26717 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26718 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26721 #~ msgid "set PID to id of es"
26722 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26726 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26727 #~ "the standard address."
26728 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26732 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26733 #~ "the standard address."
26734 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26737 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26739 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26742 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26743 #~ "streaming output."
26745 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26748 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26749 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26751 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26752 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26755 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26757 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26758 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26761 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26762 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26765 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26766 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26769 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26771 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26774 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26776 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26779 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26780 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26783 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26786 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26790 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26792 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26795 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26798 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26799 #~ "trasmissione in uscita."
26802 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26804 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26806 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26807 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26809 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26810 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26813 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26814 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26818 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26822 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26823 #~ "subpictures overlaying."
26824 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26826 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26828 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26830 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26832 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26834 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26836 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26838 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26840 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26843 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26845 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26848 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26850 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26854 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26857 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26861 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26862 #~ "streaming output."
26864 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26865 #~ "trasmissione in uscita."
26867 #~ msgid "Subpictures filter"
26868 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26870 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26871 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26873 #~ msgid "Marquee text"
26874 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26876 #~ msgid "X offset, from left"
26877 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26879 #~ msgid "Y offset, from the top"
26880 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
26882 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26883 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
26886 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26887 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
26890 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26891 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26894 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26895 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26898 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26899 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26902 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26903 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
26905 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26906 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
26908 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26910 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
26913 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26914 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26917 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26918 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26921 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26922 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26924 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26925 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
26927 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26928 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
26930 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26931 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
26934 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26936 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26938 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26939 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
26941 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26942 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
26945 #~ msgid "Podcast playlist import"
26946 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
26948 #~ msgid "Text subtitles demux"
26949 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
26951 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26952 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
26955 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26956 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
26959 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26960 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
26963 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26964 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26967 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26968 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26971 #~ msgid "Scene-cut detection."
26972 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
26975 #~ msgid "Interface showing control interface"
26976 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
26978 #~ msgid "Item Info"
26979 #~ msgstr "Info Elemento"
26981 #~ msgid "Time To Live"
26982 #~ msgstr "Time To Live"
26984 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26985 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
26987 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26988 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
26990 #~ msgid "CoreAudio output"
26991 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
26993 #~ msgid "SLP announce"
26994 #~ msgstr "Annunci SLP"
26996 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26997 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
26999 #~ msgid "SLP announcing"
27000 #~ msgstr "Annunci SLP"
27002 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27003 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
27005 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27006 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
27008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27009 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
27011 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27012 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
27016 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27018 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27022 #~ msgstr "Elemento "
27024 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27025 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27029 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27030 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27032 #~ msgid "Audio output volume"
27033 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27036 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27037 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27038 #~ "multicasting interface here."
27040 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27041 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27042 #~ "dell'interfaccia multicast."
27044 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27045 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27047 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27048 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27050 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27051 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27053 #~ msgid "Old playlist open"
27054 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27057 #~ msgid "SAP announces"
27058 #~ msgstr "Annunci SAP"
27061 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27062 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27065 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27066 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27069 #~ msgid "Wizard..."
27070 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27073 #~ msgid "Random effect"
27074 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27076 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27077 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27080 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27081 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27083 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27084 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27086 #~ msgid "SLP scopes list"
27087 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27090 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27091 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27093 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27094 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27096 #~ msgid "SLP naming authority"
27097 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27100 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27101 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27103 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27104 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27106 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27107 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27110 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27111 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27113 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27114 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27116 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27117 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27120 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27121 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27123 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27124 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27125 #~ "tutte le richieste SLP."
27127 #~ msgid "SLP input"
27128 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27131 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27134 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27137 #~ msgid "Joystick device"
27138 #~ msgstr "Periferica joystick"
27140 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27141 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27143 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27144 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27147 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27150 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27152 #~ msgid "Wait time (ms)"
27153 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27155 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27157 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27159 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27160 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27162 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27163 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27165 #~ msgid "Action mapping"
27166 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27168 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27169 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27171 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27172 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27174 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27175 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27178 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27179 #~ "preferences menu will occupy."
27181 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27182 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27184 #~ msgid "Interface default search path"
27185 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27188 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27189 #~ "open when looking for a file."
27191 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27192 #~ "per cercare un file."
27194 #~ msgid "_Network stream..."
27195 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27197 #~ msgid "_Hide interface"
27198 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27200 #~ msgid "Progr_am"
27201 #~ msgstr "Progr_amma"
27203 #~ msgid "Choose the program"
27204 #~ msgstr "Scegli il programma"
27206 #~ msgid "Choose title"
27207 #~ msgstr "Scegli titolo"
27209 #~ msgid "Choose chapter"
27210 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27212 #~ msgid "_Playlist..."
27213 #~ msgstr "_Playlist..."
27215 #~ msgid "_Modules..."
27216 #~ msgstr "_Moduli..."
27218 #~ msgid "Open the module manager"
27219 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27221 #~ msgid "Open the messages window"
27222 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27224 #~ msgid "Select subtitles channel"
27225 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27227 #~ msgid "Open disc"
27228 #~ msgstr "Apri Disco"
27233 #~ msgid "Open a satellite card"
27234 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27236 #~ msgid "Stop stream"
27237 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27242 #~ msgid "Select previous title"
27243 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27245 #~ msgid "Select previous chapter"
27246 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27248 #~ msgid "_Jump..."
27249 #~ msgstr "Salta..."
27251 #~ msgid "Switch program"
27252 #~ msgstr "Cambia programma"
27254 #~ msgid "_Navigation"
27255 #~ msgstr "_Navigazione"
27257 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27258 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27260 #~ msgid "Toggle _Interface"
27261 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27263 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27264 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27267 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27268 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27270 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27271 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27273 #~ msgid "Open Stream"
27274 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27276 #~ msgid "Symbol Rate"
27277 #~ msgstr "Velocità simboli"
27279 #~ msgid "Satellite"
27280 #~ msgstr "Satellite"
27282 #~ msgid "stream output"
27283 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27286 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27289 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27290 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27293 #~ msgstr "Elemento"
27295 #~ msgid "stream output (MRL)"
27296 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27298 #~ msgid "Destination Target: "
27299 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27301 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27302 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27304 #~ msgid "Hide the main interface window"
27305 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27307 #~ msgid "Navigate through the stream"
27308 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27310 #~ msgid "_Preferences..."
27311 #~ msgstr "_Preferenze..."
27313 #~ msgid "Configure the application"
27314 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27316 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27317 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27319 #~ msgid "Go Backward"
27320 #~ msgstr "Vai Indietro"
27322 #~ msgid "Open Playlist"
27323 #~ msgstr "Apri Playlist"
27325 #~ msgid "Previous File"
27326 #~ msgstr "File precedente"
27328 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27329 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27331 #~ msgid "Open Target"
27332 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27334 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27335 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27337 #~ msgid "Use stream output"
27338 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27340 #~ msgid "Stream output configuration "
27341 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27355 #~ msgid "Selected"
27356 #~ msgstr "Selezionato"
27359 #~ msgstr "Ritaglia"
27361 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27362 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27364 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27365 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27367 #~ msgid "Disk type"
27368 #~ msgstr "Tipo disco"
27371 #~ msgstr "Titolo "
27373 #~ msgid "Chapter "
27374 #~ msgstr "Capitolo "
27376 #~ msgid "Device name "
27377 #~ msgstr "Periferica "
27379 #~ msgid "language"
27382 #~ msgid "Open &Disk"
27383 #~ msgstr "Apri Disco"
27385 #~ msgid "Open &Stream"
27386 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27388 #~ msgid "&Backward"
27389 #~ msgstr "Vai Indietro"
27392 #~ msgstr "Interrompi"
27403 #~ msgid "Opens an existing document"
27404 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27406 #~ msgid "Opens a recently used file"
27407 #~ msgstr "Apri un file recente"
27409 #~ msgid "Quits the application"
27410 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27412 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27413 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27415 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27416 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27418 #~ msgid "Opens a disk"
27419 #~ msgstr "Apri un disco"
27421 #~ msgid "Opens a network stream"
27422 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27424 #~ msgid "Starts playback"
27425 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
27428 #~ msgstr "Pronto."
27430 #~ msgid "Opening file..."
27431 #~ msgstr "Apertura file..."
27433 #~ msgid "Exiting..."
27434 #~ msgstr "In uscita..."
27436 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27437 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27439 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27440 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27442 #~ msgid "Messages:"
27443 #~ msgstr "Messaggi:"
27445 #~ msgid "Address "
27446 #~ msgstr "Indirizzo "
27451 #~ msgid "Demux number"
27452 #~ msgstr "Numero demux"
27454 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27455 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27457 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27458 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27460 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27461 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27463 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27464 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27466 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27467 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27471 #~ msgstr "Indietro"
27475 #~ msgstr "Successivo"
27477 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27478 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27481 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27482 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27485 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27486 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27487 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27489 #~ msgid "Choose here your input stream"
27490 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27492 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27494 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27496 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27498 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27500 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27501 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27503 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27504 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27506 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27507 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27509 #~ msgid "DivX first version"
27510 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27512 #~ msgid "DivX second version"
27513 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27515 #~ msgid "DivX third version"
27516 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27518 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27519 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27521 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27522 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27524 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27525 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27527 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27528 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27530 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27531 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27533 #~ msgid "DVD audio format"
27534 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27547 #~ msgid "Brazilian"
27548 #~ msgstr "Brasiliano"
27554 #~ msgid "Late delay (ms)"
27555 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27558 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27559 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27561 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27562 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27563 #~ "millisecondi)."
27568 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27569 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27571 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27572 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27574 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27575 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27577 #~ msgid "Time to live"
27578 #~ msgstr "Time to live"
27580 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27581 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27589 #~ msgstr "Classica"
27595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27597 #~ "event info 2\n"
27599 #~ "external call 8\n"
27600 #~ "all calls (10) 16\n"
27603 #~ "libcdio (80) 128\n"
27604 #~ "seek-set (100) 256\n"
27605 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27606 #~ "still (400) 1024\n"
27607 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
27609 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
27611 #~ "event info 2\n"
27613 #~ "external call 8\n"
27614 #~ "all calls (10) 16\n"
27617 #~ "libcdio (80) 128\n"
27618 #~ "seek-set (100) 256\n"
27619 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27620 #~ "still (400) 1024\n"
27621 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
27625 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27626 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27627 #~ " %A : The album information\n"
27628 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27629 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27630 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27631 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27633 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27634 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27635 #~ " %P : The publisher ID\n"
27636 #~ " %p : The preparer ID\n"
27637 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27638 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27639 #~ " %V : The volume set ID\n"
27640 #~ " %v : The volume ID\n"
27641 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
27644 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
27646 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
27647 #~ "descrittori sono:\n"
27648 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
27649 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
27650 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
27651 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
27652 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27653 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27654 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27655 #~ " %P : ID editore\n"
27656 #~ " %p : I preparatore\n"
27657 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27658 #~ " %T : Numero della traccia\n"
27659 #~ " %V : I del volume set\n"
27660 #~ " %v : I del volume\n"
27661 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27662 #~ " %% : Carattere % \n"
27665 #~ msgid "bad entry number"
27666 #~ msgstr "Numero tuner"
27674 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27678 #~ msgstr "Cornish"
27681 #~ msgid "Showintf"
27682 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27686 #~ msgstr "Seleziona"
27690 #~ msgstr "MPEG TS"
27692 #~ msgid "Option/Alt"
27693 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27695 #~ msgid "PLS file"
27696 #~ msgstr "file PLS"
27698 #~ msgid "wxWindows"
27699 #~ msgstr "wxWindows"
27703 #~ msgstr "Immagini"
27706 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27707 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27709 #~ msgid "AAC demuxer"
27710 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27712 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27713 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27715 #~ msgid "Screenshot Format"
27716 #~ msgstr "Formato screenshot"
27719 #~ msgid "Quantizer scale."
27720 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27722 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27723 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27725 #~ msgid "Choose audio channel"
27726 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27728 #~ msgid "Choose subtitle track"
27729 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27731 #~ msgid "Empty if no stream output."
27732 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27734 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27735 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27737 #~ msgid "Vol %%%d"
27738 #~ msgstr "Vol %%%d"
27740 #~ msgid "Vol %d%%"
27741 #~ msgstr "Vol %d%%"
27743 #~ msgid "Extended help"
27744 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27746 #~ msgid "List additional commands."
27747 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27749 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27750 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27753 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27754 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27756 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27757 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27758 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27761 #~ msgid "Real time control interface"
27762 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27764 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27766 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27769 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27770 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27772 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27773 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27775 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27776 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27778 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27779 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27781 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27782 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27784 #~ msgid "vlc preferences"
27785 #~ msgstr "Preferenze"
27787 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27788 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27790 #~ msgid "Select file or directory"
27791 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27794 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27797 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27800 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27801 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27803 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27805 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27809 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27811 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27813 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27814 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27817 #~ msgid "IDR frames"
27818 #~ msgstr "Frame B"
27821 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27822 #~ "module in the Modules section.\n"
27823 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27825 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27826 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27827 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27829 #~ msgid "VLC modules preferences"
27830 #~ msgstr "Preferenze moduli"
27833 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27834 #~ "Modules are sorted by type."
27836 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27837 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27838 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27840 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27842 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27846 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27847 #~ "preferred subtitles."
27849 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27852 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27853 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27856 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27859 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27860 #~ "e configurati qui."
27862 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27864 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27867 #~ msgid "Video output modules settings"
27868 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27871 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27872 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27875 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27877 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27878 #~ "luminosità, saturazione."
27881 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27883 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
27884 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
27886 #~ msgid "DVDRead Input"
27887 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
27890 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27891 #~ "external call 1\n"
27893 #~ "packet assembly info 4\n"
27894 #~ "image bitmaps 8\n"
27895 #~ "image transformations 16\n"
27896 #~ "rendering information 32\n"
27897 #~ "extract subtitles 64\n"
27898 #~ "misc info 128\n"
27900 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
27901 #~ "chiamate esterne 1\n"
27902 #~ "tutte le chiamate 2\n"
27903 #~ "informazione pacchetti 4\n"
27904 #~ "immagini bitmap 8\n"
27905 #~ "trasformazioni 16\n"
27906 #~ "info rendering 32\n"
27907 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
27908 #~ "informazioni varie 128\n"
27910 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27911 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
27914 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27915 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27916 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27917 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27918 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27919 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27920 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27921 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27922 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27923 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27925 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
27926 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
27927 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
27928 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
27929 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
27931 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27932 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
27935 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27936 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27937 #~ "mean until the next subtitle."
27939 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
27940 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
27941 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
27943 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27944 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
27947 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27948 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27949 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27951 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
27952 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
27954 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27955 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
27958 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27959 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27960 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27962 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
27963 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
27965 #~ msgid "Xvid video decoder"
27966 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
27968 #~ msgid "Item Enabled"
27969 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
27971 #~ msgid "Enable all group items"
27972 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
27974 #~ msgid "Disable all group items"
27975 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27977 #~ msgid "Delete Group"
27978 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
27980 #~ msgid "Add Group"
27981 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
27983 #~ msgid "Sort by &author"
27984 #~ msgstr "Ordine per autore"
27986 #~ msgid "Reverse sort by author"
27987 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
27990 #~ msgstr "Abilita"
27992 #~ msgid "Enable/Disable"
27993 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
28001 #~ msgid "New Group"
28002 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
28004 #~ msgid "Sort by &group"
28005 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
28007 #~ msgid "Reverse sort by group"
28008 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
28010 #~ msgid "&Enable all group items"
28011 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
28013 #~ msgid "&Disable all group items"
28014 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28017 #~ msgstr "&Gruppi"
28019 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28020 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28022 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28023 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28025 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28026 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28028 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28029 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28031 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28032 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28034 #~ msgid "| no entries\n"
28035 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28037 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28038 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28040 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28041 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28043 #~ msgid "Extended Data"
28044 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28046 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28047 #~ msgstr "Artista"
28049 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28050 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28055 #~ msgid "Track Artist"
28056 #~ msgstr "Artista traccia"
28058 #~ msgid "Track Title"
28059 #~ msgstr "Titolo traccia"
28061 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28062 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28065 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28067 #~ msgid "C post processing"
28068 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28070 #~ msgid "MMX post processing"
28071 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28073 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28074 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28076 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28077 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28079 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28080 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28085 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28086 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28088 #~ msgid "CDDB error: %s"
28089 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28091 #~ msgid "unimplemented query in control"
28092 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28094 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28095 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28097 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28098 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28100 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28101 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28103 #~ msgid "Goto Menu"
28104 #~ msgstr "Vai al Menu"
28106 #~ msgid "Input menu"
28107 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28109 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28110 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28112 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28114 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28115 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28117 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28118 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28120 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28121 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28124 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28127 #~ msgstr "Riprendi"
28129 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28130 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28132 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28133 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28136 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28139 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28141 #~ msgid "Jump -1 minute"
28142 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28144 #~ msgid "Jump +1 minute"
28145 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28148 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28151 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28153 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28154 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28156 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28157 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28160 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28161 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28162 #~ "using an old version, select this option."
28164 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28165 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28166 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28167 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28170 #~ msgid "Buggy PSI"
28171 #~ msgstr "PSI difettosi"
28174 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28175 #~ "continuity counters, select this option."
28177 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28178 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28180 #~ msgid "Output MRL"
28181 #~ msgstr "MRL in uscita"
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28184 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28186 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28187 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28189 #~ msgid "caching value in ms"
28190 #~ msgstr "valore cache in ms"
28192 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28193 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28195 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28196 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28198 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28199 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28202 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28205 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28208 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28210 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28211 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28213 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28214 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28216 #~ msgid "video rendering mode"
28217 #~ msgstr "modalità di resa video"
28220 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28223 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28226 #~ msgid "OpenGL effect"
28227 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28230 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28231 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28232 #~ "this cube transparent."
28234 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28235 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28236 #~ "cubo trasparente."
28238 #~ msgid "Last skin actually used"
28239 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28241 #~ msgid "Show application in system tray"
28242 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28244 #~ msgid "DVD (test)"
28245 #~ msgstr "DVD (test)"
28247 #~ msgid "Item info"
28248 #~ msgstr "Info elemento"
28250 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28251 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28253 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28254 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28256 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28257 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28259 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28260 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28265 #~ msgid "TS muxer"
28266 #~ msgstr "Muxer TS"
28268 #~ msgid "DVD (menus support)"
28269 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28272 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28274 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28277 #~ msgstr "più lento"
28280 #~ msgstr "più veloce"
28283 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28284 #~ "value should be set in miliseconds units."
28286 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28287 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28290 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28291 #~ "value should be set in miliseconds units."
28293 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28294 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28296 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28297 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28299 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28300 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28303 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28304 #~ "value should be set in miliseconds units."
28306 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28307 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28310 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28311 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28313 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28314 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28316 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28317 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28319 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28320 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28322 #~ msgid "Use OpenGL"
28323 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28325 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28327 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28329 #~ msgid "Toggle enabled"
28330 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28332 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28333 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28336 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28337 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28338 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28339 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28341 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28342 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28343 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28346 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28347 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28348 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28349 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28350 #~ "expressing pixel squareness."
28352 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28353 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28354 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28355 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28356 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28357 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28359 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28360 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28362 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28363 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28365 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28366 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28368 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28369 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28372 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28373 #~ "value should be set in miliseconds units."
28375 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28376 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28378 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28379 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28381 #~ msgid "UTC date"
28382 #~ msgstr "Data UTC"
28384 #~ msgid "Codec info"
28385 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28408 #~ msgid "Open a skin file."
28409 #~ msgstr "Apri un file skin"
28411 #~ msgid "Quick file open"
28412 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28414 #~ msgid "Open a satellite stream"
28415 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28417 #~ msgid "Open other types of inputs"
28418 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28420 #~ msgid "Open the playlist"
28421 #~ msgstr "Apri la playlist"
28423 #~ msgid "Video for Linux"
28424 #~ msgstr "Video for Linux"
28430 #~ msgstr "Scheda TV"
28432 #~ msgid "Video device type"
28433 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28435 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28436 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28438 #~ msgid "Video device MRL"
28439 #~ msgstr "MRL periferica video"
28442 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28443 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28444 #~ "controls below"
28446 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28447 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28450 #~ msgid "Common options"
28451 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28453 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28454 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28456 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28457 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28459 #~ msgid "Audio device"
28460 #~ msgstr "Periferica audio"
28462 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28463 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28471 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28472 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28474 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28475 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28477 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28478 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28480 #~ msgid "Audio CD demux"
28481 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28486 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28487 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28492 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28493 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28495 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28496 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28498 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28499 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28501 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28502 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28504 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28505 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28507 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28508 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28522 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28523 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28525 #~ msgid "HTTP remote control"
28526 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28529 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28530 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28532 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28533 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28535 #~ msgid "Joystick"
28536 #~ msgstr "Joystick"
28539 #~ msgstr "Lunghezza"
28541 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28542 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28544 #~ msgid "Alternrock"
28545 #~ msgstr "Rock alternativo"
28547 #~ msgid "Shuffle On"
28548 #~ msgstr "In ordine casuale"
28550 #~ msgid "Shuffle Off"
28551 #~ msgstr "In ordine regolare"
28556 #~ msgid "Loop Off"
28557 #~ msgstr "Non ripetere"
28559 #~ msgid "Float On Top"
28560 #~ msgstr "In Primo Piano"
28562 #~ msgid "VLC Media Player"
28563 #~ msgstr "VLC media player"
28565 #~ msgid "Quick &Open ..."
28566 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28568 #~ msgid "Stop current playlist item"
28569 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28571 #~ msgid "Play current playlist item"
28572 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28574 #~ msgid "Pause current playlist item"
28575 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28581 #~ msgstr "Proporzioni"
28584 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28586 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28587 #~ "con i file AVI."
28589 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28590 #~ msgstr "Ordine casuale"
28592 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28593 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28595 #~ msgid "Gather stream"
28596 #~ msgstr "Sorgente Gather"
28598 #~ msgid "RTP stream"
28599 #~ msgstr "Sorgente RTP"
28601 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
28602 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
28604 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28605 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
28607 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28608 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
28610 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
28611 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
28613 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
28614 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
28616 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
28617 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
28619 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
28620 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
28622 #~ msgid "Random dithering"
28623 #~ msgstr "Dithering casuale"
28625 #~ msgid "Frame Buffer"
28626 #~ msgstr "Frame Buffer"
28628 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28629 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
28631 #~ msgid "CD Audio device"
28632 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
28634 #~ msgid "VCD device name"
28635 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
28637 #~ msgid "Always float on top"
28638 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28643 #~ msgid "Rewind stream"
28644 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28646 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28647 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28652 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28653 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28655 #~ msgid "&Miscellaneous"
28658 #~ msgid "Input Type"
28659 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28665 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28666 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28667 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28668 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28669 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28671 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28672 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28673 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28674 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28675 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28677 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28678 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28681 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28683 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28685 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28686 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28688 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28689 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28691 #~ msgid "Frame Per Second"
28692 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28694 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28695 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28697 #~ msgid "print help"
28698 #~ msgstr "stampa aiuto"
28700 #~ msgid "print detailed help"
28701 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28703 #~ msgid "print help on module"
28704 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28706 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28707 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28709 #~ msgid "IDCT module"
28710 #~ msgstr "modulo IDCT"
28712 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28713 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28716 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28717 #~ "enable this option."
28719 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28720 #~ "abilita questa opzione."
28722 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28723 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28725 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28726 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28728 #~ msgid "X11 MGA video output"
28729 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28731 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28732 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28734 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28735 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28738 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28739 #~ "will be used to display them."
28741 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28742 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28744 #~ msgid "&Logs..."
28745 #~ msgstr "&Resoconti..."
28747 #~ msgid "Advanced..."
28748 #~ msgstr "Avanzate..."
28750 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28751 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28754 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28756 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28759 #~ msgid "Version x.y.z"
28760 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28762 #~ msgid "Device &name:"
28763 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28771 #~ msgid "&Program"
28772 #~ msgstr "&Programma"
28774 #~ msgid "&Jump..."
28775 #~ msgstr "Salta..."
28777 #~ msgid "&Stream output..."
28778 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28780 #~ msgid "Volume &Up"
28781 #~ msgstr "Alza Volume"
28783 #~ msgid "Increase the volume"
28784 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28786 #~ msgid "Volume &Down"
28787 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28789 #~ msgid "Decrease the volume"
28790 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28792 #~ msgid "Toggle mute"
28793 #~ msgstr "Inverti muto"
28795 #~ msgid "Always on top..."
28796 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28798 #~ msgid "Set the window on top"
28799 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28801 #~ msgid "&Copy text"
28802 #~ msgstr "&Copia testo"
28805 #~ msgstr "&Aggiungi"
28810 #~ msgid "&Invert selection"
28811 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28813 #~ msgid "&Delete selection"
28814 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28820 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28821 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28824 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28826 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28829 #~ msgstr "carattere"
28831 #~ msgid "enable network channel mode"
28832 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28834 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28836 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28838 #~ msgid "channel server address"
28839 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28841 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28842 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28844 #~ msgid "channel server port"
28845 #~ msgstr "porta canale server"
28847 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28849 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28852 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28853 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28855 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28856 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28858 #~ msgid "Network Channel:"
28859 #~ msgstr "Canale Rete:"
28861 #~ msgid "Load from file.."
28862 #~ msgstr "Carica da file.."
28864 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28865 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28867 #~ msgid "Stream output:"
28868 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28870 #~ msgid "Device Name"
28871 #~ msgstr "Nome Periferica"
28873 #~ msgid "dvdplay input module"
28874 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28876 #~ msgid "raw UDP access module"
28877 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28879 #~ msgid "QNX RTOS module"
28880 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28882 #~ msgid "image crop video module"
28883 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28885 #~ msgid "X11 MGA module"
28886 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28888 #~ msgid "X11 module"
28889 #~ msgstr "modulo X11"
28891 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28892 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28894 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28895 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28897 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28898 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28900 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
28901 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
28903 #~ msgid "number of channels of audio output"
28904 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
28906 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
28907 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
28909 #~ msgid "About vlc"
28910 #~ msgstr "Info su vlc"
28913 #~ msgid "Telnet Interface host"
28914 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28917 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28918 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
28920 #~ msgid "List of video output modules"
28921 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
28923 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28924 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
28926 #~ msgid "Network interface address"
28927 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
28929 #~ msgid "Show tooltips"
28930 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
28932 #~ msgid "Select audio channel"
28933 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
28936 #~ msgstr "Inverti"
28938 #~ msgid "Close the window"
28939 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
28944 #~ msgid "Video Filters"
28945 #~ msgstr "Filtri Video"
28948 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28949 #~ "(Basic authentication only)."
28951 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
28952 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
28954 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
28955 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
28957 #~ msgid "Interface menu"
28958 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
28960 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28961 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
28963 #~ msgid "Codec download"
28964 #~ msgstr "Scarica il codec"
28966 #~ msgid "Advanced open"
28967 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
28969 #~ msgid "Show information about the file being played"
28970 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
28972 #~ msgid "Reset config file"
28973 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
28978 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28979 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"