1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125 #: include/vlc_help.h:84
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
149 #: include/vlc_help.h:96
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
225 #: include/vlc_interface.h:129
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
236 #: include/vlc_interface.h:164
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
270 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
275 #: modules/mux/asf.c:50
279 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
284 #: include/vlc_meta.h:31
288 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
293 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 #: include/vlc_meta.h:35
305 #: include/vlc_meta.h:36
307 msgstr "Impostazione"
309 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
317 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 #: include/vlc_meta.h:40
324 msgstr "Artista (CDDB)"
326 #: include/vlc_meta.h:41
327 msgid "CDDB Category"
328 msgstr "Categoria (CDDB)"
330 #: include/vlc_meta.h:42
332 msgstr "ID disco (CDDB)"
334 #: include/vlc_meta.h:43
335 msgid "CDDB Extended Data"
336 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
338 #: include/vlc_meta.h:44
340 msgstr "Genere (CDDB)"
342 #: include/vlc_meta.h:45
346 #: include/vlc_meta.h:46
348 msgstr "Titolo (CDDB)"
350 #: include/vlc_meta.h:48
351 msgid "CD-Text Arranger"
352 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
354 #: include/vlc_meta.h:49
355 msgid "CD-Text Composer"
356 msgstr "Compositore (CD-Text)"
358 #: include/vlc_meta.h:50
359 msgid "CD-Text Disc ID"
360 msgstr "ID disco (CD-Text)"
362 #: include/vlc_meta.h:51
363 msgid "CD-Text Genre"
364 msgstr "Genere (CD-Text)"
366 #: include/vlc_meta.h:52
367 msgid "CD-Text Message"
368 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
370 #: include/vlc_meta.h:53
371 msgid "CD-Text Songwriter"
372 msgstr "Autore (CD-Text)"
374 #: include/vlc_meta.h:54
375 msgid "CD-Text Performer"
376 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
378 #: include/vlc_meta.h:55
379 msgid "CD-Text Title"
380 msgstr "Titolo (CD-Text)"
382 #: include/vlc_meta.h:57
383 msgid "ISO-9660 Application ID"
384 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
386 #: include/vlc_meta.h:58
387 msgid "ISO-9660 Preparer"
388 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
390 #: include/vlc_meta.h:59
391 msgid "ISO-9660 Publisher"
392 msgstr "Editore (ISO-9660)"
394 #: include/vlc_meta.h:60
395 msgid "ISO-9660 Volume"
396 msgstr "Volume (ISO-9660)"
398 #: include/vlc_meta.h:61
399 msgid "ISO-9660 Volume Set"
400 msgstr "Serie (ISO-9660)"
402 #: include/vlc_meta.h:63
406 #: include/vlc_meta.h:64
407 msgid "Codec Description"
408 msgstr "Descrizione codifica"
410 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
411 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
412 msgid "Visualizations"
413 msgstr "Visualizzazioni"
415 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
416 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
421 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
426 #: src/audio_output/input.c:112
428 msgstr "Oscilloscopio"
430 #: src/audio_output/input.c:114
434 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
436 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
438 msgstr "Equalizzatore"
440 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
442 msgid "Audio filters"
443 msgstr "Filtri Audio"
445 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
446 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
448 msgid "Audio Channels"
449 msgstr "Canali audio"
451 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
452 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
453 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
454 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
455 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:81
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:81
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
473 msgstr "Dolby Surround"
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
477 msgstr "Stereo inverso"
479 #: src/extras/getopt.c:638
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
484 #: src/extras/getopt.c:663
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
489 #: src/extras/getopt.c:668
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
497 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
499 #: src/extras/getopt.c:715
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
502 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
504 #: src/extras/getopt.c:719
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
507 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:745
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
514 #: src/extras/getopt.c:748
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
522 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:825
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
527 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
529 #: src/extras/getopt.c:843
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
532 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
534 #: src/input/control.c:257
537 msgstr "Segnalibro %i"
539 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
540 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #: src/input/es_out.c:1129
549 msgstr "Diffusione %d"
551 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
556 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
557 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
570 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
577 #: src/input/es_out.c:1149
579 msgstr "Campionamento"
581 #: src/input/es_out.c:1150
586 #: src/input/es_out.c:1154
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bit per campione"
590 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
594 #: src/input/es_out.c:1159
599 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
607 #: src/input/es_out.c:1168
611 #: src/input/es_out.c:1174
612 msgid "Display resolution"
613 msgstr "Risoluzione video"
615 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
620 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
621 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
622 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
629 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Metainformazioni"
634 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
640 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
646 #: src/input/var.c:118
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
656 #: src/input/var.c:135
661 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
663 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
670 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
671 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
678 msgstr "Traccia Video"
680 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
683 msgstr "Traccia Audio"
685 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
687 msgid "Subtitles Track"
688 msgstr "Traccia sottotitoli"
690 #: src/input/var.c:263
692 msgstr "Titolo successivo"
694 #: src/input/var.c:268
695 msgid "Previous title"
696 msgstr "Titolo precedente"
698 #: src/input/var.c:291
703 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
708 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgstr "Capitolo Successivo"
712 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
713 msgid "Previous chapter"
714 msgstr "Capitolo Precedente"
716 #: src/interface/interface.c:324
717 msgid "Switch interface"
718 msgstr "Cambia interfaccia"
720 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
722 msgid "Add Interface"
723 msgstr "Aggiungi interfaccia"
725 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
726 #: src/misc/modules.c:1920
732 msgstr "Impostazioni guida"
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
739 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
743 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
747 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
749 msgstr "virgola mobile"
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (predefinito abilitato)"
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (predefinito disabilitato)"
762 "Usage: %s [options] [items]...\n"
764 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
768 msgid "[module] [description]\n"
769 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
775 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
776 "see the file named COPYING for details.\n"
777 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
779 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
781 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
782 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
783 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
789 "Press the RETURN key to continue...\n"
792 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
806 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
856 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
857 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
858 "various related options."
860 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
861 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
862 "supplementari e definire diverse opzioni."
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Modulo di interfaccia"
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
874 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
875 "modulo disponibile."
877 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
878 msgid "Extra interface modules"
879 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
883 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
884 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
885 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
886 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
888 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
889 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
890 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
891 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
902 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
903 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
912 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
916 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
917 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
919 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
920 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
923 msgid "Color messages"
924 msgstr "Messaggi colorati"
928 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
929 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
931 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
932 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
936 msgid "Show advanced options"
937 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
941 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
942 "all the available options, including those that most users should never "
945 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
946 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
947 "utenti non dovrebbe mai modificare."
951 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
952 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
953 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
954 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
957 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
958 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
959 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
960 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
963 msgid "Audio output module"
964 msgstr "Modulo uscita audio"
968 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
969 "default behavior is to automatically select the best method available."
971 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
972 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
973 "miglior metodo disponibile."
975 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
977 msgstr "Abilita audio"
981 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
982 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
984 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
985 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
986 "di potenza di calcolo."
989 msgid "Force mono audio"
990 msgstr "Forzare audio mono"
993 msgid "This will force a mono audio output."
994 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
997 msgid "Audio output volume"
998 msgstr "Volume uscita audio"
1002 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1004 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1008 msgid "Audio output saved volume"
1009 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1012 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1014 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1017 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1018 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1022 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1023 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1026 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 msgid "High quality audio resampling"
1030 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1034 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1035 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1036 "resampling algorithm will be used instead."
1038 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1039 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1040 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1043 msgid "Audio desynchronization compensation"
1044 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1048 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1049 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1052 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1053 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1065 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1066 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1067 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1078 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1079 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1083 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1084 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1086 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1087 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1090 msgid "Channel mixer"
1091 msgstr "Mixer dei canali"
1095 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1096 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1098 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1099 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1103 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1104 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1105 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1106 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1109 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1110 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1111 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1112 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1113 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Modulo uscita video"
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1124 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1125 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1126 "miglior metodo disponibile."
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Abilita video"
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1137 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1138 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1139 "di potenza di calcolo."
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1144 msgstr "Ampiezza video"
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1151 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1152 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Altezza video"
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1164 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Coordinata X del video"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1177 "finestra video (coordinata X)"
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Coordinata Y del video"
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1189 "finestra video (coordinata Y)"
1193 msgstr "Titolo video"
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1198 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1201 msgid "Video alignment"
1202 msgstr "Allineamento video"
1206 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1207 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1208 "combinations of these values)."
1210 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1211 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1212 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1228 msgstr "In alto a sinistra"
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1232 msgstr "In alto a destra"
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1236 msgstr "In basso a sinistra"
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "In basso a destra"
1244 msgstr "Ingrandimento video"
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1259 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1260 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1270 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1282 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1283 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Sempre in primo piano"
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Modulo filtro video"
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1302 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1303 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1304 "la finestra video."
1307 msgid "Source aspect ratio"
1308 msgstr "Formato immagine sorgente"
1312 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1318 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1319 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1320 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1321 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1322 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1323 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1332 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1333 "rete o il canale dei sottotitoli."
1336 msgid "Clock reference average counter"
1337 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1344 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1345 "è bene impostare questo valore a 10000."
1349 msgstr "Porta server"
1352 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1366 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1367 "solitamente è 1500."
1370 msgid "Network interface address"
1371 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1375 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1376 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1377 "multicasting interface here."
1379 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1380 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1381 "dell'interfaccia multicast."
1383 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1384 msgid "Time to live"
1385 msgstr "Time to live"
1389 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1392 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1393 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1396 msgid "Choose program (SID)"
1397 msgstr "Scelta programma (SID)"
1400 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1406 msgid "Choose programs"
1407 msgstr "Scegli il programma"
1411 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1413 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1416 msgid "Choose audio"
1417 msgstr "Scelta audio"
1421 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1423 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1424 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1427 msgid "Choose audio channel"
1428 msgstr "Scelta canale audio"
1432 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1434 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1437 msgid "Choose subtitle track"
1438 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1442 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1444 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1446 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1448 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1450 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1451 msgid "Input start time (seconds)"
1452 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1454 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1455 msgid "Input stop time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1458 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1459 msgid "Input slave (experimental)"
1460 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1463 msgid "Bookmarks list for a stream"
1464 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1468 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1469 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1472 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1473 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1483 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1484 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1485 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1486 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1487 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1498 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1499 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1510 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1511 "Display). Si può disabilitare qui."
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1522 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1523 "sovrapporre un logo."
1526 msgid "Autodetect subtitle files"
1527 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1531 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1533 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1534 "è stato specificato."
1537 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1538 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1542 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1544 "0 = no subtitles autodetected\n"
1545 "1 = any subtitle file\n"
1546 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1547 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1548 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1550 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1551 "simili. Le opzioni sono:\n"
1552 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1553 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1554 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1555 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1556 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1567 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1568 "stato trovato nella cartella corrente."
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1579 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1580 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1584 msgstr "Periferica DVD"
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1591 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1592 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1600 msgstr "Periferica VCD"
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1607 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1608 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Lettore CD Audio"
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1623 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1624 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1630 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1632 msgstr "Forzare IPv6"
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1640 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1644 msgstr "Forzare IPv4"
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1651 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1652 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Informazioni titolo"
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Informazioni autore"
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1671 msgid "Artist metadata"
1672 msgstr "Informazioni artista"
1675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1679 msgid "Genre metadata"
1680 msgstr "Informazioni genere"
1683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1687 msgid "Copyright metadata"
1688 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1693 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1696 msgid "Description metadata"
1697 msgstr "Informazioni descrizione"
1700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1702 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1706 msgid "Date metadata"
1707 msgstr "Informazioni data"
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1711 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1714 msgid "URL metadata"
1715 msgstr "Informazioni URL"
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1727 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1728 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1729 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1733 msgid "Preferred codecs list"
1734 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1738 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1739 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1742 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1743 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1744 "di provare gli altri."
1747 msgid "Preferred encoders list"
1748 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1752 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1754 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1762 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1763 "uscita (stream output)."
1766 msgid "Choose a stream output"
1767 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1770 msgid "Empty if no stream output."
1771 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1774 msgid "Enable streaming of all ES"
1775 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1778 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1779 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1782 msgid "Display while streaming"
1783 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1786 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1798 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1799 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1802 msgid "Enable audio stream output"
1803 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1815 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1816 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1827 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1834 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1835 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1838 msgid "Access output module"
1839 msgstr "Modulo accesso uscita"
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1846 msgid "Control SAP flow"
1847 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1851 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1852 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1854 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1855 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1858 msgid "SAP announcement interval"
1859 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1863 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1864 "between SAP announcements"
1866 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1867 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1871 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1872 "You should always leave all these enabled."
1874 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1876 " E' bene lasciarle attive."
1879 msgid "Enable CPU MMX support"
1880 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1884 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1887 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1890 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1891 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1895 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1898 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1902 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1903 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1907 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1908 "advantage of them."
1910 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1914 msgid "Enable CPU SSE support"
1915 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1919 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1922 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1933 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1936 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1937 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1941 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1942 "advantage of them."
1944 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1949 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1950 "overridden in the playlist dialog box."
1952 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1953 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1957 msgid "Services discovery modules"
1958 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
1962 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1963 "Typical values are sap, hal, ..."
1967 msgid "Play files randomly forever"
1968 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1972 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1975 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1976 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1979 msgid "Loop playlist on end"
1980 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1984 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1987 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1991 msgid "Repeat the current item"
1992 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1996 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1999 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2003 msgid "Play and stop"
2004 msgstr "Play e stop"
2008 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2011 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2017 "you really know what you are doing."
2019 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2020 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2023 msgid "Memory copy module"
2024 msgstr "Modulo copia memoria"
2028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2029 "select the fastest one supported by your hardware."
2031 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2032 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2035 msgid "Access module"
2036 msgstr "Modulo accesso"
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2040 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2043 msgid "Demux module"
2044 msgstr "Modulo demux"
2047 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2048 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2051 msgid "Allow real-time priority"
2052 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2059 "only activate this if you know what you're doing."
2061 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2062 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2063 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2064 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2068 msgid "Adjust VLC priority"
2069 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2077 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2078 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2079 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2082 msgid "Minimize number of threads"
2083 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2087 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2090 msgid "Modules search path"
2091 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2095 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2098 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2099 "dei moduli di VLC."
2102 msgid "Use a plugins cache"
2103 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2107 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2108 "start time of VLC."
2110 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2111 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2114 msgid "Run as daemon process"
2115 msgstr "Esegui come processo daemon"
2118 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2119 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2122 msgid "Allow only one running instance"
2123 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2127 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2128 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2129 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2130 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2131 "running instance or enqueue it."
2133 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2134 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2135 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2136 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2140 msgid "Increase the priority of the process"
2141 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2145 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2146 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2147 "could otherwise take too much processor time.\n"
2148 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2149 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2150 "require a reboot of your machine."
2152 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2153 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2154 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2155 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2156 "riavviare la macchina."
2159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2160 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2168 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2169 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2170 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2171 "rapida, ma puo' dare problemi."
2174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2176 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2187 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2188 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2189 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2190 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2194 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2195 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2197 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2199 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2200 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2202 msgstr "Schermo intero"
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2206 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2213 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2214 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2218 msgstr "Pausa solamente"
2221 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2222 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2226 msgstr "Play solamente"
2229 msgid "Select the hotkey to use to play."
2230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2232 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2241 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2248 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2250 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2265 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2266 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2267 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2273 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2274 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2276 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2279 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2280 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2283 #: modules/visualization/xosd.c:231
2289 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2290 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2292 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2297 msgid "Select the hotkey to display the position."
2298 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2301 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2302 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2305 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2306 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2309 msgid "Jump 1 minute backwards"
2310 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2313 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2314 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2317 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2318 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2321 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2322 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2325 msgid "Jump 10 seconds forward"
2326 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2329 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2330 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2333 msgid "Jump 1 minute forward"
2334 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2337 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2338 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2341 msgid "Jump 5 minutes forward"
2342 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2345 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2346 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2348 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2354 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2355 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2359 msgstr "Navigazione: Alto"
2362 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2363 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2366 msgid "Navigate down"
2367 msgstr "Navigazione: Basso"
2370 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2371 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2374 msgid "Navigate left"
2375 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2378 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2379 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2382 msgid "Navigate right"
2383 msgstr "Navigazione: Destra"
2386 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2387 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2391 msgstr "Navigazione: Conferma"
2394 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2395 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2397 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2399 msgstr "Aumenta il volume"
2402 msgid "Select the key to increase audio volume."
2403 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2405 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2407 msgstr "Abbassa il volume"
2410 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2411 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2413 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2416 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2417 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2422 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2423 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2426 msgid "Subtitle delay up"
2427 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2430 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2431 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2434 msgid "Subtitle delay down"
2435 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2438 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2439 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2442 msgid "Play playlist bookmark 1"
2443 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2446 msgid "Play playlist bookmark 2"
2447 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2450 msgid "Play playlist bookmark 3"
2451 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2454 msgid "Play playlist bookmark 4"
2455 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2458 msgid "Play playlist bookmark 5"
2459 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2462 msgid "Play playlist bookmark 6"
2463 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2466 msgid "Play playlist bookmark 7"
2467 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2470 msgid "Play playlist bookmark 8"
2471 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2474 msgid "Play playlist bookmark 9"
2475 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2478 msgid "Play playlist bookmark 10"
2479 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2482 msgid "Select the key to play this bookmark."
2483 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2486 msgid "Set playlist bookmark 1"
2487 msgstr "Elemento preferito 1"
2490 msgid "Set playlist bookmark 2"
2491 msgstr "Elemento preferito 2"
2494 msgid "Set playlist bookmark 3"
2495 msgstr "Elemento preferito 3"
2498 msgid "Set playlist bookmark 4"
2499 msgstr "Elemento preferito 4"
2502 msgid "Set playlist bookmark 5"
2503 msgstr "Elemento preferito 5"
2506 msgid "Set playlist bookmark 6"
2507 msgstr "Elemento preferito 6"
2510 msgid "Set playlist bookmark 7"
2511 msgstr "Elemento preferito 7"
2514 msgid "Set playlist bookmark 8"
2515 msgstr "Elemento preferito 8"
2518 msgid "Set playlist bookmark 9"
2519 msgstr "Elemento preferito 9"
2522 msgid "Set playlist bookmark 10"
2523 msgstr "Elemento preferito 10"
2526 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2527 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2530 msgid "Go back in browsing history"
2531 msgstr "Indietro nella cronologia"
2535 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2538 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2541 msgid "Go forward in browsing history"
2542 msgstr "Avanti nella cronologia"
2546 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2548 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2551 msgid "Cycle audio track"
2552 msgstr "Scelta traccia audio"
2555 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2556 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2559 msgid "Cycle subtitle track"
2560 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2563 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2564 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2568 msgid "Show interface"
2569 msgstr "Mostra Interfaccia"
2573 msgid "Raise the interface above all other windows"
2574 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2579 "Playlist MRL syntax:\n"
2580 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2582 " [file://]filename plain media file\n"
2583 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2584 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2585 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2586 " screen:// Screen capture\n"
2587 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2588 " [vcd://][device] VCD device\n"
2589 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2590 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2591 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2592 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2593 " vlc:quit quit VLC\n"
2596 "Sintassi MRL playlist:\n"
2597 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2599 " [file://]filename file multimediale\n"
2600 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2601 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2602 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2603 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2604 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2605 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2606 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2607 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2608 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2609 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2610 " vlc:quit esce da VLC\n"
2612 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2614 msgstr "Interfaccia"
2628 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2631 msgid "Stream output"
2632 msgstr "Trasmissione in uscita"
2638 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2651 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2652 msgid "Miscellaneous"
2655 #: src/libvlc.h:1055
2657 msgstr "Tasti speciali"
2659 #: src/libvlc.h:1279
2660 msgid "main program"
2661 msgstr "programma principale"
2663 #: src/libvlc.h:1286
2664 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2667 #: src/libvlc.h:1288
2668 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2671 #: src/libvlc.h:1290
2672 msgid "print a list of available modules"
2673 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2675 #: src/libvlc.h:1292
2676 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2677 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2679 #: src/libvlc.h:1294
2680 msgid "save the current command line options in the config"
2681 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2683 #: src/libvlc.h:1296
2684 msgid "reset the current config to the default values"
2685 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2687 #: src/libvlc.h:1298
2688 msgid "use alternate config file"
2689 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2691 #: src/libvlc.h:1300
2692 msgid "resets the current plugins cache"
2693 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2695 #: src/libvlc.h:1302
2696 msgid "print version information"
2697 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2699 #: src/misc/configuration.c:1167
2703 #: src/misc/configuration.c:1175
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2749 msgstr "Azerbaijani"
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2808 msgid "Church Slavic"
2809 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2868 msgid "Gaelic (Scots)"
2869 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2884 msgid "Greek, Modern ()"
2885 msgstr "Greco Moderno"
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2921 msgstr "Interlingue"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2925 msgstr "Interlingua"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2929 msgstr "Indonesiano"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2940 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2941 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2965 msgstr "Kinyarwanda"
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3008 msgid "Letzeburgesch"
3009 msgstr "Letzeburgesch"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3060 msgid "Ndebele, South"
3061 msgstr "Ndebele del Sud"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3064 msgid "Ndebele, North"
3065 msgstr "Ndebele del Nord"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3076 msgid "Norwegian Nynorsk"
3077 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3080 msgid "Norwegian Bokmaal"
3081 msgstr "Norvegese Bokmål"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3084 msgid "Chichewa; Nyanja"
3085 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3088 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3089 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3100 msgid "Ossetian; Ossetic"
3101 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3128 msgid "Raeto-Romance"
3129 msgstr "Raeto-Romance"
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3168 msgid "Northern Sami"
3169 msgstr "Sami del Nord"
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3188 msgid "Sotho, Southern"
3189 msgstr "Sotho del Sud"
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3245 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3319 #: src/misc/iso_lang.c:70
3321 msgstr "Sconosciuto"
3323 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3326 msgstr "Categoria (CDDB)"
3328 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3329 msgid "Manually added"
3332 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3333 msgid "All items, unsorted"
3336 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3340 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3345 msgstr "Deinterlaccia"
3347 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3351 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3355 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3359 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3363 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3367 #: src/video_output/video_output.c:425
3371 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3375 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3379 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3383 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3384 msgid "1:1 Original"
3385 msgstr "1:1 Dim. originale"
3387 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3391 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3392 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3393 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3394 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3395 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3396 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3397 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3398 msgid "Caching value in ms"
3399 msgstr "Valore cache in ms"
3401 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3403 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3404 "should be set in milliseconds units."
3406 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3407 "Valore in millisecondi."
3409 #: modules/access/cdda.c:48
3410 msgid "Audio CD input"
3411 msgstr "Ingresso CD Audio"
3413 #: modules/access/cdda.c:52
3414 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3415 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3420 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3425 "all calls (0x10) 16\n"
3428 "libcdio (0x80) 128\n"
3429 "libcddb (0x100) 256\n"
3431 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3436 "all calls (10) 16\n"
3439 "libcdio (80) 128\n"
3440 "libcddb (100) 256\n"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3444 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3445 "should be set in millisecond units."
3447 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3448 "cdda. Valore in millisecondi."
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3452 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3453 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3454 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3455 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3457 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3458 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3459 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3460 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3466 " %a : The artist (for the album)\n"
3467 " %A : The album information\n"
3469 " %e : The extended data (for a track)\n"
3470 " %I : CDDB disk ID\n"
3472 " %M : The current MRL\n"
3473 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3474 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3475 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3476 " %T : The track number\n"
3477 " %s : Number of seconds in this track \n"
3479 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3482 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3483 "come una data Unix.\n"
3484 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3485 "descrittori sono:\n"
3486 " %a : Artista dell'album\n"
3487 " %A : Informazioni sull'album\n"
3489 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3490 " %I : ID disco CDDB\n"
3492 " %M : MRL attuale\n"
3493 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3494 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3495 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3496 " %T : Numero della traccia\n"
3497 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3499 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3500 " %% : Carattere % \n"
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3504 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3505 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3506 " %M : The current MRL\n"
3507 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3508 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3509 " %T : The track number\n"
3510 " %s : Number of seconds in this track \n"
3513 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3514 "come una data Unix\n"
3515 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3516 "descrittori sono:\n"
3517 " %M : MRL attuale\n"
3518 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3519 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3520 " %T : Numero della traccia\n"
3521 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3522 " %% : Carattere % \n"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3525 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3526 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3529 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3530 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3533 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3535 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3538 msgid "Caching value in microseconds"
3539 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3542 msgid "Number of blocks per CD read"
3543 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3546 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3547 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3552 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3557 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3560 msgid "Do CDDB lookups?"
3561 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3564 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3566 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3571 msgstr "Server CDDB"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3574 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3575 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3578 msgid "CDDB server port"
3579 msgstr "Porta server CDDB"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3582 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3583 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3586 msgid "email address reported to CDDB server"
3587 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3590 msgid "Cache CDDB lookups?"
3591 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3594 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3595 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3598 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3599 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3602 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3604 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3607 msgid "CDDB server timeout"
3608 msgstr "Timeout del server CDDB"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3611 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3612 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3616 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3630 msgid "Do CD-Text lookups?"
3631 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3633 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3635 msgid "If set, get CD-Text information"
3636 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3638 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3644 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3648 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3649 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3650 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3651 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3652 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3653 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3658 #: modules/access/cdda/info.c:548
3660 msgid "Track Number"
3663 #: modules/access/cdda/info.c:603
3664 msgid "Disc ID (CDDB)"
3667 #: modules/access/cdda/info.c:607
3671 #: modules/access/directory.c:66
3672 msgid "Subdirectory behavior"
3673 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3675 #: modules/access/directory.c:68
3677 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3678 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3679 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3680 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3682 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3683 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3684 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3685 "durante la riproduzione.\n"
3686 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3688 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3692 #: modules/access/directory.c:74
3696 #: modules/access/directory.c:75
3700 #: modules/access/directory.c:78
3701 msgid "Standard filesystem directory input"
3702 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3706 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3709 msgstr "Predefinito"
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3712 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3719 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3720 "value should be set in milliseconds units."
3722 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3723 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3726 msgid "Video device name"
3727 msgstr "Periferica video"
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3731 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3735 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3736 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3737 "periferica video predefinita."
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3740 msgid "Audio device name"
3741 msgstr "Periferica audio"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3745 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3746 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3749 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3750 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3751 "periferica audio predefinita."
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3755 msgstr "Risoluzione"
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3759 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3760 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3761 "device will be used."
3763 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3764 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3765 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3768 msgid "Video input chroma format"
3769 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3773 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3774 "(default), RV24, etc.)"
3776 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3777 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3780 msgid "Device properties"
3781 msgstr "Proprietà della periferica"
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3785 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3787 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3788 "cominciare lo stream."
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3792 msgid "Tuner properties"
3793 msgstr "Proprietà della periferica"
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3804 msgid "DirectShow input"
3805 msgstr "Ingresso DirectShow"
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3808 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3809 msgid "Refresh list"
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3817 #: modules/access/dvb/access.c:52
3819 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3820 "should be set in millisecond units."
3822 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3823 "Valore in millisecondi."
3825 #: modules/access/dvb/access.c:55
3826 msgid "Adapter card to tune"
3827 msgstr "Scheda da configurare"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:56
3831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3834 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:58
3838 msgid "Device number to use on adapter"
3839 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:61
3842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3843 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:62
3846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3847 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:64
3850 msgid "Inversion mode"
3851 msgstr "Modo di inversione"
3853 #: modules/access/dvb/access.c:65
3854 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3855 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:67
3858 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3859 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:68
3862 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3863 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3865 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3867 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3870 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3871 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3874 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3875 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:80
3879 msgstr "Modalità budget"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:81
3882 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3883 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3885 #: modules/access/dvb/access.c:83
3886 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3887 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:84
3890 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3891 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:86
3895 msgstr "Voltaggio LNB"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:87
3898 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3899 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:89
3903 msgstr "tono a 22 kHz"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:90
3906 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3907 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:92
3910 msgid "Transponder FEC"
3911 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:93
3914 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3915 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:95
3918 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3919 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:99
3922 msgid "Modulation type"
3923 msgstr "Tipo di modulazione"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:100
3926 msgid "Modulation type for front-end device."
3927 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3929 #: modules/access/dvb/access.c:103
3930 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3931 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:106
3934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3935 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3937 #: modules/access/dvb/access.c:109
3938 msgid "Terrestrial bandwidth"
3939 msgstr "Banda passante terrestre"
3941 #: modules/access/dvb/access.c:110
3942 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3943 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3945 #: modules/access/dvb/access.c:112
3946 msgid "Terrestrial guard interval"
3947 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3949 #: modules/access/dvb/access.c:115
3950 msgid "Terrestrial transmission mode"
3951 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3953 #: modules/access/dvb/access.c:118
3954 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3955 msgstr "Gerarchia terrestre"
3957 #: modules/access/dvb/access.c:122
3961 #: modules/access/dvb/access.c:123
3962 msgid "DVB input with v4l2 support"
3963 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3965 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3969 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3970 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3971 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3973 #: modules/access/dvdnav.c:61
3975 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3976 "value should be set in millisecond units."
3978 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3979 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3981 #: modules/access/dvdnav.c:63
3982 msgid "Start directly in menu"
3983 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3985 #: modules/access/dvdnav.c:65
3987 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3988 "all the useless warnings introductions."
3990 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3991 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3993 #: modules/access/dvdnav.c:72
3994 msgid "DVDnav Input"
3995 msgstr "Ingresso DVDnav"
3997 #: modules/access/dvdread.c:63
3999 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4000 "value should be set in millisecond units."
4002 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4003 "DVDread. Valore in millisecondi."
4005 #: modules/access/dvdread.c:66
4006 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4007 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4009 #: modules/access/dvdread.c:68
4011 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4012 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4013 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4014 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4015 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4016 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4017 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4018 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4019 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4020 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4021 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4022 "The default method is: key."
4024 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4025 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4026 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4027 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4028 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4029 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4030 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4031 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4032 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4033 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4034 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4035 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4037 #: modules/access/dvdread.c:84
4041 #: modules/access/dvdread.c:84
4045 #: modules/access/dvdread.c:90
4046 msgid "DVDRead Input"
4047 msgstr "Ingresso DVDRead"
4049 #: modules/access/file.c:80
4051 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4052 "should be set in millisecond units."
4054 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4055 "Valore in millisecondi."
4057 #: modules/access/file.c:82
4058 msgid "Concatenate with additional files"
4059 msgstr "Concatena con file addizionali"
4061 #: modules/access/file.c:84
4063 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4064 "Specify a comma-separated list of files."
4066 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4067 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4069 #: modules/access/file.c:88
4070 msgid "Standard filesystem file input"
4071 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4073 #: modules/access/ftp.c:42
4075 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4076 "should be set in millisecond units."
4078 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4079 "Valore in millisecondi."
4081 #: modules/access/ftp.c:44
4082 msgid "FTP user name"
4083 msgstr "User name FTP"
4085 #: modules/access/ftp.c:45
4087 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4089 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4091 #: modules/access/ftp.c:47
4092 msgid "FTP password"
4093 msgstr "Password FTP"
4095 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4096 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4098 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4100 #: modules/access/ftp.c:50
4102 msgstr "Account FTP"
4104 #: modules/access/ftp.c:51
4105 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4107 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4109 #: modules/access/ftp.c:55
4111 msgstr "Ingresso FTP"
4113 #: modules/access/http.c:42
4117 #: modules/access/http.c:44
4119 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4120 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4123 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4124 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4125 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4127 #: modules/access/http.c:50
4129 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4130 "should be set in millisecond units."
4132 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4133 "Valore in millisecondi."
4135 #: modules/access/http.c:53
4136 msgid "HTTP user name"
4137 msgstr "User name HTTP"
4139 #: modules/access/http.c:54
4141 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4142 "(Basic authentication only)."
4144 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4145 "(solo autentificazione Basic)."
4147 #: modules/access/http.c:57
4148 msgid "HTTP password"
4149 msgstr "Password HTTP"
4151 #: modules/access/http.c:61
4152 msgid "HTTP user agent"
4153 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4155 #: modules/access/http.c:62
4157 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4159 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4161 #: modules/access/http.c:65
4162 msgid "Auto re-connect"
4163 msgstr "Connessione automatica"
4165 #: modules/access/http.c:66
4167 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4169 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4171 #: modules/access/http.c:70
4173 msgstr "Ingresso HTTP"
4175 #: modules/access/mms/mms.c:48
4177 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4180 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4181 "Valore in millisecondi."
4183 #: modules/access/mms/mms.c:51
4184 msgid "Force selection of all streams"
4185 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4187 #: modules/access/mms/mms.c:53
4188 msgid "Select maximum bitrate stream"
4189 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4191 #: modules/access/mms/mms.c:55
4192 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4193 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4195 #: modules/access/mms/mms.c:58
4196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4197 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4206 msgid "PVR video device"
4207 msgstr "Periferica video PVR"
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4214 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4215 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4238 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4239 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4247 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4255 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4256 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4260 msgstr "Campionamento"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4263 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4264 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4267 msgid "Key interval"
4268 msgstr "Intervallo keyframe"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4271 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4272 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4280 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4281 "number of B-Frames."
4283 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4284 "il numero di B-Frame."
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4287 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4288 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4291 msgid "Bitrate peak"
4292 msgstr "Bitrate di picco"
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4295 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4296 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4299 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4300 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4303 msgid "Bitrate mode to use"
4304 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4307 msgid "Audio bitmask"
4308 msgstr "Maschera binaria audio"
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4312 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4315 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4316 "audio della scheda."
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4326 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4327 "segnali composti, 2 per svideo."
4329 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4333 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4342 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4343 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4346 msgid "Demux number"
4347 msgstr "Numero demux"
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4350 msgid "Tuner number"
4351 msgstr "Numero tuner"
4353 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4354 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4355 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4357 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4358 msgid "Satellite default transponder polarization"
4359 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4361 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4362 msgid "Satellite default transponder FEC"
4363 msgstr "FEC predefinito transponder"
4365 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4366 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4367 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4369 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4370 msgid "Use diseqc with antenna"
4371 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4373 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4374 msgid "Satellite input"
4375 msgstr "Ingresso satellite"
4377 #: modules/access/screen/screen.c:39
4379 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4380 "This value should be set in millisecond units."
4382 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4383 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4385 #: modules/access/screen/screen.c:41
4387 msgstr "Immagini al secondo"
4389 #: modules/access/screen/screen.c:43
4390 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4392 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4394 #: modules/access/screen/screen.c:46
4395 msgid "Capture fragment size"
4396 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4398 #: modules/access/screen/screen.c:48
4400 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4401 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4403 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4404 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4406 #: modules/access/screen/screen.c:62
4407 msgid "Screen Input"
4408 msgstr "Input schermo"
4410 #: modules/access/slp.c:60
4411 msgid "SLP attribute identifiers"
4412 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4414 #: modules/access/slp.c:62
4416 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4417 "a playlist title or empty to use all attributes."
4419 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4420 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4422 #: modules/access/slp.c:65
4423 msgid "SLP scopes list"
4424 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4426 #: modules/access/slp.c:67
4428 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4429 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4431 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4432 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4434 #: modules/access/slp.c:70
4435 msgid "SLP naming authority"
4436 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4438 #: modules/access/slp.c:72
4440 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4441 "the empty string for the default of IANA."
4443 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4444 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4446 #: modules/access/slp.c:75
4447 msgid "SLP LDAP filter"
4448 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4450 #: modules/access/slp.c:77
4452 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4453 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4455 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4456 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4458 #: modules/access/slp.c:80
4459 msgid "Language requested in SLP requests"
4460 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4462 #: modules/access/slp.c:82
4464 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4465 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4467 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4468 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4471 #: modules/access/slp.c:86
4473 msgstr "Ingresso SLP"
4475 #: modules/access/tcp.c:39
4477 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4478 "should be set in millisecond units."
4480 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4481 "Valore in millisecondi."
4483 #: modules/access/tcp.c:46
4485 msgstr "Ingresso TCP"
4487 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4489 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4493 "Valore in millisecondi."
4495 #: modules/access/udp.c:46
4496 msgid "Autodetection of MTU"
4497 msgstr "Detezione automatica MTU"
4499 #: modules/access/udp.c:48
4500 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4501 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4503 #: modules/access/udp.c:54
4504 msgid "UDP/RTP input"
4505 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4507 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4509 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4510 "should be set in millisecond units."
4512 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4513 "Valore in millisecondi."
4515 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4517 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4518 "anything, no video device will be used."
4520 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4521 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4525 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4526 "anything, no audio device will be used."
4528 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4529 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4531 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4533 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4534 "(default), RV24, etc.)"
4536 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4537 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4539 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4541 msgstr "Video4Linux"
4543 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4544 msgid "Video4Linux input"
4545 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4547 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4549 msgstr "Ingresso VCD"
4551 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4552 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4553 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4556 msgid "The above message had unknown log level"
4557 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4560 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4561 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4566 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4578 msgstr "Formato VCD"
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4586 msgstr "Applicazione"
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4590 msgstr "Preparatore"
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4625 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4634 msgid "First Entry Point"
4635 msgstr "Primo punto d'accesso"
4637 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4638 msgid "Last Entry Point"
4639 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4648 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4653 "all calls (10) 16\n"
4656 "libcdio (80) 128\n"
4657 "seek-set (100) 256\n"
4658 "seek-cur (200) 512\n"
4659 "still (400) 1024\n"
4660 "vcdinfo (800) 2048\n"
4662 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4667 "all calls (10) 16\n"
4670 "libcdio (80) 128\n"
4671 "seek-set (100) 256\n"
4672 "seek-cur (200) 512\n"
4673 "still (400) 1024\n"
4674 "vcdinfo (800) 2048\n"
4676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4680 " %A : The album information\n"
4681 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4682 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4683 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4684 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4686 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4687 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4688 " %P : The publisher ID\n"
4689 " %p : The preparer I\n"
4690 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4691 " %T : The track number\n"
4692 " %V : The volume set I\n"
4693 " %v : The volume I\n"
4694 " A number between 1 and the volume count.\n"
4697 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4699 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4700 "descrittori sono:\n"
4701 " %A : Informazioni sull'album\n"
4702 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4703 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4704 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4705 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4706 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4707 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4708 " %P : ID editore\n"
4709 " %p : I preparatore\n"
4710 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4711 " %T : Numero della traccia\n"
4712 " %V : I del volume set\n"
4713 " %v : I del volume\n"
4714 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4715 " %% : Carattere % \n"
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4718 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4719 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4722 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4723 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4726 msgid "Use playback control?"
4727 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4731 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4734 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4735 "eseguire traccia per traccia."
4737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4738 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4739 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4742 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4743 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4745 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4746 msgid "Dummy stream output"
4747 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4749 #: modules/access_output/file.c:62
4750 msgid "Append to file"
4751 msgstr "Aggiungi al file"
4753 #: modules/access_output/file.c:63
4754 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4755 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4757 #: modules/access_output/file.c:67
4758 msgid "File stream output"
4759 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4761 #: modules/access_output/http.c:48
4765 #: modules/access_output/http.c:49
4767 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4769 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4772 #: modules/access_output/http.c:51
4776 #: modules/access_output/http.c:52
4778 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4780 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4783 #: modules/access_output/http.c:54
4787 #: modules/access_output/http.c:55
4788 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4789 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4791 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4793 msgid "Certificate file"
4794 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4796 #: modules/access_output/http.c:58
4798 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4802 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4803 msgid "Private key file"
4806 #: modules/access_output/http.c:61
4808 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4809 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4812 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4814 msgid "Root CA file"
4815 msgstr "Scelta file"
4817 #: modules/access_output/http.c:65
4819 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4820 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4824 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4829 #: modules/access_output/http.c:70
4831 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4832 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4835 #: modules/access_output/http.c:75
4836 msgid "HTTP stream output"
4837 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4839 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4840 msgid "Caching value (ms)"
4841 msgstr "Valore cache (ms)"
4843 #: modules/access_output/udp.c:68
4844 msgid "Time To Live"
4845 msgstr "Time To Live"
4847 #: modules/access_output/udp.c:69
4848 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4849 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4851 #: modules/access_output/udp.c:72
4852 msgid "Group packets"
4853 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4855 #: modules/access_output/udp.c:73
4857 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4858 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4859 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4861 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4862 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4863 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4865 #: modules/access_output/udp.c:78
4866 msgid "Late delay (ms)"
4867 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4869 #: modules/access_output/udp.c:79
4871 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4872 "a packet is allowed to be late."
4874 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4875 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4877 #: modules/access_output/udp.c:82
4879 msgstr "Scrittura diretta"
4881 #: modules/access_output/udp.c:83
4883 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4884 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4885 "order to improve streaming)."
4887 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4888 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4889 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4891 #: modules/access_output/udp.c:89
4892 msgid "UDP stream output"
4893 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4898 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4901 "It works with any source format from mono to 5.1."
4903 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4904 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4905 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4906 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4907 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4910 msgid "Characteristic dimension"
4911 msgstr "Dimensione caratteristica"
4913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4914 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4916 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4919 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4920 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4923 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4924 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4927 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4928 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4931 msgid "A/52 dynamic range compression"
4932 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4934 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4935 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4937 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4938 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4939 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4940 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4942 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4943 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4944 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4945 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4949 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4950 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4952 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4953 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4954 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4957 msgid "DTS dynamic range compression"
4958 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4962 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4963 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4965 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4966 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4967 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4969 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4970 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4971 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4973 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4974 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4975 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4977 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4978 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4979 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4981 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4982 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4983 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4985 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4986 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4987 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4989 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4990 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4991 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4993 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4994 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4995 msgid "MPEG audio decoder"
4996 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4998 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4999 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5000 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5002 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5003 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5004 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5006 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5007 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5008 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5010 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5011 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5012 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5014 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5015 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5016 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5018 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5019 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5020 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5023 msgid "Equalizer preset"
5024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5028 msgstr "Guadagno bande"
5030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5031 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5032 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5036 msgstr "Passaggio doppio"
5038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5039 msgid "Filter twice the audio"
5040 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5044 msgstr "Guadagno globale"
5046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5047 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5048 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5051 msgid "Equalizer 10 bands"
5052 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5074 msgstr "Bassi a fondo"
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5077 msgid "Full bass and treble"
5078 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5082 msgstr "Acuti a fondo"
5084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5126 msgstr "Rock melodico"
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5133 #: modules/audio_filter/format.c:49
5134 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5135 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5137 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5138 msgid "Number of audio buffers"
5139 msgstr "Numero di buffer audio"
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5143 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5144 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5145 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5147 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5148 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5149 "sensibile alle variazioni rapide."
5151 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5153 msgstr "Livello massimo"
5155 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5157 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5158 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5159 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5161 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5162 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5163 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5165 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5166 msgid "Volume normalizer"
5167 msgstr "Volume normalizzato"
5169 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5170 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5171 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5173 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5174 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5175 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5177 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5178 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5179 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5181 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5182 msgid "audio filter for trivial resampling"
5183 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5185 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5186 msgid "audio filter for ugly resampling"
5187 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5189 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5190 msgid "Float32 audio mixer"
5191 msgstr "Mixer audio float32"
5193 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5194 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5195 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5197 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5198 msgid "Trivial audio mixer"
5199 msgstr "Semplice mixer audio"
5201 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5203 msgstr "predefinito"
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5206 msgid "ALSA audio output"
5207 msgstr "Uscita audio ALSA"
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5210 msgid "ALSA Device Name"
5211 msgstr "Periferica ALSA"
5213 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5214 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5215 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5216 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5217 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5218 msgid "Audio Device"
5219 msgstr "Periferica Audio"
5221 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5222 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5223 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5224 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5228 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5229 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5230 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5231 msgid "2 Front 2 Rear"
5232 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5235 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5236 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5241 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5242 msgid "A/52 over S/PDIF"
5243 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5245 #: modules/audio_output/arts.c:66
5246 msgid "aRts audio output"
5247 msgstr "Uscita audio aRts"
5249 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5251 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5252 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5255 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5256 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5259 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5260 msgid "CoreAudio output"
5261 msgstr "Uscita CoreAudio"
5263 #: modules/audio_output/directx.c:210
5264 msgid "DirectX audio output"
5265 msgstr "Uscita audio DirectX"
5267 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5268 msgid "3 Front 2 Rear"
5269 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5271 #: modules/audio_output/esd.c:66
5272 msgid "EsounD audio output"
5273 msgstr "Uscita audio EsounD"
5275 #: modules/audio_output/file.c:80
5276 msgid "Output format"
5277 msgstr "Formato uscita"
5279 #: modules/audio_output/file.c:81
5281 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5282 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5284 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5285 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5287 #: modules/audio_output/file.c:84
5288 msgid "Output channels number"
5289 msgstr "Numero di canali in uscita"
5291 #: modules/audio_output/file.c:85
5293 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5294 "restrict the number of channels here."
5296 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5297 "però possibile ridurne il numero qui."
5299 #: modules/audio_output/file.c:88
5300 msgid "Add wave header"
5301 msgstr "Aggiungere header wave"
5303 #: modules/audio_output/file.c:89
5304 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5306 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5307 "intestazione WAV al file."
5309 #: modules/audio_output/file.c:106
5311 msgstr "File in uscita"
5313 #: modules/audio_output/file.c:107
5314 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5315 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5317 #: modules/audio_output/file.c:110
5318 msgid "File audio output"
5319 msgstr "Uscita audio su file"
5321 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5322 msgid "HD1000 audio output"
5323 msgstr "Uscita audio HD1000"
5325 #: modules/audio_output/oss.c:101
5326 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5327 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5329 #: modules/audio_output/oss.c:103
5331 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5332 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5333 "drivers, then you need to enable this option."
5335 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5336 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5337 "gli effetti di questo bug."
5339 #: modules/audio_output/oss.c:108
5340 msgid "Linux OSS audio output"
5341 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5343 #: modules/audio_output/oss.c:111
5344 msgid "OSS DSP device"
5345 msgstr "Periferica DSP OSS"
5347 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5349 msgid "Output device"
5350 msgstr "File in uscita"
5352 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5353 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5356 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5358 msgid "PORTAUDIO audio output"
5359 msgstr "Uscita audio ALSA"
5361 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5362 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5363 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5365 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5366 msgid "Use float32 output"
5367 msgstr "Usa l'uscita float32"
5369 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5374 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5375 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5376 "alcune schede audio."
5378 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5379 msgid "Win32 waveOut extension output"
5380 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5382 #: modules/codec/a52.c:90
5384 msgstr "Interprete A/52"
5386 #: modules/codec/a52.c:95
5387 msgid "A/52 audio packetizer"
5388 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5390 #: modules/codec/adpcm.c:41
5391 msgid "ADPCM audio decoder"
5392 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5394 #: modules/codec/araw.c:41
5395 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5396 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5398 #: modules/codec/araw.c:47
5399 msgid "Raw audio encoder"
5400 msgstr "Codifica audio Raw"
5402 #: modules/codec/cinepak.c:38
5403 msgid "Cinepak video decoder"
5404 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5406 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5407 msgid "CMML annotations decoder"
5408 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5410 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5411 msgid "DirectMedia Object decoder"
5412 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5415 msgid "DirectMedia Object encoder"
5416 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5418 #: modules/codec/dts.c:91
5420 msgstr "Interprete DTS"
5422 #: modules/codec/dts.c:96
5423 msgid "DTS audio packetizer"
5424 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5426 #: modules/codec/dv.c:48
5427 msgid "DV video decoder"
5428 msgstr "Decodifica video DV"
5430 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5431 msgid "DVB subtitles decoder"
5432 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5434 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5435 msgid "DVB subtitles encoder"
5436 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5438 #: modules/codec/faad.c:38
5439 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5440 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5455 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5456 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5459 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5460 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5463 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5464 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5467 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5468 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5471 msgid "ffmpeg demuxer"
5472 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5475 msgid "ffmpeg video filter"
5476 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5479 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5480 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5483 msgid "Direct rendering"
5484 msgstr "Rendering diretto"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5487 msgid "Error resilience"
5488 msgstr "Correzione d'errore"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5492 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5493 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5494 "can produce a lot of errors.\n"
5495 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5497 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5498 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5499 "opzione produce molti errori.\n"
5500 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5503 msgid "Workaround bugs"
5504 msgstr "Risoluzione bug"
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5508 "Try to fix some bugs\n"
5511 "4 xvid interlaced\n"
5517 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5519 "2 vecchio msmpeg4\n"
5520 "4 xvid interlacciato\n"
5521 "8 ump416 assenza di padding\n"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5531 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5532 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5535 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5536 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5537 "immagini distorte."
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5540 msgid "Post processing quality"
5541 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5545 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5546 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5549 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5550 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5551 "immagini più gradevoli."
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5555 msgstr "Maschera di debug"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5558 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5559 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5562 msgid "Visualize motion vectors"
5563 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5567 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5572 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5573 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5574 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5575 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5578 msgid "Low resolution decoding"
5579 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5582 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5583 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5586 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5587 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5590 msgid "Ratio of key frames"
5591 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5595 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5598 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5602 msgid "Ratio of B frames"
5603 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5607 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5610 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5611 "immagini di riferimento."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5614 msgid "Video bitrate tolerance"
5615 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5618 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5619 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5622 msgid "Enable interlaced encoding"
5623 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5626 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5627 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5630 msgid "Enable pre motion estimation"
5631 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5634 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5635 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5638 msgid "Enable strict rate control"
5639 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5642 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5643 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5646 msgid "Rate control buffer size"
5647 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5650 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5652 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5655 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5656 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5659 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5660 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5663 msgid "I quantization factor"
5664 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5668 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5669 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5671 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5672 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5676 msgid "Noise reduction"
5677 msgstr "Riduzione del rumore"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5681 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5682 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5684 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5685 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5689 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5690 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5694 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5695 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5696 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5698 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5699 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5700 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5703 msgid "Quality level"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5708 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5709 "(this can slow down the encoding very much)."
5711 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5712 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5716 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5717 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5718 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5719 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5721 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5722 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5723 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5724 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5725 "lavoro dell'encoder."
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5728 msgid "Minimum video quantizer scale"
5729 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5732 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5733 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5736 msgid "Maximum video quantizer scale"
5737 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5740 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5742 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5745 msgid "Enable trellis quantization"
5746 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5750 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5753 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5754 "coefficienti dei blocchi)."
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5757 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5758 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5762 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5763 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5765 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5766 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5769 msgid "Strict standard compliance"
5770 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5774 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5775 "values: -1, 0, 1)."
5777 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5778 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5782 msgid "Post processing"
5783 msgstr "Post-trattamento"
5785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5789 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5791 msgstr "6 (massimo)"
5793 #: modules/codec/flac.c:145
5794 msgid "Flac audio decoder"
5795 msgstr "Decodifica audio flac"
5797 #: modules/codec/flac.c:150
5798 msgid "Flac audio packetizer"
5799 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5801 #: modules/codec/flac.c:155
5802 msgid "Flac audio encoder"
5803 msgstr "Codifica audio flac"
5805 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5807 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5809 #: modules/codec/lpcm.c:80
5810 msgid "Linear PCM audio decoder"
5811 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5813 #: modules/codec/lpcm.c:85
5814 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5815 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5817 #: modules/codec/mash.cpp:65
5818 msgid "Video decoder using openmash"
5819 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5821 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5822 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5823 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5826 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5827 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5829 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5830 msgid "CVD subtitle decoder"
5831 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5833 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5834 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5835 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5837 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5839 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5841 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5843 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5850 "packet assembly info 4\n"
5852 "image transformations 16\n"
5853 "rendering information 32\n"
5854 "extract subtitles 64\n"
5857 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5858 "chiamate esterne 1\n"
5859 "tutte le chiamate 2\n"
5860 "informazione pacchetti 4\n"
5861 "immagini bitmap 8\n"
5862 "trasformazioni 16\n"
5863 "info rendering 32\n"
5864 "estrazione sottotitoli 64\n"
5865 "informazioni varie 128\n"
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5868 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5869 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5873 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5874 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5875 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5876 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5877 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5878 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5879 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5880 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5881 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5882 "4:3 and 16:9 respectively."
5884 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5885 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5886 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5887 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5888 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5890 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5891 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5892 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5894 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5896 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5897 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5898 "until the next subtitle."
5900 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5901 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5902 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5904 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5905 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5906 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5910 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5911 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5912 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5914 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5915 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5917 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5918 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5919 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5923 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5924 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5925 "where the position specified in the subtitle."
5927 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5928 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5930 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5933 msgstr "Errore: %s\n"
5935 #: modules/codec/quicktime.c:59
5936 msgid "QuickTime library decoder"
5937 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5939 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5940 msgid "Pseudo raw video decoder"
5941 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5943 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5945 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5947 #: modules/codec/speex.c:102
5948 msgid "Speex audio decoder"
5949 msgstr "Decodifica audio Speex"
5951 #: modules/codec/speex.c:107
5952 msgid "Speex audio packetizer"
5953 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5955 #: modules/codec/speex.c:112
5956 msgid "Speex audio encoder"
5957 msgstr "Codifica audio Speex"
5959 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5960 msgid "Speex comment"
5961 msgstr "Commento Speex"
5963 #: modules/codec/speex.c:547
5967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5968 msgid "DVD subtitles decoder"
5969 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5971 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5972 msgid "DVD subtitles packetizer"
5973 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5975 #: modules/codec/subsdec.c:86
5976 msgid "Subtitles text encoding"
5977 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5979 #: modules/codec/subsdec.c:87
5980 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5981 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5983 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5984 msgid "Subtitles justification"
5985 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5987 #: modules/codec/subsdec.c:89
5988 msgid "Set the justification of subtitles"
5989 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5991 #: modules/codec/subsdec.c:92
5992 msgid "text subtitles decoder"
5993 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5995 #: modules/codec/tarkin.c:75
5996 msgid "Tarkin decoder module"
5997 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5999 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6000 #: modules/codec/vorbis.c:127
6001 msgid "Encoding quality"
6002 msgstr "Qualità di codifica"
6004 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6006 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6007 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6009 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6010 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6012 #: modules/codec/theora.c:91
6013 msgid "Theora video decoder"
6014 msgstr "Decodifica video Theora"
6016 #: modules/codec/theora.c:97
6017 msgid "Theora video packetizer"
6018 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6020 #: modules/codec/theora.c:103
6021 msgid "Theora video encoder"
6022 msgstr "Codifica video Theora"
6024 #: modules/codec/theora.c:468
6025 msgid "Theora comment"
6026 msgstr "Commento Theora"
6028 #: modules/codec/toolame.c:52
6030 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6033 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6034 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6037 #: modules/codec/toolame.c:55
6039 msgstr "Modalità stereo"
6041 #: modules/codec/toolame.c:57
6042 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6043 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6045 #: modules/codec/toolame.c:58
6047 msgstr "Modalità VBR"
6049 #: modules/codec/toolame.c:60
6050 msgid "By default the encoding is CBR."
6051 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6053 #: modules/codec/toolame.c:63
6054 msgid "libtoolame audio encoder"
6055 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6057 #: modules/codec/vorbis.c:131
6058 msgid "Maximum encoding bitrate"
6059 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6061 #: modules/codec/vorbis.c:133
6063 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6066 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6067 "applicazioni di trasmissione."
6069 #: modules/codec/vorbis.c:135
6070 msgid "Minimum encoding bitrate"
6071 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6073 #: modules/codec/vorbis.c:137
6075 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6076 "fixed-size channel."
6078 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6079 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6081 #: modules/codec/vorbis.c:139
6082 msgid "CBR encoding"
6083 msgstr "Codifica CBR"
6085 #: modules/codec/vorbis.c:141
6086 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6087 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6089 #: modules/codec/vorbis.c:145
6090 msgid "Vorbis audio decoder"
6091 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6093 #: modules/codec/vorbis.c:154
6094 msgid "Vorbis audio packetizer"
6095 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6097 #: modules/codec/vorbis.c:161
6098 msgid "Vorbis audio encoder"
6099 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6101 #: modules/codec/vorbis.c:577
6102 msgid "Vorbis comment"
6103 msgstr "Commento Vorbis"
6105 #: modules/codec/x264.c:42
6107 msgid "Quantizer parameter"
6108 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6110 #: modules/codec/x264.c:44
6112 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6113 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6116 #: modules/codec/x264.c:47
6118 msgid "Minimum quantizer parameter"
6119 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6121 #: modules/codec/x264.c:48
6122 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6125 #: modules/codec/x264.c:51
6127 msgid "Maximum quantizer parameter"
6128 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6130 #: modules/codec/x264.c:52
6132 msgid "Maximum quantizer parameter."
6133 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6135 #: modules/codec/x264.c:54
6137 msgid "Enable CABAC"
6140 #: modules/codec/x264.c:55
6142 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6143 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6146 #: modules/codec/x264.c:59
6148 msgid "Enable loop filter"
6149 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6151 #: modules/codec/x264.c:60
6152 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6155 #: modules/codec/x264.c:62
6157 msgid "Analyse mode"
6158 msgstr "Modalità silenziosa"
6160 #: modules/codec/x264.c:63
6161 msgid "This selects the analysing mode."
6164 #: modules/codec/x264.c:65
6166 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6167 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6169 #: modules/codec/x264.c:66
6171 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6172 "cost of seeking precision."
6175 #: modules/codec/x264.c:69
6180 #: modules/codec/x264.c:70
6182 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6183 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6184 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6185 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6186 "frame prior to the IDR-Frame."
6189 #: modules/codec/x264.c:77
6194 #: modules/codec/x264.c:78
6196 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6197 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6199 #: modules/codec/x264.c:81
6200 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6203 #: modules/codec/x264.c:82
6205 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6206 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6210 #: modules/codec/x264.c:86
6212 msgid "Scene-cut detection."
6213 msgstr "Rimuovi selezione"
6215 #: modules/codec/x264.c:87
6217 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6218 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6219 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6220 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6221 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6222 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6225 #: modules/codec/x264.c:98
6229 #: modules/codec/x264.c:98
6233 #: modules/codec/x264.c:98
6237 #: modules/codec/x264.c:101
6238 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6239 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6241 #: modules/codec/xvid.c:45
6242 msgid "Xvid video decoder"
6243 msgstr "Decodifica video Xvid"
6245 #: modules/control/corba/corba.c:685
6246 msgid "Corba control"
6247 msgstr "Controllo Corba"
6249 #: modules/control/corba/corba.c:687
6250 msgid "corba control module"
6251 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6253 #: modules/control/gestures.c:77
6254 msgid "Motion threshold (10-100)"
6255 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6257 #: modules/control/gestures.c:79
6258 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6259 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6261 #: modules/control/gestures.c:82
6262 msgid "Trigger button"
6263 msgstr "Pulsante del mouse"
6265 #: modules/control/gestures.c:84
6266 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6267 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6269 #: modules/control/gestures.c:87
6273 #: modules/control/gestures.c:94
6274 msgid "Mouse gestures control interface"
6275 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6277 #: modules/control/hotkeys.c:83
6278 msgid "Playlist bookmark 1"
6279 msgstr "Elemento preferito 1"
6281 #: modules/control/hotkeys.c:84
6282 msgid "Playlist bookmark 2"
6283 msgstr "Elemento preferito 2"
6285 #: modules/control/hotkeys.c:85
6286 msgid "Playlist bookmark 3"
6287 msgstr "Elemento preferito 3"
6289 #: modules/control/hotkeys.c:86
6290 msgid "Playlist bookmark 4"
6291 msgstr "Elemento preferito 4"
6293 #: modules/control/hotkeys.c:87
6294 msgid "Playlist bookmark 5"
6295 msgstr "Elemento preferito 5"
6297 #: modules/control/hotkeys.c:88
6298 msgid "Playlist bookmark 6"
6299 msgstr "Elemento preferito 6"
6301 #: modules/control/hotkeys.c:89
6302 msgid "Playlist bookmark 7"
6303 msgstr "Elemento preferito 7"
6305 #: modules/control/hotkeys.c:90
6306 msgid "Playlist bookmark 8"
6307 msgstr "Elemento preferito 8"
6309 #: modules/control/hotkeys.c:91
6310 msgid "Playlist bookmark 9"
6311 msgstr "Elemento preferito 9"
6313 #: modules/control/hotkeys.c:92
6314 msgid "Playlist bookmark 10"
6315 msgstr "Elemento preferito 10"
6317 #: modules/control/hotkeys.c:94
6318 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6319 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6321 #: modules/control/hotkeys.c:97
6322 msgid "Hotkeys management interface"
6323 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6325 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6327 msgid "Audio track: %s"
6328 msgstr "Traccia audio: %s"
6330 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6331 #: modules/control/lirc.c:409
6333 msgid "Subtitle track: %s"
6334 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6336 #: modules/control/hotkeys.c:492
6340 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6341 msgid "Host address"
6342 msgstr "Indirizzo host"
6344 #: modules/control/http.c:78
6345 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6346 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6348 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6349 msgid "Source directory"
6350 msgstr "Directory sorgente"
6352 #: modules/control/http.c:82
6353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6356 #: modules/control/http.c:85
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6360 #: modules/control/http.c:87
6361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6364 #: modules/control/http.c:90
6365 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6368 #: modules/control/http.c:93
6369 msgid "HTTP remote control interface"
6370 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6372 #: modules/control/joystick.c:135
6373 msgid "Motion threshold"
6374 msgstr "Soglia di movimento"
6376 #: modules/control/joystick.c:137
6378 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6381 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6383 #: modules/control/joystick.c:140
6384 msgid "Joystick device"
6385 msgstr "Periferica joystick"
6387 #: modules/control/joystick.c:142
6388 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6389 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6391 #: modules/control/joystick.c:144
6392 msgid "Repeat time (ms)"
6393 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6395 #: modules/control/joystick.c:146
6397 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6400 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6402 #: modules/control/joystick.c:149
6403 msgid "Wait time (ms)"
6404 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6406 #: modules/control/joystick.c:151
6407 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6408 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6410 #: modules/control/joystick.c:153
6411 msgid "Max seek interval (seconds)"
6412 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6414 #: modules/control/joystick.c:155
6415 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6416 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6418 #: modules/control/joystick.c:157
6419 msgid "Action mapping"
6420 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6422 #: modules/control/joystick.c:158
6423 msgid "Allows you to remap the actions."
6424 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6426 #: modules/control/joystick.c:173
6427 msgid "Joystick control interface"
6428 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6430 #: modules/control/lirc.c:65
6431 msgid "Infrared remote control interface"
6432 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6434 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6439 #: modules/control/lirc.c:221
6444 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6452 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6453 #: modules/visualization/xosd.c:237
6458 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6466 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6471 #: modules/control/netsync.c:81
6472 msgid "Act as master for network synchronisation"
6473 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6475 #: modules/control/netsync.c:82
6477 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6478 "network synchronisation."
6480 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6481 "la sincronizzazione di rete."
6483 #: modules/control/netsync.c:85
6484 msgid "Master client ip address"
6485 msgstr "Indirizzo IP del master"
6487 #: modules/control/netsync.c:86
6489 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6490 "network synchronisation."
6492 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6493 "sincronizzazione di rete."
6495 #: modules/control/netsync.c:90
6496 msgid "Network synchronisation"
6497 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6499 #: modules/control/ntservice.c:39
6500 msgid "Install Windows Service"
6501 msgstr "Installazione Windows Service"
6503 #: modules/control/ntservice.c:41
6504 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6505 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6507 #: modules/control/ntservice.c:42
6508 msgid "Uninstall Windows Service"
6509 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6511 #: modules/control/ntservice.c:44
6512 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6513 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6515 #: modules/control/ntservice.c:45
6516 msgid "Display name of the Service"
6517 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6519 #: modules/control/ntservice.c:47
6520 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6521 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6523 #: modules/control/ntservice.c:48
6525 msgid "Configuration options"
6526 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6528 #: modules/control/ntservice.c:50
6531 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6532 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6533 "time so the Service is properly configured."
6535 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6536 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6537 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6538 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6540 #: modules/control/ntservice.c:55
6542 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6543 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6544 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6545 "are: logger, sap, rc, http)"
6547 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6548 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6549 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6550 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6552 #: modules/control/ntservice.c:61
6553 msgid "Windows Service interface"
6554 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6556 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6557 msgid "Show stream position"
6558 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6560 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6562 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6564 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6566 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6570 #: modules/control/rc.c:130
6571 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6572 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6574 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6575 msgid "UNIX socket command input"
6576 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6578 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6579 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6580 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6582 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6583 msgid "TCP command input"
6584 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6586 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6588 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6589 "port the interface will bind to."
6591 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6592 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6594 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6595 msgid "Extended help"
6596 msgstr "Aiuto dettagliato"
6598 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6599 msgid "List additional commands."
6600 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6602 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6604 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6605 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6607 #: modules/control/rc.c:146
6609 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6610 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6611 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6613 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6614 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6615 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6617 #: modules/control/rc.c:153
6618 msgid "Remote control interface"
6619 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6621 #: modules/control/rc.c:279
6622 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6624 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6626 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6627 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6628 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6630 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6631 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6632 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6634 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6635 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6636 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6638 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6639 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6642 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6643 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6644 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6646 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6647 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6648 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6650 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6651 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6652 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6654 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6655 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6656 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6658 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6659 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6660 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6662 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6663 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6664 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6666 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6667 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6668 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6670 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6671 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6672 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6674 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6675 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6676 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6678 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6679 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6680 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6682 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6683 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6684 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6686 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6687 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6688 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6690 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6691 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6692 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6694 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6695 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6698 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6699 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6700 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6702 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6703 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6704 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6706 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6707 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6708 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6710 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6711 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6712 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6714 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6715 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6716 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
6718 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6719 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6720 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6722 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6723 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6724 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6726 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6727 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6728 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6730 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6731 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6732 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6734 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6735 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6736 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6738 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6739 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6740 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6742 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6743 msgid "+----[ end of help ]\n"
6744 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6746 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6748 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6749 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6751 #: modules/control/rtci.c:133
6752 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6753 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6755 #: modules/control/rtci.c:149
6757 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6758 "the quiet mode will not launch this command box."
6760 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6761 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6762 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6764 #: modules/control/rtci.c:154
6765 msgid "Real time control interface"
6766 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6768 #: modules/control/rtci.c:279
6769 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6771 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6774 #: modules/control/showintf.c:62
6777 msgstr "Soglia di movimento"
6779 #: modules/control/showintf.c:63
6781 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6782 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6784 #: modules/control/showintf.c:67
6786 msgid "Interface showing control interface"
6787 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6789 #: modules/control/telnet.c:79
6790 msgid "Telnet Interface port"
6791 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6793 #: modules/control/telnet.c:80
6794 msgid "Default to 4212"
6795 msgstr "Predefinito: 4212"
6797 #: modules/control/telnet.c:81
6798 msgid "Telnet Interface password"
6799 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6801 #: modules/control/telnet.c:82
6802 msgid "Default to admin"
6803 msgstr "Predefinito: admin"
6805 #: modules/control/telnet.c:89
6806 msgid "Telnet remote control interface"
6807 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6809 #: modules/demux/a52.c:42
6810 msgid "Raw A/52 demuxer"
6811 msgstr "Demuxer A/52"
6813 #: modules/demux/aac.c:39
6815 msgstr "Demuxer AAC"
6817 #: modules/demux/aiff.c:43
6818 msgid "AIFF demuxer"
6819 msgstr "Demuxer AIFF"
6821 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6822 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6823 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6825 #: modules/demux/au.c:44
6829 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6830 msgid "Force interleaved method"
6831 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6833 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6834 msgid "Force index creation"
6835 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6837 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6839 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6840 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6842 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6844 msgstr "Demuxer AVI"
6846 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6847 msgid "Filename of dump"
6848 msgstr "File di dump"
6850 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6851 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6852 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6854 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6858 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6860 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6863 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6866 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6867 msgid "Filedump demuxer"
6868 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6870 #: modules/demux/dts.c:38
6871 msgid "Raw DTS demuxer"
6872 msgstr "Demuxer DTS"
6874 #: modules/demux/flac.c:38
6875 msgid "FLAC demuxer"
6876 msgstr "Demuxer FLAC"
6878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6880 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6881 "should be set in millisecond units."
6883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6884 "Valore in millisecondi."
6886 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6887 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6890 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6892 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6893 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6894 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6897 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6898 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6899 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6901 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6902 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6903 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6906 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6907 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6909 #: modules/demux/m3u.c:66
6910 msgid "Playlist metademux"
6911 msgstr "Meta-demux playlist"
6913 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6914 msgid "Frames per Second"
6915 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6917 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6919 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6922 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6923 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6925 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6926 msgid "JPEG camera demuxer"
6927 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6929 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6930 msgid "Matroska stream demuxer"
6931 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6933 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6934 msgid "Seek based on percent not time"
6935 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6937 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6938 msgid "Segment filename"
6939 msgstr "Nome file segmento"
6941 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6942 msgid "Muxing application"
6943 msgstr "Applicazione Muxing"
6945 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6946 msgid "Writing application"
6947 msgstr "Applicazione scrittura"
6949 #: modules/demux/mod.c:48
6950 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6951 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6953 #: modules/demux/mod.c:53
6957 #: modules/demux/mod.c:54
6958 msgid "Reverb level (0-100)"
6959 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6961 #: modules/demux/mod.c:54
6962 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6963 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6965 #: modules/demux/mod.c:55
6966 msgid "Reverb delay (ms)"
6967 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6969 #: modules/demux/mod.c:55
6970 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6971 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6973 #: modules/demux/mod.c:57
6977 #: modules/demux/mod.c:58
6978 msgid "Mega bass level (0-100)"
6979 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6981 #: modules/demux/mod.c:58
6982 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6983 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6985 #: modules/demux/mod.c:59
6986 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6987 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6989 #: modules/demux/mod.c:59
6990 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6991 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6993 #: modules/demux/mod.c:61
6997 #: modules/demux/mod.c:62
6998 msgid "Surround level (0-100)"
6999 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7001 #: modules/demux/mod.c:62
7002 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7003 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7005 #: modules/demux/mod.c:63
7006 msgid "Surround delay (ms)"
7007 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7009 #: modules/demux/mod.c:63
7010 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7011 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7014 msgid "MP4 stream demuxer"
7015 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7018 msgid "H264 video demuxer"
7019 msgstr "Demuxer video H264"
7021 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7022 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7023 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7025 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7026 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7027 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7029 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7030 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7031 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7033 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7034 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7035 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7037 #: modules/demux/nsv.c:45
7038 msgid "NullSoft demuxer"
7039 msgstr "Demuxer NullSoft"
7041 #: modules/demux/ogg.c:43
7042 msgid "Ogg stream demuxer"
7043 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7046 msgid "Old playlist open"
7047 msgstr "Apri vecchia playlist"
7049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7050 msgid "M3U playlist import"
7051 msgstr "Importa playlist M3U"
7053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7054 msgid "PLS playlist import"
7055 msgstr "Importa playlist PLS"
7057 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7061 #: modules/demux/pva.c:43
7063 msgstr "Demuxer PVA"
7065 #: modules/demux/rawdv.c:39
7066 msgid "raw DV demuxer"
7067 msgstr "Demuxer DV semplice"
7069 #: modules/demux/real.c:39
7070 msgid "Real demuxer"
7071 msgstr "Demuxer Real"
7073 #: modules/demux/sgimb.c:113
7074 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7075 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7077 #: modules/demux/subtitle.c:66
7078 msgid "Text subtitles demux"
7079 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7081 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7082 msgid "Frames per second"
7083 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7085 #: modules/demux/subtitle.c:72
7087 msgid "Subtitles delay"
7088 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7090 #: modules/demux/ts.c:66
7094 #: modules/demux/ts.c:68
7095 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7097 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7099 #: modules/demux/ts.c:70
7100 msgid "Set id of ES to PID"
7101 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7103 #: modules/demux/ts.c:71
7104 msgid "set id of es to pid"
7105 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7107 #: modules/demux/ts.c:73
7108 msgid "Fast udp streaming"
7109 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7111 #: modules/demux/ts.c:75
7112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7114 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7115 "cosa si sta facendo)."
7117 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7118 msgid "MTU for out mode"
7119 msgstr "MTU per modalità out"
7121 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7125 #: modules/demux/ts.c:83
7127 msgstr "Modalità silenziosa"
7129 #: modules/demux/ts.c:84
7130 msgid "do not complain on encrypted PES"
7131 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7133 #: modules/demux/ts.c:87
7134 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7135 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7137 #: modules/demux/util/id3.c:42
7138 msgid "Simple id3 tag skipper"
7139 msgstr "Ignora i tag id3"
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7146 msgid "Classic rock"
7147 msgstr "Rock Classico"
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7183 msgstr "Vecchi successi"
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7199 msgstr "Commerciale"
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7203 msgstr "Alternativa"
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7207 msgstr "Death metal"
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7215 msgstr "Colonna sonora"
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7219 msgstr "Euro-Techno"
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7246 msgid "Instrumental"
7247 msgstr "Strumentale"
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7274 msgid "Alternative rock"
7275 msgstr "Rock alternativo"
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7298 msgid "Instrumental pop"
7299 msgstr "Pop Strumentale"
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7302 msgid "Instrumental rock"
7303 msgstr "Rock Strumentale"
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7318 msgid "Techno-Industrial"
7319 msgstr "Techno-comerciale"
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7323 msgstr "Elettronica"
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7338 msgid "Southern rock"
7339 msgstr "Rock meridionale"
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7358 msgid "Christian rap"
7359 msgstr "Rap cristiano"
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7370 msgid "Native American"
7371 msgstr "Indiani d'America"
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7383 msgstr "Psichedelica"
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7395 msgstr "Trailer film"
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7427 msgstr "Rock and roll"
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7434 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7435 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7437 #: modules/demux/vobsub.c:48
7438 msgid "Vobsub subtitles demux"
7439 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7441 #: modules/demux/wav.c:42
7443 msgstr "Demuxer WAV"
7445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7446 msgid "Use DVD Menus"
7447 msgstr "Usa menu DVD"
7449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7450 msgid "Screenshot Path"
7451 msgstr "Percorso screenshot"
7453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7454 msgid "Screenshot Format"
7455 msgstr "Formato screenshot"
7457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7458 msgid "BeOS standard API interface"
7459 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7462 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7463 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7471 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7473 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7480 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7482 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7495 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7496 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7497 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7511 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7512 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7521 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7522 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7532 msgid "Open Subtitles"
7533 msgstr "Apri Sottotitoli"
7535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7543 msgstr "Sottotitoli"
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7547 msgstr "Titolo Precedente"
7549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7551 msgstr "Titolo Successivo"
7553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7555 msgstr "Vai a Titolo"
7557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7558 msgid "Go to Chapter"
7559 msgstr "Vai a Capitolo"
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7573 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7574 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7576 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7577 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7581 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7586 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7587 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7590 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7591 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7593 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7594 msgid "Drop files to play"
7595 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7602 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7614 msgstr "Seleziona Tutto"
7616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7618 msgstr "Seleziona Niente"
7620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7621 msgid "Sort Reverse"
7622 msgstr "Inverti l'ordine"
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7625 msgid "Sort by Name"
7626 msgstr "Ordina per Nome"
7628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7629 msgid "Sort by Path"
7630 msgstr "Ordina per Percorso"
7632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7634 msgstr "Ordine casuale"
7636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7643 msgstr "Rimuovi Tutto"
7645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7654 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7655 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7665 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7670 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7676 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7681 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7683 msgstr "Preimpostati"
7685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7686 msgid "Show Interface"
7687 msgstr "Mostra Interfaccia"
7689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7702 msgid "Vertical Sync"
7703 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7706 msgid "Correct Aspect Ratio"
7707 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7711 msgstr "Resta in primo piano"
7713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7714 msgid "Take Screen Shot"
7717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7718 msgid "Show tooltips"
7719 msgstr "Mostra suggerimenti"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7722 msgid "Show tooltips for configuration options."
7723 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7726 msgid "Show text on toolbar buttons"
7727 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7730 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7731 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7734 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7735 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7739 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7740 "preferences menu will occupy."
7742 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7743 "occuperanno nel menu Preferenze."
7745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7746 msgid "Interface default search path"
7747 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7751 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7752 "when looking for a file."
7754 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7755 "per cercare un file."
7757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7758 msgid "GNOME interface"
7759 msgstr "Interfaccia GNOME"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7763 msgid "_Open File..."
7764 msgstr "Apri File..."
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7770 msgstr "Apri un File"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7774 msgid "Open _Disc..."
7775 msgstr "Apri _Disco..."
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7779 msgid "Open Disc Media"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7783 msgid "_Network stream..."
7784 msgstr "Sorgente di Rete..."
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7789 msgid "Select a network stream"
7790 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7794 msgstr "_Espelli Disco"
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7799 msgstr "Espelli disco"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7802 msgid "_Hide interface"
7803 msgstr "Nascondi interfaccia"
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7810 msgid "Choose the program"
7811 msgstr "Scegli il programma"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7818 msgid "Choose title"
7819 msgstr "Scegli titolo"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7826 msgid "Choose chapter"
7827 msgstr "Scegli capitolo"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7830 msgid "_Playlist..."
7831 msgstr "_Playlist..."
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7834 msgid "Open the playlist window"
7835 msgstr "Apri la finestra playlist"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7842 msgid "Open the module manager"
7843 msgstr "Gestione dei moduli"
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7848 msgstr "Messaggi..."
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7851 msgid "Open the messages window"
7852 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7861 msgid "Select audio channel"
7862 msgstr "Seleziona canale audio"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7867 msgstr "Alza Volume"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7872 msgstr "Abbassa Volume"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7877 msgstr "_Sottotitoli"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7881 msgid "Select subtitles channel"
7882 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7887 msgstr "Schermo intero"
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7891 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7907 msgid "VLC media player"
7908 msgstr "VLC media player"
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7923 msgid "Open a satellite card"
7924 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7934 msgstr "Vai Indietro"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7938 msgstr "Interrompi sorgente"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7946 msgstr "Riproduci sorgente"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7949 msgid "Pause stream"
7950 msgstr "Pausa sorgente"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7961 msgstr "Riproduci lentamente"
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7972 msgstr "Riproduci velocemente"
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
7977 msgid "Open playlist"
7978 msgstr "Apri playlist"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7989 msgid "Previous file"
7990 msgstr "File precedente"
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7994 msgstr "File Successivo"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8001 msgid "Select previous title"
8002 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8009 msgid "Select previous chapter"
8010 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8013 msgid "Select next chapter"
8014 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8018 msgstr "Nessun server"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8021 msgid "Toggle fullscreen mode"
8022 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8026 msgid "_Network Stream..."
8027 msgstr "Sorgente di Rete..."
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8034 msgid "Got directly so specified point"
8035 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8038 msgid "Switch program"
8039 msgstr "Cambia programma"
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8043 msgstr "_Navigazione"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8046 msgid "Navigate through titles and chapters"
8047 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8050 msgid "Toggle _Interface"
8051 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8055 msgstr "Playlist..."
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8058 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8059 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8060 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8063 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8065 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8066 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8068 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8069 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8073 msgstr "Apri Sorgente"
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8076 msgid "Open Target:"
8077 msgstr "Apri obiettivo:"
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8082 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8085 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8086 "obiettivi predefiniti:"
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8092 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8113 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8129 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8130 msgid "Use DVD menus"
8131 msgstr "Usa menu DVD"
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8136 msgid "UDP/RTP Multicast"
8137 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8144 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8146 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8166 msgstr "Velocità simboli"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8169 msgid "Polarization"
8170 msgstr "Polarizzazione"
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8182 msgstr "Orizzontale"
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8199 msgid "stream output"
8200 msgstr "Trasmissione in uscita"
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8206 msgstr "Impostazioni..."
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8210 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8213 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8214 "con una prossima versione di VLC."
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8233 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8239 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8258 msgid "stream output (MRL)"
8259 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8262 msgid "Destination Target: "
8263 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8301 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8303 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8304 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8308 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8309 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8312 msgid "Gtk+ interface"
8313 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8324 msgid "Close the window"
8325 msgstr "Chiudi la finestra"
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8332 msgid "Exit the program"
8333 msgstr "Esci dal programma"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8340 msgid "Hide the main interface window"
8341 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8344 msgid "Navigate through the stream"
8345 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8349 msgstr "Impostazioni"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8352 msgid "_Preferences..."
8353 msgstr "_Preferenze..."
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8356 msgid "Configure the application"
8357 msgstr "Configura l'applicazione"
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8368 msgid "About this application"
8369 msgstr "Info su questa applicazione"
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8372 msgid "Open a Satellite Card"
8373 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8377 msgstr "Vai Indietro"
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8381 msgstr "Interrompi Sorgente"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8385 msgstr "Riproduci Sorgente"
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8388 msgid "Pause Stream"
8389 msgstr "Pausa Sorgente"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8393 msgstr "Riproduci Lento"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8397 msgstr "Riproduci Veloce"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8400 msgid "Open Playlist"
8401 msgstr "Apri Playlist"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8404 msgid "Previous File"
8405 msgstr "File precedente"
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8409 msgstr "File successivo"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8420 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8421 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8425 msgstr "Apri obiettivo:"
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8428 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8434 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8435 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8438 msgid "Use a subtitles file"
8439 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8442 msgid "Select a subtitles file"
8443 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8446 msgid "Set the delay (in seconds)"
8447 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8450 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8451 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8454 msgid "Use stream output"
8455 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8458 msgid "Stream output configuration "
8459 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8463 msgstr "Seleziona File"
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8487 msgstr "Selezionato"
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8502 msgid "Stream output (MRL)"
8503 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8507 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8508 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8510 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8512 msgid "Title %d (%d)"
8513 msgstr "Titolo %d (%d)"
8515 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8518 msgstr "Capitolo %d"
8520 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8524 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8526 msgstr "Selezionato:"
8528 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8532 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8533 msgid "Starting position"
8534 msgstr "Posizione iniziale"
8536 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8540 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8544 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8545 msgid "Device name "
8546 msgstr "Periferica "
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8561 msgid "Open &Stream"
8562 msgstr "Apri Sorgente"
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8566 msgstr "Vai Indietro"
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8589 msgid "Stream info..."
8590 msgstr "Info Sorgente..."
8592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8593 msgid "Opens an existing document"
8594 msgstr "Apri un file esistente"
8596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8597 msgid "Opens a recently used file"
8598 msgstr "Apri un file recente"
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8601 msgid "Quits the application"
8602 msgstr "Esce dall'applicazione"
8604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8605 msgid "Enables/disables the toolbar"
8606 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8609 msgid "Enables/disables the status bar"
8610 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8613 msgid "Opens a disk"
8614 msgstr "Apri un disco"
8616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8617 msgid "Opens a network stream"
8618 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8622 msgstr "Vai Indietro"
8624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8625 msgid "Stops playback"
8626 msgstr "Smette di riprodurre"
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8629 msgid "Starts playback"
8630 msgstr "Comincia la riproduzione"
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8633 msgid "Pauses playback"
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8643 msgid "Opening file..."
8644 msgstr "Apertura file..."
8646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8647 msgid "Open File..."
8648 msgstr "Apri File..."
8650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8652 msgstr "In uscita..."
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8655 msgid "Toggling toolbar..."
8656 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8659 msgid "Toggle the status bar..."
8660 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8666 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8667 msgid "KDE interface"
8668 msgstr "interfaccia KDE"
8670 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8671 msgid "path to ui.rc file"
8672 msgstr "percorso del file ui.rc"
8674 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8678 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8682 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8686 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8690 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8691 msgid "vlc preferences"
8694 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8698 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8702 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8704 msgid "About VLC media player"
8705 msgstr "Info su VLC media player"
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8709 msgstr "Casuale Attivato"
8711 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8713 msgstr "Casuale Disattivato"
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8719 msgstr "Ripeti Tutto"
8721 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8724 msgstr "Non Ripetere"
8726 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8730 msgstr "Ripeti un Elemento"
8732 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8735 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8738 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8740 msgstr "Dimensione Normale"
8742 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8743 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8745 msgstr "Dimensione Doppia"
8747 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8748 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8750 msgid "Float on Top"
8751 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8753 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8754 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8755 msgid "Fit to Screen"
8756 msgstr "Dimensione Schermo"
8758 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8759 msgid "Step Forward"
8762 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8763 msgid "Step Backward"
8764 msgstr "Vai Indietro"
8766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8768 msgstr "Doppio passaggio"
8770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8772 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8773 "effect will be sharper."
8775 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8776 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8786 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8789 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8790 "utilizzare un modello predefinito."
8792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8794 msgstr "Preamplificazione"
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8797 msgid "VLC - Controller"
8798 msgstr "Pannello - VLC"
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8806 msgid "Fast Forward"
8807 msgstr "Avanti veloce"
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8810 msgid "Open CrashLog"
8811 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8814 msgid "Preferences..."
8815 msgstr "Preferenze..."
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8823 msgstr "Nascondi VLC"
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8827 msgstr "Nascondi Altre"
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8831 msgstr "Mostra Tutte"
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8835 msgstr "Esci da VLC"
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8842 msgid "Quick Open File..."
8843 msgstr "Apri File (semplice)..."
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8846 msgid "Open Disc..."
8847 msgstr "Apri Disco..."
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8850 msgid "Open Network..."
8851 msgstr "Apri Rete..."
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8855 msgstr "Apri Recenti"
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8859 msgstr "Cancella Menu"
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8874 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8883 msgid "Video Device"
8884 msgstr "Periferica video"
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8887 msgid "Minimize Window"
8888 msgstr "Riduci finestra"
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8891 msgid "Close Window"
8892 msgstr "Chiudi finestra"
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8902 msgstr "Informazioni"
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8905 msgid "Bring All to Front"
8906 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8917 msgid "Online Documentation"
8918 msgstr "Documentazione Online"
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8921 msgid "Report a Bug"
8922 msgstr "Segnala un errore"
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8925 msgid "VideoLAN Website"
8926 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8938 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8939 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8942 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8943 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8946 msgid "Open Messages Window"
8947 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8954 msgid "Suppress further errors"
8955 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8958 msgid "No CrashLog found"
8959 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8963 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8964 "heavy crashes yet."
8966 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8967 "mai avuto degli errori importanti."
8969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8970 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8971 msgid "Video device"
8972 msgstr "Periferica video"
8974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8976 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8977 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8979 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8980 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8981 "la modalità a schermo intero."
8983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8989 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8990 "is fully transparent."
8992 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8993 "è completamente trasparente."
8995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8996 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8997 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9001 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9002 "stretch the video to fill the entire window."
9004 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9005 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9008 msgid "Fill fullscreen"
9009 msgstr "Riempi schermo intero"
9011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9013 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9014 "screen without black borders (OpenGL only)."
9016 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9017 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9020 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9021 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9023 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9025 msgstr "Apri Risorsa"
9027 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9028 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9029 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9032 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9033 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9035 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9036 msgid "VIDEO_TS folder"
9037 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9042 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9046 msgid "Load subtitles file:"
9047 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9051 msgstr "Sostituisci"
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9054 msgid "Subtitles encoding"
9055 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9059 msgstr "Dimensione carattere"
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9063 msgid "Font Properties"
9066 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9068 msgid "Subtitle File"
9069 msgstr "File sottotitoli"
9071 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9072 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9074 msgid "No %@s found"
9075 msgstr "Nessun %@ trovato"
9077 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9078 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9079 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9081 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9082 msgid "Advanced output:"
9083 msgstr "Uscita avanzata:"
9085 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9086 msgid "Output Options"
9087 msgstr "Opzioni Uscita"
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9090 msgid "Play locally"
9091 msgstr "Riproduci localmente"
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9094 msgid "Dump raw input"
9095 msgstr "Registra l'entrata"
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9098 msgid "Encapsulation Method"
9099 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9101 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9102 msgid "Transcode options"
9103 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9105 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9109 msgid "Bitrate (kb/s)"
9110 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9112 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9114 msgstr "Ridimensiona"
9116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9117 msgid "Stream Announcing"
9118 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9121 msgid "SAP announce"
9122 msgstr "Annunci SAP"
9124 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9125 msgid "SLP announce"
9126 msgstr "Annunci SLP"
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9129 msgid "RTSP announce"
9130 msgstr "Annunci RTSP"
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9133 msgid "HTTP announce"
9134 msgstr "Annunci HTTP"
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9137 msgid "Export SDP as file"
9138 msgstr "Esporta SDP come file"
9140 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9141 msgid "Channel Name"
9142 msgstr "Nome Canale"
9144 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9148 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9150 msgstr "Registra File"
9152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9153 msgid "Save Playlist..."
9154 msgstr "Registra Playlist..."
9156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9157 msgid "Item Enabled"
9158 msgstr "Elemento Abilitato"
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9161 msgid "Enable all group items"
9162 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9165 msgid "Disable all group items"
9166 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9177 msgid "Standard Play"
9178 msgstr "Riproduzione Standard"
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9182 msgstr "Senza Titolo"
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9185 msgid "Save Playlist"
9186 msgstr "Registra Playlist"
9188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9190 msgid "%i items in playlist"
9191 msgstr "%i elementi nella playlist"
9193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9199 msgid "Delete Group"
9200 msgstr "Elimina Gruppo"
9202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9204 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9212 msgstr "Azzera Tutto"
9214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9234 msgstr "Opzione/Alt"
9236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9239 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9244 msgid "Reset Preferences"
9245 msgstr "Azzera Preferenze"
9247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9253 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9254 "Are you sure you want to continue?"
9256 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9261 msgid "Select file or directory"
9262 msgstr "Scegliere file o directory"
9264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9265 msgid "Select a file or directory"
9266 msgstr "Scegliere file o directory"
9268 #: modules/gui/ncurses.c:86
9269 msgid "Filebrowser starting point"
9270 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9272 #: modules/gui/ncurses.c:88
9274 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9275 "show you initially."
9277 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9278 "ncurses mostrerà inizialmente."
9280 #: modules/gui/ncurses.c:92
9281 msgid "ncurses interface"
9282 msgstr "interfaccia ncurses"
9284 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9285 msgid "Autoplay selected file"
9286 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9288 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9289 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9291 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9294 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9295 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9296 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9298 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9303 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9311 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9313 msgstr "Proprietario"
9315 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9319 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9333 msgid "Add to Playlist"
9334 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9390 msgstr "Protocollo:"
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9394 msgstr "Transcodifica:"
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9400 msgstr "abilita video"
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9420 msgstr "Dimensione:"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9428 msgstr "Campionamento:"
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9448 msgstr "Decimazione"
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9512 msgstr "Inquadrature"
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9515 msgid "Video Codec:"
9516 msgstr "Codifica video:"
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9551 msgid "Video Bitrate:"
9552 msgstr "Bitrate Video:"
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9555 msgid "Bitrate Tolerance:"
9556 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9559 msgid "Keyframe Interval:"
9560 msgstr "Intervallo keyframe:"
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9563 msgid "Audio Codec:"
9564 msgstr "Codifica audio:"
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9567 msgid "Deinterlace:"
9568 msgstr "Deinterlaccia:"
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9583 msgid "Time To Live (TTL):"
9584 msgstr "Time To Live (TTL):"
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9595 msgid "localhost.localdomain"
9596 msgstr "localhost.localdomain"
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9655 msgid "Audio Bitrate :"
9656 msgstr "Bitrate Audio:"
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9659 msgid "SAP Announce:"
9660 msgstr "Annuncio SAP:"
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9663 msgid "SLP Announce:"
9664 msgstr "Annuncio SLP:"
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9667 msgid "Announce Channel:"
9668 msgstr "Annuncio canale:"
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9672 msgstr "Transcodifica"
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9700 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9701 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9702 "org/copyleft/gpl.html)."
9704 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9705 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9706 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9709 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9710 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9714 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9717 msgid "Qt interface"
9718 msgstr "interfaccia Qt"
9720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9721 msgid "Open a skin file"
9722 msgstr "Apri un file skin"
9724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9725 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9726 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9729 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9730 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9734 msgid "Save playlist"
9735 msgstr "Registra playlist"
9737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9738 msgid "M3U file|*.m3u"
9739 msgstr "file M3U | *.m3u"
9741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9742 msgid "Last skin used"
9743 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9746 msgid "Select the path to the last skin used."
9747 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9750 msgid "Config of last used skin"
9751 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9754 msgid "Config of last used skin."
9755 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9758 msgid "Enable transparency effects"
9759 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9763 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9764 "when moving windows does not behave correctly."
9766 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9767 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9770 msgid "Skinnable Interface"
9771 msgstr "Interfaccia skin"
9773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9774 msgid "Skins loader demux"
9775 msgstr "Demux caricamento skin"
9777 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9779 msgstr "Seleziona skin"
9781 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9782 msgid "Open skin..."
9783 msgstr "Apri skin..."
9785 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9786 msgid "Edit bookmark"
9787 msgstr "Modifica segnalibro"
9789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9793 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9801 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9803 msgstr "Offset dimensione"
9805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9807 msgstr "Offset tempo"
9809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9810 msgid "You must select two bookmarks"
9811 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9814 msgid "Invalid selection"
9815 msgstr "Inverti selezione"
9817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9818 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9820 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9822 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9823 msgid "No input found"
9824 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9826 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9828 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9830 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9831 "funzionare i segnalibri."
9833 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9835 msgstr "Ingresso assente"
9837 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9839 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9840 "bookmarks to keep the same input."
9842 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9843 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9846 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9847 msgid "Input has changed "
9848 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9852 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9853 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9855 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9856 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9857 "correlazione del movimento delle bande."
9859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9862 msgstr "Dimensione Immagine"
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9865 msgid "Creates several clones of the image"
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9871 msgstr "Distorsione"
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9874 msgid "Adds distorsion effects"
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9879 msgid "Image inversion"
9880 msgstr "Dimensione Immagine"
9882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9883 msgid "Inverts the image colors"
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9888 msgid "Image cropping"
9889 msgstr "Ritaglio automatico"
9891 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9892 msgid "Crops the image"
9895 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9900 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9905 msgid "Transformation"
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9909 msgid "Rotates or flips the image"
9912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9913 msgid "Adjust Image"
9914 msgstr "Regola Immagine"
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9918 msgid "Restore Defaults"
9919 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9935 msgstr "Saturazione"
9937 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9941 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9942 msgid "Video Options"
9943 msgstr "Impostazioni Video"
9945 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9946 msgid "Aspect Ratio"
9947 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9950 msgid "Video Filters"
9951 msgstr "Filtri Video"
9953 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9955 msgstr "Ulteriori informazioni"
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9958 msgid "Headphone virtualization"
9959 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9963 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9965 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9967 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9968 msgid "Volume normalization"
9969 msgstr "Normalizzazione del volume"
9971 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9973 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9974 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9976 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9977 msgid "Maximum level"
9978 msgstr "Livello massimo"
9980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9982 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9983 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9985 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9986 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9990 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9991 "these settings to take effect.\n"
9992 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9993 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9994 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9995 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9996 "(Preferences / General / Video)."
9998 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9999 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10000 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10001 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10002 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10003 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10007 msgid "More information"
10008 msgstr "Ulteriori informazioni"
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10011 msgid "Extended controls"
10012 msgstr "Controlli supplementari"
10014 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10015 msgid "Stream and media info"
10016 msgstr "Info Media..."
10018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10019 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10020 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10023 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10024 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10027 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10028 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10031 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10032 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10035 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10036 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10039 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10040 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10043 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10044 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10047 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10048 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10051 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10052 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10055 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10056 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10064 msgstr "&Visualizza"
10066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10068 msgstr "Impo&stazioni"
10070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10079 msgid "&Navigation"
10080 msgstr "&Navigazione"
10082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10087 msgid "Previous playlist item"
10088 msgstr "Elemento playlist precedente"
10090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10091 msgid "Next playlist item"
10092 msgstr "Elemento playlist successivo"
10094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10095 msgid "&Extended GUI"
10096 msgstr "Interfaccia estesa"
10098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10099 msgid "&Undock Ext. GUI"
10100 msgstr "Espandi interfaccia"
10102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10103 msgid "&Bookmarks..."
10104 msgstr "Segnali&bri..."
10106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10107 msgid "&Preferences..."
10108 msgstr "&Preferenze..."
10110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10112 " (wxWindows interface)\n"
10115 " (interfaccia wxWindows)\n"
10118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10120 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10123 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10129 "http://www.videolan.org/\n"
10132 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10133 "http://www.videolan.org/\n"
10136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10139 msgstr "Info su %s"
10141 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10142 msgid "Playlist item info"
10143 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10145 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10147 msgstr "Info Elemento"
10149 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10150 msgid "Quick &Open File..."
10151 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10153 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10154 msgid "Open &File..."
10155 msgstr "Apri &File..."
10157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10158 msgid "Open &Disc..."
10159 msgstr "Apri &Disco..."
10161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10162 msgid "Open &Network Stream..."
10163 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10165 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10166 msgid "Open &Capture Device..."
10167 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10170 msgid "Media &Info..."
10171 msgstr "&Info Media..."
10173 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10174 msgid "&Messages..."
10175 msgstr "&Messaggi..."
10177 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10181 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10183 msgstr "Salva con Nome..."
10185 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10186 msgid "Save Messages As..."
10187 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10190 msgid "Advanced options..."
10191 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10194 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10195 msgid "Advanced options"
10196 msgstr "Opzioni Avanzate"
10198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10212 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10213 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10216 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10217 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10221 msgid "Use VLC as a server of streams"
10222 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10229 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10230 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10233 msgid "Subtitle options"
10234 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10237 msgid "Force options for separate subtitle files."
10238 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10241 msgid "DVD (menus)"
10242 msgstr "DVD (menu)"
10244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10245 msgid "Subtitles track"
10246 msgstr "Traccia sottotitoli"
10248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10266 msgid "&Simple Add File..."
10267 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10270 msgid "Add &Directory..."
10271 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10274 msgid "&Add MRL..."
10275 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10279 msgid "Services discovery"
10280 msgstr "Directory sorgente"
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10283 msgid "&Open Playlist..."
10284 msgstr "Apri Playlist..."
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10287 msgid "&Save Playlist..."
10288 msgstr "Registra Playlist..."
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10295 msgid "Sort by &title"
10296 msgstr "Ordine per titolo"
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10299 msgid "&Reverse sort by title"
10300 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10303 msgid "Sort by &author"
10304 msgstr "Ordine per autore"
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10307 msgid "Reverse sort by author"
10308 msgstr "Ordine inverso per autore"
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10311 msgid "&Shuffle Playlist"
10312 msgstr "Rime&scola playlist"
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10320 msgstr "Disabilita"
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10331 msgid "&Select All"
10332 msgstr "&Seleziona Tutto"
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10344 msgstr "&Selezione"
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10348 msgid "&View items"
10349 msgstr "Filtri Video"
10351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10352 msgid "Play this branch"
10355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10356 msgid "Enable/Disable"
10357 msgstr "Abilita/Disabilita"
10359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10382 msgid "Playlist is empty"
10383 msgstr "La Playlist è vuota"
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10387 msgstr "Non è possibile registrare"
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10391 msgid "Sorted by author"
10392 msgstr "Ordine per autore"
10394 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10395 msgid "General settings"
10396 msgstr "Impostazioni generali"
10398 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10402 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10406 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10407 msgid "Choose directory"
10408 msgstr "Scelta cartella"
10410 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10411 msgid "Choose file"
10412 msgstr "Scelta file"
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10415 msgid "MPEG-1 Video codec"
10416 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10419 msgid "MPEG-2 Video codec"
10420 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10423 msgid "MPEG-4 Video codec"
10424 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10427 msgid "DivX first version"
10428 msgstr "DivX (prima versione)"
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10431 msgid "DivX second version"
10432 msgstr "DivX (seconda versione)"
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10435 msgid "DivX third version"
10436 msgstr "DivX (terza versione)"
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10439 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10441 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10445 msgid "H264 is a new video codec"
10446 msgstr "Codec video di destinazione"
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10449 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10450 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10453 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10454 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10457 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10458 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10461 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10462 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10465 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10466 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10470 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10471 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10474 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10475 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10478 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10479 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10482 msgid "Audio format for MPEG4"
10483 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10486 msgid "DVD audio format"
10487 msgstr "Formato audio DVD"
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10490 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10491 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10494 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10495 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10498 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10499 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10503 msgid "Uncompressed audio samples"
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10507 msgid "UDP Unicast"
10508 msgstr "Unicast UDP"
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10511 msgid "Use this to stream to a single computer"
10512 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10515 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10516 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10519 msgid "UDP Multicast"
10520 msgstr "UDP Multicast"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10526 "but it does not work over Internet."
10528 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10529 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10530 "computer, ma non funziona su Internet."
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10534 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10535 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10536 "address beginning with 239.255."
10538 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10539 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10540 "indirizzo che cominci per 239.255."
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10549 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10550 "the server needs to send several times the stream."
10552 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10553 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10557 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10558 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10559 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10560 "at http://yourip:8080 by default"
10562 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10563 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10564 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10565 "tuoip:8080 per default."
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10568 msgid "MPEG Program Stream"
10569 msgstr "MPEG Program Stream"
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10572 msgid "MPEG Transport Stream"
10573 msgstr "MPEG Transport Stream"
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10576 msgid "MPEG 1 Format"
10577 msgstr "Formato MPEG 1"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10593 msgid "Stream output MRL"
10594 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10597 msgid "Destination Target:"
10598 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10602 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10603 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10606 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10607 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10611 msgid "Output methods"
10612 msgstr "Metodi d'uscita"
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10619 msgid "Miscellaneous options"
10620 msgstr "Opzioni Varie"
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10625 msgstr "Informazioni Gruppo"
10627 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10628 msgid "Channel name"
10629 msgstr "Nome canale"
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10632 msgid "Transcoding options"
10633 msgstr "Opzioni transcodifica"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10636 msgid "Video codec"
10637 msgstr "Codifica video"
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10640 msgid "Audio codec"
10641 msgstr "Codifica audio"
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10645 msgstr "Registra file"
10647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10648 msgid "Subtitles file"
10649 msgstr "File sottotitoli"
10651 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10652 msgid "Subtitles options"
10653 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10658 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10660 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10662 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10668 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10669 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10677 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10678 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10681 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10682 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10685 msgid "Stream to network"
10686 msgstr "Trasmettere in rete"
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10689 msgid "Use this to stream on a network"
10690 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10693 msgid "Transcode/Save to file"
10694 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10697 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10698 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10702 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10703 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10706 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10707 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10708 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10712 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10713 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10714 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10715 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10717 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10718 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10719 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10720 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10723 msgid "Choose input"
10724 msgstr "Scegli ingresso"
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10727 msgid "Choose here your input stream"
10728 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10731 msgid "Select a stream"
10732 msgstr "Seleziona uno stream"
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10735 msgid "Existing playlist item"
10736 msgstr "Elemento playlist esistente"
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10739 msgid "You must choose a stream"
10740 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10743 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10744 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10749 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10750 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10752 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10754 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10755 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10756 "trasmissione di rete UDP.\n"
10757 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10763 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10765 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10766 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10769 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10770 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10771 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10774 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10776 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10779 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10781 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10785 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10787 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10790 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10792 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10797 msgstr "Trasmissione"
10799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10800 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10801 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10804 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10805 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10808 msgid "You need to enter an address"
10809 msgstr "Inserire un indirizzo"
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10812 msgid "Encapsulation format"
10813 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10817 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10818 "on the choices you made, all formats won't be available."
10820 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10821 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10824 msgid "Additional transcode options"
10825 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10829 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10832 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10836 msgid "You must choose a file to save to"
10837 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10840 msgid "Additional streaming options"
10841 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10845 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10847 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10852 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10853 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10854 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10857 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10858 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10859 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10860 "questo parametro a 1."
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10864 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10867 "extra interface.\n"
10868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10869 "name will be used"
10871 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10872 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10873 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10874 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10875 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10876 "utilizzato un titolo di default."
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10880 msgstr "Ulteriori informazioni"
10882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10884 msgstr "Sfoglia..."
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10887 msgid "Partial Extract"
10888 msgstr "Estrazione parziale"
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10899 msgid "Transcode video"
10900 msgstr "Transcodifica Video"
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10903 msgid "Transcode audio"
10904 msgstr "Transcodifica Audio"
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10907 msgid "Streaming method"
10908 msgstr "Sistema di trasmissione"
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10911 msgid "Destination"
10912 msgstr "Destinazione"
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10915 msgid "Select the file to save to"
10916 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10919 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10920 msgstr "Time To Live (TTL)"
10922 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10923 msgid "SAP Announce"
10924 msgstr "Annuncio SAP"
10926 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10927 msgid "Embed video in interface"
10928 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10930 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10935 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10936 "come finestra separata."
10938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10939 msgid "Show bookmarks dialog"
10940 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10942 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10943 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10945 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10947 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10948 msgid "wxWindows interface module"
10949 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10951 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10952 msgid "wxWindows dialogs provider"
10953 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10956 msgid "Dummy image chroma format"
10957 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10961 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10962 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10964 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10965 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10969 msgid "Save raw codec data"
10970 msgstr "Registra dati codec"
10972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10974 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10975 "forced the dummy decoder in the main options."
10977 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10978 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10982 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10986 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10987 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10988 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10991 msgid "Dummy interface function"
10992 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10995 msgid "Dummy access function"
10996 msgstr "Funzione accesso dummy"
10998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10999 msgid "Dummy demux function"
11000 msgstr "Funzione demux dummy"
11002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11003 msgid "Dummy decoder function"
11004 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11007 msgid "Dummy encoder function"
11008 msgstr "Funzione codifica dummy"
11010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11011 msgid "Dummy audio output function"
11012 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11015 msgid "Dummy video output function"
11016 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11019 msgid "Dummy font renderer function"
11020 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11022 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11026 #: modules/misc/freetype.c:80
11027 msgid "Font filename"
11028 msgstr "File dei caratteri"
11030 #: modules/misc/freetype.c:81
11031 msgid "Font size in pixels"
11032 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11034 #: modules/misc/freetype.c:82
11036 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11037 "than 0 this option will override the relative font size "
11039 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11040 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11042 #: modules/misc/freetype.c:86
11043 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11044 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11046 #: modules/misc/freetype.c:89
11048 msgstr "Più piccolo"
11050 #: modules/misc/freetype.c:89
11054 #: modules/misc/freetype.c:89
11058 #: modules/misc/freetype.c:90
11062 #: modules/misc/freetype.c:90
11064 msgstr "Più grande"
11066 #: modules/misc/freetype.c:93
11067 msgid "freetype2 font renderer"
11068 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11070 #: modules/misc/gnutls.c:54
11071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11074 #: modules/misc/gnutls.c:56
11076 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11077 "or SSL-based server-side encryption)."
11080 #: modules/misc/gnutls.c:60
11081 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11085 msgid "Gtk+ GUI helper"
11086 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11088 #: modules/misc/logger.c:95
11092 #: modules/misc/logger.c:97
11094 msgstr "Formato rapporto"
11096 #: modules/misc/logger.c:98
11098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11101 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11104 #: modules/misc/logger.c:101
11105 msgid "File logging interface"
11106 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11108 #: modules/misc/logger.c:103
11109 msgid "Log filename"
11110 msgstr "File di log"
11112 #: modules/misc/logger.c:103
11113 msgid "Specify the log filename."
11114 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11117 msgid "libc memcpy"
11118 msgstr "libc memcpy"
11120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11121 msgid "3D Now! memcpy"
11122 msgstr "3D Now! memcpy"
11124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11126 msgstr "MMX memcpy"
11128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11129 msgid "MMX EXT memcpy"
11130 msgstr "MMX EXT memcpy"
11132 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11133 msgid "AltiVec memcpy"
11134 msgstr "AlitVec memcpy"
11136 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11137 msgid "TCP connection timeout in ms"
11138 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11140 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11142 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11143 "be set in millisecond units."
11145 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11147 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11148 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11149 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11151 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11152 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11153 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11155 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11156 msgid "M3U playlist exporter"
11157 msgstr "Esportare playlist M3U"
11159 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11160 msgid "Old playlist exporter"
11161 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11163 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11164 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11165 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11167 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11169 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11170 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11172 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11173 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11175 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11177 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11179 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11183 #: modules/misc/rtsp.c:48
11184 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11185 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11187 #: modules/misc/rtsp.c:51
11188 msgid "RTSP VoD server"
11189 msgstr "Server VoD RTSP"
11191 #: modules/misc/screensaver.c:44
11192 msgid "X Screensaver disabler"
11193 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11195 #: modules/misc/svg.c:60
11196 msgid "SVG template file"
11197 msgstr "File di modello SVG"
11199 #: modules/misc/svg.c:61
11201 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11203 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11205 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11207 msgid "Playlist stress tests"
11208 msgstr "La Playlist è vuota"
11210 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11211 msgid "C module that does nothing"
11212 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11214 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11215 msgid "Miscellaneous stress tests"
11216 msgstr "Diversi test di carico"
11218 #: modules/mux/asf.c:48
11219 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11220 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11222 #: modules/mux/asf.c:51
11223 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11224 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11226 #: modules/mux/asf.c:54
11228 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11230 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11232 #: modules/mux/asf.c:56
11236 #: modules/mux/asf.c:57
11237 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11238 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11240 #: modules/mux/asf.c:60
11241 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11243 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11245 #: modules/mux/asf.c:64
11249 #: modules/mux/asf.c:509
11250 msgid "Unknown Video"
11251 msgstr "Video Sconosciuto"
11253 #: modules/mux/avi.c:44
11257 #: modules/mux/dummy.c:41
11258 msgid "Dummy/Raw muxer"
11259 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11261 #: modules/mux/mp4.c:45
11262 msgid "Create \"Fast start\" files"
11263 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11265 #: modules/mux/mp4.c:47
11267 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11268 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11269 "previewing the file while it is downloading)."
11271 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11272 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11273 "file in anteprima durante il download."
11275 #: modules/mux/mp4.c:56
11276 msgid "MP4/MOV muxer"
11277 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11280 msgid "DTS delay (ms)"
11281 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11285 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11286 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11287 "some buffering inside the client decoder."
11289 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11290 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11291 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11304 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11307 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11315 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11316 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11325 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11326 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11333 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11334 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11343 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11344 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11347 msgid "Shaping delay (ms)"
11348 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11352 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11353 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11354 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11356 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11357 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11358 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11361 msgid "Use keyframes"
11362 msgstr "Usa immagini chiave"
11364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11366 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11367 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11368 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11369 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11370 "the biggest frames in the stream."
11372 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11373 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11374 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11375 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11376 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11380 msgid "PCR delay (ms)"
11381 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11385 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11386 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11388 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11389 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11392 msgid "Minimum B (deprecated)"
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11396 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11400 msgid "Maximum B (deprecated)"
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11405 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11406 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11407 "some buffering inside the client decoder."
11409 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11410 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11411 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11415 msgid "Crypt audio"
11416 msgstr "Crittazione audio"
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11419 msgid "Crypt audio using CSA"
11420 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11424 msgstr "Chiave CSA"
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11428 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11431 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11432 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11435 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11436 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11438 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11439 msgid "Multipart jpeg muxer"
11440 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11442 #: modules/mux/ogg.c:50
11443 msgid "Ogg/ogm muxer"
11444 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11446 #: modules/mux/wav.c:42
11450 #: modules/packetizer/copy.c:41
11451 msgid "Copy packetizer"
11452 msgstr "Copy packetizer"
11454 #: modules/packetizer/h264.c:45
11455 msgid "H264 video packetizer"
11456 msgstr "Incapsulazione video H264"
11458 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11459 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11460 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11462 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11463 msgid "MPEG4 video packetizer"
11464 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11466 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11467 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11468 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11470 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11472 msgid "HAL device detection"
11473 msgstr "Rimuovi selezione"
11475 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11478 msgstr "Periferica"
11480 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11481 msgid "SAP multicast address"
11482 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11484 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11485 msgid "IPv4-SAP listening"
11486 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11488 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11489 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11490 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11492 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11493 msgid "IPv6-SAP listening"
11494 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11496 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11497 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11498 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11500 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11501 msgid "IPv6 SAP scope"
11502 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11504 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11505 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11506 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11508 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11509 msgid "SAP timeout (seconds)"
11510 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11512 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11514 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11516 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11517 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11519 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11520 msgid "Try to parse the SAP"
11521 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11526 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11527 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11529 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11530 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11532 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11534 msgid "Use SAP cache"
11535 msgstr "Usa una cache per i plugin"
11537 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11539 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11540 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11541 "corresponding to legacy streams."
11544 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11545 msgid "SAP interface"
11546 msgstr "interfaccia SAP"
11548 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11549 msgid "SDP file parser for UDP"
11552 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11556 #: modules/stream_out/description.c:48
11557 msgid "Description stream output"
11558 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11560 #: modules/stream_out/display.c:38
11561 msgid "Enable/disable audio rendering."
11562 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11564 #: modules/stream_out/display.c:40
11565 msgid "Enable/disable video rendering."
11566 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11568 #: modules/stream_out/display.c:42
11569 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11570 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11572 #: modules/stream_out/display.c:50
11573 msgid "Display stream output"
11574 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11576 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11577 msgid "Duplicate stream output"
11578 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11580 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11581 msgid "Output access method"
11582 msgstr "Metodi d'uscita"
11584 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11586 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11587 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11589 #: modules/stream_out/es.c:41
11590 msgid "Audio output access method"
11591 msgstr "Modulo uscita audio"
11593 #: modules/stream_out/es.c:43
11595 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11598 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11601 #: modules/stream_out/es.c:45
11602 msgid "Video output access method"
11603 msgstr "Metodo uscita video"
11605 #: modules/stream_out/es.c:47
11607 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11610 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11613 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11614 msgid "Output muxer"
11615 msgstr "Muxer uscita"
11617 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11618 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11619 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11621 #: modules/stream_out/es.c:53
11622 msgid "Audio output muxer"
11623 msgstr "Muxer uscita audio"
11625 #: modules/stream_out/es.c:55
11626 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11627 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11629 #: modules/stream_out/es.c:56
11630 msgid "Video output muxer"
11631 msgstr "Muxer uscita video"
11633 #: modules/stream_out/es.c:58
11634 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11635 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11637 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11639 msgstr "URL uscita"
11641 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11642 #: modules/stream_out/standard.c:53
11643 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11644 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11646 #: modules/stream_out/es.c:63
11647 msgid "Audio output URL"
11648 msgstr "URL uscita audio"
11650 #: modules/stream_out/es.c:65
11652 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11653 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11655 #: modules/stream_out/es.c:67
11656 msgid "Video output URL"
11657 msgstr "URL uscita video"
11659 #: modules/stream_out/es.c:69
11661 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11662 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11664 #: modules/stream_out/es.c:78
11665 msgid "Elementary stream output"
11666 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11668 #: modules/stream_out/gather.c:40
11669 msgid "Gathering stream output"
11670 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11672 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11676 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11678 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11679 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11680 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11682 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11683 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11684 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11691 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11692 msgid "Session name"
11693 msgstr "Nome della sessione"
11695 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11696 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11698 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11700 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11701 msgid "Session description"
11702 msgstr "Descrizione sessione"
11704 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11705 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11707 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11709 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11710 msgid "Session URL"
11711 msgstr "URL della sessione"
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11714 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11716 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11719 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11720 msgid "Session email"
11721 msgstr "E-mail della sessione"
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11724 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11725 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11727 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11728 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11730 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11733 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11735 msgstr "Porta audio"
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11739 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11740 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11742 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11744 msgstr "Porta video"
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11748 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11749 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11751 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11752 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11753 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11755 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11756 msgid "RTP stream output"
11757 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11759 #: modules/stream_out/standard.c:49
11761 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11763 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11765 #: modules/stream_out/standard.c:57
11766 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11767 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11769 #: modules/stream_out/standard.c:59
11771 msgid "Session groupname"
11772 msgstr "Nome della sessione"
11774 #: modules/stream_out/standard.c:61
11776 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11777 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11779 #: modules/stream_out/standard.c:63
11780 msgid "SAP announcing"
11781 msgstr "Annunci SAP"
11783 #: modules/stream_out/standard.c:64
11784 msgid "Announce this session with SAP"
11785 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11787 #: modules/stream_out/standard.c:66
11788 msgid "SAP IPv6 announcing"
11789 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11791 #: modules/stream_out/standard.c:67
11792 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11793 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11795 #: modules/stream_out/standard.c:69
11796 msgid "SLP announcing"
11797 msgstr "Annunci SLP"
11799 #: modules/stream_out/standard.c:70
11800 msgid "Announce this session with SLP"
11801 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11803 #: modules/stream_out/standard.c:78
11804 msgid "Standard stream output"
11805 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11808 msgid "Video encoder"
11809 msgstr "Codifica video"
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11813 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11815 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11819 msgid "Destination video codec"
11820 msgstr "Codec video di destinazione"
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11824 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11827 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11830 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11831 msgid "Video bitrate"
11832 msgstr "Bitrate video"
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11835 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11837 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11839 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11840 msgid "Video scaling"
11841 msgstr "Ridimensionamento video"
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11844 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11845 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11848 msgid "Video frame-rate"
11849 msgstr "Frame-rate video"
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11852 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11853 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11856 msgid "Deinterlace video"
11857 msgstr "Deinterlaccia video"
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11860 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11861 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11864 msgid "Allows you to specify the output video width."
11865 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11868 msgid "Allows you to specify the output video height."
11869 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11872 msgid "Video crop top"
11873 msgstr "Taglia immagini in alto"
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11876 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11878 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11881 msgid "Video crop left"
11882 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11885 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11887 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11890 msgid "Video crop bottom"
11891 msgstr "Taglia immagini in basso"
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11894 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11896 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11899 msgid "Video crop right"
11900 msgstr "Taglia immagini a destra"
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11903 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11904 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11907 msgid "Audio encoder"
11908 msgstr "Codifica audio"
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11912 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11914 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11917 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11918 msgid "Destination audio codec"
11919 msgstr "Codec audio di destinazione"
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11923 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11926 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11930 msgid "Audio bitrate"
11931 msgstr "Bitrate audio"
11933 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11934 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11936 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11938 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11939 msgid "Audio sample rate"
11940 msgstr "Campionamento"
11942 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11944 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11946 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11949 msgid "Audio channels"
11950 msgstr "Canali audio"
11952 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11954 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11957 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11960 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11961 msgid "Subtitles encoder"
11962 msgstr "Codifica sottotitoli"
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11966 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11969 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11970 "e le opzioni associate."
11972 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11973 msgid "Destination subtitles codec"
11974 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11978 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11981 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11982 "trasmissione in uscita."
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11985 msgid "Subpictures filter"
11986 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11990 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11991 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11994 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11995 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11996 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11998 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11999 msgid "Number of threads"
12000 msgstr "Numero di threads"
12002 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12003 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12005 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12008 msgid "Synchronise on audio track"
12009 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12014 "on the audio track."
12016 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12017 "video alla traccia audio."
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12020 msgid "Transcode stream output"
12021 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12023 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12024 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12025 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12028 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12029 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12032 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12033 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12037 msgid "Conversions from "
12038 msgstr "Conversioni da "
12040 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12041 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12042 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12043 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12047 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12049 msgid "MMX conversions from "
12050 msgstr "Conversioni MMX da "
12052 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12053 msgid "AltiVec conversions from "
12054 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12056 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12057 msgid "Image contrast (0-2)"
12058 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12060 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12061 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12062 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12065 msgid "Image hue (0-360)"
12066 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12070 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12073 msgid "Image saturation (0-3)"
12074 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12078 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12081 msgid "Image brightness (0-2)"
12082 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12084 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12086 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12088 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12089 msgid "Image gamma (0-10)"
12090 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12092 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12094 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12097 msgid "Image properties filter"
12098 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12100 #: modules/video_filter/blend.c:67
12101 msgid "Video pictures blending"
12102 msgstr "Miscela immagini video"
12104 #: modules/video_filter/clone.c:55
12105 msgid "Number of clones"
12106 msgstr "Numero di cloni"
12108 #: modules/video_filter/clone.c:56
12109 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12110 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12112 #: modules/video_filter/clone.c:59
12113 msgid "List of video output modules"
12114 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12116 #: modules/video_filter/clone.c:60
12117 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12118 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12120 #: modules/video_filter/clone.c:63
12121 msgid "Clone video filter"
12122 msgstr "Filtro clone video"
12124 #: modules/video_filter/crop.c:54
12125 msgid "Crop geometry (pixels)"
12126 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12128 #: modules/video_filter/crop.c:55
12130 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12131 "<left offset> + <top offset>."
12133 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12134 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12136 #: modules/video_filter/crop.c:57
12137 msgid "Automatic cropping"
12138 msgstr "Ritaglio automatico"
12140 #: modules/video_filter/crop.c:58
12141 msgid "Activate automatic black border cropping."
12142 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12144 #: modules/video_filter/crop.c:61
12145 msgid "Crop video filter"
12146 msgstr "Filtro ritaglia video"
12148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12149 msgid "Deinterlace mode"
12150 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12153 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12154 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12157 msgid "Deinterlacing video filter"
12158 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12160 #: modules/video_filter/distort.c:59
12161 msgid "Distort mode"
12162 msgstr "Modalità distorsione"
12164 #: modules/video_filter/distort.c:60
12165 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12166 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12168 #: modules/video_filter/distort.c:63
12172 #: modules/video_filter/distort.c:63
12176 #: modules/video_filter/distort.c:66
12177 msgid "Distort video filter"
12178 msgstr "Filtro video distorsione"
12180 #: modules/video_filter/invert.c:52
12181 msgid "Invert video filter"
12182 msgstr "Filtro video inversione"
12184 #: modules/video_filter/logo.c:64
12185 msgid "Logo filename"
12188 #: modules/video_filter/logo.c:65
12189 msgid "Full path of the PNG file to use."
12190 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12192 #: modules/video_filter/logo.c:66
12193 msgid "X coordinate of the logo"
12194 msgstr "Coordinata X del logo"
12196 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12197 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12198 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12200 #: modules/video_filter/logo.c:68
12201 msgid "Y coordinate of the logo"
12202 msgstr "Coordinata Y del logo"
12204 #: modules/video_filter/logo.c:70
12205 msgid "Transparency of the logo"
12206 msgstr "Trasparenza del logo"
12208 #: modules/video_filter/logo.c:71
12210 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12211 "to 255 for full opacity)."
12213 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12214 "totale a 255 per l'opacità totale."
12216 #: modules/video_filter/logo.c:73
12217 msgid "Logo position"
12218 msgstr "Posizione del logo"
12220 #: modules/video_filter/logo.c:75
12222 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12223 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12225 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12226 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12229 #: modules/video_filter/logo.c:85
12230 msgid "Logo video filter"
12231 msgstr "Filtro video logo"
12233 #: modules/video_filter/logo.c:102
12234 msgid "Logo sub filter"
12235 msgstr "Filtro video logo"
12237 #: modules/video_filter/marq.c:64
12238 msgid "Marquee text"
12239 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12241 #: modules/video_filter/marq.c:65
12242 msgid "Marquee text to display"
12243 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12245 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12246 msgid "X offset, from left"
12247 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12249 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12250 msgid "X offset, from the left screen edge"
12251 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12253 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12254 msgid "Y offset, from the top"
12255 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12257 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12258 msgid "Y offset, down from the top"
12259 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12261 #: modules/video_filter/marq.c:70
12262 msgid "Marquee timeout"
12263 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12265 #: modules/video_filter/marq.c:71
12267 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12268 "value is 0 (remain forever)."
12270 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12271 "di default è 0 (rimane sempre)."
12273 #: modules/video_filter/marq.c:86
12274 msgid "Marquee display sub filter"
12275 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12278 msgid "Blur factor (1-127)"
12279 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12282 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12283 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12285 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12286 msgid "Motion blur filter"
12287 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12289 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12290 msgid "Video scaling filter"
12291 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12294 msgid "Scaling mode"
12295 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12298 msgid "You can choose the default scaling mode."
12299 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12302 msgid "Fast bilinear"
12303 msgstr "Bilineare rapido"
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12310 msgid "Bicubic (good quality)"
12311 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12314 msgid "Experimental"
12315 msgstr "Sperimentale"
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12318 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12319 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12326 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12327 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12342 msgid "Bicubic spline"
12343 msgstr "Spline bicubica"
12345 #: modules/video_filter/time.c:55
12346 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12347 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12349 #: modules/video_filter/time.c:56
12351 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12354 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12355 "minuto, %S = secondo)."
12357 #: modules/video_filter/time.c:71
12358 msgid "Time display sub filter"
12359 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12361 #: modules/video_filter/transform.c:57
12362 msgid "Transform type"
12363 msgstr "Tipo trasformazione"
12365 #: modules/video_filter/transform.c:58
12366 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12367 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12369 #: modules/video_filter/transform.c:61
12370 msgid "Rotate by 90 degrees"
12371 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12373 #: modules/video_filter/transform.c:62
12374 msgid "Rotate by 180 degrees"
12375 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12377 #: modules/video_filter/transform.c:62
12378 msgid "Rotate by 270 degrees"
12379 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12381 #: modules/video_filter/transform.c:63
12382 msgid "Flip horizontally"
12383 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12385 #: modules/video_filter/transform.c:63
12386 msgid "Flip vertically"
12387 msgstr "Specchia verticalmente"
12389 #: modules/video_filter/transform.c:66
12390 msgid "Video transformation filter"
12391 msgstr "Filtro trasformazione video"
12393 #: modules/video_filter/wall.c:53
12394 msgid "Number of columns"
12395 msgstr "Numero di colonne"
12397 #: modules/video_filter/wall.c:54
12399 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12401 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12404 #: modules/video_filter/wall.c:57
12405 msgid "Number of rows"
12406 msgstr "Numero di righe"
12408 #: modules/video_filter/wall.c:58
12410 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12412 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12414 #: modules/video_filter/wall.c:61
12415 msgid "Active windows"
12416 msgstr "Finestre attive"
12418 #: modules/video_filter/wall.c:62
12419 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12420 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12422 #: modules/video_filter/wall.c:66
12423 msgid "wall video filter"
12424 msgstr "Filtro video wall"
12426 #: modules/video_output/aa.c:55
12427 msgid "ASCII-art video output"
12428 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12430 #: modules/video_output/caca.c:54
12431 msgid "color ASCII art video output"
12432 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12434 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12435 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12436 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12438 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12440 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12441 "doesn't have any effect when using overlays."
12443 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12444 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12446 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12447 msgid "Use video buffers in system memory"
12448 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12450 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12452 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12453 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12454 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12455 "doesn't have any effect when using overlays."
12457 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12458 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12459 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12460 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12463 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12464 msgid "Use triple buffering for overlays"
12465 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12467 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12469 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12470 "better video quality (no flickering)."
12472 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12473 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12475 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12476 msgid "Name of desired display device"
12477 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12479 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12481 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12482 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12483 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12485 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12486 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12487 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12489 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12490 msgid "Enable wallpaper mode "
12491 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12493 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12495 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12496 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12497 "desktop must not already have a wallpaper."
12499 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12500 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12501 "un'altra immagine di sfondo."
12503 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12504 msgid "DirectX video output"
12505 msgstr "Uscita video DirectX"
12507 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12511 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12512 msgid "Win32 OpenGL provider"
12513 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12515 #: modules/video_output/fb.c:67
12516 msgid "Framebuffer device"
12517 msgstr "Periferica framebuffer"
12519 #: modules/video_output/fb.c:69
12521 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12522 "(usually /dev/fb0)."
12524 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12525 "(in genere /dev/fb0)."
12527 #: modules/video_output/fb.c:75
12528 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12529 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12531 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12532 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12533 msgid "X11 display name"
12534 msgstr "Nome del display X11"
12536 #: modules/video_output/ggi.c:58
12538 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12539 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12541 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12542 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12545 #: modules/video_output/glide.c:64
12546 msgid "3dfx Glide video output"
12547 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12549 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12550 msgid "HD1000 video output"
12551 msgstr "Uscita video HD1000"
12553 #: modules/video_output/mga.c:59
12554 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12555 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12557 #: modules/video_output/opengl.c:97
12558 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12561 #: modules/video_output/opengl.c:98
12562 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12565 #: modules/video_output/opengl.c:101
12566 msgid "Select effect"
12567 msgstr "Selezionare effetto"
12569 #: modules/video_output/opengl.c:103
12570 msgid "Allows you to select different visual effects."
12571 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12573 #: modules/video_output/opengl.c:108
12578 #: modules/video_output/opengl.c:108
12580 msgid "Transparent Cube"
12581 msgstr "Cubo Trasparente"
12583 #: modules/video_output/opengl.c:111
12584 msgid "OpenGL video output"
12585 msgstr "Uscita video OpenGL"
12587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12588 msgid "QT Embedded display name"
12589 msgstr "Nome display QT Embedded"
12591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12593 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12594 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12596 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12597 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12600 msgid "QT Embedded video output"
12601 msgstr "uscita video QT Embedded"
12603 #: modules/video_output/sdl.c:104
12604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12605 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12607 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12608 msgid "snapshot width"
12609 msgstr "larghezza immagine schermo"
12611 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12612 msgid "Set the width of the snapshot image."
12613 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12615 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12616 msgid "snapshot height"
12617 msgstr "altezza immagine schermo"
12619 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12620 msgid "Set the height of the snapshot image."
12621 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12623 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12627 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12628 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12629 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12631 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12632 msgid "cache size (number of images)"
12633 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12635 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12636 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12638 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12641 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12642 msgid "snapshot module"
12643 msgstr "Modulo snapshot"
12645 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12646 msgid "SVGAlib video output"
12647 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12649 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12650 msgid "Windows GDI video output"
12651 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12653 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12654 msgid "XVideo adaptor number"
12655 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12657 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12659 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12660 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12662 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12663 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12665 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12667 msgid "Alternate fullscreen method"
12668 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12670 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12678 "show on top of the video."
12680 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12681 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12682 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12683 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12684 "rispetto al video.\n"
12685 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12686 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12691 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12692 "the value of the DISPLAY environment variable."
12694 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12695 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12697 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12698 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12699 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12701 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12705 "0 for first screen, 1 for the second."
12707 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12708 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12710 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12711 msgid "X11 OpenGL provider"
12712 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12714 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12715 msgid "Use shared memory"
12716 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12718 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12719 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12721 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12723 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12724 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12725 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12727 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12728 msgid "X11 video output"
12729 msgstr "uscita video X11"
12731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12732 msgid "XVimage chroma format"
12733 msgstr "Formato chroma XVimage"
12735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12737 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12738 "to improve performances by using the most efficient one."
12740 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12741 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12744 msgid "XVideo extension video output"
12745 msgstr "uscita video XVideo extension"
12747 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12748 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12749 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12751 #: modules/visualization/goom.c:58
12752 msgid "Goom display width"
12753 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12755 #: modules/visualization/goom.c:59
12756 msgid "Goom display height"
12757 msgstr "Altezza finestra Goom"
12759 #: modules/visualization/goom.c:60
12761 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12762 "will be prettier but more CPU intensive)."
12764 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12765 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12767 #: modules/visualization/goom.c:63
12768 msgid "Goom animation speed"
12769 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12771 #: modules/visualization/goom.c:64
12772 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12774 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12777 #: modules/visualization/goom.c:70
12778 msgid "Goom effect"
12779 msgstr "Effetto Goom"
12781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12782 msgid "Effects list"
12783 msgstr "Lista degli effetti"
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12788 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12790 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12791 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12795 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12799 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12802 msgid "Number of bands"
12803 msgstr "Numero di bande"
12805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12808 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12811 msgid "Band separator"
12812 msgstr "Separatore di banda"
12814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12815 msgid "Number of blank pixels between bands."
12816 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12819 msgid "Amplification"
12820 msgstr "Amplificazione"
12822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12823 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12824 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12827 msgid "Enable peaks"
12828 msgstr "Abilita picchi"
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12831 msgid "Defines whether to draw peaks."
12832 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12835 msgid "Number of stars"
12836 msgstr "Numero di stelle"
12838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12839 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12840 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12842 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12843 msgid "visualizer filter"
12844 msgstr "filtro visualizzatore"
12846 #: modules/visualization/xosd.c:63
12847 msgid "Flip vertical position"
12848 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12850 #: modules/visualization/xosd.c:64
12851 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12853 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12855 #: modules/visualization/xosd.c:67
12856 msgid "Vertical offset"
12857 msgstr "Offset verticale"
12859 #: modules/visualization/xosd.c:68
12860 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12861 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12863 #: modules/visualization/xosd.c:70
12864 msgid "Shadow offset"
12865 msgstr "Scostamento ombra"
12867 #: modules/visualization/xosd.c:71
12868 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12869 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12871 #: modules/visualization/xosd.c:74
12872 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12873 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12875 #: modules/visualization/xosd.c:80
12876 msgid "XOSD interface"
12877 msgstr "Interfaccia XOSD"
12879 #~ msgid "New Group"
12880 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
12882 #~ msgid "Sort by &group"
12883 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
12885 #~ msgid "Reverse sort by group"
12886 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
12888 #~ msgid "&Enable all group items"
12889 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
12891 #~ msgid "&Disable all group items"
12892 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
12895 #~ msgstr "&Gruppi"
12897 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12898 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12902 #~ msgstr "Espelli"
12904 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12905 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12907 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12908 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12910 #~ msgid "no input\n"
12911 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12913 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12914 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12916 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12917 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12919 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12920 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12922 #~ msgid "| no entries\n"
12923 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12925 #~ msgid "unknown command!\n"
12926 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12928 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12929 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12931 #~ msgid "Volume is %d\n"
12932 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12934 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12935 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12937 #~ msgid "Extended Data"
12938 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12940 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12941 #~ msgstr "Artista"
12943 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12944 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12949 #~ msgid "Track Artist"
12950 #~ msgstr "Artista traccia"
12952 #~ msgid "Track Title"
12953 #~ msgstr "Titolo traccia"
12955 #~ msgid "Directory EOF"
12956 #~ msgstr "Fine della cartella"
12958 #~ msgid "Program to decode"
12959 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12961 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12962 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12965 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12967 #~ msgid "C post processing"
12968 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12970 #~ msgid "MMX post processing"
12971 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12973 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12974 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12976 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12977 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12979 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12980 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12985 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12986 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12988 #~ msgid "CDDB error: %s"
12989 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12991 #~ msgid "unimplemented query in control"
12992 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12994 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12995 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12997 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12998 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13000 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13001 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13003 #~ msgid "Goto Menu"
13004 #~ msgstr "Vai al Menu"
13007 #~ msgstr "Opzioni"
13009 #~ msgid "Audio menu"
13010 #~ msgstr "Menu Audio"
13012 #~ msgid "Video menu"
13013 #~ msgstr "Menu Video"
13015 #~ msgid "Input menu"
13016 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13018 #~ msgid "Interface menu"
13019 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
13021 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13022 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
13024 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13026 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
13027 #~ "mouse a sinistra o a destra"
13033 #~ msgstr "Sorgente"
13035 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13036 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13038 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13039 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
13041 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13042 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
13044 #~ msgid "DVD menus"
13045 #~ msgstr "Menu DVD"
13051 #~ msgstr "Riprendi"
13053 #~ msgid "DVD input with menus support"
13054 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
13056 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13057 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
13059 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13060 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
13062 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13063 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
13065 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13066 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
13068 #~ msgid "Jump -1 minute"
13069 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
13071 #~ msgid "Jump +1 minute"
13072 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
13074 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13075 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
13077 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13078 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
13080 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13081 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
13083 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13084 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
13087 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13088 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13089 #~ "using an old version, select this option."
13091 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
13092 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
13093 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
13094 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
13097 #~ msgid "Buggy PSI"
13098 #~ msgstr "PSI difettosi"
13101 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13102 #~ "continuity counters, select this option."
13104 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
13105 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
13107 #~ msgid "Output MRL"
13108 #~ msgstr "MRL in uscita"
13110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13111 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13113 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13114 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13116 #~ msgid "caching value in ms"
13117 #~ msgstr "valore cache in ms"
13119 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13120 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
13122 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13123 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
13125 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13126 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
13128 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13129 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
13131 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13132 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
13134 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13135 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13137 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13138 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13140 #~ msgid "<unknown>"
13141 #~ msgstr "<sconosciuto>"
13143 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13144 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13146 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13147 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13149 #~ msgid "video rendering mode"
13150 #~ msgstr "modalità di resa video"
13153 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13156 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13159 #~ msgid "OpenGL effect"
13160 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13163 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13164 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13165 #~ "this cube transparent."
13167 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13168 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13169 #~ "cubo trasparente."
13171 #~ msgid "Last skin actually used"
13172 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13174 #~ msgid "Show application in system tray"
13175 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13177 #~ msgid "Show application in taskbar"
13178 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13180 #~ msgid "Skinnable interface"
13181 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13183 #~ msgid "New Wizard..."
13184 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13186 #~ msgid "Audio Options"
13187 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13189 #~ msgid "DVD (test)"
13190 #~ msgstr "DVD (test)"
13192 #~ msgid "Item info"
13193 #~ msgstr "Info elemento"
13195 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13196 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13198 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13199 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13201 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13202 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13204 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13205 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13210 #~ msgid "TS muxer"
13211 #~ msgstr "Muxer TS"
13213 #~ msgid "DVD (menus support)"
13214 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13217 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13219 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13221 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13222 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13225 #~ msgstr "più lento"
13231 #~ msgstr "più veloce"
13237 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13238 #~ "value should be set in miliseconds units."
13240 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13241 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13244 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13245 #~ "value should be set in miliseconds units."
13247 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13248 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13250 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13251 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13253 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13254 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13256 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13257 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13260 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13261 #~ "value should be set in miliseconds units."
13263 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13264 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13267 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13268 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13270 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13271 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13273 #~ msgid "Visualisations"
13274 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13276 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13277 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13280 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13283 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13286 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13287 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13292 #~ msgid "Use OpenGL"
13293 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13295 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13297 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13299 #~ msgid "Toggle enabled"
13300 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13302 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13303 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13305 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13306 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13308 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13309 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13312 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13313 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13314 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13315 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13317 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13318 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13319 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13321 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13322 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13325 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13326 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13327 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13328 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13329 #~ "expressing pixel squareness."
13331 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13332 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13333 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13334 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13335 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13336 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13338 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13339 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13341 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13342 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13344 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13345 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13347 #~ msgid "Truncated stream"
13348 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13350 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13351 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13354 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13355 #~ "value should be set in miliseconds units."
13357 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13358 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13360 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13361 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13363 #~ msgid "UTC date"
13364 #~ msgstr "Data UTC"
13366 #~ msgid "Number of streams"
13367 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13369 #~ msgid "Codec name"
13372 #~ msgid "Codec setting"
13373 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13375 #~ msgid "Codec info"
13376 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13378 #~ msgid "Codec download"
13379 #~ msgstr "Scarica il codec"
13391 #~ msgstr "rtp6://"
13397 #~ msgstr "http://"
13423 #~ msgid "Open a skin file."
13424 #~ msgstr "Apri un file skin"
13426 #~ msgid "Quick file open"
13427 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13429 #~ msgid "Advanced open"
13430 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13432 #~ msgid "Open a network stream"
13433 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13435 #~ msgid "Open a satellite stream"
13436 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13438 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13439 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13441 #~ msgid "Exit this program"
13442 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13444 #~ msgid "Open other types of inputs"
13445 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13447 #~ msgid "Open the playlist"
13448 #~ msgstr "Apri la playlist"
13450 #~ msgid "Show the program logs"
13451 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13453 #~ msgid "Show information about the file being played"
13454 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13456 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13457 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13459 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13460 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13462 #~ msgid "About this program"
13463 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13465 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13466 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13471 #~ msgid "Video for Linux"
13472 #~ msgstr "Video for Linux"
13478 #~ msgstr "Scheda TV"
13483 #~ msgid "Video device type"
13484 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13486 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13487 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13489 #~ msgid "Advanced settings..."
13490 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13492 #~ msgid "Advanced video device options"
13493 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13495 #~ msgid "Video device MRL"
13496 #~ msgstr "MRL periferica video"
13499 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13500 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13501 #~ "controls below"
13503 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13504 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13507 #~ msgid "Common options"
13508 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13510 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13511 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13513 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13514 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13516 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13517 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13519 #~ msgid "Audio device"
13520 #~ msgstr "Periferica audio"
13522 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13523 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13525 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13526 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13528 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13529 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13531 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13532 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13537 #~ msgid "Native playlist exporter"
13538 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13540 #~ msgid "scope effect"
13541 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13547 #~ msgstr "display"
13555 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13556 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13558 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13559 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13561 #~ msgid "Video track"
13562 #~ msgstr "Traccia video"
13564 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13565 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13567 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13568 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13570 #~ msgid "Audio CD demux"
13571 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13576 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13577 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13582 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13583 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13585 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13586 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13588 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13589 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13591 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13592 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13594 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13595 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13597 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13598 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13615 #~ msgid "udp stream output"
13616 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13624 #~ msgid "subtitles"
13625 #~ msgstr "sottotitoli"
13630 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13631 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13633 #~ msgid "Gestures"
13634 #~ msgstr "Movimenti"
13636 #~ msgid "HTTP remote control"
13637 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13640 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13641 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13643 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13644 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13646 #~ msgid "Joystick"
13647 #~ msgstr "Joystick"
13649 #~ msgid "NT service"
13650 #~ msgstr "NT Service"
13652 #~ msgid "Remote control"
13653 #~ msgstr "Telecomando"
13656 #~ msgstr "Lunghezza"
13658 #~ msgid "Dump file name"
13659 #~ msgstr "Dump file"
13661 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13662 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13664 #~ msgid "MP4 demuxer"
13665 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13667 #~ msgid "Alternrock"
13668 #~ msgstr "Rock alternativo"
13670 #~ msgid "Play List"
13671 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13679 #~ msgid "Shuffle On"
13680 #~ msgstr "In ordine casuale"
13682 #~ msgid "Shuffle Off"
13683 #~ msgstr "In ordine regolare"
13688 #~ msgid "Loop Off"
13689 #~ msgstr "Non ripetere"
13691 #~ msgid "Float On Top"
13692 #~ msgstr "In Primo Piano"
13694 #~ msgid "Repeat Item"
13695 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13697 #~ msgid "Repeat Playlist"
13698 #~ msgstr "Apri Playlist"
13700 #~ msgid "VLC Media Player"
13701 #~ msgstr "VLC media player"
13710 #~ msgstr "MPEG PS"
13712 #~ msgid "Quicktime"
13713 #~ msgstr "Quicktime"
13715 #~ msgid "Quick &Open ..."
13716 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13718 #~ msgid "&About..."
13719 #~ msgstr "Info su..."
13721 #~ msgid "Stop current playlist item"
13722 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13724 #~ msgid "Play current playlist item"
13725 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13727 #~ msgid "Pause current playlist item"
13728 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13733 #~ msgid "Image adjust"
13734 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13737 #~ msgstr "Proporzioni"
13739 #~ msgid "Simple &Open ..."
13740 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13743 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13745 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13746 #~ "con i file AVI."
13748 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13749 #~ msgstr "Ordine casuale"
13752 #~ msgstr "Rimuovi"
13754 #~ msgid "Repeat one"
13755 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13757 #~ msgid "Reset config file"
13758 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13760 #~ msgid "Open subtitles file"
13761 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13764 #~ msgstr "Caratteri"
13766 #~ msgid "log filename"
13767 #~ msgstr "nome file rapporto"
13769 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13770 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13772 #~ msgid "Dummy stream"
13773 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13775 #~ msgid "ES stream"
13776 #~ msgstr "Sorgente ES"
13778 #~ msgid "Gather stream"
13779 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13781 #~ msgid "RTP stream"
13782 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13784 #~ msgid "Set image hue"
13785 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13787 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13788 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13791 #~ msgstr "Clonatura"
13794 #~ msgstr "annulla"
13796 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13797 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13799 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13800 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13805 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13806 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13808 #~ msgid "No dithering"
13809 #~ msgstr "Niente dithering"
13811 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13812 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13814 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13815 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13817 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13818 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13820 #~ msgid "Random dithering"
13821 #~ msgstr "Dithering casuale"
13823 #~ msgid "Frame Buffer"
13824 #~ msgstr "Frame Buffer"
13832 #~ msgid "XOSD module"
13833 #~ msgstr "modulo XOSD"
13835 #~ msgid "xosd interface"
13836 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13839 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13840 #~ "external call 1\n"
13842 #~ "packet assembly info 4\n"
13843 #~ "image bitmaps 8\n"
13844 #~ "image transformations 16\n"
13845 #~ "misc info 32\n"
13847 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13848 #~ "chiamate esterne 1\n"
13849 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13850 #~ "info assemblaggio 4\n"
13851 #~ "bitmap immagine 8\n"
13852 #~ "trasformazioni 16\n"
13855 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13856 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13858 #~ msgid "CD Audio device"
13859 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13861 #~ msgid "Gtk2 interface"
13862 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13868 #~ msgstr "Composizione"
13871 #~ msgstr "Info su"
13873 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13874 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13876 #~ msgid "Logo File"
13877 #~ msgstr "File Logo"
13879 #~ msgid "CD-ROM device name"
13880 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13882 #~ msgid "VCD device name"
13883 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13885 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13886 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13888 #~ msgid "Always float on top"
13889 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13891 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13892 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13895 #~ msgstr "nessuna informazione"
13900 #~ msgid "Rewind stream"
13901 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13903 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13904 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13915 #~ msgid "Automatically play file"
13916 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13918 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13919 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13921 #~ msgid "&File info..."
13922 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13924 #~ msgid "&Miscellaneous"
13927 #~ msgid "Input Type"
13928 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13937 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13938 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13939 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13940 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13941 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13943 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13944 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13945 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13946 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13947 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13949 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13950 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13953 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13955 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13957 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13958 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13960 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13961 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13966 #~ msgid "Frame Per Second"
13967 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13969 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13970 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13973 #~ msgstr "file://"
13976 #~ msgstr "Sorgente:"
13978 #~ msgid "Device :"
13979 #~ msgstr "Periferica:"
13982 #~ msgstr "Codifica:"
13984 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13985 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13987 #~ msgid "&Eject Disc"
13988 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13990 #~ msgid "print help"
13991 #~ msgstr "stampa aiuto"
13993 #~ msgid "print detailed help"
13994 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13996 #~ msgid "print help on module"
13997 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13999 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14000 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14002 #~ msgid "IDCT module"
14003 #~ msgstr "modulo IDCT"
14005 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14006 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14009 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14010 #~ "enable this option."
14012 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14013 #~ "abilita questa opzione."
14015 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14016 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14018 #~ msgid "Audio encoding codec"
14019 #~ msgstr "Codec audio"
14021 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14022 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14024 #~ msgid "Encoders"
14025 #~ msgstr "Encoder"
14028 #~ msgstr "MPEG TS"
14030 #~ msgid "Close Menu"
14031 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14033 #~ msgid "X11 MGA video output"
14034 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14036 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14037 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14039 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14040 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14043 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14044 #~ "will be used to display them."
14046 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14047 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14049 #~ msgid "SAP interface module"
14050 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
14052 #~ msgid "osd text filter"
14053 #~ msgstr "filtro testo osd"
14055 #~ msgid "dummy functions"
14056 #~ msgstr "funzioni dummy"
14058 #~ msgid "&Logs..."
14059 #~ msgstr "&Resoconti..."
14061 #~ msgid "Advanced..."
14062 #~ msgstr "Avanzate..."
14064 #~ msgid "Display identifier"
14065 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14068 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14069 #~ "instance :0.1."
14071 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
14072 #~ "X11. Per esempio :0.1."
14074 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14075 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
14078 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14080 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
14083 #~ msgid "Version x.y.z"
14084 #~ msgstr "Versione x.y.z"
14086 #~ msgid "Device &name:"
14087 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
14093 #~ msgstr "&Titolo:"
14095 #~ msgid "&Chapter:"
14096 #~ msgstr "&Capitolo:"
14102 #~ msgstr "Barra Strumenti"
14107 #~ msgid "Open &disc..."
14108 #~ msgstr "Apri &disco..."
14110 #~ msgid "&Hide interface"
14111 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
14113 #~ msgid "Spawn a new interface"
14114 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
14116 #~ msgid "&Controls"
14117 #~ msgstr "&Controlli"
14119 #~ msgid "C&hannels"
14123 #~ msgstr "Sche&rmo"
14125 #~ msgid "&Program"
14126 #~ msgstr "&Programma"
14129 #~ msgstr "&Titolo"
14131 #~ msgid "&Chapter"
14132 #~ msgstr "&Capitolo"
14134 #~ msgid "Select angle"
14135 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14137 #~ msgid "&Language"
14138 #~ msgstr "&Lingua"
14140 #~ msgid "&Subtitles"
14141 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14143 #~ msgid "Close this popup"
14144 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14146 #~ msgid "&Jump..."
14147 #~ msgstr "Salta..."
14149 #~ msgid "New stream"
14150 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14152 #~ msgid "Network Stream..."
14153 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14155 #~ msgid "&Stream output..."
14156 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14158 #~ msgid "&Add subtitles..."
14159 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14161 #~ msgid "Add a subtitle file"
14162 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14167 #~ msgid "&Fullscreen"
14168 #~ msgstr "A schermo pieno"
14170 #~ msgid "About..."
14171 #~ msgstr "Info su..."
14173 #~ msgid "Select next title"
14174 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14176 #~ msgid "Volume &Up"
14177 #~ msgstr "Alza Volume"
14179 #~ msgid "Increase the volume"
14180 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14182 #~ msgid "Volume &Down"
14183 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14185 #~ msgid "Decrease the volume"
14186 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14191 #~ msgid "Toggle mute"
14192 #~ msgstr "Inverti muto"
14194 #~ msgid "Always on top..."
14195 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14197 #~ msgid "Set the window on top"
14198 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14200 #~ msgid "&Copy text"
14201 #~ msgstr "&Copia testo"
14203 #~ msgid "Open network"
14204 #~ msgstr "Apri rete"
14207 #~ msgstr "&Aggiungi"
14209 #~ msgid "&Disc..."
14210 #~ msgstr "&Disco..."
14212 #~ msgid "&Network..."
14213 #~ msgstr "Rete..."
14218 #~ msgid "&Invert selection"
14219 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14221 #~ msgid "&Crop selection"
14222 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14224 #~ msgid "&Delete selection"
14225 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14227 #~ msgid "Delete &all"
14228 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14230 #~ msgid "Play the selected stream"
14231 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14233 #~ msgid "Add subtitles"
14234 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14242 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14243 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14246 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14247 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14250 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14251 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14253 #~ msgid "Native Windows interface"
14254 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14256 #~ msgid "audio device"
14257 #~ msgstr "periferica audio"
14260 #~ msgstr "carattere"
14262 #~ msgid "enable network channel mode"
14263 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14265 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14267 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14269 #~ msgid "channel server address"
14270 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14272 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14273 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14275 #~ msgid "channel server port"
14276 #~ msgstr "porta canale server"
14278 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14280 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14282 #~ msgid "network interface"
14283 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14286 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14287 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14289 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14290 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14292 #~ msgid "Network Channel:"
14293 #~ msgstr "Canale Rete:"
14295 #~ msgid "Load from file.."
14296 #~ msgstr "Carica da file.."
14298 #~ msgid "Language 0x%x"
14299 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14301 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14302 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14304 #~ msgid "Stream output:"
14305 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14307 #~ msgid "All files"
14308 #~ msgstr "Tutti i files"
14310 #~ msgid "Add file"
14311 #~ msgstr "Aggiungi file"
14313 #~ msgid "Stream Output"
14314 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14316 #~ msgid "Device Name"
14317 #~ msgstr "Nome Periferica"
14319 #~ msgid "dvdplay input module"
14320 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14322 #~ msgid "raw UDP access module"
14323 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14325 #~ msgid "flac decoder module"
14326 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14328 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14329 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14331 #~ msgid "QNX RTOS module"
14332 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14334 #~ msgid "wxWindows"
14335 #~ msgstr "wxWindows"
14337 #~ msgid "image crop video module"
14338 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14340 #~ msgid "X11 MGA module"
14341 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14343 #~ msgid "X11 module"
14344 #~ msgstr "modulo X11"
14346 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14347 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14349 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14350 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14352 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14353 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14355 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14356 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14358 #~ msgid "number of channels of audio output"
14359 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14361 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14362 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14364 #~ msgid "About vlc"
14365 #~ msgstr "Info su vlc"
14368 #~ msgstr "Piu' Alto"