]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* Code simplification
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
112
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
116
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
120
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:84
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
136
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
140
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 "modules."
154 msgstr ""
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
157
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr ""
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
178 "file."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
213 "qui.\n"
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
234 "I wxwin\"\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:164
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
250 "\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
253 "larga.\n"
254 "\n"
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titolo"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
270 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
275 #: modules/mux/asf.c:50
276 msgid "Author"
277 msgstr "Autore"
278
279 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
281 msgid "Artist"
282 msgstr "Artista"
283
284 #: include/vlc_meta.h:31
285 msgid "Genre"
286 msgstr "Genere"
287
288 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
289 msgid "Copyright"
290 msgstr "Copyright"
291
292 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
293 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
294 msgid "Description"
295 msgstr "Descrizione"
296
297 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
298 msgid "Rating"
299 msgstr "Rating"
300
301 #: include/vlc_meta.h:35
302 msgid "Date"
303 msgstr "Data"
304
305 #: include/vlc_meta.h:36
306 msgid "Setting"
307 msgstr "Impostazione"
308
309 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
314 msgid "URL"
315 msgstr "URL"
316
317 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
319 msgid "Language"
320 msgstr "Lingua"
321
322 #: include/vlc_meta.h:40
323 msgid "CDDB Artist"
324 msgstr "Artista (CDDB)"
325
326 #: include/vlc_meta.h:41
327 msgid "CDDB Category"
328 msgstr "Categoria (CDDB)"
329
330 #: include/vlc_meta.h:42
331 msgid "CDDB Disc ID"
332 msgstr "ID disco (CDDB)"
333
334 #: include/vlc_meta.h:43
335 msgid "CDDB Extended Data"
336 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
337
338 #: include/vlc_meta.h:44
339 msgid "CDDB Genre"
340 msgstr "Genere (CDDB)"
341
342 #: include/vlc_meta.h:45
343 msgid "CDDB Year"
344 msgstr "Anno (CDDB)"
345
346 #: include/vlc_meta.h:46
347 msgid "CDDB Title"
348 msgstr "Titolo (CDDB)"
349
350 #: include/vlc_meta.h:48
351 msgid "CD-Text Arranger"
352 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
353
354 #: include/vlc_meta.h:49
355 msgid "CD-Text Composer"
356 msgstr "Compositore (CD-Text)"
357
358 #: include/vlc_meta.h:50
359 msgid "CD-Text Disc ID"
360 msgstr "ID disco (CD-Text)"
361
362 #: include/vlc_meta.h:51
363 msgid "CD-Text Genre"
364 msgstr "Genere (CD-Text)"
365
366 #: include/vlc_meta.h:52
367 msgid "CD-Text Message"
368 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
369
370 #: include/vlc_meta.h:53
371 msgid "CD-Text Songwriter"
372 msgstr "Autore (CD-Text)"
373
374 #: include/vlc_meta.h:54
375 msgid "CD-Text Performer"
376 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
377
378 #: include/vlc_meta.h:55
379 msgid "CD-Text Title"
380 msgstr "Titolo (CD-Text)"
381
382 #: include/vlc_meta.h:57
383 msgid "ISO-9660 Application ID"
384 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
385
386 #: include/vlc_meta.h:58
387 msgid "ISO-9660 Preparer"
388 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
389
390 #: include/vlc_meta.h:59
391 msgid "ISO-9660 Publisher"
392 msgstr "Editore (ISO-9660)"
393
394 #: include/vlc_meta.h:60
395 msgid "ISO-9660 Volume"
396 msgstr "Volume (ISO-9660)"
397
398 #: include/vlc_meta.h:61
399 msgid "ISO-9660 Volume Set"
400 msgstr "Serie (ISO-9660)"
401
402 #: include/vlc_meta.h:63
403 msgid "Codec Name"
404 msgstr "Codifica"
405
406 #: include/vlc_meta.h:64
407 msgid "Codec Description"
408 msgstr "Descrizione codifica"
409
410 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
411 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
412 msgid "Visualizations"
413 msgstr "Visualizzazioni"
414
415 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
416 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
418 msgid "Disable"
419 msgstr "Disabilita"
420
421 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
423 msgid "Random"
424 msgstr "Casuale"
425
426 #: src/audio_output/input.c:112
427 msgid "Scope"
428 msgstr "Oscilloscopio"
429
430 #: src/audio_output/input.c:114
431 msgid "Spectrum"
432 msgstr "Spettro"
433
434 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
436 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
437 msgid "Equalizer"
438 msgstr "Equalizzatore"
439
440 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
442 msgid "Audio filters"
443 msgstr "Filtri Audio"
444
445 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
446 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
448 msgid "Audio Channels"
449 msgstr "Canali audio"
450
451 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
452 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
453 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
454 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
455 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
456 msgid "Stereo"
457 msgstr "Stereo"
458
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:81
462 msgid "Left"
463 msgstr "Sinistra"
464
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:81
468 msgid "Right"
469 msgstr "Destra"
470
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
473 msgstr "Dolby Surround"
474
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
477 msgstr "Stereo inverso"
478
479 #: src/extras/getopt.c:638
480 #, c-format
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
482 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
483
484 #: src/extras/getopt.c:663
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
487 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:668
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
497 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:715
500 #, c-format
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
502 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:719
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
507 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:745
510 #, c-format
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:748
515 #, c-format
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
520 #, c-format
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
522 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:825
525 #, c-format
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
527 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:843
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
532 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
533
534 #: src/input/control.c:257
535 #, c-format
536 msgid "Bookmark %i"
537 msgstr "Segnalibro %i"
538
539 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
540 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
542 #, c-format
543 msgid "Track %i"
544 msgstr "Traccia %i"
545
546 #: src/input/es_out.c:1129
547 #, c-format
548 msgid "Stream %d"
549 msgstr "Diffusione %d"
550
551 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
553 msgid "Codec"
554 msgstr "Codifica"
555
556 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
557 #: modules/gui/macosx/output.m:153
558 msgid "Type"
559 msgstr "Tipo"
560
561 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
567 msgid "Audio"
568 msgstr "Audio"
569
570 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
574 msgid "Channels"
575 msgstr "Canali"
576
577 #: src/input/es_out.c:1149
578 msgid "Sample rate"
579 msgstr "Campionamento"
580
581 #: src/input/es_out.c:1150
582 #, c-format
583 msgid "%d Hz"
584 msgstr "%d Hz"
585
586 #: src/input/es_out.c:1154
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bit per campione"
589
590 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
591 msgid "Bitrate"
592 msgstr "Bitrate"
593
594 #: src/input/es_out.c:1159
595 #, c-format
596 msgid "%d kb/s"
597 msgstr "%d kb/s"
598
599 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
604 msgid "Video"
605 msgstr "Video"
606
607 #: src/input/es_out.c:1168
608 msgid "Resolution"
609 msgstr "Risoluzione"
610
611 #: src/input/es_out.c:1174
612 msgid "Display resolution"
613 msgstr "Risoluzione video"
614
615 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
617 msgid "Subtitle"
618 msgstr "Sottotitolo"
619
620 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
621 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
622 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
626 msgid "General"
627 msgstr "Generale"
628
629 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Metainformazioni"
633
634 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
636 msgid "Stream"
637 msgstr "Sorgente"
638
639 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
640 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
643 msgid "Duration"
644 msgstr "Durata"
645
646 #: src/input/var.c:118
647 msgid "Bookmark"
648 msgstr "Segnalibro"
649
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
653 msgid "Program"
654 msgstr "Programma"
655
656 #: src/input/var.c:135
657 #, fuzzy
658 msgid "Programs"
659 msgstr "Programma"
660
661 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
663 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
667 msgid "Chapter"
668 msgstr "Capitolo"
669
670 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
671 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
672 msgid "Navigation"
673 msgstr "Navigazione"
674
675 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
677 msgid "Video Track"
678 msgstr "Traccia Video"
679
680 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
682 msgid "Audio Track"
683 msgstr "Traccia Audio"
684
685 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
687 msgid "Subtitles Track"
688 msgstr "Traccia sottotitoli"
689
690 #: src/input/var.c:263
691 msgid "Next title"
692 msgstr "Titolo successivo"
693
694 #: src/input/var.c:268
695 msgid "Previous title"
696 msgstr "Titolo precedente"
697
698 #: src/input/var.c:291
699 #, c-format
700 msgid "Title %i"
701 msgstr "Titolo %i"
702
703 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
704 #, c-format
705 msgid "Chapter %i"
706 msgstr "Capitolo %i"
707
708 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
709 msgid "Next chapter"
710 msgstr "Capitolo Successivo"
711
712 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
713 msgid "Previous chapter"
714 msgstr "Capitolo Precedente"
715
716 #: src/interface/interface.c:324
717 msgid "Switch interface"
718 msgstr "Cambia interfaccia"
719
720 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
722 msgid "Add Interface"
723 msgstr "Aggiungi interfaccia"
724
725 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
726 #: src/misc/modules.c:1920
727 msgid "C"
728 msgstr "it"
729
730 #: src/libvlc.c:302
731 msgid "Help options"
732 msgstr "Impostazioni guida"
733
734 #: src/libvlc.c:320
735 #, c-format
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
738
739 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
740 msgid "string"
741 msgstr "stringa"
742
743 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
744 msgid "integer"
745 msgstr "intero"
746
747 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
748 msgid "float"
749 msgstr "virgola mobile"
750
751 #: src/libvlc.c:1964
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (predefinito abilitato)"
754
755 #: src/libvlc.c:1965
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (predefinito disabilitato)"
758
759 #: src/libvlc.c:2105
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [items]...\n"
763 "\n"
764 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
765
766 #: src/libvlc.c:2108
767 #, c-format
768 msgid "[module]              [description]\n"
769 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
770
771 #: src/libvlc.c:2152
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
775 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
776 "see the file named COPYING for details.\n"
777 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 msgstr ""
779 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
780 "legge.\n"
781 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
782 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
783 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
784
785 #: src/libvlc.c:2194
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Press the RETURN key to continue...\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
793
794 #: src/libvlc.h:34
795 msgid "Auto"
796 msgstr "Auto"
797
798 #: src/libvlc.h:34
799 msgid "American"
800 msgstr "Inglese USA"
801
802 #: src/libvlc.h:34
803 msgid "British"
804 msgstr "Inglese GB"
805
806 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
807 msgid "Spanish"
808 msgstr "Spagnolo"
809
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
811 msgid "German"
812 msgstr "Tedesco"
813
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
815 msgid "French"
816 msgstr "Francese"
817
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
819 msgid "Hungarian"
820 msgstr "Ungherese"
821
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
823 msgid "Italian"
824 msgstr "Italiano"
825
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
827 msgid "Japanese"
828 msgstr "Giapponese"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
831 msgid "Dutch"
832 msgstr "Olandese"
833
834 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
835 msgid "Norwegian"
836 msgstr "Norvegese"
837
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
839 msgid "Polish"
840 msgstr "Polacco"
841
842 #: src/libvlc.h:36
843 msgid "Brazilian"
844 msgstr "Brasiliano"
845
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
847 msgid "Russian"
848 msgstr "Russo"
849
850 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
851 msgid "Swedish"
852 msgstr "Svedese"
853
854 #: src/libvlc.h:47
855 msgid ""
856 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
857 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
858 "various related options."
859 msgstr ""
860 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
861 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
862 "supplementari e definire diverse opzioni."
863
864 #: src/libvlc.h:51
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Modulo di interfaccia"
867
868 #: src/libvlc.h:53
869 msgid ""
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 msgstr ""
873 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
874 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
875 "modulo disponibile."
876
877 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
878 msgid "Extra interface modules"
879 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
880
881 #: src/libvlc.h:59
882 msgid ""
883 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
884 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
885 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
886 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 msgstr ""
888 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
889 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
890 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
891 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
892
893 #: src/libvlc.h:64
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
896
897 #: src/libvlc.h:66
898 msgid ""
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
901 msgstr ""
902 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
903 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
904
905 #: src/libvlc.h:69
906 msgid "Be quiet"
907 msgstr "Silenzioso"
908
909 #: src/libvlc.h:71
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr ""
912 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
913
914 #: src/libvlc.h:74
915 msgid ""
916 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
917 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
918 msgstr ""
919 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
920 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
921
922 #: src/libvlc.h:78
923 msgid "Color messages"
924 msgstr "Messaggi colorati"
925
926 #: src/libvlc.h:80
927 msgid ""
928 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
929 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
930 msgstr ""
931 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
932 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
933 "Linux."
934
935 #: src/libvlc.h:83
936 msgid "Show advanced options"
937 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
938
939 #: src/libvlc.h:85
940 msgid ""
941 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
942 "all the available options, including those that most users should never "
943 "touch."
944 msgstr ""
945 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
946 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
947 "utenti non dovrebbe mai modificare."
948
949 #: src/libvlc.h:90
950 msgid ""
951 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
952 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
953 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
954 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
955 "modules section."
956 msgstr ""
957 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
958 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
959 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
960 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
961
962 #: src/libvlc.h:96
963 msgid "Audio output module"
964 msgstr "Modulo uscita audio"
965
966 #: src/libvlc.h:98
967 msgid ""
968 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
969 "default behavior is to automatically select the best method available."
970 msgstr ""
971 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
972 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
973 "miglior metodo disponibile."
974
975 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
976 msgid "Enable audio"
977 msgstr "Abilita audio"
978
979 #: src/libvlc.h:104
980 msgid ""
981 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
982 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
983 msgstr ""
984 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
985 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
986 "di potenza di calcolo."
987
988 #: src/libvlc.h:107
989 msgid "Force mono audio"
990 msgstr "Forzare audio mono"
991
992 #: src/libvlc.h:108
993 msgid "This will force a mono audio output."
994 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
995
996 #: src/libvlc.h:110
997 msgid "Audio output volume"
998 msgstr "Volume uscita audio"
999
1000 #: src/libvlc.h:112
1001 msgid ""
1002 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1003 msgstr ""
1004 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1005 "1024."
1006
1007 #: src/libvlc.h:115
1008 msgid "Audio output saved volume"
1009 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1010
1011 #: src/libvlc.h:117
1012 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1013 msgstr ""
1014 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1015
1016 #: src/libvlc.h:119
1017 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1018 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1019
1020 #: src/libvlc.h:121
1021 msgid ""
1022 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1023 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1024 msgstr ""
1025 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1026 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027
1028 #: src/libvlc.h:125
1029 msgid "High quality audio resampling"
1030 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1031
1032 #: src/libvlc.h:127
1033 msgid ""
1034 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1035 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1036 "resampling algorithm will be used instead."
1037 msgstr ""
1038 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1039 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1040 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1041
1042 #: src/libvlc.h:132
1043 msgid "Audio desynchronization compensation"
1044 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1045
1046 #: src/libvlc.h:134
1047 msgid ""
1048 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1049 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1050 "the audio."
1051 msgstr ""
1052 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1053 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1054
1055 #: src/libvlc.h:138
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1058
1059 #: src/libvlc.h:140
1060 msgid ""
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1064 msgstr ""
1065 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1066 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1067 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1068
1069 #: src/libvlc.h:144
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1072
1073 #: src/libvlc.h:146
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1077 msgstr ""
1078 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1079 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1080
1081 #: src/libvlc.h:151
1082 msgid ""
1083 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1084 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1085 msgstr ""
1086 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1087 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1088
1089 #: src/libvlc.h:154
1090 msgid "Channel mixer"
1091 msgstr "Mixer dei canali"
1092
1093 #: src/libvlc.h:156
1094 msgid ""
1095 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1096 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1097 msgstr ""
1098 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1099 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1100
1101 #: src/libvlc.h:161
1102 msgid ""
1103 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1104 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1105 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1106 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1107 "options."
1108 msgstr ""
1109 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1110 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1111 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1112 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1113 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1114
1115 #: src/libvlc.h:167
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Modulo uscita video"
1118
1119 #: src/libvlc.h:169
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1123 msgstr ""
1124 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1125 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1126 "miglior metodo disponibile."
1127
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Abilita video"
1131
1132 #: src/libvlc.h:175
1133 msgid ""
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1136 msgstr ""
1137 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1138 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1139 "di potenza di calcolo."
1140
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1143 msgid "Video width"
1144 msgstr "Ampiezza video"
1145
1146 #: src/libvlc.h:180
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1150 msgstr ""
1151 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1152 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1153
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Altezza video"
1158
1159 #: src/libvlc.h:185
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1166
1167 #: src/libvlc.h:188
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Coordinata X del video"
1170
1171 #: src/libvlc.h:190
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(x coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1177 "finestra video (coordinata X)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:193
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Coordinata Y del video"
1182
1183 #: src/libvlc.h:195
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "(y coordinate)."
1187 msgstr ""
1188 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1189 "finestra video (coordinata Y)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:198
1192 msgid "Video title"
1193 msgstr "Titolo video"
1194
1195 #: src/libvlc.h:200
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr ""
1198 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1199
1200 #: src/libvlc.h:202
1201 msgid "Video alignment"
1202 msgstr "Allineamento video"
1203
1204 #: src/libvlc.h:204
1205 msgid ""
1206 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1207 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1208 "combinations of these values)."
1209 msgstr ""
1210 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1211 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1212 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1213
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1215 msgid "Center"
1216 msgstr "Centro"
1217
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1219 msgid "Top"
1220 msgstr "Alto"
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1223 msgid "Bottom"
1224 msgstr "Basso"
1225
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1227 msgid "Top-Left"
1228 msgstr "In alto a sinistra"
1229
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1231 msgid "Top-Right"
1232 msgstr "In alto a destra"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1235 msgid "Bottom-Left"
1236 msgstr "In basso a sinistra"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "In basso a destra"
1241
1242 #: src/libvlc.h:212
1243 msgid "Zoom video"
1244 msgstr "Ingrandimento video"
1245
1246 #: src/libvlc.h:214
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1249
1250 #: src/libvlc.h:216
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1253
1254 #: src/libvlc.h:218
1255 msgid ""
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1258 msgstr ""
1259 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1260 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1261
1262 #: src/libvlc.h:221
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1265
1266 #: src/libvlc.h:223
1267 msgid ""
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1271 "intero."
1272
1273 #: src/libvlc.h:226
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1276
1277 #: src/libvlc.h:228
1278 msgid ""
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1281 msgstr ""
1282 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1283 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1284
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Sempre in primo piano"
1288
1289 #: src/libvlc.h:232
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1292
1293 #: src/libvlc.h:235
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Modulo filtro video"
1296
1297 #: src/libvlc.h:237
1298 msgid ""
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1301 msgstr ""
1302 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1303 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1304 "la finestra video."
1305
1306 #: src/libvlc.h:241
1307 msgid "Source aspect ratio"
1308 msgstr "Formato immagine sorgente"
1309
1310 #: src/libvlc.h:243
1311 msgid ""
1312 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1317 msgstr ""
1318 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1319 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1320 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1321 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1322 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1323 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1324
1325 #: src/libvlc.h:251
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1329 "channel."
1330 msgstr ""
1331 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1332 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1333 "rete o il canale dei sottotitoli."
1334
1335 #: src/libvlc.h:255
1336 msgid "Clock reference average counter"
1337 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1338
1339 #: src/libvlc.h:257
1340 msgid ""
1341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1342 "to 10000."
1343 msgstr ""
1344 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1345 "è bene impostare questo valore a 10000."
1346
1347 #: src/libvlc.h:260
1348 msgid "Server port"
1349 msgstr "Porta server"
1350
1351 #: src/libvlc.h:262
1352 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1353 msgstr ""
1354 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1355 "1234."
1356
1357 #: src/libvlc.h:264
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1360
1361 #: src/libvlc.h:266
1362 msgid ""
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1364 "usually 1500."
1365 msgstr ""
1366 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1367 "solitamente è 1500."
1368
1369 #: src/libvlc.h:269
1370 msgid "Network interface address"
1371 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1372
1373 #: src/libvlc.h:271
1374 msgid ""
1375 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1376 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1377 "multicasting interface here."
1378 msgstr ""
1379 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1380 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1381 "dell'interfaccia multicast."
1382
1383 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1384 msgid "Time to live"
1385 msgstr "Time to live"
1386
1387 #: src/libvlc.h:277
1388 msgid ""
1389 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1390 "output."
1391 msgstr ""
1392 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1393 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1394
1395 #: src/libvlc.h:280
1396 msgid "Choose program (SID)"
1397 msgstr "Scelta programma (SID)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:282
1400 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1401 msgstr ""
1402 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1403
1404 #: src/libvlc.h:284
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Choose programs"
1407 msgstr "Scegli il programma"
1408
1409 #: src/libvlc.h:286
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1412 msgstr ""
1413 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1414
1415 #: src/libvlc.h:289
1416 msgid "Choose audio"
1417 msgstr "Scelta audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:291
1420 msgid ""
1421 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1422 msgstr ""
1423 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1424 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:294
1427 msgid "Choose audio channel"
1428 msgstr "Scelta canale audio"
1429
1430 #: src/libvlc.h:296
1431 msgid ""
1432 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1433 "to n)."
1434 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:299
1437 msgid "Choose subtitle track"
1438 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1439
1440 #: src/libvlc.h:301
1441 msgid ""
1442 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1443 msgstr ""
1444 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1448 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1449
1450 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1451 msgid "Input start time (seconds)"
1452 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1455 msgid "Input stop time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1459 msgid "Input slave (experimental)"
1460 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:316
1463 msgid "Bookmarks list for a stream"
1464 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1465
1466 #: src/libvlc.h:317
1467 msgid ""
1468 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1469 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1470 "{...}\""
1471 msgstr ""
1472 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1473 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1474 "{...}\""
1475
1476 #: src/libvlc.h:322
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1482 msgstr ""
1483 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1484 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1485 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1486 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1487 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1488
1489 #: src/libvlc.h:328
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1492
1493 #: src/libvlc.h:330
1494 msgid ""
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1497 msgstr ""
1498 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1499 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1500
1501 #: src/libvlc.h:333
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1504
1505 #: src/libvlc.h:335
1506 msgid ""
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1509 msgstr ""
1510 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1511 "Display). Si può disabilitare qui."
1512
1513 #: src/libvlc.h:338
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1516
1517 #: src/libvlc.h:340
1518 msgid ""
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1520 "logo."
1521 msgstr ""
1522 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1523 "sovrapporre un logo."
1524
1525 #: src/libvlc.h:343
1526 msgid "Autodetect subtitle files"
1527 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1528
1529 #: src/libvlc.h:345
1530 msgid ""
1531 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1532 msgstr ""
1533 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1534 "è stato specificato."
1535
1536 #: src/libvlc.h:348
1537 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1538 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1539
1540 #: src/libvlc.h:350
1541 msgid ""
1542 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1543 "Options are:\n"
1544 "0 = no subtitles autodetected\n"
1545 "1 = any subtitle file\n"
1546 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1547 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1548 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1549 msgstr ""
1550 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1551 "simili. Le opzioni sono:\n"
1552 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1553 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1554 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1555 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1556 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1557
1558 #: src/libvlc.h:358
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1561
1562 #: src/libvlc.h:360
1563 msgid ""
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1566 msgstr ""
1567 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1568 "stato trovato nella cartella corrente."
1569
1570 #: src/libvlc.h:363
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1573
1574 #: src/libvlc.h:365
1575 msgid ""
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1577 "subtitle file."
1578 msgstr ""
1579 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1580 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1581
1582 #: src/libvlc.h:368
1583 msgid "DVD device"
1584 msgstr "Periferica DVD"
1585
1586 #: src/libvlc.h:371
1587 msgid ""
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1590 msgstr ""
1591 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1592 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:375
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1597
1598 #: src/libvlc.h:378
1599 msgid "VCD device"
1600 msgstr "Periferica VCD"
1601
1602 #: src/libvlc.h:381
1603 msgid ""
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1606 msgstr ""
1607 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1608 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1609
1610 #: src/libvlc.h:385
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1613
1614 #: src/libvlc.h:388
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Lettore CD Audio"
1617
1618 #: src/libvlc.h:391
1619 msgid ""
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1622 msgstr ""
1623 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1624 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1625
1626 #: src/libvlc.h:395
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1629
1630 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1631 msgid "Force IPv6"
1632 msgstr "Forzare IPv6"
1633
1634 #: src/libvlc.h:400
1635 msgid ""
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1637 "connections."
1638 msgstr ""
1639 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1640 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1641
1642 #: src/libvlc.h:403
1643 msgid "Force IPv4"
1644 msgstr "Forzare IPv4"
1645
1646 #: src/libvlc.h:405
1647 msgid ""
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1649 "connections."
1650 msgstr ""
1651 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1652 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1653
1654 #: src/libvlc.h:408
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Informazioni titolo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:410
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1661
1662 #: src/libvlc.h:412
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Informazioni autore"
1665
1666 #: src/libvlc.h:414
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1669
1670 #: src/libvlc.h:416
1671 msgid "Artist metadata"
1672 msgstr "Informazioni artista"
1673
1674 #: src/libvlc.h:418
1675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1677
1678 #: src/libvlc.h:420
1679 msgid "Genre metadata"
1680 msgstr "Informazioni genere"
1681
1682 #: src/libvlc.h:422
1683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1685
1686 #: src/libvlc.h:424
1687 msgid "Copyright metadata"
1688 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1689
1690 #: src/libvlc.h:426
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1692 msgstr ""
1693 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1694
1695 #: src/libvlc.h:428
1696 msgid "Description metadata"
1697 msgstr "Informazioni descrizione"
1698
1699 #: src/libvlc.h:430
1700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1701 msgstr ""
1702 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1703 "input."
1704
1705 #: src/libvlc.h:432
1706 msgid "Date metadata"
1707 msgstr "Informazioni data"
1708
1709 #: src/libvlc.h:434
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1711 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1712
1713 #: src/libvlc.h:436
1714 msgid "URL metadata"
1715 msgstr "Informazioni URL"
1716
1717 #: src/libvlc.h:438
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1720
1721 #: src/libvlc.h:441
1722 msgid ""
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1726 msgstr ""
1727 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1728 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1729 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1730 "tipi di input."
1731
1732 #: src/libvlc.h:445
1733 msgid "Preferred codecs list"
1734 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1735
1736 #: src/libvlc.h:447
1737 msgid ""
1738 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1739 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1740 "the other ones."
1741 msgstr ""
1742 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1743 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1744 "di provare gli altri."
1745
1746 #: src/libvlc.h:451
1747 msgid "Preferred encoders list"
1748 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1749
1750 #: src/libvlc.h:453
1751 msgid ""
1752 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1753 msgstr ""
1754 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1755 "prioritari. "
1756
1757 #: src/libvlc.h:457
1758 msgid ""
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1760 "subsystem."
1761 msgstr ""
1762 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1763 "uscita (stream output)."
1764
1765 #: src/libvlc.h:460
1766 msgid "Choose a stream output"
1767 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1768
1769 #: src/libvlc.h:462
1770 msgid "Empty if no stream output."
1771 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1772
1773 #: src/libvlc.h:464
1774 msgid "Enable streaming of all ES"
1775 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1776
1777 #: src/libvlc.h:466
1778 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1779 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1780
1781 #: src/libvlc.h:468
1782 msgid "Display while streaming"
1783 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1784
1785 #: src/libvlc.h:470
1786 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1788
1789 #: src/libvlc.h:472
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1792
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1794 msgid ""
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1797 msgstr ""
1798 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1799 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1800
1801 #: src/libvlc.h:477
1802 msgid "Enable audio stream output"
1803 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1804
1805 #: src/libvlc.h:482
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1808
1809 #: src/libvlc.h:484
1810 msgid ""
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1813 "specified)"
1814 msgstr ""
1815 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1816 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1817 "non specificato)."
1818
1819 #: src/libvlc.h:488
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1822
1823 #: src/libvlc.h:490
1824 msgid ""
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1826 msgstr ""
1827 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1828
1829 #: src/libvlc.h:493
1830 msgid "Mux module"
1831 msgstr "Modulo mux"
1832
1833 #: src/libvlc.h:495
1834 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1835 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1836
1837 #: src/libvlc.h:497
1838 msgid "Access output module"
1839 msgstr "Modulo accesso uscita"
1840
1841 #: src/libvlc.h:499
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1844
1845 #: src/libvlc.h:501
1846 msgid "Control SAP flow"
1847 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1848
1849 #: src/libvlc.h:502
1850 msgid ""
1851 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1852 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1853 msgstr ""
1854 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1855 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1856
1857 #: src/libvlc.h:506
1858 msgid "SAP announcement interval"
1859 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1860
1861 #: src/libvlc.h:507
1862 msgid ""
1863 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1864 "between SAP announcements"
1865 msgstr ""
1866 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1867 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1868
1869 #: src/libvlc.h:511
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1872 "You should always leave all these enabled."
1873 msgstr ""
1874 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1875 "processori.\n"
1876 " E' bene lasciarle attive."
1877
1878 #: src/libvlc.h:514
1879 msgid "Enable CPU MMX support"
1880 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1881
1882 #: src/libvlc.h:516
1883 msgid ""
1884 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1885 "of them."
1886 msgstr ""
1887 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1888
1889 #: src/libvlc.h:519
1890 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1891 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1892
1893 #: src/libvlc.h:521
1894 msgid ""
1895 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1897 msgstr ""
1898 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1899 "vantaggio."
1900
1901 #: src/libvlc.h:524
1902 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1903 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1904
1905 #: src/libvlc.h:526
1906 msgid ""
1907 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1908 "advantage of them."
1909 msgstr ""
1910 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1911 "vantaggio."
1912
1913 #: src/libvlc.h:529
1914 msgid "Enable CPU SSE support"
1915 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1916
1917 #: src/libvlc.h:531
1918 msgid ""
1919 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1920 "of them."
1921 msgstr ""
1922 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1923
1924 #: src/libvlc.h:534
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1927
1928 #: src/libvlc.h:536
1929 msgid ""
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1931 "of them."
1932 msgstr ""
1933 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1934
1935 #: src/libvlc.h:539
1936 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1937 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1938
1939 #: src/libvlc.h:541
1940 msgid ""
1941 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1942 "advantage of them."
1943 msgstr ""
1944 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1945 "vantaggio."
1946
1947 #: src/libvlc.h:545
1948 msgid ""
1949 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1950 "overridden in the playlist dialog box."
1951 msgstr ""
1952 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1953 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1954
1955 #: src/libvlc.h:548
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Services discovery modules"
1958 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
1959
1960 #: src/libvlc.h:550
1961 msgid ""
1962 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1963 "Typical values are sap, hal, ..."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:553
1967 msgid "Play files randomly forever"
1968 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1969
1970 #: src/libvlc.h:555
1971 msgid ""
1972 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1973 "interrupted."
1974 msgstr ""
1975 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1976 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1977
1978 #: src/libvlc.h:558
1979 msgid "Loop playlist on end"
1980 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1981
1982 #: src/libvlc.h:560
1983 msgid ""
1984 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1985 "option."
1986 msgstr ""
1987 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1988 "indefinitamente."
1989
1990 #: src/libvlc.h:563
1991 msgid "Repeat the current item"
1992 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1993
1994 #: src/libvlc.h:565
1995 msgid ""
1996 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1997 "and over again."
1998 msgstr ""
1999 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2000 "indefinitamente."
2001
2002 #: src/libvlc.h:568
2003 msgid "Play and stop"
2004 msgstr "Play e stop"
2005
2006 #: src/libvlc.h:570
2007 msgid ""
2008 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2009 "index."
2010 msgstr ""
2011 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2012 "playlist."
2013
2014 #: src/libvlc.h:574
2015 msgid ""
2016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2017 "you really know what you are doing."
2018 msgstr ""
2019 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2020 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2021
2022 #: src/libvlc.h:577
2023 msgid "Memory copy module"
2024 msgstr "Modulo copia memoria"
2025
2026 #: src/libvlc.h:579
2027 msgid ""
2028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2029 "select the fastest one supported by your hardware."
2030 msgstr ""
2031 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2032 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2033
2034 #: src/libvlc.h:582
2035 msgid "Access module"
2036 msgstr "Modulo accesso"
2037
2038 #: src/libvlc.h:584
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2040 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:586
2043 msgid "Demux module"
2044 msgstr "Modulo demux"
2045
2046 #: src/libvlc.h:588
2047 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2048 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2049
2050 #: src/libvlc.h:590
2051 msgid "Allow real-time priority"
2052 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2053
2054 #: src/libvlc.h:592
2055 msgid ""
2056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2059 "only activate this if you know what you're doing."
2060 msgstr ""
2061 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2062 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2063 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2064 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2065 "perchè."
2066
2067 #: src/libvlc.h:598
2068 msgid "Adjust VLC priority"
2069 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2070
2071 #: src/libvlc.h:600
2072 msgid ""
2073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2075 "VLC instances."
2076 msgstr ""
2077 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2078 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2079 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2080
2081 #: src/libvlc.h:604
2082 msgid "Minimize number of threads"
2083 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2084
2085 #: src/libvlc.h:606
2086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2087 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2088
2089 #: src/libvlc.h:608
2090 msgid "Modules search path"
2091 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2092
2093 #: src/libvlc.h:610
2094 msgid ""
2095 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2096 "modules."
2097 msgstr ""
2098 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2099 "dei moduli di VLC."
2100
2101 #: src/libvlc.h:613
2102 msgid "Use a plugins cache"
2103 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2104
2105 #: src/libvlc.h:615
2106 msgid ""
2107 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2108 "start time of VLC."
2109 msgstr ""
2110 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2111 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2112
2113 #: src/libvlc.h:618
2114 msgid "Run as daemon process"
2115 msgstr "Esegui come processo daemon"
2116
2117 #: src/libvlc.h:620
2118 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2119 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2120
2121 #: src/libvlc.h:622
2122 msgid "Allow only one running instance"
2123 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2124
2125 #: src/libvlc.h:624
2126 msgid ""
2127 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2128 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2129 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2130 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2131 "running instance or enqueue it."
2132 msgstr ""
2133 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2134 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2135 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2136 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2137 "playlist."
2138
2139 #: src/libvlc.h:630
2140 msgid "Increase the priority of the process"
2141 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2142
2143 #: src/libvlc.h:632
2144 msgid ""
2145 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2146 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2147 "could otherwise take too much processor time.\n"
2148 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2149 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2150 "require a reboot of your machine."
2151 msgstr ""
2152 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2153 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2154 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2155 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2156 "riavviare la macchina."
2157
2158 #: src/libvlc.h:639
2159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2160 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:641
2163 msgid ""
2164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2167 msgstr ""
2168 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2169 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2170 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2171 "rapida, ma puo' dare problemi."
2172
2173 #: src/libvlc.h:646
2174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2175 msgstr ""
2176 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2177 "sviluppatori)"
2178
2179 #: src/libvlc.h:649
2180 msgid ""
2181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2186 msgstr ""
2187 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2188 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2189 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2190 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2191 "rapida), 1 e 2."
2192
2193 #: src/libvlc.h:657
2194 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2195 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2196
2197 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2199 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2200 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2201 msgid "Fullscreen"
2202 msgstr "Schermo intero"
2203
2204 #: src/libvlc.h:661
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2206 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2207
2208 #: src/libvlc.h:662
2209 msgid "Play/Pause"
2210 msgstr "Play/Pausa"
2211
2212 #: src/libvlc.h:663
2213 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2214 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2215
2216 #: src/libvlc.h:664
2217 msgid "Pause only"
2218 msgstr "Pausa solamente"
2219
2220 #: src/libvlc.h:665
2221 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2222 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2223
2224 #: src/libvlc.h:666
2225 msgid "Play only"
2226 msgstr "Play solamente"
2227
2228 #: src/libvlc.h:667
2229 msgid "Select the hotkey to use to play."
2230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2231
2232 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2234 msgid "Faster"
2235 msgstr "Più veloce"
2236
2237 #: src/libvlc.h:669
2238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2239 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2240
2241 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2243 msgid "Slower"
2244 msgstr "Più lento"
2245
2246 #: src/libvlc.h:671
2247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2248 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2249
2250 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2258 msgid "Next"
2259 msgstr "Successivo"
2260
2261 #: src/libvlc.h:673
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2264
2265 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2266 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2267 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2269 msgid "Previous"
2270 msgstr "Precedente"
2271
2272 #: src/libvlc.h:675
2273 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2274 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2275
2276 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2279 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2280 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2283 #: modules/visualization/xosd.c:231
2284 #, c-format
2285 msgid "Stop"
2286 msgstr "Interrompi"
2287
2288 #: src/libvlc.h:677
2289 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2290 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2291
2292 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2293 msgid "Position"
2294 msgstr "Posizione"
2295
2296 #: src/libvlc.h:679
2297 msgid "Select the hotkey to display the position."
2298 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2299
2300 #: src/libvlc.h:681
2301 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2302 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2303
2304 #: src/libvlc.h:682
2305 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2306 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2307
2308 #: src/libvlc.h:684
2309 msgid "Jump 1 minute backwards"
2310 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2311
2312 #: src/libvlc.h:685
2313 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2314 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2315
2316 #: src/libvlc.h:686
2317 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2318 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2319
2320 #: src/libvlc.h:687
2321 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2322 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2323
2324 #: src/libvlc.h:688
2325 msgid "Jump 10 seconds forward"
2326 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2327
2328 #: src/libvlc.h:689
2329 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2330 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2331
2332 #: src/libvlc.h:691
2333 msgid "Jump 1 minute forward"
2334 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2335
2336 #: src/libvlc.h:692
2337 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2338 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2339
2340 #: src/libvlc.h:694
2341 msgid "Jump 5 minutes forward"
2342 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2343
2344 #: src/libvlc.h:695
2345 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2346 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2347
2348 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2350 msgid "Quit"
2351 msgstr "Uscita"
2352
2353 #: src/libvlc.h:698
2354 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2355 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2356
2357 #: src/libvlc.h:699
2358 msgid "Navigate up"
2359 msgstr "Navigazione: Alto"
2360
2361 #: src/libvlc.h:700
2362 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2363 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2364
2365 #: src/libvlc.h:701
2366 msgid "Navigate down"
2367 msgstr "Navigazione: Basso"
2368
2369 #: src/libvlc.h:702
2370 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2371 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2372
2373 #: src/libvlc.h:703
2374 msgid "Navigate left"
2375 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2376
2377 #: src/libvlc.h:704
2378 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2379 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2380
2381 #: src/libvlc.h:705
2382 msgid "Navigate right"
2383 msgstr "Navigazione: Destra"
2384
2385 #: src/libvlc.h:706
2386 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2387 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2388
2389 #: src/libvlc.h:707
2390 msgid "Activate"
2391 msgstr "Navigazione: Conferma"
2392
2393 #: src/libvlc.h:708
2394 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2395 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2396
2397 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2398 msgid "Volume up"
2399 msgstr "Aumenta il volume"
2400
2401 #: src/libvlc.h:710
2402 msgid "Select the key to increase audio volume."
2403 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2404
2405 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2406 msgid "Volume down"
2407 msgstr "Abbassa il volume"
2408
2409 #: src/libvlc.h:712
2410 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2411 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2412
2413 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2416 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2417 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2418 msgid "Mute"
2419 msgstr "Muto"
2420
2421 #: src/libvlc.h:714
2422 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2423 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2424
2425 #: src/libvlc.h:715
2426 msgid "Subtitle delay up"
2427 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2428
2429 #: src/libvlc.h:716
2430 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2431 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2432
2433 #: src/libvlc.h:717
2434 msgid "Subtitle delay down"
2435 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2436
2437 #: src/libvlc.h:718
2438 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2439 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2440
2441 #: src/libvlc.h:719
2442 msgid "Play playlist bookmark 1"
2443 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2444
2445 #: src/libvlc.h:720
2446 msgid "Play playlist bookmark 2"
2447 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2448
2449 #: src/libvlc.h:721
2450 msgid "Play playlist bookmark 3"
2451 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2452
2453 #: src/libvlc.h:722
2454 msgid "Play playlist bookmark 4"
2455 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2456
2457 #: src/libvlc.h:723
2458 msgid "Play playlist bookmark 5"
2459 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2460
2461 #: src/libvlc.h:724
2462 msgid "Play playlist bookmark 6"
2463 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2464
2465 #: src/libvlc.h:725
2466 msgid "Play playlist bookmark 7"
2467 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2468
2469 #: src/libvlc.h:726
2470 msgid "Play playlist bookmark 8"
2471 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2472
2473 #: src/libvlc.h:727
2474 msgid "Play playlist bookmark 9"
2475 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2476
2477 #: src/libvlc.h:728
2478 msgid "Play playlist bookmark 10"
2479 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2480
2481 #: src/libvlc.h:729
2482 msgid "Select the key to play this bookmark."
2483 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2484
2485 #: src/libvlc.h:730
2486 msgid "Set playlist bookmark 1"
2487 msgstr "Elemento preferito 1"
2488
2489 #: src/libvlc.h:731
2490 msgid "Set playlist bookmark 2"
2491 msgstr "Elemento preferito 2"
2492
2493 #: src/libvlc.h:732
2494 msgid "Set playlist bookmark 3"
2495 msgstr "Elemento preferito 3"
2496
2497 #: src/libvlc.h:733
2498 msgid "Set playlist bookmark 4"
2499 msgstr "Elemento preferito 4"
2500
2501 #: src/libvlc.h:734
2502 msgid "Set playlist bookmark 5"
2503 msgstr "Elemento preferito 5"
2504
2505 #: src/libvlc.h:735
2506 msgid "Set playlist bookmark 6"
2507 msgstr "Elemento preferito 6"
2508
2509 #: src/libvlc.h:736
2510 msgid "Set playlist bookmark 7"
2511 msgstr "Elemento preferito 7"
2512
2513 #: src/libvlc.h:737
2514 msgid "Set playlist bookmark 8"
2515 msgstr "Elemento preferito 8"
2516
2517 #: src/libvlc.h:738
2518 msgid "Set playlist bookmark 9"
2519 msgstr "Elemento preferito 9"
2520
2521 #: src/libvlc.h:739
2522 msgid "Set playlist bookmark 10"
2523 msgstr "Elemento preferito 10"
2524
2525 #: src/libvlc.h:740
2526 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2527 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2528
2529 #: src/libvlc.h:742
2530 msgid "Go back in browsing history"
2531 msgstr "Indietro nella cronologia"
2532
2533 #: src/libvlc.h:743
2534 msgid ""
2535 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2536 "history."
2537 msgstr ""
2538 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2539
2540 #: src/libvlc.h:744
2541 msgid "Go forward in browsing history"
2542 msgstr "Avanti nella cronologia"
2543
2544 #: src/libvlc.h:745
2545 msgid ""
2546 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2547 "history."
2548 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2549
2550 #: src/libvlc.h:747
2551 msgid "Cycle audio track"
2552 msgstr "Scelta traccia audio"
2553
2554 #: src/libvlc.h:748
2555 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2556 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2557
2558 #: src/libvlc.h:749
2559 msgid "Cycle subtitle track"
2560 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2561
2562 #: src/libvlc.h:750
2563 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2564 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2565
2566 #: src/libvlc.h:751
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Show interface"
2569 msgstr "Mostra Interfaccia"
2570
2571 #: src/libvlc.h:752
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Raise the interface above all other windows"
2574 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2575
2576 #: src/libvlc.h:755
2577 msgid ""
2578 "\n"
2579 "Playlist MRL syntax:\n"
2580 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2581 "URL syntax:\n"
2582 "  [file://]filename              plain media file\n"
2583 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2584 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2585 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2586 "  screen://                      Screen capture\n"
2587 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2588 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2589 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2590 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2591 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2592 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2593 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "Sintassi MRL playlist:\n"
2597 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2598 "Sintassi URL:\n"
2599 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2600 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2601 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2602 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2603 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2604 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2605 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2606 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2607 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2608 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2609 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2610 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2611
2612 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2613 msgid "Interface"
2614 msgstr "Interfaccia"
2615
2616 #: src/libvlc.h:871
2617 msgid "Subpictures"
2618 msgstr "Immagini"
2619
2620 #: src/libvlc.h:892
2621 msgid "Input"
2622 msgstr "Ingresso"
2623
2624 #: src/libvlc.h:953
2625 msgid "Decoders"
2626 msgstr "Decoder"
2627
2628 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2631 msgid "Stream output"
2632 msgstr "Trasmissione in uscita"
2633
2634 #: src/libvlc.h:988
2635 msgid "CPU"
2636 msgstr "CPU"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2648 msgid "Playlist"
2649 msgstr "Playlist"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2652 msgid "Miscellaneous"
2653 msgstr "Varie"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1055
2656 msgid "Hot keys"
2657 msgstr "Tasti speciali"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1279
2660 msgid "main program"
2661 msgstr "programma principale"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1286
2664 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1288
2668 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1290
2672 msgid "print a list of available modules"
2673 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1292
2676 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2677 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1294
2680 msgid "save the current command line options in the config"
2681 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1296
2684 msgid "reset the current config to the default values"
2685 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2686
2687 #: src/libvlc.h:1298
2688 msgid "use alternate config file"
2689 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2690
2691 #: src/libvlc.h:1300
2692 msgid "resets the current plugins cache"
2693 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2694
2695 #: src/libvlc.h:1302
2696 msgid "print version information"
2697 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2698
2699 #: src/misc/configuration.c:1167
2700 msgid "boolean"
2701 msgstr "booleana"
2702
2703 #: src/misc/configuration.c:1175
2704 msgid "key"
2705 msgstr "tasto"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2708 msgid "Afar"
2709 msgstr "Afar"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2712 msgid "Abkhazian"
2713 msgstr "Abkhazian"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2716 msgid "Afrikaans"
2717 msgstr "Afrikaans"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2720 msgid "Albanian"
2721 msgstr "Albanese"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2724 msgid "Amharic"
2725 msgstr "Amharic"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2728 msgid "Arabic"
2729 msgstr "Arabo"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2732 msgid "Armenian"
2733 msgstr "Armeno"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2736 msgid "Assamese"
2737 msgstr "Assamese"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2740 msgid "Avestan"
2741 msgstr "Avestan"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2744 msgid "Aymara"
2745 msgstr "Aymara"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2748 msgid "Azerbaijani"
2749 msgstr "Azerbaijani"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2752 msgid "Bashkir"
2753 msgstr "Bashkir"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2756 msgid "Basque"
2757 msgstr "Basco"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2760 msgid "Belarusian"
2761 msgstr "Bielorusso"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2764 msgid "Bengali"
2765 msgstr "Bengali"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2768 msgid "Bihari"
2769 msgstr "Bihari"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2772 msgid "Bislama"
2773 msgstr "Bislama"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2776 msgid "Bosnian"
2777 msgstr "Bosniaco"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2780 msgid "Breton"
2781 msgstr "Bretone"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2784 msgid "Bulgarian"
2785 msgstr "Bulgaro"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2788 msgid "Burmese"
2789 msgstr "Burmese"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2792 msgid "Catalan"
2793 msgstr "Catalano"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2796 msgid "Chamorro"
2797 msgstr "Chamorro"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2800 msgid "Chechen"
2801 msgstr "Ceceno"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2804 msgid "Chinese"
2805 msgstr "Cinese"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2808 msgid "Church Slavic"
2809 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2812 msgid "Chuvash"
2813 msgstr "Chuvash"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2816 msgid "Cornish"
2817 msgstr "Cornish"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2820 msgid "Corsican"
2821 msgstr "Corso"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2824 msgid "Czech"
2825 msgstr "Ceco"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2828 msgid "Danish"
2829 msgstr "Danese"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2832 msgid "Dzongkha"
2833 msgstr "Dzongkha"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2836 msgid "English"
2837 msgstr "Inglese"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2840 msgid "Esperanto"
2841 msgstr "Esperanto"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2844 msgid "Estonian"
2845 msgstr "Estone"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2848 msgid "Faroese"
2849 msgstr "Faroese"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2852 msgid "Fijian"
2853 msgstr "Fijian"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2856 msgid "Finnish"
2857 msgstr "Finnico"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2860 msgid "Frisian"
2861 msgstr "Frisiano"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2864 msgid "Georgian"
2865 msgstr "Georgiano"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2868 msgid "Gaelic (Scots)"
2869 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2872 msgid "Irish"
2873 msgstr "Irlandese"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2876 msgid "Gallegan"
2877 msgstr "Galiego"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2880 msgid "Manx"
2881 msgstr "Manx"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2884 msgid "Greek, Modern ()"
2885 msgstr "Greco Moderno"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2888 msgid "Guarani"
2889 msgstr "Guarani"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2892 msgid "Gujarati"
2893 msgstr "Gujarati"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2896 msgid "Hebrew"
2897 msgstr "Ebreo"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2900 msgid "Herero"
2901 msgstr "Herero"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2904 msgid "Hindi"
2905 msgstr "Hindi"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2908 msgid "Hiri Motu"
2909 msgstr "Hiri Motu"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2912 msgid "Icelandic"
2913 msgstr "Islandese"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2916 msgid "Inuktitut"
2917 msgstr "Inuktitut"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2920 msgid "Interlingue"
2921 msgstr "Interlingue"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2924 msgid "Interlingua"
2925 msgstr "Interlingua"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2928 msgid "Indonesian"
2929 msgstr "Indonesiano"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2932 msgid "Inupiaq"
2933 msgstr "Inupiaq"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2936 msgid "Javanese"
2937 msgstr "Javanese"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2940 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2941 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2944 msgid "Kannada"
2945 msgstr "Kannada"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2948 msgid "Kashmiri"
2949 msgstr "Kashmiri"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2952 msgid "Kazakh"
2953 msgstr "Kazakh"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2956 msgid "Khmer"
2957 msgstr "Khmer"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2960 msgid "Kikuyu"
2961 msgstr "Kikuyu"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2964 msgid "Kinyarwanda"
2965 msgstr "Kinyarwanda"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2968 msgid "Kirghiz"
2969 msgstr "Kirghiz"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2972 msgid "Komi"
2973 msgstr "Komi"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2976 msgid "Korean"
2977 msgstr "Coreano"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2980 msgid "Kuanyama"
2981 msgstr "Kuanyama"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2984 msgid "Kurdish"
2985 msgstr "Curdo"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2988 msgid "Lao"
2989 msgstr "Lao"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2992 msgid "Latin"
2993 msgstr "Latino"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2996 msgid "Latvian"
2997 msgstr "Lettone"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3000 msgid "Lingala"
3001 msgstr "Lingala"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3004 msgid "Lithuanian"
3005 msgstr "Lituano"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3008 msgid "Letzeburgesch"
3009 msgstr "Letzeburgesch"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3012 msgid "Macedonian"
3013 msgstr "Macedone"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3016 msgid "Marshall"
3017 msgstr "Marshall"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3020 msgid "Malayalam"
3021 msgstr "Malayalam"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3024 msgid "Maori"
3025 msgstr "Maori"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3028 msgid "Marathi"
3029 msgstr "Marathi"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3032 msgid "Malay"
3033 msgstr "Malay"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3036 msgid "Malagasy"
3037 msgstr "Malagasy"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3040 msgid "Maltese"
3041 msgstr "Maltese"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3044 msgid "Moldavian"
3045 msgstr "Moldavo"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3048 msgid "Mongolian"
3049 msgstr "Mongoliano"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3052 msgid "Nauru"
3053 msgstr "Nauru"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3056 msgid "Navajo"
3057 msgstr "Navajo"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3060 msgid "Ndebele, South"
3061 msgstr "Ndebele del Sud"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3064 msgid "Ndebele, North"
3065 msgstr "Ndebele del Nord"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3068 msgid "Ndonga"
3069 msgstr "Ndonga"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3072 msgid "Nepali"
3073 msgstr "Nepalese"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3076 msgid "Norwegian Nynorsk"
3077 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3080 msgid "Norwegian Bokmaal"
3081 msgstr "Norvegese Bokmål"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3084 msgid "Chichewa; Nyanja"
3085 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3088 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3089 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3092 msgid "Oriya"
3093 msgstr "Oriya"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3096 msgid "Oromo"
3097 msgstr "Oromo"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3100 msgid "Ossetian; Ossetic"
3101 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3104 msgid "Panjabi"
3105 msgstr "Panjabi"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3108 msgid "Persian"
3109 msgstr "Persiano"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3112 msgid "Pali"
3113 msgstr "Pali"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3116 msgid "Portuguese"
3117 msgstr "Portoghese"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3120 msgid "Pushto"
3121 msgstr "Pushto"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3124 msgid "Quechua"
3125 msgstr "Quechua"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3128 msgid "Raeto-Romance"
3129 msgstr "Raeto-Romance"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3132 msgid "Romanian"
3133 msgstr "Rumeno"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3136 msgid "Rundi"
3137 msgstr "Rundi"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3140 msgid "Sango"
3141 msgstr "Sango"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3144 msgid "Sanskrit"
3145 msgstr "Sanscrito"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3148 msgid "Serbian"
3149 msgstr "Serbo"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3152 msgid "Croatian"
3153 msgstr "Croato"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3156 msgid "Sinhalese"
3157 msgstr "Sinhalese"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3160 msgid "Slovak"
3161 msgstr "Slovacco"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3164 msgid "Slovenian"
3165 msgstr "Sloveno"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3168 msgid "Northern Sami"
3169 msgstr "Sami del Nord"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3172 msgid "Samoan"
3173 msgstr "Samoano"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3176 msgid "Shona"
3177 msgstr "Shona"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3180 msgid "Sindhi"
3181 msgstr "Sindhi"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3184 msgid "Somali"
3185 msgstr "Somalo"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3188 msgid "Sotho, Southern"
3189 msgstr "Sotho del Sud"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3192 msgid "Sardinian"
3193 msgstr "Sardo"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3196 msgid "Swati"
3197 msgstr "Swati"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3200 msgid "Sundanese"
3201 msgstr "Sundanese"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3204 msgid "Swahili"
3205 msgstr "Swahili"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3208 msgid "Tahitian"
3209 msgstr "Tahitiano"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3212 msgid "Tamil"
3213 msgstr "Tamil"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3216 msgid "Tatar"
3217 msgstr "Tatar"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3220 msgid "Telugu"
3221 msgstr "Telugu"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3224 msgid "Tajik"
3225 msgstr "Tajik"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3228 msgid "Tagalog"
3229 msgstr "Tagalog"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3232 msgid "Thai"
3233 msgstr "Thai"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3236 msgid "Tibetan"
3237 msgstr "Tibetano"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3240 msgid "Tigrinya"
3241 msgstr "Tigrinya"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3245 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3248 msgid "Tswana"
3249 msgstr "Tswana"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3252 msgid "Tsonga"
3253 msgstr "Tsonga"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3256 msgid "Turkish"
3257 msgstr "Turco"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3260 msgid "Turkmen"
3261 msgstr "Turkmeno"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3264 msgid "Twi"
3265 msgstr "Twi"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3268 msgid "Uighur"
3269 msgstr "Uighur"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3272 msgid "Ukrainian"
3273 msgstr "Ucraino"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3276 msgid "Urdu"
3277 msgstr "Urdu"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3280 msgid "Uzbek"
3281 msgstr "Uzbeko"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3284 msgid "Vietnamese"
3285 msgstr "Vietnamese"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3288 msgid "Volapuk"
3289 msgstr "Volapük"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3292 msgid "Welsh"
3293 msgstr "Gallese"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3296 msgid "Wolof"
3297 msgstr "Wolof"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3300 msgid "Xhosa"
3301 msgstr "Xhosa"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3304 msgid "Yiddish"
3305 msgstr "Yiddish"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3308 msgid "Yoruba"
3309 msgstr "Yoruba"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3312 msgid "Zhuang"
3313 msgstr "Zhuang"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3316 msgid "Zulu"
3317 msgstr "Zulu"
3318
3319 #: src/misc/iso_lang.c:70
3320 msgid "Unknown"
3321 msgstr "Sconosciuto"
3322
3323 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3324 #, fuzzy
3325 msgid "By category"
3326 msgstr "Categoria (CDDB)"
3327
3328 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3329 msgid "Manually added"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3333 msgid "All items, unsorted"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3337 msgid "Undefined"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3344 msgid "Deinterlace"
3345 msgstr "Deinterlaccia"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3348 msgid "Discard"
3349 msgstr "Annulla"
3350
3351 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3352 msgid "Blend"
3353 msgstr "Blend"
3354
3355 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3356 msgid "Mean"
3357 msgstr "Media"
3358
3359 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3360 msgid "Bob"
3361 msgstr "Bob"
3362
3363 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3364 msgid "Linear"
3365 msgstr "Lineare"
3366
3367 #: src/video_output/video_output.c:425
3368 msgid "Filters"
3369 msgstr "Filtri"
3370
3371 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3372 msgid "Zoom"
3373 msgstr "Zoom"
3374
3375 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3376 msgid "1:4 Quarter"
3377 msgstr "1:4 Quarto"
3378
3379 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3380 msgid "1:2 Half"
3381 msgstr "1:2 Metà"
3382
3383 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3384 msgid "1:1 Original"
3385 msgstr "1:1 Dim. originale"
3386
3387 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3388 msgid "2:1 Double"
3389 msgstr "2:1 Doppio"
3390
3391 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3392 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3393 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3394 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3395 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3396 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3397 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3398 msgid "Caching value in ms"
3399 msgstr "Valore cache in ms"
3400
3401 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3402 msgid ""
3403 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3404 "should be set in milliseconds units."
3405 msgstr ""
3406 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3407 "Valore in millisecondi."
3408
3409 #: modules/access/cdda.c:48
3410 msgid "Audio CD input"
3411 msgstr "Ingresso CD Audio"
3412
3413 #: modules/access/cdda.c:52
3414 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3415 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3421 "meta info          1\n"
3422 "events             2\n"
3423 "MRL                4\n"
3424 "external call      8\n"
3425 "all calls (0x10)  16\n"
3426 "LSN       (0x20)  32\n"
3427 "seek      (0x40)  64\n"
3428 "libcdio   (0x80) 128\n"
3429 "libcddb  (0x100) 256\n"
3430 msgstr ""
3431 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3432 "meta info        1\n"
3433 "events           2\n"
3434 "MRL              4\n"
3435 "external call    8\n"
3436 "all calls (10)  16\n"
3437 "LSN       (20)  32\n"
3438 "seek      (40)  64\n"
3439 "libcdio   (80) 128\n"
3440 "libcddb  (100) 256\n"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3443 msgid ""
3444 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3445 "should be set in millisecond units."
3446 msgstr ""
3447 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3448 "cdda. Valore in millisecondi."
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3451 msgid ""
3452 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3453 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3454 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3455 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3456 msgstr ""
3457 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3458 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3459 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3460 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3461
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3463 msgid ""
3464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3466 "   %a : The artist (for the album)\n"
3467 "   %A : The album information\n"
3468 "   %C : Category\n"
3469 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3470 "   %I : CDDB disk ID\n"
3471 "   %G : Genre\n"
3472 "   %M : The current MRL\n"
3473 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3474 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3475 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3476 "   %T : The track number\n"
3477 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3478 "   %t : The title\n"
3479 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3480 "   %% : a % \n"
3481 msgstr ""
3482 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3483 "come una data Unix.\n"
3484 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3485 "descrittori sono:\n"
3486 "   %a : Artista dell'album\n"
3487 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3488 "   %C : Categoria\n"
3489 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3490 "   %I : ID disco CDDB\n"
3491 "   %G : Genere\n"
3492 "   %M : MRL attuale\n"
3493 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3494 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3495 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3496 "   %T : Numero della traccia\n"
3497 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3498 "   %t : Titolo\n"
3499 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3500 "   %% : Carattere % \n"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3503 msgid ""
3504 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3505 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3506 "   %M : The current MRL\n"
3507 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3508 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3509 "   %T : The track number\n"
3510 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3511 "   %% : a % \n"
3512 msgstr ""
3513 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3514 "come una data Unix\n"
3515 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3516 "descrittori sono:\n"
3517 "   %M : MRL attuale\n"
3518 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3519 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3520 "   %T : Numero della traccia\n"
3521 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3522 "   %% : Carattere % \n"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3525 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3526 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3529 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3530 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3533 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3535 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3538 msgid "Caching value in microseconds"
3539 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3542 msgid "Number of blocks per CD read"
3543 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3546 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3547 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3551 msgstr ""
3552 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3556 msgstr ""
3557 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3560 msgid "Do CDDB lookups?"
3561 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3564 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3565 msgstr ""
3566 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3567 "protocollo CDDB"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3570 msgid "CDDB server"
3571 msgstr "Server CDDB"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3574 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3575 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3578 msgid "CDDB server port"
3579 msgstr "Porta server CDDB"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3582 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3583 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3586 msgid "email address reported to CDDB server"
3587 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3590 msgid "Cache CDDB lookups?"
3591 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3594 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3595 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3598 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3599 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3600
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3602 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3603 msgstr ""
3604 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3607 msgid "CDDB server timeout"
3608 msgstr "Timeout del server CDDB"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3611 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3612 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3616 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3623 msgid ""
3624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3625 "are available"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Do CD-Text lookups?"
3631 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3632
3633 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3634 #, fuzzy
3635 msgid "If set, get CD-Text information"
3636 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3637
3638 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3644 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3645 msgid "Disc"
3646 msgstr "Disco"
3647
3648 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3649 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3650 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3651 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3652 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3653 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3655 msgid "Track"
3656 msgstr "Traccia"
3657
3658 #: modules/access/cdda/info.c:548
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Track Number"
3661 msgstr "Traccia"
3662
3663 #: modules/access/cdda/info.c:603
3664 msgid "Disc ID (CDDB)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/access/cdda/info.c:607
3668 msgid "Year (CDDB)"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: modules/access/directory.c:66
3672 msgid "Subdirectory behavior"
3673 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3674
3675 #: modules/access/directory.c:68
3676 msgid ""
3677 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3678 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3679 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3680 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3681 msgstr ""
3682 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3683 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3684 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3685 "durante la riproduzione.\n"
3686 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3687
3688 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3689 msgid "none"
3690 msgstr "no"
3691
3692 #: modules/access/directory.c:74
3693 msgid "collapse"
3694 msgstr "chiuse"
3695
3696 #: modules/access/directory.c:75
3697 msgid "expand"
3698 msgstr "espanse"
3699
3700 #: modules/access/directory.c:78
3701 msgid "Standard filesystem directory input"
3702 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3706 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3708 msgid "Default"
3709 msgstr "Predefinito"
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3712 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3713 #, c-format
3714 msgid "None"
3715 msgstr "Nessuno"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3718 msgid ""
3719 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3720 "value should be set in milliseconds units."
3721 msgstr ""
3722 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3723 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3726 msgid "Video device name"
3727 msgstr "Periferica video"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3730 msgid ""
3731 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3733 "used."
3734 msgstr ""
3735 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3736 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3737 "periferica video predefinita."
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3740 msgid "Audio device name"
3741 msgstr "Periferica audio"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3744 msgid ""
3745 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3746 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3747 "used."
3748 msgstr ""
3749 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3750 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3751 "periferica audio predefinita."
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3754 msgid "Video size"
3755 msgstr "Risoluzione"
3756
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3758 msgid ""
3759 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3760 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3761 "device will be used."
3762 msgstr ""
3763 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3764 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3765 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3766
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3768 msgid "Video input chroma format"
3769 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3770
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3772 msgid ""
3773 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3774 "(default), RV24, etc.)"
3775 msgstr ""
3776 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3777 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3780 msgid "Device properties"
3781 msgstr "Proprietà della periferica"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3784 msgid ""
3785 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3786 msgstr ""
3787 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3788 "cominciare lo stream."
3789
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Tuner properties"
3793 msgstr "Proprietà della periferica"
3794
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3800 msgid "DirectShow"
3801 msgstr "DirectShow"
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3804 msgid "DirectShow input"
3805 msgstr "Ingresso DirectShow"
3806
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3808 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3809 msgid "Refresh list"
3810 msgstr "Aggiorna"
3811
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3814 msgid "Configure"
3815 msgstr "Configura"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:52
3818 msgid ""
3819 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3820 "should be set in millisecond units."
3821 msgstr ""
3822 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3823 "Valore in millisecondi."
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:55
3826 msgid "Adapter card to tune"
3827 msgstr "Scheda da configurare"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:56
3830 msgid ""
3831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3832 "n>=0."
3833 msgstr ""
3834 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3835 "[n] con n>=0."
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:58
3838 msgid "Device number to use on adapter"
3839 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:61
3842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3843 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:62
3846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3847 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:64
3850 msgid "Inversion mode"
3851 msgstr "Modo di inversione"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:65
3854 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3855 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:67
3858 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3859 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:68
3862 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3863 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3867 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3870 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3871 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3874 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3875 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:80
3878 msgid "Budget mode"
3879 msgstr "Modalità budget"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:81
3882 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3883 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:83
3886 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3887 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:84
3890 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3891 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:86
3894 msgid "LNB voltage"
3895 msgstr "Voltaggio LNB"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:87
3898 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3899 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:89
3902 msgid "22 kHz tone"
3903 msgstr "tono a 22 kHz"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:90
3906 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3907 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:92
3910 msgid "Transponder FEC"
3911 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:93
3914 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3915 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:95
3918 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3919 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:99
3922 msgid "Modulation type"
3923 msgstr "Tipo di modulazione"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:100
3926 msgid "Modulation type for front-end device."
3927 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:103
3930 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3931 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:106
3934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3935 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:109
3938 msgid "Terrestrial bandwidth"
3939 msgstr "Banda passante terrestre"
3940
3941 #: modules/access/dvb/access.c:110
3942 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3943 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3944
3945 #: modules/access/dvb/access.c:112
3946 msgid "Terrestrial guard interval"
3947 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3948
3949 #: modules/access/dvb/access.c:115
3950 msgid "Terrestrial transmission mode"
3951 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3952
3953 #: modules/access/dvb/access.c:118
3954 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3955 msgstr "Gerarchia terrestre"
3956
3957 #: modules/access/dvb/access.c:122
3958 msgid "DVB"
3959 msgstr "DVB"
3960
3961 #: modules/access/dvb/access.c:123
3962 msgid "DVB input with v4l2 support"
3963 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3964
3965 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3966 msgid "DVD angle"
3967 msgstr "Angolo DVD"
3968
3969 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3970 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3971 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3972
3973 #: modules/access/dvdnav.c:61
3974 msgid ""
3975 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3976 "value should be set in millisecond units."
3977 msgstr ""
3978 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3979 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3980
3981 #: modules/access/dvdnav.c:63
3982 msgid "Start directly in menu"
3983 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3984
3985 #: modules/access/dvdnav.c:65
3986 msgid ""
3987 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3988 "all the useless warnings introductions."
3989 msgstr ""
3990 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3991 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3992
3993 #: modules/access/dvdnav.c:72
3994 msgid "DVDnav Input"
3995 msgstr "Ingresso DVDnav"
3996
3997 #: modules/access/dvdread.c:63
3998 msgid ""
3999 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4000 "value should be set in millisecond units."
4001 msgstr ""
4002 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4003 "DVDread. Valore in millisecondi."
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:66
4006 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4007 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:68
4010 msgid ""
4011 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4012 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4013 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4014 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4015 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4016 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4017 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4018 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4019 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4020 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4021 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4022 "The default method is: key."
4023 msgstr ""
4024 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4025 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4026 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4027 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4028 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4029 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4030 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4031 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4032 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4033 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4034 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4035 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4036
4037 #: modules/access/dvdread.c:84
4038 msgid "title"
4039 msgstr "Titolo"
4040
4041 #: modules/access/dvdread.c:84
4042 msgid "Key"
4043 msgstr "Chiave"
4044
4045 #: modules/access/dvdread.c:90
4046 msgid "DVDRead Input"
4047 msgstr "Ingresso DVDRead"
4048
4049 #: modules/access/file.c:80
4050 msgid ""
4051 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4052 "should be set in millisecond units."
4053 msgstr ""
4054 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4055 "Valore in millisecondi."
4056
4057 #: modules/access/file.c:82
4058 msgid "Concatenate with additional files"
4059 msgstr "Concatena con file addizionali"
4060
4061 #: modules/access/file.c:84
4062 msgid ""
4063 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4064 "Specify a comma-separated list of files."
4065 msgstr ""
4066 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4067 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4068
4069 #: modules/access/file.c:88
4070 msgid "Standard filesystem file input"
4071 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4072
4073 #: modules/access/ftp.c:42
4074 msgid ""
4075 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4076 "should be set in millisecond units."
4077 msgstr ""
4078 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4079 "Valore in millisecondi."
4080
4081 #: modules/access/ftp.c:44
4082 msgid "FTP user name"
4083 msgstr "User name FTP"
4084
4085 #: modules/access/ftp.c:45
4086 msgid ""
4087 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4088 msgstr ""
4089 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4090
4091 #: modules/access/ftp.c:47
4092 msgid "FTP password"
4093 msgstr "Password FTP"
4094
4095 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4096 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4097 msgstr ""
4098 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4099
4100 #: modules/access/ftp.c:50
4101 msgid "FTP account"
4102 msgstr "Account FTP"
4103
4104 #: modules/access/ftp.c:51
4105 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4106 msgstr ""
4107 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4108
4109 #: modules/access/ftp.c:55
4110 msgid "FTP input"
4111 msgstr "Ingresso FTP"
4112
4113 #: modules/access/http.c:42
4114 msgid "HTTP proxy"
4115 msgstr "Proxy HTTP"
4116
4117 #: modules/access/http.c:44
4118 msgid ""
4119 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4120 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4121 "will be tried."
4122 msgstr ""
4123 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4124 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4125 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4126
4127 #: modules/access/http.c:50
4128 msgid ""
4129 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4130 "should be set in millisecond units."
4131 msgstr ""
4132 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4133 "Valore in millisecondi."
4134
4135 #: modules/access/http.c:53
4136 msgid "HTTP user name"
4137 msgstr "User name HTTP"
4138
4139 #: modules/access/http.c:54
4140 msgid ""
4141 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4142 "(Basic authentication only)."
4143 msgstr ""
4144 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4145 "(solo autentificazione Basic)."
4146
4147 #: modules/access/http.c:57
4148 msgid "HTTP password"
4149 msgstr "Password HTTP"
4150
4151 #: modules/access/http.c:61
4152 msgid "HTTP user agent"
4153 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4154
4155 #: modules/access/http.c:62
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4158 msgstr ""
4159 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4160
4161 #: modules/access/http.c:65
4162 msgid "Auto re-connect"
4163 msgstr "Connessione automatica"
4164
4165 #: modules/access/http.c:66
4166 msgid ""
4167 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4168 msgstr ""
4169 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4170
4171 #: modules/access/http.c:70
4172 msgid "HTTP input"
4173 msgstr "Ingresso HTTP"
4174
4175 #: modules/access/mms/mms.c:48
4176 msgid ""
4177 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4179 msgstr ""
4180 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4181 "Valore in millisecondi."
4182
4183 #: modules/access/mms/mms.c:51
4184 msgid "Force selection of all streams"
4185 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4186
4187 #: modules/access/mms/mms.c:53
4188 msgid "Select maximum bitrate stream"
4189 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4190
4191 #: modules/access/mms/mms.c:55
4192 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4193 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4194
4195 #: modules/access/mms/mms.c:58
4196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4197 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4202 msgid "Device"
4203 msgstr "Periferica"
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4206 msgid "PVR video device"
4207 msgstr "Periferica video PVR"
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4210 msgid "Norm"
4211 msgstr "Norma"
4212
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4214 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4215 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4218 msgid "Automatic"
4219 msgstr "Automatico"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4222 msgid "SECAM"
4223 msgstr "SECAM"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4226 msgid "PAL"
4227 msgstr "PAL"
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4230 msgid "NTSC"
4231 msgstr "NTSC"
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4234 msgid "Width"
4235 msgstr "Larghezza"
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4238 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4239 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4242 msgid "Height"
4243 msgstr "Altezza"
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4247 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4251 msgid "Frequency"
4252 msgstr "Frequenza"
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4255 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4256 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4259 msgid "Framerate"
4260 msgstr "Campionamento"
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4263 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4264 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4267 msgid "Key interval"
4268 msgstr "Intervallo keyframe"
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4271 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4272 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4275 msgid "B Frames"
4276 msgstr "Frame B"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4279 msgid ""
4280 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4281 "number of B-Frames."
4282 msgstr ""
4283 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4284 "il numero di B-Frame."
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4287 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4288 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4291 msgid "Bitrate peak"
4292 msgstr "Bitrate di picco"
4293
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4295 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4296 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4299 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4300 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4301
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4303 msgid "Bitrate mode to use"
4304 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4305
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4307 msgid "Audio bitmask"
4308 msgstr "Maschera binaria audio"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4311 msgid ""
4312 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4313 "of the card."
4314 msgstr ""
4315 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4316 "audio della scheda."
4317
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4319 msgid "Channel"
4320 msgstr "Canale"
4321
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4323 msgid ""
4324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4325 msgstr ""
4326 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4327 "segnali composti, 2 per svideo."
4328
4329 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4330 msgid "vbr"
4331 msgstr "vbr"
4332
4333 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4334 msgid "cbr"
4335 msgstr "cbr"
4336
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4338 msgid "PVR"
4339 msgstr "PVR"
4340
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4342 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4343 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4344
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4346 msgid "Demux number"
4347 msgstr "Numero demux"
4348
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4350 msgid "Tuner number"
4351 msgstr "Numero tuner"
4352
4353 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4354 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4355 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4356
4357 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4358 msgid "Satellite default transponder polarization"
4359 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4360
4361 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4362 msgid "Satellite default transponder FEC"
4363 msgstr "FEC predefinito transponder"
4364
4365 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4366 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4367 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4368
4369 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4370 msgid "Use diseqc with antenna"
4371 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4372
4373 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4374 msgid "Satellite input"
4375 msgstr "Ingresso satellite"
4376
4377 #: modules/access/screen/screen.c:39
4378 msgid ""
4379 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4380 "This value should be set in millisecond units."
4381 msgstr ""
4382 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4383 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4384
4385 #: modules/access/screen/screen.c:41
4386 msgid "Frame rate"
4387 msgstr "Immagini al secondo"
4388
4389 #: modules/access/screen/screen.c:43
4390 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4391 msgstr ""
4392 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4393
4394 #: modules/access/screen/screen.c:46
4395 msgid "Capture fragment size"
4396 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4397
4398 #: modules/access/screen/screen.c:48
4399 msgid ""
4400 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4401 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4402 msgstr ""
4403 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4404 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4405
4406 #: modules/access/screen/screen.c:62
4407 msgid "Screen Input"
4408 msgstr "Input schermo"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:60
4411 msgid "SLP attribute identifiers"
4412 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4413
4414 #: modules/access/slp.c:62
4415 msgid ""
4416 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4417 "a playlist title or empty to use all attributes."
4418 msgstr ""
4419 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4420 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4421
4422 #: modules/access/slp.c:65
4423 msgid "SLP scopes list"
4424 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4425
4426 #: modules/access/slp.c:67
4427 msgid ""
4428 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4429 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4430 msgstr ""
4431 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4432 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4433
4434 #: modules/access/slp.c:70
4435 msgid "SLP naming authority"
4436 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4437
4438 #: modules/access/slp.c:72
4439 msgid ""
4440 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4441 "the empty string for the default of IANA."
4442 msgstr ""
4443 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4444 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4445
4446 #: modules/access/slp.c:75
4447 msgid "SLP LDAP filter"
4448 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4449
4450 #: modules/access/slp.c:77
4451 msgid ""
4452 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4453 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4454 msgstr ""
4455 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4456 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4457
4458 #: modules/access/slp.c:80
4459 msgid "Language requested in SLP requests"
4460 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4461
4462 #: modules/access/slp.c:82
4463 msgid ""
4464 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4465 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4466 msgstr ""
4467 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4468 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4469 "le richieste SLP."
4470
4471 #: modules/access/slp.c:86
4472 msgid "SLP input"
4473 msgstr "Ingresso SLP"
4474
4475 #: modules/access/tcp.c:39
4476 msgid ""
4477 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4478 "should be set in millisecond units."
4479 msgstr ""
4480 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4481 "Valore in millisecondi."
4482
4483 #: modules/access/tcp.c:46
4484 msgid "TCP input"
4485 msgstr "Ingresso TCP"
4486
4487 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4493 "Valore in millisecondi."
4494
4495 #: modules/access/udp.c:46
4496 msgid "Autodetection of MTU"
4497 msgstr "Detezione automatica MTU"
4498
4499 #: modules/access/udp.c:48
4500 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4501 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4502
4503 #: modules/access/udp.c:54
4504 msgid "UDP/RTP input"
4505 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4506
4507 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4508 msgid ""
4509 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4510 "should be set in millisecond units."
4511 msgstr ""
4512 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4513 "Valore in millisecondi."
4514
4515 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4516 msgid ""
4517 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4518 "anything, no video device will be used."
4519 msgstr ""
4520 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4521 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4522
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4524 msgid ""
4525 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4526 "anything, no audio device will be used."
4527 msgstr ""
4528 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4529 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4530
4531 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4532 msgid ""
4533 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4534 "(default), RV24, etc.)"
4535 msgstr ""
4536 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4537 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4538
4539 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4540 msgid "Video4Linux"
4541 msgstr "Video4Linux"
4542
4543 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4544 msgid "Video4Linux input"
4545 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4546
4547 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4548 msgid "VCD input"
4549 msgstr "Ingresso VCD"
4550
4551 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4552 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4553 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4554
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4556 msgid "The above message had unknown log level"
4557 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4558
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4560 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4561 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4562
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4566 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4567 msgid "Entry"
4568 msgstr "Elemento"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4573 msgid "Segment"
4574 msgstr "Segmento"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4577 msgid "VCD Format"
4578 msgstr "Formato VCD"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4581 msgid "Album"
4582 msgstr "Album"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4585 msgid "Application"
4586 msgstr "Applicazione"
4587
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4589 msgid "Preparer"
4590 msgstr "Preparatore"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4593 msgid "Vol #"
4594 msgstr "Vol #"
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4597 msgid "Vol max #"
4598 msgstr "Vol max #"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4601 msgid "Volume Set"
4602 msgstr "Volume"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4606 msgid "Volume"
4607 msgstr "Volume"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4610 msgid "Publisher"
4611 msgstr "Editore"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4614 msgid "System Id"
4615 msgstr "ID sistema"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4618 msgid "Entries"
4619 msgstr "Elementi"
4620
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4622 msgid "Segments"
4623 msgstr "Segmenti"
4624
4625 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4626 msgid "Tracks"
4627 msgstr "Tracce"
4628
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4630 msgid "Track "
4631 msgstr "Traccia"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4634 msgid "First Entry Point"
4635 msgstr "Primo punto d'accesso"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4638 msgid "Last Entry Point"
4639 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4640
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4643 msgid "List ID"
4644 msgstr "ID Lista"
4645
4646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4647 msgid ""
4648 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4649 "meta info         1\n"
4650 "event info        2\n"
4651 "MRL               4\n"
4652 "external call     8\n"
4653 "all calls (10)   16\n"
4654 "LSN       (20)   32\n"
4655 "PBC       (40)   64\n"
4656 "libcdio   (80)  128\n"
4657 "seek-set (100)  256\n"
4658 "seek-cur (200)  512\n"
4659 "still    (400) 1024\n"
4660 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4661 msgstr ""
4662 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4663 "meta info         1\n"
4664 "event info        2\n"
4665 "MRL               4\n"
4666 "external call     8\n"
4667 "all calls (10)   16\n"
4668 "LSN       (20)   32\n"
4669 "PBC       (40)   64\n"
4670 "libcdio   (80)  128\n"
4671 "seek-set (100)  256\n"
4672 "seek-cur (200)  512\n"
4673 "still    (400) 1024\n"
4674 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4675
4676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4677 msgid ""
4678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4680 "   %A : The album information\n"
4681 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4682 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4683 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4684 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4685 "SEGMENT...\n"
4686 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4687 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4688 "   %P : The publisher ID\n"
4689 "   %p : The preparer I\n"
4690 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4691 "   %T : The track number\n"
4692 "   %V : The volume set I\n"
4693 "   %v : The volume I\n"
4694 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4695 "   %% : a % \n"
4696 msgstr ""
4697 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4698 "Unix.\n"
4699 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4700 "descrittori sono:\n"
4701 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4702 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4703 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4704 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4705 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4706 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4707 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4708 "   %P : ID editore\n"
4709 "   %p : I preparatore\n"
4710 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4711 "   %T : Numero della traccia\n"
4712 "   %V : I del volume set\n"
4713 "   %v : I del volume\n"
4714 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4715 "   %% : Carattere % \n"
4716
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4718 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4719 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4722 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4723 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4724
4725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4726 msgid "Use playback control?"
4727 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4728
4729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4730 msgid ""
4731 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4732 "tracks."
4733 msgstr ""
4734 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4735 "eseguire traccia per traccia."
4736
4737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4738 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4739 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4740
4741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4742 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4743 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4744
4745 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4746 msgid "Dummy stream output"
4747 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4748
4749 #: modules/access_output/file.c:62
4750 msgid "Append to file"
4751 msgstr "Aggiungi al file"
4752
4753 #: modules/access_output/file.c:63
4754 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4755 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4756
4757 #: modules/access_output/file.c:67
4758 msgid "File stream output"
4759 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4760
4761 #: modules/access_output/http.c:48
4762 msgid "Username"
4763 msgstr "Utente"
4764
4765 #: modules/access_output/http.c:49
4766 msgid ""
4767 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4768 msgstr ""
4769 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4770 "trasmissione."
4771
4772 #: modules/access_output/http.c:51
4773 msgid "Password"
4774 msgstr "Password"
4775
4776 #: modules/access_output/http.c:52
4777 msgid ""
4778 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4779 msgstr ""
4780 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4781 "trasmissione."
4782
4783 #: modules/access_output/http.c:54
4784 msgid "Mime"
4785 msgstr "Mime"
4786
4787 #: modules/access_output/http.c:55
4788 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4789 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4790
4791 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Certificate file"
4794 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4795
4796 #: modules/access_output/http.c:58
4797 msgid ""
4798 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4799 "stream output"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4803 msgid "Private key file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access_output/http.c:61
4807 msgid ""
4808 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4809 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Root CA file"
4815 msgstr "Scelta file"
4816
4817 #: modules/access_output/http.c:65
4818 msgid ""
4819 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4820 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4821 "don't have one."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4825 #, fuzzy
4826 msgid "CRL file"
4827 msgstr "file PLS"
4828
4829 #: modules/access_output/http.c:70
4830 msgid ""
4831 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4832 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access_output/http.c:75
4836 msgid "HTTP stream output"
4837 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4838
4839 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4840 msgid "Caching value (ms)"
4841 msgstr "Valore cache (ms)"
4842
4843 #: modules/access_output/udp.c:68
4844 msgid "Time To Live"
4845 msgstr "Time To Live"
4846
4847 #: modules/access_output/udp.c:69
4848 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4849 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:72
4852 msgid "Group packets"
4853 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4854
4855 #: modules/access_output/udp.c:73
4856 msgid ""
4857 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4858 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4859 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4860 msgstr ""
4861 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4862 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4863 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4864
4865 #: modules/access_output/udp.c:78
4866 msgid "Late delay (ms)"
4867 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4868
4869 #: modules/access_output/udp.c:79
4870 msgid ""
4871 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4872 "a packet is allowed to be late."
4873 msgstr ""
4874 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4875 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4876
4877 #: modules/access_output/udp.c:82
4878 msgid "Raw write"
4879 msgstr "Scrittura diretta"
4880
4881 #: modules/access_output/udp.c:83
4882 msgid ""
4883 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4884 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4885 "order to improve streaming)."
4886 msgstr ""
4887 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4888 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4889 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4890
4891 #: modules/access_output/udp.c:89
4892 msgid "UDP stream output"
4893 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4894
4895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4896 msgid ""
4897 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4898 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4899 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4900 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4901 "It works with any source format from mono to 5.1."
4902 msgstr ""
4903 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4904 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4905 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4906 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4907 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4908
4909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4910 msgid "Characteristic dimension"
4911 msgstr "Dimensione caratteristica"
4912
4913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4914 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4915 msgstr ""
4916 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4917
4918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4919 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4920 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4921
4922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4923 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4924 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4925
4926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4927 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4928 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4931 msgid "A/52 dynamic range compression"
4932 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4935 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4936 msgid ""
4937 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4938 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4939 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4940 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4941 msgstr ""
4942 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4943 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4944 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4945 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4949 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4950 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4953 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4954 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4957 msgid "DTS dynamic range compression"
4958 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4959
4960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4962 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4963 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4966 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4967 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4970 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4971 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4974 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4975 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4978 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4979 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4980
4981 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4982 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4983 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4984
4985 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4986 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4987 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4988
4989 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4990 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4991 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4992
4993 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4994 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4995 msgid "MPEG audio decoder"
4996 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4999 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5000 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5001
5002 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5003 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5004 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5005
5006 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5007 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5008 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5009
5010 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5011 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5012 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5013
5014 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5015 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5016 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5017
5018 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5019 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5020 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5023 msgid "Equalizer preset"
5024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5027 msgid "Bands gain"
5028 msgstr "Guadagno bande"
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5031 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5032 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5035 msgid "Two pass"
5036 msgstr "Passaggio doppio"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5039 msgid "Filter twice the audio"
5040 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5041
5042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5043 msgid "Global gain"
5044 msgstr "Guadagno globale"
5045
5046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5047 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5048 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5049
5050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5051 msgid "Equalizer 10 bands"
5052 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5055 msgid "Flat"
5056 msgstr "Piatto"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5060 msgid "Classical"
5061 msgstr "Classica"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5064 msgid "Club"
5065 msgstr "Club"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5068 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5069 msgid "Dance"
5070 msgstr "Dance"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5073 msgid "Full bass"
5074 msgstr "Bassi a fondo"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5077 msgid "Full bass and treble"
5078 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5079
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5081 msgid "Full treble"
5082 msgstr "Acuti a fondo"
5083
5084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5085 msgid "Headphones"
5086 msgstr "Cuffie"
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5089 msgid "Large Hall"
5090 msgstr "Sala"
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5093 msgid "Live"
5094 msgstr "Dal vivo"
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5097 msgid "Party"
5098 msgstr "Party"
5099
5100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5102 msgid "Pop"
5103 msgstr "Pop"
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5107 msgid "Reggae"
5108 msgstr "Reggae"
5109
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5112 msgid "Rock"
5113 msgstr "Rock"
5114
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5117 msgid "Ska"
5118 msgstr "Ska"
5119
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5121 msgid "Soft"
5122 msgstr "Melodico"
5123
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5125 msgid "Soft rock"
5126 msgstr "Rock melodico"
5127
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5130 msgid "Techno"
5131 msgstr "Techno"
5132
5133 #: modules/audio_filter/format.c:49
5134 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5135 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5136
5137 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5138 msgid "Number of audio buffers"
5139 msgstr "Numero di buffer audio"
5140
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5142 msgid ""
5143 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5144 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5145 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5146 msgstr ""
5147 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5148 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5149 "sensibile alle variazioni rapide."
5150
5151 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5152 msgid "Max level"
5153 msgstr "Livello massimo"
5154
5155 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5156 msgid ""
5157 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5158 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5159 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5160 msgstr ""
5161 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5162 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5163 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5164
5165 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5166 msgid "Volume normalizer"
5167 msgstr "Volume normalizzato"
5168
5169 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5170 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5171 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5172
5173 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5174 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5175 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5176
5177 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5178 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5179 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5180
5181 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5182 msgid "audio filter for trivial resampling"
5183 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5184
5185 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5186 msgid "audio filter for ugly resampling"
5187 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5188
5189 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5190 msgid "Float32 audio mixer"
5191 msgstr "Mixer audio float32"
5192
5193 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5194 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5195 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5196
5197 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5198 msgid "Trivial audio mixer"
5199 msgstr "Semplice mixer audio"
5200
5201 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5202 msgid "default"
5203 msgstr "predefinito"
5204
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5206 msgid "ALSA audio output"
5207 msgstr "Uscita audio ALSA"
5208
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5210 msgid "ALSA Device Name"
5211 msgstr "Periferica ALSA"
5212
5213 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5214 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5215 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5216 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5217 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5218 msgid "Audio Device"
5219 msgstr "Periferica Audio"
5220
5221 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5222 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5223 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5224 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5225 msgid "Mono"
5226 msgstr "Mono"
5227
5228 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5229 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5230 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5231 msgid "2 Front 2 Rear"
5232 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5233
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5235 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5236 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5237 msgid "5.1"
5238 msgstr "5.1"
5239
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5241 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5242 msgid "A/52 over S/PDIF"
5243 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5244
5245 #: modules/audio_output/arts.c:66
5246 msgid "aRts audio output"
5247 msgstr "Uscita audio aRts"
5248
5249 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5250 msgid ""
5251 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5252 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5253 "playback."
5254 msgstr ""
5255 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5256 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5257 "sorgenti audio."
5258
5259 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5260 msgid "CoreAudio output"
5261 msgstr "Uscita CoreAudio"
5262
5263 #: modules/audio_output/directx.c:210
5264 msgid "DirectX audio output"
5265 msgstr "Uscita audio DirectX"
5266
5267 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5268 msgid "3 Front 2 Rear"
5269 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5270
5271 #: modules/audio_output/esd.c:66
5272 msgid "EsounD audio output"
5273 msgstr "Uscita audio EsounD"
5274
5275 #: modules/audio_output/file.c:80
5276 msgid "Output format"
5277 msgstr "Formato uscita"
5278
5279 #: modules/audio_output/file.c:81
5280 msgid ""
5281 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5282 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5283 msgstr ""
5284 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5285 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5286
5287 #: modules/audio_output/file.c:84
5288 msgid "Output channels number"
5289 msgstr "Numero di canali in uscita"
5290
5291 #: modules/audio_output/file.c:85
5292 msgid ""
5293 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5294 "restrict the number of channels here."
5295 msgstr ""
5296 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5297 "però possibile ridurne il numero qui."
5298
5299 #: modules/audio_output/file.c:88
5300 msgid "Add wave header"
5301 msgstr "Aggiungere header wave"
5302
5303 #: modules/audio_output/file.c:89
5304 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5305 msgstr ""
5306 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5307 "intestazione WAV al file."
5308
5309 #: modules/audio_output/file.c:106
5310 msgid "Output file"
5311 msgstr "File in uscita"
5312
5313 #: modules/audio_output/file.c:107
5314 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5315 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5316
5317 #: modules/audio_output/file.c:110
5318 msgid "File audio output"
5319 msgstr "Uscita audio su file"
5320
5321 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5322 msgid "HD1000 audio output"
5323 msgstr "Uscita audio HD1000"
5324
5325 #: modules/audio_output/oss.c:101
5326 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5327 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5328
5329 #: modules/audio_output/oss.c:103
5330 msgid ""
5331 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5332 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5333 "drivers, then you need to enable this option."
5334 msgstr ""
5335 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5336 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5337 "gli effetti di questo bug."
5338
5339 #: modules/audio_output/oss.c:108
5340 msgid "Linux OSS audio output"
5341 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5342
5343 #: modules/audio_output/oss.c:111
5344 msgid "OSS DSP device"
5345 msgstr "Periferica DSP OSS"
5346
5347 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Output device"
5350 msgstr "File in uscita"
5351
5352 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5353 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5357 #, fuzzy
5358 msgid "PORTAUDIO audio output"
5359 msgstr "Uscita audio ALSA"
5360
5361 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5362 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5363 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5364
5365 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5366 msgid "Use float32 output"
5367 msgstr "Usa l'uscita float32"
5368
5369 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5370 msgid ""
5371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5373 msgstr ""
5374 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5375 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5376 "alcune schede audio."
5377
5378 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5379 msgid "Win32 waveOut extension output"
5380 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5381
5382 #: modules/codec/a52.c:90
5383 msgid "A/52 parser"
5384 msgstr "Interprete A/52"
5385
5386 #: modules/codec/a52.c:95
5387 msgid "A/52 audio packetizer"
5388 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5389
5390 #: modules/codec/adpcm.c:41
5391 msgid "ADPCM audio decoder"
5392 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5393
5394 #: modules/codec/araw.c:41
5395 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5396 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5397
5398 #: modules/codec/araw.c:47
5399 msgid "Raw audio encoder"
5400 msgstr "Codifica audio Raw"
5401
5402 #: modules/codec/cinepak.c:38
5403 msgid "Cinepak video decoder"
5404 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5405
5406 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5407 msgid "CMML annotations decoder"
5408 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5409
5410 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5411 msgid "DirectMedia Object decoder"
5412 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5413
5414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5415 msgid "DirectMedia Object encoder"
5416 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5417
5418 #: modules/codec/dts.c:91
5419 msgid "DTS parser"
5420 msgstr "Interprete DTS"
5421
5422 #: modules/codec/dts.c:96
5423 msgid "DTS audio packetizer"
5424 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5425
5426 #: modules/codec/dv.c:48
5427 msgid "DV video decoder"
5428 msgstr "Decodifica video DV"
5429
5430 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5431 msgid "DVB subtitles decoder"
5432 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5433
5434 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5435 msgid "DVB subtitles encoder"
5436 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5437
5438 #: modules/codec/faad.c:38
5439 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5440 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5443 msgid "rd"
5444 msgstr "rd"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5447 msgid "bits"
5448 msgstr "bits"
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5451 msgid "simple"
5452 msgstr "semplice"
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5455 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5456 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5459 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5460 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5463 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5464 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5467 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5468 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5471 msgid "ffmpeg demuxer"
5472 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5475 msgid "ffmpeg video filter"
5476 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5479 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5480 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5483 msgid "Direct rendering"
5484 msgstr "Rendering diretto"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5487 msgid "Error resilience"
5488 msgstr "Correzione d'errore"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5491 msgid ""
5492 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5493 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5494 "can produce a lot of errors.\n"
5495 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5496 msgstr ""
5497 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5498 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5499 "opzione produce molti errori.\n"
5500 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5503 msgid "Workaround bugs"
5504 msgstr "Risoluzione bug"
5505
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5507 msgid ""
5508 "Try to fix some bugs\n"
5509 "1  autodetect\n"
5510 "2  old msmpeg4\n"
5511 "4  xvid interlaced\n"
5512 "8  ump4 \n"
5513 "16 no padding\n"
5514 "32 ac vlc\n"
5515 "64 Qpel chroma"
5516 msgstr ""
5517 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5518 "1  autodetect\n"
5519 "2  vecchio msmpeg4\n"
5520 "4  xvid interlacciato\n"
5521 "8  ump416 assenza di padding\n"
5522 "32 ac vlc\n"
5523 "64 Qpel chroma"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5526 msgid "Hurry up"
5527 msgstr "Sbrigati!"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5530 msgid ""
5531 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5532 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5533 "pictures."
5534 msgstr ""
5535 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5536 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5537 "immagini distorte."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5540 msgid "Post processing quality"
5541 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5544 msgid ""
5545 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5546 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5547 "looking pictures."
5548 msgstr ""
5549 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5550 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5551 "immagini più gradevoli."
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5554 msgid "Debug mask"
5555 msgstr "Maschera di debug"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5558 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5559 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5562 msgid "Visualize motion vectors"
5563 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5566 msgid ""
5567 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5571 msgstr ""
5572 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5573 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5574 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5575 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5578 msgid "Low resolution decoding"
5579 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5582 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5583 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5586 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5587 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5590 msgid "Ratio of key frames"
5591 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5594 msgid ""
5595 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5596 "frame."
5597 msgstr ""
5598 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5599 "chiave."
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5602 msgid "Ratio of B frames"
5603 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5606 msgid ""
5607 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5608 "reference frames."
5609 msgstr ""
5610 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5611 "immagini di riferimento."
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5614 msgid "Video bitrate tolerance"
5615 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5618 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5619 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5622 msgid "Enable interlaced encoding"
5623 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5626 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5627 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5630 msgid "Enable pre motion estimation"
5631 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5634 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5635 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5638 msgid "Enable strict rate control"
5639 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5642 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5643 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5646 msgid "Rate control buffer size"
5647 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5650 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5651 msgstr ""
5652 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5655 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5656 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5659 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5660 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5663 msgid "I quantization factor"
5664 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5667 msgid ""
5668 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5669 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5670 msgstr ""
5671 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5672 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5673 "immagini I e P)."
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5676 msgid "Noise reduction"
5677 msgstr "Riduzione del rumore"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5680 msgid ""
5681 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5682 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5683 msgstr ""
5684 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5685 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5686 "qualità ridotta."
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5689 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5690 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5693 msgid ""
5694 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5695 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5696 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5697 msgstr ""
5698 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5699 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5700 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5703 msgid "Quality level"
5704 msgstr "Qualità"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5707 msgid ""
5708 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5709 "(this can slow down the encoding very much)."
5710 msgstr ""
5711 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5712 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5713
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5715 msgid ""
5716 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5717 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5718 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5719 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5720 msgstr ""
5721 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5722 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5723 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5724 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5725 "lavoro dell'encoder."
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5728 msgid "Minimum video quantizer scale"
5729 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5732 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5733 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5734
5735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5736 msgid "Maximum video quantizer scale"
5737 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5740 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5741 msgstr ""
5742 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5743
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5745 msgid "Enable trellis quantization"
5746 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5747
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5749 msgid ""
5750 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5751 "coefficients)."
5752 msgstr ""
5753 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5754 "coefficienti dei blocchi)."
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5757 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5758 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5761 msgid ""
5762 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5763 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5764 msgstr ""
5765 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5766 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5767
5768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5769 msgid "Strict standard compliance"
5770 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5771
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5773 msgid ""
5774 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5775 "values: -1, 0, 1)."
5776 msgstr ""
5777 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5778 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5779
5780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5782 msgid "Post processing"
5783 msgstr "Post-trattamento"
5784
5785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5786 msgid "1 (Lowest)"
5787 msgstr "1 (minimo)"
5788
5789 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5790 msgid "6 (Highest)"
5791 msgstr "6 (massimo)"
5792
5793 #: modules/codec/flac.c:145
5794 msgid "Flac audio decoder"
5795 msgstr "Decodifica audio flac"
5796
5797 #: modules/codec/flac.c:150
5798 msgid "Flac audio packetizer"
5799 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5800
5801 #: modules/codec/flac.c:155
5802 msgid "Flac audio encoder"
5803 msgstr "Codifica audio flac"
5804
5805 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5807 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5808
5809 #: modules/codec/lpcm.c:80
5810 msgid "Linear PCM audio decoder"
5811 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5812
5813 #: modules/codec/lpcm.c:85
5814 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5815 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5816
5817 #: modules/codec/mash.cpp:65
5818 msgid "Video decoder using openmash"
5819 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5820
5821 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5822 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5823 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5824
5825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5826 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5827 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5828
5829 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5830 msgid "CVD subtitle decoder"
5831 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5832
5833 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5834 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5835 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5836
5837 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5839 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5840
5841 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5843 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5844
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5846 msgid ""
5847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5848 "external call          1\n"
5849 "all calls              2\n"
5850 "packet assembly info   4\n"
5851 "image bitmaps          8\n"
5852 "image transformations 16\n"
5853 "rendering information 32\n"
5854 "extract subtitles     64\n"
5855 "misc info            128\n"
5856 msgstr ""
5857 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5858 "chiamate esterne        1\n"
5859 "tutte le chiamate       2\n"
5860 "informazione pacchetti  4\n"
5861 "immagini bitmap         8\n"
5862 "trasformazioni         16\n"
5863 "info rendering         32\n"
5864 "estrazione sottotitoli 64\n"
5865 "informazioni varie    128\n"
5866
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5868 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5869 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5870
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5872 msgid ""
5873 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5874 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5875 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5876 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5877 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5878 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5879 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5880 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5881 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5882 "4:3 and 16:9 respectively."
5883 msgstr ""
5884 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5885 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5886 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5887 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5888 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5889
5890 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5891 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5892 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5893
5894 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5895 msgid ""
5896 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5897 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5898 "until the next subtitle."
5899 msgstr ""
5900 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5901 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5902 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5903
5904 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5905 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5906 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5907
5908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5909 msgid ""
5910 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5911 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5912 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5913 msgstr ""
5914 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5915 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5916
5917 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5918 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5919 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5920
5921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5922 msgid ""
5923 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5924 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5925 "where the position specified in the subtitle."
5926 msgstr ""
5927 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5928 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5929
5930 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5931 #, c-format
5932 msgid "Error: %s\n"
5933 msgstr "Errore: %s\n"
5934
5935 #: modules/codec/quicktime.c:59
5936 msgid "QuickTime library decoder"
5937 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5938
5939 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5940 msgid "Pseudo raw video decoder"
5941 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5942
5943 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5945 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5946
5947 #: modules/codec/speex.c:102
5948 msgid "Speex audio decoder"
5949 msgstr "Decodifica audio Speex"
5950
5951 #: modules/codec/speex.c:107
5952 msgid "Speex audio packetizer"
5953 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5954
5955 #: modules/codec/speex.c:112
5956 msgid "Speex audio encoder"
5957 msgstr "Codifica audio Speex"
5958
5959 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5960 msgid "Speex comment"
5961 msgstr "Commento Speex"
5962
5963 #: modules/codec/speex.c:547
5964 msgid "Mode"
5965 msgstr "Modo"
5966
5967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5968 msgid "DVD subtitles decoder"
5969 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5970
5971 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5972 msgid "DVD subtitles packetizer"
5973 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5974
5975 #: modules/codec/subsdec.c:86
5976 msgid "Subtitles text encoding"
5977 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5978
5979 #: modules/codec/subsdec.c:87
5980 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5981 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5982
5983 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5984 msgid "Subtitles justification"
5985 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5986
5987 #: modules/codec/subsdec.c:89
5988 msgid "Set the justification of subtitles"
5989 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5990
5991 #: modules/codec/subsdec.c:92
5992 msgid "text subtitles decoder"
5993 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5994
5995 #: modules/codec/tarkin.c:75
5996 msgid "Tarkin decoder module"
5997 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5998
5999 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6000 #: modules/codec/vorbis.c:127
6001 msgid "Encoding quality"
6002 msgstr "Qualità di codifica"
6003
6004 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6005 msgid ""
6006 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6007 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6008 msgstr ""
6009 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6010 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6011
6012 #: modules/codec/theora.c:91
6013 msgid "Theora video decoder"
6014 msgstr "Decodifica video Theora"
6015
6016 #: modules/codec/theora.c:97
6017 msgid "Theora video packetizer"
6018 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6019
6020 #: modules/codec/theora.c:103
6021 msgid "Theora video encoder"
6022 msgstr "Codifica video Theora"
6023
6024 #: modules/codec/theora.c:468
6025 msgid "Theora comment"
6026 msgstr "Commento Theora"
6027
6028 #: modules/codec/toolame.c:52
6029 msgid ""
6030 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6032 msgstr ""
6033 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6034 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6035 "variabile (VBR)."
6036
6037 #: modules/codec/toolame.c:55
6038 msgid "Stereo mode"
6039 msgstr "Modalità stereo"
6040
6041 #: modules/codec/toolame.c:57
6042 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6043 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6044
6045 #: modules/codec/toolame.c:58
6046 msgid "VBR mode"
6047 msgstr "Modalità VBR"
6048
6049 #: modules/codec/toolame.c:60
6050 msgid "By default the encoding is CBR."
6051 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6052
6053 #: modules/codec/toolame.c:63
6054 msgid "libtoolame audio encoder"
6055 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6056
6057 #: modules/codec/vorbis.c:131
6058 msgid "Maximum encoding bitrate"
6059 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6060
6061 #: modules/codec/vorbis.c:133
6062 msgid ""
6063 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6064 "applications."
6065 msgstr ""
6066 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6067 "applicazioni di trasmissione."
6068
6069 #: modules/codec/vorbis.c:135
6070 msgid "Minimum encoding bitrate"
6071 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6072
6073 #: modules/codec/vorbis.c:137
6074 msgid ""
6075 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6076 "fixed-size channel."
6077 msgstr ""
6078 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6079 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6080
6081 #: modules/codec/vorbis.c:139
6082 msgid "CBR encoding"
6083 msgstr "Codifica CBR"
6084
6085 #: modules/codec/vorbis.c:141
6086 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6087 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6088
6089 #: modules/codec/vorbis.c:145
6090 msgid "Vorbis audio decoder"
6091 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6092
6093 #: modules/codec/vorbis.c:154
6094 msgid "Vorbis audio packetizer"
6095 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6096
6097 #: modules/codec/vorbis.c:161
6098 msgid "Vorbis audio encoder"
6099 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6100
6101 #: modules/codec/vorbis.c:577
6102 msgid "Vorbis comment"
6103 msgstr "Commento Vorbis"
6104
6105 #: modules/codec/x264.c:42
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Quantizer parameter"
6108 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6109
6110 #: modules/codec/x264.c:44
6111 msgid ""
6112 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6113 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/codec/x264.c:47
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Minimum quantizer parameter"
6119 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6120
6121 #: modules/codec/x264.c:48
6122 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/codec/x264.c:51
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Maximum quantizer parameter"
6128 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6129
6130 #: modules/codec/x264.c:52
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Maximum quantizer parameter."
6133 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6134
6135 #: modules/codec/x264.c:54
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Enable CABAC"
6138 msgstr "Abilita"
6139
6140 #: modules/codec/x264.c:55
6141 msgid ""
6142 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6143 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/codec/x264.c:59
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Enable loop filter"
6149 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6150
6151 #: modules/codec/x264.c:60
6152 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/codec/x264.c:62
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Analyse mode"
6158 msgstr "Modalità silenziosa"
6159
6160 #: modules/codec/x264.c:63
6161 msgid "This selects the analysing mode."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/codec/x264.c:65
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6167 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6168
6169 #: modules/codec/x264.c:66
6170 msgid ""
6171 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6172 "cost of seeking precision."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/codec/x264.c:69
6176 #, fuzzy
6177 msgid "IDR frames"
6178 msgstr "Frame B"
6179
6180 #: modules/codec/x264.c:70
6181 msgid ""
6182 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6183 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6184 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6185 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6186 "frame prior to the IDR-Frame."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/codec/x264.c:77
6190 #, fuzzy
6191 msgid "B frames"
6192 msgstr "Frame B"
6193
6194 #: modules/codec/x264.c:78
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6197 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6198
6199 #: modules/codec/x264.c:81
6200 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/codec/x264.c:82
6204 msgid ""
6205 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6206 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6207 "values."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/codec/x264.c:86
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Scene-cut detection."
6213 msgstr "Rimuovi selezione"
6214
6215 #: modules/codec/x264.c:87
6216 msgid ""
6217 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6218 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6219 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6220 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6221 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6222 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/codec/x264.c:98
6226 msgid "all"
6227 msgstr "tutto"
6228
6229 #: modules/codec/x264.c:98
6230 msgid "normal"
6231 msgstr "normale"
6232
6233 #: modules/codec/x264.c:98
6234 msgid "fast"
6235 msgstr "veloce"
6236
6237 #: modules/codec/x264.c:101
6238 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6239 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6240
6241 #: modules/codec/xvid.c:45
6242 msgid "Xvid video decoder"
6243 msgstr "Decodifica video Xvid"
6244
6245 #: modules/control/corba/corba.c:685
6246 msgid "Corba control"
6247 msgstr "Controllo Corba"
6248
6249 #: modules/control/corba/corba.c:687
6250 msgid "corba control module"
6251 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6252
6253 #: modules/control/gestures.c:77
6254 msgid "Motion threshold (10-100)"
6255 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6256
6257 #: modules/control/gestures.c:79
6258 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6259 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6260
6261 #: modules/control/gestures.c:82
6262 msgid "Trigger button"
6263 msgstr "Pulsante del mouse"
6264
6265 #: modules/control/gestures.c:84
6266 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6267 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6268
6269 #: modules/control/gestures.c:87
6270 msgid "Middle"
6271 msgstr "Centrale"
6272
6273 #: modules/control/gestures.c:94
6274 msgid "Mouse gestures control interface"
6275 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6276
6277 #: modules/control/hotkeys.c:83
6278 msgid "Playlist bookmark 1"
6279 msgstr "Elemento preferito 1"
6280
6281 #: modules/control/hotkeys.c:84
6282 msgid "Playlist bookmark 2"
6283 msgstr "Elemento preferito 2"
6284
6285 #: modules/control/hotkeys.c:85
6286 msgid "Playlist bookmark 3"
6287 msgstr "Elemento preferito 3"
6288
6289 #: modules/control/hotkeys.c:86
6290 msgid "Playlist bookmark 4"
6291 msgstr "Elemento preferito 4"
6292
6293 #: modules/control/hotkeys.c:87
6294 msgid "Playlist bookmark 5"
6295 msgstr "Elemento preferito 5"
6296
6297 #: modules/control/hotkeys.c:88
6298 msgid "Playlist bookmark 6"
6299 msgstr "Elemento preferito 6"
6300
6301 #: modules/control/hotkeys.c:89
6302 msgid "Playlist bookmark 7"
6303 msgstr "Elemento preferito 7"
6304
6305 #: modules/control/hotkeys.c:90
6306 msgid "Playlist bookmark 8"
6307 msgstr "Elemento preferito 8"
6308
6309 #: modules/control/hotkeys.c:91
6310 msgid "Playlist bookmark 9"
6311 msgstr "Elemento preferito 9"
6312
6313 #: modules/control/hotkeys.c:92
6314 msgid "Playlist bookmark 10"
6315 msgstr "Elemento preferito 10"
6316
6317 #: modules/control/hotkeys.c:94
6318 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6319 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6320
6321 #: modules/control/hotkeys.c:97
6322 msgid "Hotkeys management interface"
6323 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6324
6325 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6326 #, c-format
6327 msgid "Audio track: %s"
6328 msgstr "Traccia audio: %s"
6329
6330 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6331 #: modules/control/lirc.c:409
6332 #, c-format
6333 msgid "Subtitle track: %s"
6334 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6335
6336 #: modules/control/hotkeys.c:492
6337 msgid "N/A"
6338 msgstr "N/A"
6339
6340 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6341 msgid "Host address"
6342 msgstr "Indirizzo host"
6343
6344 #: modules/control/http.c:78
6345 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6346 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6347
6348 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6349 msgid "Source directory"
6350 msgstr "Directory sorgente"
6351
6352 #: modules/control/http.c:82
6353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/control/http.c:85
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/control/http.c:87
6361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/control/http.c:90
6365 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/control/http.c:93
6369 msgid "HTTP remote control interface"
6370 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6371
6372 #: modules/control/joystick.c:135
6373 msgid "Motion threshold"
6374 msgstr "Soglia di movimento"
6375
6376 #: modules/control/joystick.c:137
6377 msgid ""
6378 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6379 ">32767)."
6380 msgstr ""
6381 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6382
6383 #: modules/control/joystick.c:140
6384 msgid "Joystick device"
6385 msgstr "Periferica joystick"
6386
6387 #: modules/control/joystick.c:142
6388 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6389 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6390
6391 #: modules/control/joystick.c:144
6392 msgid "Repeat time (ms)"
6393 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6394
6395 #: modules/control/joystick.c:146
6396 msgid ""
6397 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6398 "milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6401
6402 #: modules/control/joystick.c:149
6403 msgid "Wait time (ms)"
6404 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6405
6406 #: modules/control/joystick.c:151
6407 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6408 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6409
6410 #: modules/control/joystick.c:153
6411 msgid "Max seek interval (seconds)"
6412 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6413
6414 #: modules/control/joystick.c:155
6415 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6416 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6417
6418 #: modules/control/joystick.c:157
6419 msgid "Action mapping"
6420 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6421
6422 #: modules/control/joystick.c:158
6423 msgid "Allows you to remap the actions."
6424 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6425
6426 #: modules/control/joystick.c:173
6427 msgid "Joystick control interface"
6428 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6429
6430 #: modules/control/lirc.c:65
6431 msgid "Infrared remote control interface"
6432 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6433
6434 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6435 #, c-format
6436 msgid "Vol %%%d"
6437 msgstr "Vol %%%d"
6438
6439 #: modules/control/lirc.c:221
6440 #, c-format
6441 msgid "Vol %d%%"
6442 msgstr "Vol %d%%"
6443
6444 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6452 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6453 #: modules/visualization/xosd.c:237
6454 #, c-format
6455 msgid "Pause"
6456 msgstr "Pausa"
6457
6458 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6466 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6468 msgid "Play"
6469 msgstr "Play"
6470
6471 #: modules/control/netsync.c:81
6472 msgid "Act as master for network synchronisation"
6473 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6474
6475 #: modules/control/netsync.c:82
6476 msgid ""
6477 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6478 "network synchronisation."
6479 msgstr ""
6480 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6481 "la sincronizzazione di rete."
6482
6483 #: modules/control/netsync.c:85
6484 msgid "Master client ip address"
6485 msgstr "Indirizzo IP del master"
6486
6487 #: modules/control/netsync.c:86
6488 msgid ""
6489 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6490 "network synchronisation."
6491 msgstr ""
6492 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6493 "sincronizzazione di rete."
6494
6495 #: modules/control/netsync.c:90
6496 msgid "Network synchronisation"
6497 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6498
6499 #: modules/control/ntservice.c:39
6500 msgid "Install Windows Service"
6501 msgstr "Installazione Windows Service"
6502
6503 #: modules/control/ntservice.c:41
6504 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6505 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6506
6507 #: modules/control/ntservice.c:42
6508 msgid "Uninstall Windows Service"
6509 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6510
6511 #: modules/control/ntservice.c:44
6512 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6513 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6514
6515 #: modules/control/ntservice.c:45
6516 msgid "Display name of the Service"
6517 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6518
6519 #: modules/control/ntservice.c:47
6520 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6521 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6522
6523 #: modules/control/ntservice.c:48
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Configuration options"
6526 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6527
6528 #: modules/control/ntservice.c:50
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6532 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6533 "time so the Service is properly configured."
6534 msgstr ""
6535 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6536 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6537 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6538 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6539
6540 #: modules/control/ntservice.c:55
6541 msgid ""
6542 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6543 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6544 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6545 "are: logger, sap, rc, http)"
6546 msgstr ""
6547 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6548 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6549 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6550 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6551
6552 #: modules/control/ntservice.c:61
6553 msgid "Windows Service interface"
6554 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6555
6556 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6557 msgid "Show stream position"
6558 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6561 msgid ""
6562 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6563 msgstr ""
6564 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6565
6566 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6567 msgid "Fake TTY"
6568 msgstr "Pseudo-TTY"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:130
6571 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6572 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6573
6574 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6575 msgid "UNIX socket command input"
6576 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6577
6578 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6579 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6580 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6581
6582 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6583 msgid "TCP command input"
6584 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6585
6586 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6587 msgid ""
6588 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6589 "port the interface will bind to."
6590 msgstr ""
6591 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6592 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6593
6594 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6595 msgid "Extended help"
6596 msgstr "Aiuto dettagliato"
6597
6598 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6599 msgid "List additional commands."
6600 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6601
6602 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6604 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6605 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6606
6607 #: modules/control/rc.c:146
6608 msgid ""
6609 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6610 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6611 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6612 msgstr ""
6613 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6614 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6615 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6616
6617 #: modules/control/rc.c:153
6618 msgid "Remote control interface"
6619 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:279
6622 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6623 msgstr ""
6624 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6625
6626 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6627 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6628 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6631 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6632 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6635 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6636 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6637
6638 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6639 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6641
6642 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6643 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6644 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6645
6646 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6647 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6648 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6651 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6652 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6653
6654 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6655 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6656 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6657
6658 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6659 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6660 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6661
6662 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6663 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6664 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6665
6666 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6667 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6668 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6669
6670 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6671 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6672 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6673
6674 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6675 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6676 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6677
6678 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6679 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6680 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6681
6682 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6683 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6684 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6685
6686 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6687 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6688 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6689
6690 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6691 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6692 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6693
6694 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6695 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6697
6698 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6699 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6700 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6701
6702 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6703 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6704 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6705
6706 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6707 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6708 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6711 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6712 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6713
6714 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6715 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6716 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
6717
6718 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6719 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6720 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6721
6722 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6723 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6724 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6725
6726 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6727 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6728 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6731 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6732 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6733
6734 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6735 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6736 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6737
6738 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6739 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6740 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6741
6742 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6743 msgid "+----[ end of help ]\n"
6744 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6745
6746 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6747 #, c-format
6748 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6749 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6750
6751 #: modules/control/rtci.c:133
6752 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6753 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6754
6755 #: modules/control/rtci.c:149
6756 msgid ""
6757 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6758 "the quiet mode will not launch this command box."
6759 msgstr ""
6760 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6761 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6762 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6763
6764 #: modules/control/rtci.c:154
6765 msgid "Real time control interface"
6766 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6767
6768 #: modules/control/rtci.c:279
6769 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6770 msgstr ""
6771 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6772 "d'aiuto\n"
6773
6774 #: modules/control/showintf.c:62
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Threshold"
6777 msgstr "Soglia di movimento"
6778
6779 #: modules/control/showintf.c:63
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6782 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6783
6784 #: modules/control/showintf.c:67
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Interface showing control interface"
6787 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6788
6789 #: modules/control/telnet.c:79
6790 msgid "Telnet Interface port"
6791 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6792
6793 #: modules/control/telnet.c:80
6794 msgid "Default to 4212"
6795 msgstr "Predefinito: 4212"
6796
6797 #: modules/control/telnet.c:81
6798 msgid "Telnet Interface password"
6799 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6800
6801 #: modules/control/telnet.c:82
6802 msgid "Default to admin"
6803 msgstr "Predefinito: admin"
6804
6805 #: modules/control/telnet.c:89
6806 msgid "Telnet remote control interface"
6807 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6808
6809 #: modules/demux/a52.c:42
6810 msgid "Raw A/52 demuxer"
6811 msgstr "Demuxer A/52"
6812
6813 #: modules/demux/aac.c:39
6814 msgid "AAC demuxer"
6815 msgstr "Demuxer AAC"
6816
6817 #: modules/demux/aiff.c:43
6818 msgid "AIFF demuxer"
6819 msgstr "Demuxer AIFF"
6820
6821 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6822 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6823 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6824
6825 #: modules/demux/au.c:44
6826 msgid "AU demuxer"
6827 msgstr "Demuxer AU"
6828
6829 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6830 msgid "Force interleaved method"
6831 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6832
6833 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6834 msgid "Force index creation"
6835 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6836
6837 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6838 msgid ""
6839 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6840 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6841
6842 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6843 msgid "AVI demuxer"
6844 msgstr "Demuxer AVI"
6845
6846 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6847 msgid "Filename of dump"
6848 msgstr "File di dump"
6849
6850 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6851 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6852 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6853
6854 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6855 msgid "Append"
6856 msgstr "Aggiungi"
6857
6858 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6859 msgid ""
6860 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6861 "be overwritten."
6862 msgstr ""
6863 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6864 "file esistente."
6865
6866 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6867 msgid "Filedump demuxer"
6868 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6869
6870 #: modules/demux/dts.c:38
6871 msgid "Raw DTS demuxer"
6872 msgstr "Demuxer DTS"
6873
6874 #: modules/demux/flac.c:38
6875 msgid "FLAC demuxer"
6876 msgstr "Demuxer FLAC"
6877
6878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6879 msgid ""
6880 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6881 "should be set in millisecond units."
6882 msgstr ""
6883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6884 "Valore in millisecondi."
6885
6886 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6887 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6891 msgid ""
6892 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6893 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6894 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6898 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6899 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6900
6901 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6902 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6903 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6904
6905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6906 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6907 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6908
6909 #: modules/demux/m3u.c:66
6910 msgid "Playlist metademux"
6911 msgstr "Meta-demux playlist"
6912
6913 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6914 msgid "Frames per Second"
6915 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6916
6917 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6918 msgid ""
6919 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6920 "live."
6921 msgstr ""
6922 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6923 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6924
6925 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6926 msgid "JPEG camera demuxer"
6927 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6928
6929 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6930 msgid "Matroska stream demuxer"
6931 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6932
6933 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6934 msgid "Seek based on percent not time"
6935 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6936
6937 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6938 msgid "Segment filename"
6939 msgstr "Nome file segmento"
6940
6941 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6942 msgid "Muxing application"
6943 msgstr "Applicazione Muxing"
6944
6945 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6946 msgid "Writing application"
6947 msgstr "Applicazione scrittura"
6948
6949 #: modules/demux/mod.c:48
6950 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6951 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6952
6953 #: modules/demux/mod.c:53
6954 msgid "Reverb"
6955 msgstr "Riverbero"
6956
6957 #: modules/demux/mod.c:54
6958 msgid "Reverb level (0-100)"
6959 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6960
6961 #: modules/demux/mod.c:54
6962 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6963 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6964
6965 #: modules/demux/mod.c:55
6966 msgid "Reverb delay (ms)"
6967 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6968
6969 #: modules/demux/mod.c:55
6970 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6971 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6972
6973 #: modules/demux/mod.c:57
6974 msgid "Mega bass"
6975 msgstr "Mega Bass"
6976
6977 #: modules/demux/mod.c:58
6978 msgid "Mega bass level (0-100)"
6979 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6980
6981 #: modules/demux/mod.c:58
6982 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6983 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6984
6985 #: modules/demux/mod.c:59
6986 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6987 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6988
6989 #: modules/demux/mod.c:59
6990 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6991 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6992
6993 #: modules/demux/mod.c:61
6994 msgid "Surround"
6995 msgstr "Surround"
6996
6997 #: modules/demux/mod.c:62
6998 msgid "Surround level (0-100)"
6999 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7000
7001 #: modules/demux/mod.c:62
7002 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7003 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7004
7005 #: modules/demux/mod.c:63
7006 msgid "Surround delay (ms)"
7007 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7008
7009 #: modules/demux/mod.c:63
7010 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7011 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7012
7013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7014 msgid "MP4 stream demuxer"
7015 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7016
7017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7018 msgid "H264 video demuxer"
7019 msgstr "Demuxer video H264"
7020
7021 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7022 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7023 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7024
7025 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7026 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7027 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7028
7029 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7030 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7031 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7032
7033 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7034 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7035 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7036
7037 #: modules/demux/nsv.c:45
7038 msgid "NullSoft demuxer"
7039 msgstr "Demuxer NullSoft"
7040
7041 #: modules/demux/ogg.c:43
7042 msgid "Ogg stream demuxer"
7043 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7044
7045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7046 msgid "Old playlist open"
7047 msgstr "Apri vecchia playlist"
7048
7049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7050 msgid "M3U playlist import"
7051 msgstr "Importa playlist M3U"
7052
7053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7054 msgid "PLS playlist import"
7055 msgstr "Importa playlist PLS"
7056
7057 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7058 msgid "PS demuxer"
7059 msgstr "Demuxer PS"
7060
7061 #: modules/demux/pva.c:43
7062 msgid "PVA demuxer"
7063 msgstr "Demuxer PVA"
7064
7065 #: modules/demux/rawdv.c:39
7066 msgid "raw DV demuxer"
7067 msgstr "Demuxer DV semplice"
7068
7069 #: modules/demux/real.c:39
7070 msgid "Real demuxer"
7071 msgstr "Demuxer Real"
7072
7073 #: modules/demux/sgimb.c:113
7074 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7075 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7076
7077 #: modules/demux/subtitle.c:66
7078 msgid "Text subtitles demux"
7079 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7080
7081 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7082 msgid "Frames per second"
7083 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7084
7085 #: modules/demux/subtitle.c:72
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Subtitles delay"
7088 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7089
7090 #: modules/demux/ts.c:66
7091 msgid "Extra PMT"
7092 msgstr "Extra PMT"
7093
7094 #: modules/demux/ts.c:68
7095 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7096 msgstr ""
7097 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7098
7099 #: modules/demux/ts.c:70
7100 msgid "Set id of ES to PID"
7101 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7102
7103 #: modules/demux/ts.c:71
7104 msgid "set id of es to pid"
7105 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7106
7107 #: modules/demux/ts.c:73
7108 msgid "Fast udp streaming"
7109 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7110
7111 #: modules/demux/ts.c:75
7112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7113 msgstr ""
7114 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7115 "cosa si sta facendo)."
7116
7117 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7118 msgid "MTU for out mode"
7119 msgstr "MTU per modalità out"
7120
7121 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7122 msgid "CSA ck"
7123 msgstr "CSA ck"
7124
7125 #: modules/demux/ts.c:83
7126 msgid "Silent mode"
7127 msgstr "Modalità silenziosa"
7128
7129 #: modules/demux/ts.c:84
7130 msgid "do not complain on encrypted PES"
7131 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7132
7133 #: modules/demux/ts.c:87
7134 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7135 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3.c:42
7138 msgid "Simple id3 tag skipper"
7139 msgstr "Ignora i tag id3"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7142 msgid "Blues"
7143 msgstr "Blues"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7146 msgid "Classic rock"
7147 msgstr "Rock Classico"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7150 msgid "Country"
7151 msgstr "Country"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7154 msgid "Disco"
7155 msgstr "Disco"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7158 msgid "Funk"
7159 msgstr "Funk"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7162 msgid "Grunge"
7163 msgstr "Grunge"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7166 msgid "Hip-Hop"
7167 msgstr "Hip-Hop"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7170 msgid "Jazz"
7171 msgstr "Jazz"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7174 msgid "Metal"
7175 msgstr "Metal"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7178 msgid "New Age"
7179 msgstr "New Age"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7182 msgid "Oldies"
7183 msgstr "Vecchi successi"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7186 msgid "Other"
7187 msgstr "Altro"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7190 msgid "R&B"
7191 msgstr "R&B"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7194 msgid "Rap"
7195 msgstr "Rap"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7198 msgid "Industrial"
7199 msgstr "Commerciale"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7202 msgid "Alternative"
7203 msgstr "Alternativa"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7206 msgid "Death metal"
7207 msgstr "Death metal"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7210 msgid "Pranks"
7211 msgstr "Pranks"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7214 msgid "Soundtrack"
7215 msgstr "Colonna sonora"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7218 msgid "Euro-Techno"
7219 msgstr "Euro-Techno"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7222 msgid "Ambient"
7223 msgstr "Ambient"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7226 msgid "Trip-Hop"
7227 msgstr "Trip-Hop"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7230 msgid "Vocal"
7231 msgstr "Vocale"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7234 msgid "Jazz+Funk"
7235 msgstr "Jazz+Funk"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7238 msgid "Fusion"
7239 msgstr "Fusion"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7242 msgid "Trance"
7243 msgstr "Trance"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7246 msgid "Instrumental"
7247 msgstr "Strumentale"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7250 msgid "Acid"
7251 msgstr "Acid"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7254 msgid "House"
7255 msgstr "House"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7258 msgid "Game"
7259 msgstr "Game"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7262 msgid "Sound clip"
7263 msgstr "Videoclip"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7266 msgid "Gospel"
7267 msgstr "Gospel"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7270 msgid "Noise"
7271 msgstr "Noise"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7274 msgid "Alternative rock"
7275 msgstr "Rock alternativo"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7278 msgid "Bass"
7279 msgstr "Bass"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7282 msgid "Soul"
7283 msgstr "Soul"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7286 msgid "Punk"
7287 msgstr "Punk"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7290 msgid "Space"
7291 msgstr "Space"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7294 msgid "Meditative"
7295 msgstr "Meditativa"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7298 msgid "Instrumental pop"
7299 msgstr "Pop Strumentale"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7302 msgid "Instrumental rock"
7303 msgstr "Rock Strumentale"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7306 msgid "Ethnic"
7307 msgstr "Etnica"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7310 msgid "Gothic"
7311 msgstr "Gotica"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7314 msgid "Darkwave"
7315 msgstr "Darkwave"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7318 msgid "Techno-Industrial"
7319 msgstr "Techno-comerciale"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7322 msgid "Electronic"
7323 msgstr "Elettronica"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7326 msgid "Pop-Folk"
7327 msgstr "Pop-Folk"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7330 msgid "Eurodance"
7331 msgstr "Dance"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7334 msgid "Dream"
7335 msgstr "Dream"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7338 msgid "Southern rock"
7339 msgstr "Rock meridionale"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7342 msgid "Comedy"
7343 msgstr "Commedia"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7346 msgid "Cult"
7347 msgstr "Cult"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7350 msgid "Gangsta"
7351 msgstr "Gangsta"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7354 msgid "Top 40"
7355 msgstr "Hitlist"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7358 msgid "Christian rap"
7359 msgstr "Rap cristiano"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7362 msgid "Pop/funk"
7363 msgstr "Pop/funk"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7366 msgid "Jungle"
7367 msgstr "Jungle"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7370 msgid "Native American"
7371 msgstr "Indiani d'America"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7374 msgid "Cabaret"
7375 msgstr "Cabaret"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7378 msgid "New wave"
7379 msgstr "New wave"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7382 msgid "Psychedelic"
7383 msgstr "Psichedelica"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7386 msgid "Rave"
7387 msgstr "Rave"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7390 msgid "Showtunes"
7391 msgstr "Musiche TV"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7394 msgid "Trailer"
7395 msgstr "Trailer film"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7398 msgid "Lo-Fi"
7399 msgstr "Lo-Fi"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7402 msgid "Tribal"
7403 msgstr "Tribale"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7406 msgid "Acid punk"
7407 msgstr "Acid punk"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7410 msgid "Acid jazz"
7411 msgstr "Acid jazz"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7414 msgid "Polka"
7415 msgstr "Polka"
7416
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7418 msgid "Retro"
7419 msgstr "Retro"
7420
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7422 msgid "Musical"
7423 msgstr "Musical"
7424
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7426 msgid "Rock & roll"
7427 msgstr "Rock and roll"
7428
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7430 msgid "Hard rock"
7431 msgstr "Hard rock"
7432
7433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7434 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7435 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7436
7437 #: modules/demux/vobsub.c:48
7438 msgid "Vobsub subtitles demux"
7439 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7440
7441 #: modules/demux/wav.c:42
7442 msgid "WAV demuxer"
7443 msgstr "Demuxer WAV"
7444
7445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7446 msgid "Use DVD Menus"
7447 msgstr "Usa menu DVD"
7448
7449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7450 msgid "Screenshot Path"
7451 msgstr "Percorso screenshot"
7452
7453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7454 msgid "Screenshot Format"
7455 msgstr "Formato screenshot"
7456
7457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7458 msgid "BeOS standard API interface"
7459 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7462 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7463 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7464
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7471 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7473 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7476 msgid "Cancel"
7477 msgstr "Annulla"
7478
7479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7480 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7482 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7483 msgid "Open"
7484 msgstr "Apri"
7485
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7489 msgid "Preferences"
7490 msgstr "Preferenze"
7491
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7495 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7496 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7497 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7498 msgid "Messages"
7499 msgstr "Messaggi"
7500
7501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7511 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7512 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7514 msgid "File"
7515 msgstr "File"
7516
7517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7521 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7522 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7523 msgid "Open File"
7524 msgstr "Apri File"
7525
7526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7528 msgid "Open Disc"
7529 msgstr "Apri Disco"
7530
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7532 msgid "Open Subtitles"
7533 msgstr "Apri Sottotitoli"
7534
7535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7538 msgid "About"
7539 msgstr "Info su"
7540
7541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7542 msgid "Subtitles"
7543 msgstr "Sottotitoli"
7544
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7546 msgid "Prev Title"
7547 msgstr "Titolo Precedente"
7548
7549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7550 msgid "Next Title"
7551 msgstr "Titolo Successivo"
7552
7553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7554 msgid "Go to Title"
7555 msgstr "Vai a Titolo"
7556
7557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7558 msgid "Go to Chapter"
7559 msgstr "Vai a Capitolo"
7560
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7562 msgid "Speed"
7563 msgstr "Velocità"
7564
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7566 msgid "Window"
7567 msgstr "Finestra"
7568
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7573 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7574 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7576 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7577 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7581 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7582 msgid "OK"
7583 msgstr "OK"
7584
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7586 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7587 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7588
7589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7590 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7591 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7592
7593 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7594 msgid "Drop files to play"
7595 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7596
7597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7598 msgid "playlist"
7599 msgstr "Playlist"
7600
7601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7602 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7603 msgid "Close"
7604 msgstr "Chiudi"
7605
7606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7608 msgid "Edit"
7609 msgstr "Modifica"
7610
7611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7613 msgid "Select All"
7614 msgstr "Seleziona Tutto"
7615
7616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7617 msgid "Select None"
7618 msgstr "Seleziona Niente"
7619
7620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7621 msgid "Sort Reverse"
7622 msgstr "Inverti l'ordine"
7623
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7625 msgid "Sort by Name"
7626 msgstr "Ordina per Nome"
7627
7628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7629 msgid "Sort by Path"
7630 msgstr "Ordina per Percorso"
7631
7632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7633 msgid "Randomize"
7634 msgstr "Ordine casuale"
7635
7636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7638 msgid "Remove"
7639 msgstr "Rimuovi"
7640
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7642 msgid "Remove All"
7643 msgstr "Rimuovi Tutto"
7644
7645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7646 msgid "View"
7647 msgstr "Visualizza"
7648
7649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7650 msgid "Path"
7651 msgstr "Percorso"
7652
7653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7654 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7655 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7656 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7657 msgid "Name"
7658 msgstr "Nome"
7659
7660 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7665 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7666 msgid "Modules"
7667 msgstr "Moduli"
7668
7669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7670 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7671 msgid "Apply"
7672 msgstr "Applica"
7673
7674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7676 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7678 msgid "Save"
7679 msgstr "Registra"
7680
7681 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7682 msgid "Defaults"
7683 msgstr "Preimpostati"
7684
7685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7686 msgid "Show Interface"
7687 msgstr "Mostra Interfaccia"
7688
7689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7690 msgid "50%"
7691 msgstr "50%"
7692
7693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7694 msgid "100%"
7695 msgstr "100%"
7696
7697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7698 msgid "200%"
7699 msgstr "200%"
7700
7701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7702 msgid "Vertical Sync"
7703 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7704
7705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7706 msgid "Correct Aspect Ratio"
7707 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7708
7709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7710 msgid "Stay On Top"
7711 msgstr "Resta in primo piano"
7712
7713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7714 msgid "Take Screen Shot"
7715 msgstr "Screenshot"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7718 msgid "Show tooltips"
7719 msgstr "Mostra suggerimenti"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7722 msgid "Show tooltips for configuration options."
7723 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7726 msgid "Show text on toolbar buttons"
7727 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7730 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7731 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7734 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7735 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7738 msgid ""
7739 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7740 "preferences menu will occupy."
7741 msgstr ""
7742 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7743 "occuperanno nel menu Preferenze."
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7746 msgid "Interface default search path"
7747 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7750 msgid ""
7751 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7752 "when looking for a file."
7753 msgstr ""
7754 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7755 "per cercare un file."
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7758 msgid "GNOME interface"
7759 msgstr "Interfaccia GNOME"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7763 msgid "_Open File..."
7764 msgstr "Apri File..."
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7769 msgid "Open a file"
7770 msgstr "Apri un File"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7774 msgid "Open _Disc..."
7775 msgstr "Apri _Disco..."
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7779 msgid "Open Disc Media"
7780 msgstr "Apri Disco"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7783 msgid "_Network stream..."
7784 msgstr "Sorgente di Rete..."
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7789 msgid "Select a network stream"
7790 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7793 msgid "_Eject Disc"
7794 msgstr "_Espelli Disco"
7795
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7798 msgid "Eject disc"
7799 msgstr "Espelli disco"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7802 msgid "_Hide interface"
7803 msgstr "Nascondi interfaccia"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7806 msgid "Progr_am"
7807 msgstr "Progr_amma"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7810 msgid "Choose the program"
7811 msgstr "Scegli il programma"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7814 msgid "_Title"
7815 msgstr "_Titolo"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7818 msgid "Choose title"
7819 msgstr "Scegli titolo"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7822 msgid "_Chapter"
7823 msgstr "_Capitolo"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7826 msgid "Choose chapter"
7827 msgstr "Scegli capitolo"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7830 msgid "_Playlist..."
7831 msgstr "_Playlist..."
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7834 msgid "Open the playlist window"
7835 msgstr "Apri la finestra playlist"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7838 msgid "_Modules..."
7839 msgstr "_Moduli..."
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7842 msgid "Open the module manager"
7843 msgstr "Gestione dei moduli"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7847 msgid "Messages..."
7848 msgstr "Messaggi..."
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7851 msgid "Open the messages window"
7852 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7856 msgid "_Language"
7857 msgstr "_Lingua"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7861 msgid "Select audio channel"
7862 msgstr "Seleziona canale audio"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7866 msgid "Volume Up"
7867 msgstr "Alza Volume"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7871 msgid "Volume Down"
7872 msgstr "Abbassa Volume"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7876 msgid "_Subtitles"
7877 msgstr "_Sottotitoli"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7881 msgid "Select subtitles channel"
7882 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7886 msgid "_Fullscreen"
7887 msgstr "Schermo intero"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7891 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7892 msgid "Screen"
7893 msgstr "Schermo"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7896 msgid "_Audio"
7897 msgstr "_Audio"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7900 msgid "_Video"
7901 msgstr "_Video"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7907 msgid "VLC media player"
7908 msgstr "VLC media player"
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7911 msgid "Open disc"
7912 msgstr "Apri Disco"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7915 msgid "Net"
7916 msgstr "Rete"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7919 msgid "Sat"
7920 msgstr "Sat"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7923 msgid "Open a satellite card"
7924 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7929 msgid "Back"
7930 msgstr "Indietro"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7933 msgid "Go backward"
7934 msgstr "Vai Indietro"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7937 msgid "Stop stream"
7938 msgstr "Interrompi sorgente"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7941 msgid "Eject"
7942 msgstr "Espelli"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7945 msgid "Play stream"
7946 msgstr "Riproduci sorgente"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7949 msgid "Pause stream"
7950 msgstr "Pausa sorgente"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7955 msgid "Slow"
7956 msgstr "Lento"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7960 msgid "Play slower"
7961 msgstr "Riproduci lentamente"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7966 msgid "Fast"
7967 msgstr "Veloce"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7971 msgid "Play faster"
7972 msgstr "Riproduci velocemente"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
7977 msgid "Open playlist"
7978 msgstr "Apri playlist"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7985 msgid "Prev"
7986 msgstr "Precedente"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7989 msgid "Previous file"
7990 msgstr "File precedente"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7993 msgid "Next file"
7994 msgstr "File Successivo"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7997 msgid "Title:"
7998 msgstr "Titolo:"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8001 msgid "Select previous title"
8002 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8005 msgid "Chapter:"
8006 msgstr "Capitolo:"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8009 msgid "Select previous chapter"
8010 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8013 msgid "Select next chapter"
8014 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8017 msgid "No server"
8018 msgstr "Nessun server"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8021 msgid "Toggle fullscreen mode"
8022 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8026 msgid "_Network Stream..."
8027 msgstr "Sorgente di Rete..."
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8030 msgid "_Jump..."
8031 msgstr "Salta..."
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8034 msgid "Got directly so specified point"
8035 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8038 msgid "Switch program"
8039 msgstr "Cambia programma"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8042 msgid "_Navigation"
8043 msgstr "_Navigazione"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8046 msgid "Navigate through titles and chapters"
8047 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8050 msgid "Toggle _Interface"
8051 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8054 msgid "Playlist..."
8055 msgstr "Playlist..."
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8058 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8059 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8060 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8063 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8064 msgid ""
8065 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8066 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8067 msgstr ""
8068 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8069 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8072 msgid "Open Stream"
8073 msgstr "Apri Sorgente"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8076 msgid "Open Target:"
8077 msgstr "Apri obiettivo:"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8081 msgid ""
8082 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8083 "targets:"
8084 msgstr ""
8085 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8086 "obiettivi predefiniti:"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8092 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8097 msgid "Browse..."
8098 msgstr "Sfoglia..."
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8102 msgid "Disc type"
8103 msgstr "Tipo Disco"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8108 msgid "DVD"
8109 msgstr "DVD"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8113 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8114 msgid "VCD"
8115 msgstr "VCD"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8120 msgid "Audio CD"
8121 msgstr "CD Audio"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8125 msgid "Device name"
8126 msgstr "Periferica"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8129 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8130 msgid "Use DVD menus"
8131 msgstr "Usa menu DVD"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8136 msgid "UDP/RTP Multicast"
8137 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8144 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8146 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8147 msgid "Port"
8148 msgstr "Porta"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8153 msgid "Address"
8154 msgstr "Indirizzo"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8161 msgid "Network"
8162 msgstr "Rete"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8165 msgid "Symbol Rate"
8166 msgstr "Velocità simboli"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8169 msgid "Polarization"
8170 msgstr "Polarizzazione"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8173 msgid "FEC"
8174 msgstr "FEC"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8177 msgid "Vertical"
8178 msgstr "Verticale"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8181 msgid "Horizontal"
8182 msgstr "Orizzontale"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8185 msgid "Satellite"
8186 msgstr "Satellite"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8190 msgid "delay"
8191 msgstr "pausa"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8195 msgid "fps"
8196 msgstr "fps"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8199 msgid "stream output"
8200 msgstr "Trasmissione in uscita"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8204 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8205 msgid "Settings..."
8206 msgstr "Impostazioni..."
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8209 msgid ""
8210 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8211 "version."
8212 msgstr ""
8213 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8214 "con una prossima versione di VLC."
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8217 msgid "All"
8218 msgstr "Tutto"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8221 msgid "Item"
8222 msgstr "Elemento"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8225 msgid "Crop"
8226 msgstr "Ritaglia"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8229 msgid "Invert"
8230 msgstr "Inverti"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8233 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8235 msgid "Select"
8236 msgstr "Seleziona"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8239 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8240 msgid "Add"
8241 msgstr "Aggiungi"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8246 msgid "Delete"
8247 msgstr "Elimina"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8250 msgid "Selection"
8251 msgstr "Selezione"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8254 msgid "Jump to: "
8255 msgstr "Salta a: "
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8258 msgid "stream output (MRL)"
8259 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8262 msgid "Destination Target: "
8263 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8267 msgid "UDP"
8268 msgstr "UDP"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8272 msgid "RTP"
8273 msgstr "RTP"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8276 msgid "Path:"
8277 msgstr "Percorso:"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8281 msgid "Address:"
8282 msgstr "Indirizzo:"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8286 msgid "TS"
8287 msgstr "TS"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8291 msgid "PS"
8292 msgstr "PS"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8296 msgid "AVI"
8297 msgstr "AVI"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8301 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8302 #, c-format
8303 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8304 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8307 #, c-format
8308 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8309 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8312 msgid "Gtk+ interface"
8313 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8316 msgid "_File"
8317 msgstr "Archivio"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8320 msgid "_Close"
8321 msgstr "_Chiudi"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8324 msgid "Close the window"
8325 msgstr "Chiudi la finestra"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8328 msgid "E_xit"
8329 msgstr "Esci"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8332 msgid "Exit the program"
8333 msgstr "Esci dal programma"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8336 msgid "_View"
8337 msgstr "_Vista"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8340 msgid "Hide the main interface window"
8341 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8344 msgid "Navigate through the stream"
8345 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8348 msgid "_Settings"
8349 msgstr "Impostazioni"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8352 msgid "_Preferences..."
8353 msgstr "_Preferenze..."
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8356 msgid "Configure the application"
8357 msgstr "Configura l'applicazione"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8360 msgid "_Help"
8361 msgstr "Aiuto"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8364 msgid "_About..."
8365 msgstr "Info su..."
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8368 msgid "About this application"
8369 msgstr "Info su questa applicazione"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8372 msgid "Open a Satellite Card"
8373 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8376 msgid "Go Backward"
8377 msgstr "Vai Indietro"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8380 msgid "Stop Stream"
8381 msgstr "Interrompi Sorgente"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8384 msgid "Play Stream"
8385 msgstr "Riproduci Sorgente"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8388 msgid "Pause Stream"
8389 msgstr "Pausa Sorgente"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8392 msgid "Play Slower"
8393 msgstr "Riproduci Lento"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8396 msgid "Play Faster"
8397 msgstr "Riproduci Veloce"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8400 msgid "Open Playlist"
8401 msgstr "Apri Playlist"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8404 msgid "Previous File"
8405 msgstr "File precedente"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8408 msgid "Next File"
8409 msgstr "File successivo"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8412 msgid "_Play"
8413 msgstr "Riproduci"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8416 msgid "Authors"
8417 msgstr "Autori"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8420 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8421 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8424 msgid "Open Target"
8425 msgstr "Apri obiettivo:"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8428 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8430 msgid "UDP/RTP"
8431 msgstr "UDP/RTP"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8434 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8435 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8436
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8438 msgid "Use a subtitles file"
8439 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8442 msgid "Select a subtitles file"
8443 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8444
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8446 msgid "Set the delay (in seconds)"
8447 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8450 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8451 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8454 msgid "Use stream output"
8455 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8458 msgid "Stream output configuration "
8459 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8462 msgid "Select File"
8463 msgstr "Seleziona File"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8466 msgid "Jump"
8467 msgstr "Salta"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8470 msgid "Go To:"
8471 msgstr "Vai a:"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8474 msgid "s."
8475 msgstr "s."
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8478 msgid "m:"
8479 msgstr "m:"
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8482 msgid "h:"
8483 msgstr "h:"
8484
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8486 msgid "Selected"
8487 msgstr "Selezionato"
8488
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8490 msgid "_Crop"
8491 msgstr "Ritaglia"
8492
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8494 msgid "_Invert"
8495 msgstr "_Inverti"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8498 msgid "_Select"
8499 msgstr "_Seleziona"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8502 msgid "Stream output (MRL)"
8503 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8506 #, c-format
8507 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8508 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8511 #, c-format
8512 msgid "Title %d (%d)"
8513 msgstr "Titolo %d (%d)"
8514
8515 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8516 #, c-format
8517 msgid "Chapter %d"
8518 msgstr "Capitolo %d"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8521 msgid "PBC LID"
8522 msgstr "PBC LID"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8525 msgid "Selected:"
8526 msgstr "Selezionato:"
8527
8528 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8529 msgid "Disk type"
8530 msgstr "Tipo disco"
8531
8532 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8533 msgid "Starting position"
8534 msgstr "Posizione iniziale"
8535
8536 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8537 msgid "Title "
8538 msgstr "Titolo "
8539
8540 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8541 msgid "Chapter "
8542 msgstr "Capitolo "
8543
8544 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8545 msgid "Device name "
8546 msgstr "Periferica "
8547
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8549 msgid "Languages"
8550 msgstr "Lingue"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8553 msgid "language"
8554 msgstr "lingua"
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8557 msgid "Open &Disk"
8558 msgstr "Apri Disco"
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8561 msgid "Open &Stream"
8562 msgstr "Apri Sorgente"
8563
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8565 msgid "&Backward"
8566 msgstr "Vai Indietro"
8567
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8569 msgid "&Stop"
8570 msgstr "Interrompi"
8571
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8573 msgid "&Play"
8574 msgstr "Play"
8575
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8577 msgid "P&ause"
8578 msgstr "Pausa"
8579
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8581 msgid "&Slow"
8582 msgstr "Lento"
8583
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8585 msgid "Fas&t"
8586 msgstr "Veloce"
8587
8588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8589 msgid "Stream info..."
8590 msgstr "Info Sorgente..."
8591
8592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8593 msgid "Opens an existing document"
8594 msgstr "Apri un file esistente"
8595
8596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8597 msgid "Opens a recently used file"
8598 msgstr "Apri un file recente"
8599
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8601 msgid "Quits the application"
8602 msgstr "Esce dall'applicazione"
8603
8604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8605 msgid "Enables/disables the toolbar"
8606 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8607
8608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8609 msgid "Enables/disables the status bar"
8610 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8611
8612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8613 msgid "Opens a disk"
8614 msgstr "Apri un disco"
8615
8616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8617 msgid "Opens a network stream"
8618 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8619
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8621 msgid "Backward"
8622 msgstr "Vai Indietro"
8623
8624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8625 msgid "Stops playback"
8626 msgstr "Smette di riprodurre"
8627
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8629 msgid "Starts playback"
8630 msgstr "Comincia la riproduzione"
8631
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8633 msgid "Pauses playback"
8634 msgstr "Pausa"
8635
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8639 msgid "Ready."
8640 msgstr "Pronto."
8641
8642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8643 msgid "Opening file..."
8644 msgstr "Apertura file..."
8645
8646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8647 msgid "Open File..."
8648 msgstr "Apri File..."
8649
8650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8651 msgid "Exiting..."
8652 msgstr "In uscita..."
8653
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8655 msgid "Toggling toolbar..."
8656 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8657
8658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8659 msgid "Toggle the status bar..."
8660 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8661
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8663 msgid "Off"
8664 msgstr "Spento"
8665
8666 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8667 msgid "KDE interface"
8668 msgstr "interfaccia KDE"
8669
8670 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8671 msgid "path to ui.rc file"
8672 msgstr "percorso del file ui.rc"
8673
8674 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8675 msgid "Messages:"
8676 msgstr "Messaggi:"
8677
8678 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8679 msgid "Protocol"
8680 msgstr "Protocollo"
8681
8682 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8683 msgid "Address "
8684 msgstr "Indirizzo "
8685
8686 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8687 msgid "Port "
8688 msgstr "Porta "
8689
8690 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8691 msgid "vlc preferences"
8692 msgstr "Preferenze"
8693
8694 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8695 msgid "&Save"
8696 msgstr "Registra"
8697
8698 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8699 msgid "Plugins"
8700 msgstr "Moduli"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8704 msgid "About VLC media player"
8705 msgstr "Info su VLC media player"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8708 msgid "Random On"
8709 msgstr "Casuale Attivato"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8712 msgid "Random Off"
8713 msgstr "Casuale Disattivato"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8718 msgid "Repeat All"
8719 msgstr "Ripeti Tutto"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8723 msgid "Repeat Off"
8724 msgstr "Non Ripetere"
8725
8726 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8729 msgid "Repeat One"
8730 msgstr "Ripeti un Elemento"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8734 msgid "Half Size"
8735 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8738 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8739 msgid "Normal Size"
8740 msgstr "Dimensione Normale"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8743 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8744 msgid "Double Size"
8745 msgstr "Dimensione Doppia"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8748 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8750 msgid "Float on Top"
8751 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8754 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8755 msgid "Fit to Screen"
8756 msgstr "Dimensione Schermo"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8759 msgid "Step Forward"
8760 msgstr "Vai Avanti"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8763 msgid "Step Backward"
8764 msgstr "Vai Indietro"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8767 msgid "2 Pass"
8768 msgstr "Doppio passaggio"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8771 msgid ""
8772 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8773 "effect will be sharper."
8774 msgstr ""
8775 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8776 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8777
8778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8781 msgid "Enable"
8782 msgstr "Abilita"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8785 msgid ""
8786 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8787 "preset."
8788 msgstr ""
8789 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8790 "utilizzare un modello predefinito."
8791
8792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8793 msgid "Preamp"
8794 msgstr "Preamplificazione"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8797 msgid "VLC - Controller"
8798 msgstr "Pannello - VLC"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8802 msgid "Rewind"
8803 msgstr "Riavvolgi"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8806 msgid "Fast Forward"
8807 msgstr "Avanti veloce"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8810 msgid "Open CrashLog"
8811 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8814 msgid "Preferences..."
8815 msgstr "Preferenze..."
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8818 msgid "Services"
8819 msgstr "Servizi"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8822 msgid "Hide VLC"
8823 msgstr "Nascondi VLC"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8826 msgid "Hide Others"
8827 msgstr "Nascondi Altre"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8830 msgid "Show All"
8831 msgstr "Mostra Tutte"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8834 msgid "Quit VLC"
8835 msgstr "Esci da VLC"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8838 msgid "1:File"
8839 msgstr "1:File"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8842 msgid "Quick Open File..."
8843 msgstr "Apri File (semplice)..."
8844
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8846 msgid "Open Disc..."
8847 msgstr "Apri Disco..."
8848
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8850 msgid "Open Network..."
8851 msgstr "Apri Rete..."
8852
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8854 msgid "Open Recent"
8855 msgstr "Apri Recenti"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8858 msgid "Clear Menu"
8859 msgstr "Cancella Menu"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8862 msgid "Cut"
8863 msgstr "Taglia"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8866 msgid "Copy"
8867 msgstr "Copia"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8870 msgid "Paste"
8871 msgstr "Incolla"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8874 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8875 msgid "Clear"
8876 msgstr "Elimina"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8879 msgid "Controls"
8880 msgstr "Controlli"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8883 msgid "Video Device"
8884 msgstr "Periferica video"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8887 msgid "Minimize Window"
8888 msgstr "Riduci finestra"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8891 msgid "Close Window"
8892 msgstr "Chiudi finestra"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8895 msgid "Controller"
8896 msgstr "Pannello"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8901 msgid "Info"
8902 msgstr "Informazioni"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8905 msgid "Bring All to Front"
8906 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8909 msgid "Help"
8910 msgstr "Aiuto"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8913 msgid "ReadMe..."
8914 msgstr "Leggimi..."
8915
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8917 msgid "Online Documentation"
8918 msgstr "Documentazione Online"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8921 msgid "Report a Bug"
8922 msgstr "Segnala un errore"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8925 msgid "VideoLAN Website"
8926 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8929 msgid "License"
8930 msgstr "Licenza"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8933 msgid "Error"
8934 msgstr "Errore"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8937 msgid ""
8938 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8939 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8942 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8943 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8946 msgid "Open Messages Window"
8947 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8950 msgid "Dismiss"
8951 msgstr "Chiudi"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8954 msgid "Suppress further errors"
8955 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8958 msgid "No CrashLog found"
8959 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8962 msgid ""
8963 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8964 "heavy crashes yet."
8965 msgstr ""
8966 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8967 "mai avuto degli errori importanti."
8968
8969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8970 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8971 msgid "Video device"
8972 msgstr "Periferica video"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8975 msgid ""
8976 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8977 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8978 msgstr ""
8979 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8980 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8981 "la modalità a schermo intero."
8982
8983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8984 msgid "Opaqueness"
8985 msgstr "Opacità"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8988 msgid ""
8989 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8990 "is fully transparent."
8991 msgstr ""
8992 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8993 "è completamente trasparente."
8994
8995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8996 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8997 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9000 msgid ""
9001 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9002 "stretch the video to fill the entire window."
9003 msgstr ""
9004 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9005 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9006
9007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9008 msgid "Fill fullscreen"
9009 msgstr "Riempi schermo intero"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9012 msgid ""
9013 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9014 "screen without black borders (OpenGL only)."
9015 msgstr ""
9016 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9017 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9018
9019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9020 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9021 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9024 msgid "Open Source"
9025 msgstr "Apri Risorsa"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9028 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9029 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9030
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9032 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9033 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9036 msgid "VIDEO_TS folder"
9037 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9041 #, fuzzy
9042 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9046 msgid "Load subtitles file:"
9047 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9050 msgid "Override"
9051 msgstr "Sostituisci"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9054 msgid "Subtitles encoding"
9055 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9058 msgid "Font size"
9059 msgstr "Dimensione carattere"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Font Properties"
9064 msgstr "Proprietà"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Subtitle File"
9069 msgstr "File sottotitoli"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9072 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9073 #, objc-format
9074 msgid "No %@s found"
9075 msgstr "Nessun %@ trovato"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9078 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9079 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9080
9081 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9082 msgid "Advanced output:"
9083 msgstr "Uscita avanzata:"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9086 msgid "Output Options"
9087 msgstr "Opzioni Uscita"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9090 msgid "Play locally"
9091 msgstr "Riproduci localmente"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9094 msgid "Dump raw input"
9095 msgstr "Registra l'entrata"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9098 msgid "Encapsulation Method"
9099 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9102 msgid "Transcode options"
9103 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9109 msgid "Bitrate (kb/s)"
9110 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9113 msgid "Scale"
9114 msgstr "Ridimensiona"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9117 msgid "Stream Announcing"
9118 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9121 msgid "SAP announce"
9122 msgstr "Annunci SAP"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9125 msgid "SLP announce"
9126 msgstr "Annunci SLP"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9129 msgid "RTSP announce"
9130 msgstr "Annunci RTSP"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9133 msgid "HTTP announce"
9134 msgstr "Annunci HTTP"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9137 msgid "Export SDP as file"
9138 msgstr "Esporta SDP come file"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9141 msgid "Channel Name"
9142 msgstr "Nome Canale"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9145 msgid "SDP URL"
9146 msgstr "URL SDP"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9149 msgid "Save File"
9150 msgstr "Registra File"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9153 msgid "Save Playlist..."
9154 msgstr "Registra Playlist..."
9155
9156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9157 msgid "Item Enabled"
9158 msgstr "Elemento Abilitato"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9161 msgid "Enable all group items"
9162 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9163
9164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9165 msgid "Disable all group items"
9166 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9167
9168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9169 msgid "Properties"
9170 msgstr "Proprietà"
9171
9172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9173 msgid "Search"
9174 msgstr "Cerca"
9175
9176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9177 msgid "Standard Play"
9178 msgstr "Riproduzione Standard"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9181 msgid "Untitled"
9182 msgstr "Senza Titolo"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9185 msgid "Save Playlist"
9186 msgstr "Registra Playlist"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9189 #, c-format
9190 msgid "%i items in playlist"
9191 msgstr "%i elementi nella playlist"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9195 msgid "URI"
9196 msgstr "URI"
9197
9198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9199 msgid "Delete Group"
9200 msgstr "Elimina Gruppo"
9201
9202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9203 msgid "Add Group"
9204 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9207 msgid "Group"
9208 msgstr "Gruppo"
9209
9210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9211 msgid "Reset All"
9212 msgstr "Azzera Tutto"
9213
9214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9215 msgid "Advanced"
9216 msgstr "Avanzate"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9221 msgid "Command"
9222 msgstr "Comando"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9227 msgid "Control"
9228 msgstr "Controllo"
9229
9230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9233 msgid "Option/Alt"
9234 msgstr "Opzione/Alt"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9239 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9240 msgid "Shift"
9241 msgstr "Shift"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9244 msgid "Reset Preferences"
9245 msgstr "Azzera Preferenze"
9246
9247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9248 msgid "Continue"
9249 msgstr "Prosegui"
9250
9251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9252 msgid ""
9253 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9254 "Are you sure you want to continue?"
9255 msgstr ""
9256 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9257 "media player.\n"
9258 "Proseguire?"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9261 msgid "Select file or directory"
9262 msgstr "Scegliere file o directory"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9265 msgid "Select a file or directory"
9266 msgstr "Scegliere file o directory"
9267
9268 #: modules/gui/ncurses.c:86
9269 msgid "Filebrowser starting point"
9270 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9271
9272 #: modules/gui/ncurses.c:88
9273 msgid ""
9274 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9275 "show you initially."
9276 msgstr ""
9277 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9278 "ncurses mostrerà inizialmente."
9279
9280 #: modules/gui/ncurses.c:92
9281 msgid "ncurses interface"
9282 msgstr "interfaccia ncurses"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9285 msgid "Autoplay selected file"
9286 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9289 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9290 msgstr ""
9291 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9292 "selezione file"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9295 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9296 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9300 msgid "Filename"
9301 msgstr "Nome file"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9304 msgid "Permissions"
9305 msgstr "Permessi"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9308 msgid "Size"
9309 msgstr "Dimensione"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9312 msgid "Owner"
9313 msgstr "Proprietario"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9316 msgid "Time"
9317 msgstr "Tempo"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9320 msgid "Index"
9321 msgstr "Indice"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9324 msgid "Forward"
9325 msgstr "Avanti"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9328 msgid "00:00:00"
9329 msgstr "00:00:00"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9333 msgid "Add to Playlist"
9334 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9337 msgid "MRL:"
9338 msgstr "MRL:"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9341 msgid "Port:"
9342 msgstr "Porta:"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9345 msgid "unicast"
9346 msgstr "unicast"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9349 msgid "multicast"
9350 msgstr "multicast"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9353 msgid "Network: "
9354 msgstr "Rete:"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9357 msgid "udp"
9358 msgstr "udp"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9361 msgid "udp6"
9362 msgstr "udp6"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9365 msgid "rtp"
9366 msgstr "rtp"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9369 msgid "rtp4"
9370 msgstr "rtp4"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9373 msgid "ftp"
9374 msgstr "ftp"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9377 msgid "http"
9378 msgstr "http"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9381 msgid "sout"
9382 msgstr "stream out"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9385 msgid "mms"
9386 msgstr "mms"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9389 msgid "Protocol:"
9390 msgstr "Protocollo:"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9393 msgid "Transcode:"
9394 msgstr "Transcodifica:"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9399 msgid "enable"
9400 msgstr "abilita video"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9403 msgid "Video:"
9404 msgstr "Video:"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9407 msgid "Audio:"
9408 msgstr "Audio:"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9411 msgid "Channel:"
9412 msgstr "Canale:"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9415 msgid "Norm:"
9416 msgstr "Norma:"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9419 msgid "Size:"
9420 msgstr "Dimensione:"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9423 msgid "Frequency:"
9424 msgstr "Frequenza:"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9427 msgid "Samplerate:"
9428 msgstr "Campionamento:"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9431 msgid "Quality:"
9432 msgstr "Qualità"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9435 msgid "Tuner:"
9436 msgstr "Tuner:"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9439 msgid "Sound:"
9440 msgstr "Suono:"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9443 msgid "MJPEG:"
9444 msgstr "MJPEG:"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9447 msgid "Decimation:"
9448 msgstr "Decimazione"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9451 msgid "pal"
9452 msgstr "pal"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9455 msgid "ntsc"
9456 msgstr "ntsc"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9459 msgid "secam"
9460 msgstr "secam"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9463 msgid "auto"
9464 msgstr "auto"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9467 msgid "240x192"
9468 msgstr "240x192"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9471 msgid "320x240"
9472 msgstr "320x240"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9475 msgid "qsif"
9476 msgstr "qsif"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9479 msgid "qcif"
9480 msgstr "qcif"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9483 msgid "sif"
9484 msgstr "sif"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9487 msgid "cif"
9488 msgstr "cif"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9491 msgid "vga"
9492 msgstr "vga"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9495 msgid "kHz"
9496 msgstr "kHz"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9499 msgid "Hz/s"
9500 msgstr "Hz/s"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9503 msgid "mono"
9504 msgstr "mono"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9507 msgid "stereo"
9508 msgstr "stereo"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9511 msgid "Camera"
9512 msgstr "Inquadrature"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9515 msgid "Video Codec:"
9516 msgstr "Codifica video:"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9519 msgid "huffyuv"
9520 msgstr "huffyuv"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9523 msgid "mp1v"
9524 msgstr "mp1v"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9527 msgid "mp2v"
9528 msgstr "mp2v"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9531 msgid "mp4v"
9532 msgstr "mp4v"
9533
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9535 msgid "H263"
9536 msgstr "H263"
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9539 msgid "I263"
9540 msgstr "I263"
9541
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9543 msgid "WMV1"
9544 msgstr "WMV1"
9545
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9547 msgid "WMV2"
9548 msgstr "WMV2"
9549
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9551 msgid "Video Bitrate:"
9552 msgstr "Bitrate Video:"
9553
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9555 msgid "Bitrate Tolerance:"
9556 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9557
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9559 msgid "Keyframe Interval:"
9560 msgstr "Intervallo keyframe:"
9561
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9563 msgid "Audio Codec:"
9564 msgstr "Codifica audio:"
9565
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9567 msgid "Deinterlace:"
9568 msgstr "Deinterlaccia:"
9569
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9571 msgid "Access:"
9572 msgstr "Accesso:"
9573
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9575 msgid "Muxer:"
9576 msgstr "Muxer:"
9577
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9579 msgid "URL:"
9580 msgstr "URL:"
9581
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9583 msgid "Time To Live (TTL):"
9584 msgstr "Time To Live (TTL):"
9585
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9587 msgid "127.0.0.1"
9588 msgstr "127.0.0.1"
9589
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9591 msgid "localhost"
9592 msgstr "localhost"
9593
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9595 msgid "localhost.localdomain"
9596 msgstr "localhost.localdomain"
9597
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9599 msgid "239.0.0.42"
9600 msgstr "239.0.0.42"
9601
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9603 msgid "MPEG1"
9604 msgstr "MPEG1"
9605
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9607 msgid "OGG"
9608 msgstr "OGG"
9609
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9611 msgid "MP4"
9612 msgstr "MP4"
9613
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9615 msgid "MOV"
9616 msgstr "MOV"
9617
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9619 msgid "ASF"
9620 msgstr "ASF"
9621
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9623 msgid "kbits/s"
9624 msgstr "kbits/s"
9625
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9627 msgid "alaw"
9628 msgstr "alaw"
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9631 msgid "ulaw"
9632 msgstr "ulaw"
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9635 msgid "mpga"
9636 msgstr "mpga"
9637
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9639 msgid "mp3"
9640 msgstr "mp3"
9641
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9643 msgid "a52"
9644 msgstr "a52"
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9647 msgid "vorb"
9648 msgstr "vorb"
9649
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9651 msgid "bits/s"
9652 msgstr "bits/s"
9653
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9655 msgid "Audio Bitrate :"
9656 msgstr "Bitrate Audio:"
9657
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9659 msgid "SAP Announce:"
9660 msgstr "Annuncio SAP:"
9661
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9663 msgid "SLP Announce:"
9664 msgstr "Annuncio SLP:"
9665
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9667 msgid "Announce Channel:"
9668 msgstr "Annuncio canale:"
9669
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9671 msgid "Transcode"
9672 msgstr "Transcodifica"
9673
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9675 msgid "Update"
9676 msgstr "Aggiorna"
9677
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9679 msgid " Clear "
9680 msgstr " Pulisci "
9681
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9683 msgid " Save "
9684 msgstr " Registra "
9685
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9687 msgid " Apply "
9688 msgstr " Applica "
9689
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9691 msgid " Cancel "
9692 msgstr " Annulla "
9693
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9695 msgid "Preference"
9696 msgstr "Preferenze"
9697
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9699 msgid ""
9700 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9701 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9702 "org/copyleft/gpl.html)."
9703 msgstr ""
9704 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9705 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9706 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9707
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9709 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9710 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9711
9712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9714 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9715
9716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9717 msgid "Qt interface"
9718 msgstr "interfaccia Qt"
9719
9720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9721 msgid "Open a skin file"
9722 msgstr "Apri un file skin"
9723
9724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9725 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9726 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9727
9728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9729 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9730 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9731
9732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9734 msgid "Save playlist"
9735 msgstr "Registra playlist"
9736
9737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9738 msgid "M3U file|*.m3u"
9739 msgstr "file M3U | *.m3u"
9740
9741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9742 msgid "Last skin used"
9743 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9744
9745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9746 msgid "Select the path to the last skin used."
9747 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9748
9749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9750 msgid "Config of last used skin"
9751 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9752
9753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9754 msgid "Config of last used skin."
9755 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9756
9757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9758 msgid "Enable transparency effects"
9759 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9760
9761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9762 msgid ""
9763 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9764 "when moving windows does not behave correctly."
9765 msgstr ""
9766 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9767 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9768
9769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9770 msgid "Skinnable Interface"
9771 msgstr "Interfaccia skin"
9772
9773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9774 msgid "Skins loader demux"
9775 msgstr "Demux caricamento skin"
9776
9777 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9778 msgid "Select skin"
9779 msgstr "Seleziona skin"
9780
9781 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9782 msgid "Open skin..."
9783 msgstr "Apri skin..."
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9786 msgid "Edit bookmark"
9787 msgstr "Modifica segnalibro"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9790 msgid "Bytes"
9791 msgstr "Byte"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9794 msgid "Bookmarks"
9795 msgstr "Segnalibri"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9798 msgid "Extract"
9799 msgstr "Estrarre"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9802 msgid "Size offset"
9803 msgstr "Offset dimensione"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9806 msgid "Time offset"
9807 msgstr "Offset tempo"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9810 msgid "You must select two bookmarks"
9811 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9814 msgid "Invalid selection"
9815 msgstr "Inverti selezione"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9818 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9819 msgstr ""
9820 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9823 msgid "No input found"
9824 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9827 msgid ""
9828 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9829 msgstr ""
9830 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9831 "funzionare i segnalibri."
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9834 msgid "No input"
9835 msgstr "Ingresso assente"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9838 msgid ""
9839 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9840 "bookmarks to keep the same input."
9841 msgstr ""
9842 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9843 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9844 "ingresso."
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9847 msgid "Input has changed "
9848 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9851 msgid ""
9852 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9853 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9854 msgstr ""
9855 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9856 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9857 "correlazione del movimento delle bande."
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Image clone"
9862 msgstr "Dimensione Immagine"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9865 msgid "Creates several clones of the image"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Distortion"
9871 msgstr "Distorsione"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9874 msgid "Adds distorsion effects"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Image inversion"
9880 msgstr "Dimensione Immagine"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9883 msgid "Inverts the image colors"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Image cropping"
9889 msgstr "Ritaglio automatico"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9892 msgid "Crops the image"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9896 msgid "Blurring"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9900 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Transformation"
9906 msgstr "Traduzione"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9909 msgid "Rotates or flips the image"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9913 msgid "Adjust Image"
9914 msgstr "Regola Immagine"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9918 msgid "Restore Defaults"
9919 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9922 msgid "Hue"
9923 msgstr "Tonalità"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9926 msgid "Contrast"
9927 msgstr "Contrasto"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9930 msgid "Brightness"
9931 msgstr "Luminosità"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9934 msgid "Saturation"
9935 msgstr "Saturazione"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9938 msgid "Gamma"
9939 msgstr "Gamma"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9942 msgid "Video Options"
9943 msgstr "Impostazioni Video"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9946 msgid "Aspect Ratio"
9947 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9950 msgid "Video Filters"
9951 msgstr "Filtri Video"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9954 msgid "More info"
9955 msgstr "Ulteriori informazioni"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9958 msgid "Headphone virtualization"
9959 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9962 msgid ""
9963 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9964 msgstr ""
9965 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9968 msgid "Volume normalization"
9969 msgstr "Normalizzazione del volume"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9972 msgid ""
9973 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9974 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9977 msgid "Maximum level"
9978 msgstr "Livello massimo"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9981 msgid ""
9982 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9983 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9984 msgstr ""
9985 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9986 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9989 msgid ""
9990 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9991 "these settings to take effect.\n"
9992 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9993 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9994 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9995 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9996 "(Preferences / General / Video)."
9997 msgstr ""
9998 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9999 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10000 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10001 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10002 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10003 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10007 msgid "More information"
10008 msgstr "Ulteriori informazioni"
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10011 msgid "Extended controls"
10012 msgstr "Controlli supplementari"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10015 msgid "Stream and media info"
10016 msgstr "Info Media..."
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10019 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10020 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10023 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10024 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10027 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10028 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10031 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10032 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10035 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10036 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10039 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10040 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10043 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10044 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10047 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10048 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10051 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10052 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10055 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10056 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10059 msgid "&File"
10060 msgstr "&File"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10063 msgid "&View"
10064 msgstr "&Visualizza"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10067 msgid "&Settings"
10068 msgstr "Impo&stazioni"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10071 msgid "&Audio"
10072 msgstr "&Audio"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10075 msgid "&Video"
10076 msgstr "&Video"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10079 msgid "&Navigation"
10080 msgstr "&Navigazione"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10083 msgid "&Help"
10084 msgstr "&Aiuto"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10087 msgid "Previous playlist item"
10088 msgstr "Elemento playlist precedente"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10091 msgid "Next playlist item"
10092 msgstr "Elemento playlist successivo"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10095 msgid "&Extended GUI"
10096 msgstr "Interfaccia estesa"
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10099 msgid "&Undock Ext. GUI"
10100 msgstr "Espandi interfaccia"
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10103 msgid "&Bookmarks..."
10104 msgstr "Segnali&bri..."
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10107 msgid "&Preferences..."
10108 msgstr "&Preferenze..."
10109
10110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10111 msgid ""
10112 " (wxWindows interface)\n"
10113 "\n"
10114 msgstr ""
10115 " (interfaccia wxWindows)\n"
10116 "\n"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10119 msgid ""
10120 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10121 "\n"
10122 msgstr ""
10123 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10124 "\n"
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10127 msgid ""
10128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10129 "http://www.videolan.org/\n"
10130 "\n"
10131 msgstr ""
10132 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10133 "http://www.videolan.org/\n"
10134 "\n"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10137 #, c-format
10138 msgid "About %s"
10139 msgstr "Info su %s"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10142 msgid "Playlist item info"
10143 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10146 msgid "Item Info"
10147 msgstr "Info Elemento"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10150 msgid "Quick &Open File..."
10151 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10154 msgid "Open &File..."
10155 msgstr "Apri &File..."
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10158 msgid "Open &Disc..."
10159 msgstr "Apri &Disco..."
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10162 msgid "Open &Network Stream..."
10163 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10166 msgid "Open &Capture Device..."
10167 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10170 msgid "Media &Info..."
10171 msgstr "&Info Media..."
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10174 msgid "&Messages..."
10175 msgstr "&Messaggi..."
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10178 msgid "Empty"
10179 msgstr "Vuoto"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10182 msgid "Save As..."
10183 msgstr "Salva con Nome..."
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10186 msgid "Save Messages As..."
10187 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10190 msgid "Advanced options..."
10191 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10194 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10195 msgid "Advanced options"
10196 msgstr "Opzioni Avanzate"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10199 msgid "Options:"
10200 msgstr "Opzioni:"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10203 msgid "Open..."
10204 msgstr "Apri..."
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10207 msgid "Open:"
10208 msgstr "Apri:"
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10211 msgid ""
10212 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10213 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10214 "controls below."
10215 msgstr ""
10216 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10217 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10218 "controllo."
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10221 msgid "Use VLC as a server of streams"
10222 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10225 msgid "Caching"
10226 msgstr "Cache"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10229 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10230 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10233 msgid "Subtitle options"
10234 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10237 msgid "Force options for separate subtitle files."
10238 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10241 msgid "DVD (menus)"
10242 msgstr "DVD (menu)"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10245 msgid "Subtitles track"
10246 msgstr "Traccia sottotitoli"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10249 msgid "RTSP"
10250 msgstr "RTSP"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10253 msgid "Shuffle"
10254 msgstr "Rimescola"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10257 msgid "Loop"
10258 msgstr "Ripeti"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10261 msgid "Repeat"
10262 msgstr "Ripeti"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10265 #, fuzzy
10266 msgid "&Simple Add File..."
10267 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10270 msgid "Add &Directory..."
10271 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10274 msgid "&Add MRL..."
10275 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Services discovery"
10280 msgstr "Directory sorgente"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10283 msgid "&Open Playlist..."
10284 msgstr "Apri Playlist..."
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10287 msgid "&Save Playlist..."
10288 msgstr "Registra Playlist..."
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10291 msgid "&Close"
10292 msgstr "&Chiudi"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10295 msgid "Sort by &title"
10296 msgstr "Ordine per titolo"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10299 msgid "&Reverse sort by title"
10300 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10303 msgid "Sort by &author"
10304 msgstr "Ordine per autore"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10307 msgid "Reverse sort by author"
10308 msgstr "Ordine inverso per autore"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10311 msgid "&Shuffle Playlist"
10312 msgstr "Rime&scola playlist"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10315 msgid "&Enable"
10316 msgstr "Abilita"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10319 msgid "&Disable"
10320 msgstr "Disabilita"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10323 msgid "&Invert"
10324 msgstr "&Inverti"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10327 msgid "D&elete"
10328 msgstr "&Elimina"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10331 msgid "&Select All"
10332 msgstr "&Seleziona Tutto"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10335 msgid "&Manage"
10336 msgstr "&Gestione"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10339 msgid "S&ort"
10340 msgstr "&Ordina"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10343 msgid "&Selection"
10344 msgstr "&Selezione"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10347 #, fuzzy
10348 msgid "&View items"
10349 msgstr "Filtri Video"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10352 msgid "Play this branch"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10356 msgid "Enable/Disable"
10357 msgstr "Abilita/Disabilita"
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10361 #, fuzzy
10362 msgid "root"
10363 msgstr "Root"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10366 msgid "Up"
10367 msgstr "Su"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10370 msgid "Down"
10371 msgstr "Giù"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10374 msgid "M3U file"
10375 msgstr "file M3U"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10378 msgid "PLS file"
10379 msgstr "file PLS"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10382 msgid "Playlist is empty"
10383 msgstr "La Playlist è vuota"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10386 msgid "Can't save"
10387 msgstr "Non è possibile registrare"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Sorted by author"
10392 msgstr "Ordine per autore"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10395 msgid "General settings"
10396 msgstr "Impostazioni generali"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10399 msgid "Alt"
10400 msgstr "Alt"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10403 msgid "Ctrl"
10404 msgstr "Ctrl"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10407 msgid "Choose directory"
10408 msgstr "Scelta cartella"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10411 msgid "Choose file"
10412 msgstr "Scelta file"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10415 msgid "MPEG-1 Video codec"
10416 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10419 msgid "MPEG-2 Video codec"
10420 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10423 msgid "MPEG-4 Video codec"
10424 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10427 msgid "DivX first version"
10428 msgstr "DivX (prima versione)"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10431 msgid "DivX second version"
10432 msgstr "DivX (seconda versione)"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10435 msgid "DivX third version"
10436 msgstr "DivX (terza versione)"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10439 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10440 msgstr ""
10441 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10444 #, fuzzy
10445 msgid "H264 is a new video codec"
10446 msgstr "Codec video di destinazione"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10449 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10450 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10453 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10454 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10457 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10458 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10461 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10462 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10465 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10466 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10470 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10471 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10474 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10475 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10478 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10479 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10482 msgid "Audio format for MPEG4"
10483 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10486 msgid "DVD audio format"
10487 msgstr "Formato audio DVD"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10490 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10491 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10494 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10495 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10498 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10499 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10503 msgid "Uncompressed audio samples"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10507 msgid "UDP Unicast"
10508 msgstr "Unicast UDP"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10511 msgid "Use this to stream to a single computer"
10512 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10515 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10516 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10519 msgid "UDP Multicast"
10520 msgstr "UDP Multicast"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10523 msgid ""
10524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10526 "but it does not work over Internet."
10527 msgstr ""
10528 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10529 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10530 "computer, ma non funziona su Internet."
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10533 msgid ""
10534 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10535 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10536 "address beginning with 239.255."
10537 msgstr ""
10538 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10539 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10540 "indirizzo che cominci per 239.255."
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10544 msgid "HTTP"
10545 msgstr "HTTP"
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10548 msgid ""
10549 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10550 "the server needs to send several times the stream."
10551 msgstr ""
10552 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10553 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10556 msgid ""
10557 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10558 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10559 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10560 "at http://yourip:8080 by default"
10561 msgstr ""
10562 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10563 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10564 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10565 "tuoip:8080 per default."
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10568 msgid "MPEG Program Stream"
10569 msgstr "MPEG Program Stream"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10572 msgid "MPEG Transport Stream"
10573 msgstr "MPEG Transport Stream"
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10576 msgid "MPEG 1 Format"
10577 msgstr "Formato MPEG 1"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10580 msgid "RAW"
10581 msgstr "RAW"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10584 msgid "MPEG4"
10585 msgstr "MPEG4"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10588 #, fuzzy
10589 msgid "WAV"
10590 msgstr "AVI"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10593 msgid "Stream output MRL"
10594 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10597 msgid "Destination Target:"
10598 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10601 msgid ""
10602 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10603 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10604 "controls below"
10605 msgstr ""
10606 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10607 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10608 "controllo."
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10611 msgid "Output methods"
10612 msgstr "Metodi d'uscita"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10615 msgid "MMSH"
10616 msgstr "MMSH"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10619 msgid "Miscellaneous options"
10620 msgstr "Opzioni Varie"
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Group name"
10625 msgstr "Informazioni Gruppo"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10628 msgid "Channel name"
10629 msgstr "Nome canale"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10632 msgid "Transcoding options"
10633 msgstr "Opzioni transcodifica"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10636 msgid "Video codec"
10637 msgstr "Codifica video"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10640 msgid "Audio codec"
10641 msgstr "Codifica audio"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10644 msgid "Save file"
10645 msgstr "Registra file"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10648 msgid "Subtitles file"
10649 msgstr "File sottotitoli"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10652 msgid "Subtitles options"
10653 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10659 "subtitles."
10660 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10663 msgid "Delay"
10664 msgstr "Ritardo"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10669 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10672 msgid "Open file"
10673 msgstr "Apri file"
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10677 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10678 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10681 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10682 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10685 msgid "Stream to network"
10686 msgstr "Trasmettere in rete"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10689 msgid "Use this to stream on a network"
10690 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10693 msgid "Transcode/Save to file"
10694 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10697 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10698 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10701 msgid ""
10702 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10703 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10704 "of them"
10705 msgstr ""
10706 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10707 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10708 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10711 msgid ""
10712 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10713 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10714 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10715 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10716 msgstr ""
10717 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10718 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10719 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10720 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10723 msgid "Choose input"
10724 msgstr "Scegli ingresso"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10727 msgid "Choose here your input stream"
10728 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10731 msgid "Select a stream"
10732 msgstr "Seleziona uno stream"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10735 msgid "Existing playlist item"
10736 msgstr "Elemento playlist esistente"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10739 msgid "You must choose a stream"
10740 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10743 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10744 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10747 #, fuzzy
10748 msgid ""
10749 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10750 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10751 "stream.)\n"
10752 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10753 msgstr ""
10754 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10755 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10756 "trasmissione di rete UDP.\n"
10757 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10760 msgid "Choose"
10761 msgstr "Scegli"
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10764 msgid ""
10765 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10766 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10767 "to next page)."
10768 msgstr ""
10769 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10770 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10771 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10774 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10775 msgstr ""
10776 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10779 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10780 msgstr ""
10781 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10782 "informazioni."
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10785 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10786 msgstr ""
10787 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10790 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10791 msgstr ""
10792 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10793 "informazioni."
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10796 msgid "Streaming"
10797 msgstr "Trasmissione"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10800 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10801 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10804 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10805 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10808 msgid "You need to enter an address"
10809 msgstr "Inserire un indirizzo"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10812 msgid "Encapsulation format"
10813 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10816 msgid ""
10817 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10818 "on the choices you made, all formats won't be available."
10819 msgstr ""
10820 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10821 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10824 msgid "Additional transcode options"
10825 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10828 msgid ""
10829 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10830 "transcoding"
10831 msgstr ""
10832 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10833 "transcodifica."
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10836 msgid "You must choose a file to save to"
10837 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10840 msgid "Additional streaming options"
10841 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10844 msgid ""
10845 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10846 msgstr ""
10847 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10848 "trasmissione."
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10851 msgid ""
10852 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10853 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10854 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10855 "setting to 1."
10856 msgstr ""
10857 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10858 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10859 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10860 "questo parametro a 1."
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10863 msgid ""
10864 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10867 "extra interface.\n"
10868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10869 "name will be used"
10870 msgstr ""
10871 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10872 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10873 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10874 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10875 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10876 "utilizzato un titolo di default."
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10879 msgid "More Info"
10880 msgstr "Ulteriori informazioni"
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10883 msgid "Choose..."
10884 msgstr "Sfoglia..."
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10887 msgid "Partial Extract"
10888 msgstr "Estrazione parziale"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10891 msgid "From"
10892 msgstr "Da"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10895 msgid "To"
10896 msgstr "A"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10899 msgid "Transcode video"
10900 msgstr "Transcodifica Video"
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10903 msgid "Transcode audio"
10904 msgstr "Transcodifica Audio"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10907 msgid "Streaming method"
10908 msgstr "Sistema di trasmissione"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10911 msgid "Destination"
10912 msgstr "Destinazione"
10913
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10915 msgid "Select the file to save to"
10916 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10917
10918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10919 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10920 msgstr "Time To Live (TTL)"
10921
10922 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10923 msgid "SAP Announce"
10924 msgstr "Annuncio SAP"
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10927 msgid "Embed video in interface"
10928 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10931 msgid ""
10932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10933 "window."
10934 msgstr ""
10935 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10936 "come finestra separata."
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10939 msgid "Show bookmarks dialog"
10940 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10941
10942 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10943 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10944 msgstr ""
10945 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10948 msgid "wxWindows interface module"
10949 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10950
10951 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10952 msgid "wxWindows dialogs provider"
10953 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10954
10955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10956 msgid "Dummy image chroma format"
10957 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10958
10959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10960 msgid ""
10961 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10962 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10963 msgstr ""
10964 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10965 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10966 "più efficiente."
10967
10968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10969 msgid "Save raw codec data"
10970 msgstr "Registra dati codec"
10971
10972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10973 msgid ""
10974 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10975 "forced the dummy decoder in the main options."
10976 msgstr ""
10977 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10978 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10979
10980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10981 msgid ""
10982 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10985 msgstr ""
10986 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10987 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10988 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10989
10990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10991 msgid "Dummy interface function"
10992 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10993
10994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10995 msgid "Dummy access function"
10996 msgstr "Funzione accesso dummy"
10997
10998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10999 msgid "Dummy demux function"
11000 msgstr "Funzione demux dummy"
11001
11002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11003 msgid "Dummy decoder function"
11004 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11005
11006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11007 msgid "Dummy encoder function"
11008 msgstr "Funzione codifica dummy"
11009
11010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11011 msgid "Dummy audio output function"
11012 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11013
11014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11015 msgid "Dummy video output function"
11016 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11017
11018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11019 msgid "Dummy font renderer function"
11020 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11021
11022 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11023 msgid "Font"
11024 msgstr "Carattere"
11025
11026 #: modules/misc/freetype.c:80
11027 msgid "Font filename"
11028 msgstr "File dei caratteri"
11029
11030 #: modules/misc/freetype.c:81
11031 msgid "Font size in pixels"
11032 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11033
11034 #: modules/misc/freetype.c:82
11035 msgid ""
11036 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11037 "than 0 this option will override the relative font size "
11038 msgstr ""
11039 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11040 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11041
11042 #: modules/misc/freetype.c:86
11043 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11044 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11045
11046 #: modules/misc/freetype.c:89
11047 msgid "Smaller"
11048 msgstr "Più piccolo"
11049
11050 #: modules/misc/freetype.c:89
11051 msgid "Small"
11052 msgstr "Piccolo"
11053
11054 #: modules/misc/freetype.c:89
11055 msgid "Normal"
11056 msgstr "Normale"
11057
11058 #: modules/misc/freetype.c:90
11059 msgid "Large"
11060 msgstr "Grande"
11061
11062 #: modules/misc/freetype.c:90
11063 msgid "Larger"
11064 msgstr "Più grande"
11065
11066 #: modules/misc/freetype.c:93
11067 msgid "freetype2 font renderer"
11068 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11069
11070 #: modules/misc/gnutls.c:54
11071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/misc/gnutls.c:56
11075 msgid ""
11076 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11077 "or SSL-based server-side encryption)."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/misc/gnutls.c:60
11081 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11085 msgid "Gtk+ GUI helper"
11086 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11087
11088 #: modules/misc/logger.c:95
11089 msgid "Text"
11090 msgstr "Testo"
11091
11092 #: modules/misc/logger.c:97
11093 msgid "Log format"
11094 msgstr "Formato rapporto"
11095
11096 #: modules/misc/logger.c:98
11097 msgid ""
11098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11099 "\"."
11100 msgstr ""
11101 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11102 "o html."
11103
11104 #: modules/misc/logger.c:101
11105 msgid "File logging interface"
11106 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11107
11108 #: modules/misc/logger.c:103
11109 msgid "Log filename"
11110 msgstr "File di log"
11111
11112 #: modules/misc/logger.c:103
11113 msgid "Specify the log filename."
11114 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11115
11116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11117 msgid "libc memcpy"
11118 msgstr "libc memcpy"
11119
11120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11121 msgid "3D Now! memcpy"
11122 msgstr "3D Now! memcpy"
11123
11124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11125 msgid "MMX memcpy"
11126 msgstr "MMX memcpy"
11127
11128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11129 msgid "MMX EXT memcpy"
11130 msgstr "MMX EXT memcpy"
11131
11132 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11133 msgid "AltiVec memcpy"
11134 msgstr "AlitVec memcpy"
11135
11136 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11137 msgid "TCP connection timeout in ms"
11138 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11139
11140 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11141 msgid ""
11142 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11143 "be set in millisecond units."
11144 msgstr ""
11145 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11146
11147 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11148 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11149 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11150
11151 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11152 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11153 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11154
11155 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11156 msgid "M3U playlist exporter"
11157 msgstr "Esportare playlist M3U"
11158
11159 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11160 msgid "Old playlist exporter"
11161 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11162
11163 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11164 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11165 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11166
11167 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11168 msgid ""
11169 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11170 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11171 msgstr ""
11172 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11173 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11174
11175 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11177 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11178
11179 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11180 msgid "video"
11181 msgstr "video"
11182
11183 #: modules/misc/rtsp.c:48
11184 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11185 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11186
11187 #: modules/misc/rtsp.c:51
11188 msgid "RTSP VoD server"
11189 msgstr "Server VoD RTSP"
11190
11191 #: modules/misc/screensaver.c:44
11192 msgid "X Screensaver disabler"
11193 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11194
11195 #: modules/misc/svg.c:60
11196 msgid "SVG template file"
11197 msgstr "File di modello SVG"
11198
11199 #: modules/misc/svg.c:61
11200 msgid ""
11201 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11202 msgstr ""
11203 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11204
11205 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Playlist stress tests"
11208 msgstr "La Playlist è vuota"
11209
11210 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11211 msgid "C module that does nothing"
11212 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11213
11214 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11215 msgid "Miscellaneous stress tests"
11216 msgstr "Diversi test di carico"
11217
11218 #: modules/mux/asf.c:48
11219 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11220 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11221
11222 #: modules/mux/asf.c:51
11223 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11224 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11225
11226 #: modules/mux/asf.c:54
11227 msgid ""
11228 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11229 msgstr ""
11230 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11231
11232 #: modules/mux/asf.c:56
11233 msgid "Comment"
11234 msgstr "Commento"
11235
11236 #: modules/mux/asf.c:57
11237 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11238 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11239
11240 #: modules/mux/asf.c:60
11241 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11242 msgstr ""
11243 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11244
11245 #: modules/mux/asf.c:64
11246 msgid "ASF muxer"
11247 msgstr "Muxer ASF"
11248
11249 #: modules/mux/asf.c:509
11250 msgid "Unknown Video"
11251 msgstr "Video Sconosciuto"
11252
11253 #: modules/mux/avi.c:44
11254 msgid "AVI muxer"
11255 msgstr "Muxer AVI"
11256
11257 #: modules/mux/dummy.c:41
11258 msgid "Dummy/Raw muxer"
11259 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11260
11261 #: modules/mux/mp4.c:45
11262 msgid "Create \"Fast start\" files"
11263 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11264
11265 #: modules/mux/mp4.c:47
11266 msgid ""
11267 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11268 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11269 "previewing the file while it is downloading)."
11270 msgstr ""
11271 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11272 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11273 "file in anteprima durante il download."
11274
11275 #: modules/mux/mp4.c:56
11276 msgid "MP4/MOV muxer"
11277 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11278
11279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11280 msgid "DTS delay (ms)"
11281 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11282
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11284 msgid ""
11285 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11286 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11287 "some buffering inside the client decoder."
11288 msgstr ""
11289 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11290 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11291 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11292 "decodifica."
11293
11294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11295 msgid "PS muxer"
11296 msgstr "Muxer PS"
11297
11298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11299 msgid "Video PID"
11300 msgstr "PID Video"
11301
11302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11303 msgid ""
11304 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11305 "the video."
11306 msgstr ""
11307 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11308 "video."
11309
11310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11311 msgid "Audio PID"
11312 msgstr "PID Audio"
11313
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11315 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11316 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11317
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11319 #, fuzzy
11320 msgid "SPU PID"
11321 msgstr "PID PMT"
11322
11323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11326 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11327
11328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11329 msgid "PMT PID"
11330 msgstr "PID PMT"
11331
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11333 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11334 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11335
11336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11337 #, fuzzy
11338 msgid "TS ID"
11339 msgstr "PID PMT"
11340
11341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11344 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11345
11346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11347 msgid "Shaping delay (ms)"
11348 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11349
11350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11351 msgid ""
11352 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11353 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11354 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11355 msgstr ""
11356 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11357 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11358 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11359
11360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11361 msgid "Use keyframes"
11362 msgstr "Usa immagini chiave"
11363
11364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11365 msgid ""
11366 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11367 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11368 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11369 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11370 "the biggest frames in the stream."
11371 msgstr ""
11372 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11373 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11374 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11375 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11376 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11377 "in un flusso."
11378
11379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11380 msgid "PCR delay (ms)"
11381 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11382
11383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11384 msgid ""
11385 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11386 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11387 msgstr ""
11388 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11389 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11390
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11392 msgid "Minimum B (deprecated)"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11396 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11400 msgid "Maximum B (deprecated)"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11404 msgid ""
11405 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11406 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11407 "some buffering inside the client decoder."
11408 msgstr ""
11409 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11410 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11411 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11412 "decodifica."
11413
11414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11415 msgid "Crypt audio"
11416 msgstr "Crittazione audio"
11417
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11419 msgid "Crypt audio using CSA"
11420 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11421
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11423 msgid "CSA Key"
11424 msgstr "Chiave CSA"
11425
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11427 msgid ""
11428 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11429 "bytes)."
11430 msgstr ""
11431 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11432 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11433
11434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11435 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11436 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11437
11438 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11439 msgid "Multipart jpeg muxer"
11440 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11441
11442 #: modules/mux/ogg.c:50
11443 msgid "Ogg/ogm muxer"
11444 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11445
11446 #: modules/mux/wav.c:42
11447 msgid "WAV muxer"
11448 msgstr "Muxer WAV"
11449
11450 #: modules/packetizer/copy.c:41
11451 msgid "Copy packetizer"
11452 msgstr "Copy packetizer"
11453
11454 #: modules/packetizer/h264.c:45
11455 msgid "H264 video packetizer"
11456 msgstr "Incapsulazione video H264"
11457
11458 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11459 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11460 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11461
11462 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11463 msgid "MPEG4 video packetizer"
11464 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11465
11466 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11467 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11468 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11469
11470 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11471 #, fuzzy
11472 msgid "HAL device detection"
11473 msgstr "Rimuovi selezione"
11474
11475 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Devices"
11478 msgstr "Periferica"
11479
11480 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11481 msgid "SAP multicast address"
11482 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11483
11484 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11485 msgid "IPv4-SAP listening"
11486 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11487
11488 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11489 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11490 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11491
11492 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11493 msgid "IPv6-SAP listening"
11494 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11495
11496 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11497 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11498 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11499
11500 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11501 msgid "IPv6 SAP scope"
11502 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11503
11504 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11505 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11506 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11507
11508 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11509 msgid "SAP timeout (seconds)"
11510 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11511
11512 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11513 msgid ""
11514 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11515 msgstr ""
11516 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11517 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11518
11519 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11520 msgid "Try to parse the SAP"
11521 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11522
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11527 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11528 msgstr ""
11529 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11530 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11531
11532 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Use SAP cache"
11535 msgstr "Usa una cache per i plugin"
11536
11537 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11538 msgid ""
11539 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11540 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11541 "corresponding to legacy streams."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11545 msgid "SAP interface"
11546 msgstr "interfaccia SAP"
11547
11548 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11549 msgid "SDP file parser for UDP"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11553 msgid "SAP"
11554 msgstr "SAP"
11555
11556 #: modules/stream_out/description.c:48
11557 msgid "Description stream output"
11558 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11559
11560 #: modules/stream_out/display.c:38
11561 msgid "Enable/disable audio rendering."
11562 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11563
11564 #: modules/stream_out/display.c:40
11565 msgid "Enable/disable video rendering."
11566 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11567
11568 #: modules/stream_out/display.c:42
11569 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11570 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11571
11572 #: modules/stream_out/display.c:50
11573 msgid "Display stream output"
11574 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11575
11576 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11577 msgid "Duplicate stream output"
11578 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11579
11580 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11581 msgid "Output access method"
11582 msgstr "Metodi d'uscita"
11583
11584 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11585 msgid ""
11586 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11587 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11588
11589 #: modules/stream_out/es.c:41
11590 msgid "Audio output access method"
11591 msgstr "Modulo uscita audio"
11592
11593 #: modules/stream_out/es.c:43
11594 msgid ""
11595 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11596 "output."
11597 msgstr ""
11598 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11599 "uscita."
11600
11601 #: modules/stream_out/es.c:45
11602 msgid "Video output access method"
11603 msgstr "Metodo uscita video"
11604
11605 #: modules/stream_out/es.c:47
11606 msgid ""
11607 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11608 "output."
11609 msgstr ""
11610 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11611 "uscita."
11612
11613 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11614 msgid "Output muxer"
11615 msgstr "Muxer uscita"
11616
11617 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11618 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11619 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11620
11621 #: modules/stream_out/es.c:53
11622 msgid "Audio output muxer"
11623 msgstr "Muxer uscita audio"
11624
11625 #: modules/stream_out/es.c:55
11626 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11627 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11628
11629 #: modules/stream_out/es.c:56
11630 msgid "Video output muxer"
11631 msgstr "Muxer uscita video"
11632
11633 #: modules/stream_out/es.c:58
11634 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11635 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11636
11637 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11638 msgid "Output URL"
11639 msgstr "URL uscita"
11640
11641 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11642 #: modules/stream_out/standard.c:53
11643 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11644 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11645
11646 #: modules/stream_out/es.c:63
11647 msgid "Audio output URL"
11648 msgstr "URL uscita audio"
11649
11650 #: modules/stream_out/es.c:65
11651 msgid ""
11652 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11653 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11654
11655 #: modules/stream_out/es.c:67
11656 msgid "Video output URL"
11657 msgstr "URL uscita video"
11658
11659 #: modules/stream_out/es.c:69
11660 msgid ""
11661 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11662 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11663
11664 #: modules/stream_out/es.c:78
11665 msgid "Elementary stream output"
11666 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11667
11668 #: modules/stream_out/gather.c:40
11669 msgid "Gathering stream output"
11670 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11671
11672 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11673 msgid "SDP"
11674 msgstr "SDP"
11675
11676 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11677 msgid ""
11678 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11679 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11680 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11681 msgstr ""
11682 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11683 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11684 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11685 "SDP tramite SAP."
11686
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11688 msgid "Muxer"
11689 msgstr "Muxer"
11690
11691 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11692 msgid "Session name"
11693 msgstr "Nome della sessione"
11694
11695 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11696 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11697 msgstr ""
11698 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11699
11700 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11701 msgid "Session description"
11702 msgstr "Descrizione sessione"
11703
11704 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11705 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11706 msgstr ""
11707 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11708
11709 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11710 msgid "Session URL"
11711 msgstr "URL della sessione"
11712
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11714 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11715 msgstr ""
11716 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11717 "trasmissione."
11718
11719 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11720 msgid "Session email"
11721 msgstr "E-mail della sessione"
11722
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11724 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11725 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11726
11727 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11728 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11729 msgstr ""
11730 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11731 "RTP."
11732
11733 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11734 msgid "Audio port"
11735 msgstr "Porta audio"
11736
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11738 msgid ""
11739 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11740 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11741
11742 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11743 msgid "Video port"
11744 msgstr "Porta video"
11745
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11747 msgid ""
11748 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11749 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11750
11751 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11752 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11753 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11754
11755 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11756 msgid "RTP stream output"
11757 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11758
11759 #: modules/stream_out/standard.c:49
11760 msgid ""
11761 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11762 msgstr ""
11763 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11764
11765 #: modules/stream_out/standard.c:57
11766 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11767 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11768
11769 #: modules/stream_out/standard.c:59
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Session groupname"
11772 msgstr "Nome della sessione"
11773
11774 #: modules/stream_out/standard.c:61
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11777 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11778
11779 #: modules/stream_out/standard.c:63
11780 msgid "SAP announcing"
11781 msgstr "Annunci SAP"
11782
11783 #: modules/stream_out/standard.c:64
11784 msgid "Announce this session with SAP"
11785 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11786
11787 #: modules/stream_out/standard.c:66
11788 msgid "SAP IPv6 announcing"
11789 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11790
11791 #: modules/stream_out/standard.c:67
11792 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11793 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11794
11795 #: modules/stream_out/standard.c:69
11796 msgid "SLP announcing"
11797 msgstr "Annunci SLP"
11798
11799 #: modules/stream_out/standard.c:70
11800 msgid "Announce this session with SLP"
11801 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11802
11803 #: modules/stream_out/standard.c:78
11804 msgid "Standard stream output"
11805 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11806
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11808 msgid "Video encoder"
11809 msgstr "Codifica video"
11810
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11812 msgid ""
11813 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11814 msgstr ""
11815 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11816 "associate."
11817
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11819 msgid "Destination video codec"
11820 msgstr "Codec video di destinazione"
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11823 msgid ""
11824 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11825 "output."
11826 msgstr ""
11827 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11828 "in uscita."
11829
11830 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11831 msgid "Video bitrate"
11832 msgstr "Bitrate video"
11833
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11835 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11836 msgstr ""
11837 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11838
11839 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11840 msgid "Video scaling"
11841 msgstr "Ridimensionamento video"
11842
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11844 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11845 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11846
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11848 msgid "Video frame-rate"
11849 msgstr "Frame-rate video"
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11852 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11853 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11856 msgid "Deinterlace video"
11857 msgstr "Deinterlaccia video"
11858
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11860 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11861 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11862
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11864 msgid "Allows you to specify the output video width."
11865 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11868 msgid "Allows you to specify the output video height."
11869 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11872 msgid "Video crop top"
11873 msgstr "Taglia immagini in alto"
11874
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11876 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11877 msgstr ""
11878 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11879
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11881 msgid "Video crop left"
11882 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11883
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11885 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11886 msgstr ""
11887 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11890 msgid "Video crop bottom"
11891 msgstr "Taglia immagini in basso"
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11894 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11895 msgstr ""
11896 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11897
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11899 msgid "Video crop right"
11900 msgstr "Taglia immagini a destra"
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11903 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11904 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11905
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11907 msgid "Audio encoder"
11908 msgstr "Codifica audio"
11909
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11911 msgid ""
11912 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11913 msgstr ""
11914 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11915 "opzioni."
11916
11917 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11918 msgid "Destination audio codec"
11919 msgstr "Codec audio di destinazione"
11920
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11922 msgid ""
11923 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11924 "output."
11925 msgstr ""
11926 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11927 "in uscita."
11928
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11930 msgid "Audio bitrate"
11931 msgstr "Bitrate audio"
11932
11933 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11934 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11935 msgstr ""
11936 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11937
11938 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11939 msgid "Audio sample rate"
11940 msgstr "Campionamento"
11941
11942 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11943 msgid ""
11944 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11945 msgstr ""
11946 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11947
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11949 msgid "Audio channels"
11950 msgstr "Canali audio"
11951
11952 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11953 msgid ""
11954 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11955 "output."
11956 msgstr ""
11957 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11958 "uscita."
11959
11960 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11961 msgid "Subtitles encoder"
11962 msgstr "Codifica sottotitoli"
11963
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11965 msgid ""
11966 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11967 "options."
11968 msgstr ""
11969 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11970 "e le opzioni associate."
11971
11972 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11973 msgid "Destination subtitles codec"
11974 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11975
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11977 msgid ""
11978 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11979 "output."
11980 msgstr ""
11981 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11982 "trasmissione in uscita."
11983
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11985 msgid "Subpictures filter"
11986 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11987
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11989 msgid ""
11990 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11991 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11992 "video."
11993 msgstr ""
11994 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11995 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11996 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11997
11998 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11999 msgid "Number of threads"
12000 msgstr "Numero di threads"
12001
12002 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12003 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12004 msgstr ""
12005 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12006
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12008 msgid "Synchronise on audio track"
12009 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12010
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12012 msgid ""
12013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12014 "on the audio track."
12015 msgstr ""
12016 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12017 "video alla traccia audio."
12018
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12020 msgid "Transcode stream output"
12021 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12022
12023 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12024 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12025 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12026
12027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12028 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12029 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12030
12031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12032 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12033 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12034
12035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12037 msgid "Conversions from "
12038 msgstr "Conversioni da "
12039
12040 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12041 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12042 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12043 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12044 msgid " to "
12045 msgstr " a "
12046
12047 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12049 msgid "MMX conversions from "
12050 msgstr "Conversioni MMX da "
12051
12052 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12053 msgid "AltiVec conversions from "
12054 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12055
12056 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12057 msgid "Image contrast (0-2)"
12058 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12059
12060 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12061 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12062 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12063
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12065 msgid "Image hue (0-360)"
12066 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12067
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12070 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12071
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12073 msgid "Image saturation (0-3)"
12074 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12075
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12078 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12079
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12081 msgid "Image brightness (0-2)"
12082 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12083
12084 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12086 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12087
12088 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12089 msgid "Image gamma (0-10)"
12090 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12091
12092 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12094 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12095
12096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12097 msgid "Image properties filter"
12098 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12099
12100 #: modules/video_filter/blend.c:67
12101 msgid "Video pictures blending"
12102 msgstr "Miscela immagini video"
12103
12104 #: modules/video_filter/clone.c:55
12105 msgid "Number of clones"
12106 msgstr "Numero di cloni"
12107
12108 #: modules/video_filter/clone.c:56
12109 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12110 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12111
12112 #: modules/video_filter/clone.c:59
12113 msgid "List of video output modules"
12114 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12115
12116 #: modules/video_filter/clone.c:60
12117 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12118 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12119
12120 #: modules/video_filter/clone.c:63
12121 msgid "Clone video filter"
12122 msgstr "Filtro clone video"
12123
12124 #: modules/video_filter/crop.c:54
12125 msgid "Crop geometry (pixels)"
12126 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12127
12128 #: modules/video_filter/crop.c:55
12129 msgid ""
12130 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12131 "<left offset> + <top offset>."
12132 msgstr ""
12133 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12134 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12135
12136 #: modules/video_filter/crop.c:57
12137 msgid "Automatic cropping"
12138 msgstr "Ritaglio automatico"
12139
12140 #: modules/video_filter/crop.c:58
12141 msgid "Activate automatic black border cropping."
12142 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12143
12144 #: modules/video_filter/crop.c:61
12145 msgid "Crop video filter"
12146 msgstr "Filtro ritaglia video"
12147
12148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12149 msgid "Deinterlace mode"
12150 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12151
12152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12153 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12154 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12155
12156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12157 msgid "Deinterlacing video filter"
12158 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12159
12160 #: modules/video_filter/distort.c:59
12161 msgid "Distort mode"
12162 msgstr "Modalità distorsione"
12163
12164 #: modules/video_filter/distort.c:60
12165 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12166 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12167
12168 #: modules/video_filter/distort.c:63
12169 msgid "Wave"
12170 msgstr "Wave"
12171
12172 #: modules/video_filter/distort.c:63
12173 msgid "Ripple"
12174 msgstr "Ripple"
12175
12176 #: modules/video_filter/distort.c:66
12177 msgid "Distort video filter"
12178 msgstr "Filtro video distorsione"
12179
12180 #: modules/video_filter/invert.c:52
12181 msgid "Invert video filter"
12182 msgstr "Filtro video inversione"
12183
12184 #: modules/video_filter/logo.c:64
12185 msgid "Logo filename"
12186 msgstr "File Logo"
12187
12188 #: modules/video_filter/logo.c:65
12189 msgid "Full path of the PNG file to use."
12190 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12191
12192 #: modules/video_filter/logo.c:66
12193 msgid "X coordinate of the logo"
12194 msgstr "Coordinata X del logo"
12195
12196 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12197 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12198 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12199
12200 #: modules/video_filter/logo.c:68
12201 msgid "Y coordinate of the logo"
12202 msgstr "Coordinata Y del logo"
12203
12204 #: modules/video_filter/logo.c:70
12205 msgid "Transparency of the logo"
12206 msgstr "Trasparenza del logo"
12207
12208 #: modules/video_filter/logo.c:71
12209 msgid ""
12210 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12211 "to 255 for full opacity)."
12212 msgstr ""
12213 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12214 "totale a 255 per l'opacità totale."
12215
12216 #: modules/video_filter/logo.c:73
12217 msgid "Logo position"
12218 msgstr "Posizione del logo"
12219
12220 #: modules/video_filter/logo.c:75
12221 msgid ""
12222 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12223 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12224 msgstr ""
12225 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12226 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12227 "valore)."
12228
12229 #: modules/video_filter/logo.c:85
12230 msgid "Logo video filter"
12231 msgstr "Filtro video logo"
12232
12233 #: modules/video_filter/logo.c:102
12234 msgid "Logo sub filter"
12235 msgstr "Filtro video logo"
12236
12237 #: modules/video_filter/marq.c:64
12238 msgid "Marquee text"
12239 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12240
12241 #: modules/video_filter/marq.c:65
12242 msgid "Marquee text to display"
12243 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12244
12245 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12246 msgid "X offset, from left"
12247 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12248
12249 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12250 msgid "X offset, from the left screen edge"
12251 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12252
12253 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12254 msgid "Y offset, from the top"
12255 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12256
12257 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12258 msgid "Y offset, down from the top"
12259 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12260
12261 #: modules/video_filter/marq.c:70
12262 msgid "Marquee timeout"
12263 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12264
12265 #: modules/video_filter/marq.c:71
12266 msgid ""
12267 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12268 "value is 0 (remain forever)."
12269 msgstr ""
12270 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12271 "di default è 0 (rimane sempre)."
12272
12273 #: modules/video_filter/marq.c:86
12274 msgid "Marquee display sub filter"
12275 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12276
12277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12278 msgid "Blur factor (1-127)"
12279 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12280
12281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12282 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12283 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12284
12285 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12286 msgid "Motion blur filter"
12287 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12288
12289 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12290 msgid "Video scaling filter"
12291 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12292
12293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12294 msgid "Scaling mode"
12295 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12296
12297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12298 msgid "You can choose the default scaling mode."
12299 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12300
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12302 msgid "Fast bilinear"
12303 msgstr "Bilineare rapido"
12304
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12306 msgid "Bilinear"
12307 msgstr "Bilineare"
12308
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12310 msgid "Bicubic (good quality)"
12311 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12312
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12314 msgid "Experimental"
12315 msgstr "Sperimentale"
12316
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12318 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12319 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12320
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12322 msgid "Area"
12323 msgstr "Area"
12324
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12326 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12327 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12328
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12330 msgid "Gauss"
12331 msgstr "Gauss"
12332
12333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12334 msgid "SincR"
12335 msgstr "SincR"
12336
12337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12338 msgid "Lanczos"
12339 msgstr "Lanczos"
12340
12341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12342 msgid "Bicubic spline"
12343 msgstr "Spline bicubica"
12344
12345 #: modules/video_filter/time.c:55
12346 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12347 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12348
12349 #: modules/video_filter/time.c:56
12350 msgid ""
12351 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12352 "%S = second"
12353 msgstr ""
12354 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12355 "minuto, %S = secondo)."
12356
12357 #: modules/video_filter/time.c:71
12358 msgid "Time display sub filter"
12359 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12360
12361 #: modules/video_filter/transform.c:57
12362 msgid "Transform type"
12363 msgstr "Tipo trasformazione"
12364
12365 #: modules/video_filter/transform.c:58
12366 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12367 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12368
12369 #: modules/video_filter/transform.c:61
12370 msgid "Rotate by 90 degrees"
12371 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12372
12373 #: modules/video_filter/transform.c:62
12374 msgid "Rotate by 180 degrees"
12375 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12376
12377 #: modules/video_filter/transform.c:62
12378 msgid "Rotate by 270 degrees"
12379 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12380
12381 #: modules/video_filter/transform.c:63
12382 msgid "Flip horizontally"
12383 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12384
12385 #: modules/video_filter/transform.c:63
12386 msgid "Flip vertically"
12387 msgstr "Specchia verticalmente"
12388
12389 #: modules/video_filter/transform.c:66
12390 msgid "Video transformation filter"
12391 msgstr "Filtro trasformazione video"
12392
12393 #: modules/video_filter/wall.c:53
12394 msgid "Number of columns"
12395 msgstr "Numero di colonne"
12396
12397 #: modules/video_filter/wall.c:54
12398 msgid ""
12399 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12400 msgstr ""
12401 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12402 "video"
12403
12404 #: modules/video_filter/wall.c:57
12405 msgid "Number of rows"
12406 msgstr "Numero di righe"
12407
12408 #: modules/video_filter/wall.c:58
12409 msgid ""
12410 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12411 msgstr ""
12412 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12413
12414 #: modules/video_filter/wall.c:61
12415 msgid "Active windows"
12416 msgstr "Finestre attive"
12417
12418 #: modules/video_filter/wall.c:62
12419 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12420 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12421
12422 #: modules/video_filter/wall.c:66
12423 msgid "wall video filter"
12424 msgstr "Filtro video wall"
12425
12426 #: modules/video_output/aa.c:55
12427 msgid "ASCII-art video output"
12428 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12429
12430 #: modules/video_output/caca.c:54
12431 msgid "color ASCII art video output"
12432 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12433
12434 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12435 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12436 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12437
12438 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12439 msgid ""
12440 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12441 "doesn't have any effect when using overlays."
12442 msgstr ""
12443 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12444 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12445
12446 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12447 msgid "Use video buffers in system memory"
12448 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12449
12450 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12451 msgid ""
12452 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12453 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12454 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12455 "doesn't have any effect when using overlays."
12456 msgstr ""
12457 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12458 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12459 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12460 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12461 "l'overlay."
12462
12463 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12464 msgid "Use triple buffering for overlays"
12465 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12466
12467 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12468 msgid ""
12469 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12470 "better video quality (no flickering)."
12471 msgstr ""
12472 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12473 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12474
12475 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12476 msgid "Name of desired display device"
12477 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12478
12479 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12480 msgid ""
12481 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12482 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12483 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12484 msgstr ""
12485 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12486 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12487 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12488
12489 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12490 msgid "Enable wallpaper mode "
12491 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12492
12493 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12494 msgid ""
12495 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12496 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12497 "desktop must not already have a wallpaper."
12498 msgstr ""
12499 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12500 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12501 "un'altra immagine di sfondo."
12502
12503 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12504 msgid "DirectX video output"
12505 msgstr "Uscita video DirectX"
12506
12507 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12508 msgid "Wallpaper"
12509 msgstr "Wallpaper"
12510
12511 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12512 msgid "Win32 OpenGL provider"
12513 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12514
12515 #: modules/video_output/fb.c:67
12516 msgid "Framebuffer device"
12517 msgstr "Periferica framebuffer"
12518
12519 #: modules/video_output/fb.c:69
12520 msgid ""
12521 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12522 "(usually /dev/fb0)."
12523 msgstr ""
12524 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12525 "(in genere /dev/fb0)."
12526
12527 #: modules/video_output/fb.c:75
12528 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12529 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12530
12531 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12532 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12533 msgid "X11 display name"
12534 msgstr "Nome del display X11"
12535
12536 #: modules/video_output/ggi.c:58
12537 msgid ""
12538 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12539 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12540 msgstr ""
12541 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12542 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12543 "DISPLAY."
12544
12545 #: modules/video_output/glide.c:64
12546 msgid "3dfx Glide video output"
12547 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12548
12549 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12550 msgid "HD1000 video output"
12551 msgstr "Uscita video HD1000"
12552
12553 #: modules/video_output/mga.c:59
12554 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12555 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12556
12557 #: modules/video_output/opengl.c:97
12558 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/video_output/opengl.c:98
12562 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/video_output/opengl.c:101
12566 msgid "Select effect"
12567 msgstr "Selezionare effetto"
12568
12569 #: modules/video_output/opengl.c:103
12570 msgid "Allows you to select different visual effects."
12571 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12572
12573 #: modules/video_output/opengl.c:108
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Cube"
12576 msgstr "Club"
12577
12578 #: modules/video_output/opengl.c:108
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Transparent Cube"
12581 msgstr "Cubo Trasparente"
12582
12583 #: modules/video_output/opengl.c:111
12584 msgid "OpenGL video output"
12585 msgstr "Uscita video OpenGL"
12586
12587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12588 msgid "QT Embedded display name"
12589 msgstr "Nome display QT Embedded"
12590
12591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12592 msgid ""
12593 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12594 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12595 msgstr ""
12596 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12597 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12598
12599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12600 msgid "QT Embedded video output"
12601 msgstr "uscita video QT Embedded"
12602
12603 #: modules/video_output/sdl.c:104
12604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12605 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12606
12607 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12608 msgid "snapshot width"
12609 msgstr "larghezza immagine schermo"
12610
12611 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12612 msgid "Set the width of the snapshot image."
12613 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12614
12615 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12616 msgid "snapshot height"
12617 msgstr "altezza immagine schermo"
12618
12619 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12620 msgid "Set the height of the snapshot image."
12621 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12622
12623 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12624 msgid "chroma"
12625 msgstr "chroma"
12626
12627 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12628 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12629 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12630
12631 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12632 msgid "cache size (number of images)"
12633 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12634
12635 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12636 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12637 msgstr ""
12638 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12639 "memorizzare."
12640
12641 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12642 msgid "snapshot module"
12643 msgstr "Modulo snapshot"
12644
12645 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12646 msgid "SVGAlib video output"
12647 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12648
12649 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12650 msgid "Windows GDI video output"
12651 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12652
12653 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12654 msgid "XVideo adaptor number"
12655 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12656
12657 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12658 msgid ""
12659 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12660 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12661 msgstr ""
12662 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12663 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12664
12665 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12667 msgid "Alternate fullscreen method"
12668 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12669
12670 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12672 msgid ""
12673 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12674 "its drawbacks.\n"
12675 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12676 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12677 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12678 "show on top of the video."
12679 msgstr ""
12680 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12681 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12682 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12683 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12684 "rispetto al video.\n"
12685 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12686 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12687
12688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12690 msgid ""
12691 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12692 "the value of the DISPLAY environment variable."
12693 msgstr ""
12694 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12695 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12696
12697 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12698 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12699 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12700
12701 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12703 msgid ""
12704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12705 "0 for first screen, 1 for the second."
12706 msgstr ""
12707 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12708 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12709
12710 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12711 msgid "X11 OpenGL provider"
12712 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12713
12714 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12715 msgid "Use shared memory"
12716 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12717
12718 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12719 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12720 msgstr ""
12721 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12722
12723 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12724 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12725 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12726
12727 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12728 msgid "X11 video output"
12729 msgstr "uscita video X11"
12730
12731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12732 msgid "XVimage chroma format"
12733 msgstr "Formato chroma XVimage"
12734
12735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12736 msgid ""
12737 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12738 "to improve performances by using the most efficient one."
12739 msgstr ""
12740 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12741 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12742
12743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12744 msgid "XVideo extension video output"
12745 msgstr "uscita video XVideo extension"
12746
12747 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12748 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12749 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12750
12751 #: modules/visualization/goom.c:58
12752 msgid "Goom display width"
12753 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12754
12755 #: modules/visualization/goom.c:59
12756 msgid "Goom display height"
12757 msgstr "Altezza finestra Goom"
12758
12759 #: modules/visualization/goom.c:60
12760 msgid ""
12761 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12762 "will be prettier but more CPU intensive)."
12763 msgstr ""
12764 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12765 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12766
12767 #: modules/visualization/goom.c:63
12768 msgid "Goom animation speed"
12769 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12770
12771 #: modules/visualization/goom.c:64
12772 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12773 msgstr ""
12774 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12775 "10)."
12776
12777 #: modules/visualization/goom.c:70
12778 msgid "Goom effect"
12779 msgstr "Effetto Goom"
12780
12781 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12782 msgid "Effects list"
12783 msgstr "Lista degli effetti"
12784
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12786 msgid ""
12787 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12788 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12789 msgstr ""
12790 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12791 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12792
12793 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12795 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12796
12797 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12799 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12800
12801 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12802 msgid "Number of bands"
12803 msgstr "Numero di bande"
12804
12805 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12806 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12807 msgstr ""
12808 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12809
12810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12811 msgid "Band separator"
12812 msgstr "Separatore di banda"
12813
12814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12815 msgid "Number of blank pixels between bands."
12816 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12817
12818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12819 msgid "Amplification"
12820 msgstr "Amplificazione"
12821
12822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12823 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12824 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12825
12826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12827 msgid "Enable peaks"
12828 msgstr "Abilita picchi"
12829
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12831 msgid "Defines whether to draw peaks."
12832 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12833
12834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12835 msgid "Number of stars"
12836 msgstr "Numero di stelle"
12837
12838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12839 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12840 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12841
12842 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12843 msgid "visualizer filter"
12844 msgstr "filtro visualizzatore"
12845
12846 #: modules/visualization/xosd.c:63
12847 msgid "Flip vertical position"
12848 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12849
12850 #: modules/visualization/xosd.c:64
12851 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12852 msgstr ""
12853 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12854
12855 #: modules/visualization/xosd.c:67
12856 msgid "Vertical offset"
12857 msgstr "Offset verticale"
12858
12859 #: modules/visualization/xosd.c:68
12860 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12861 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12862
12863 #: modules/visualization/xosd.c:70
12864 msgid "Shadow offset"
12865 msgstr "Scostamento ombra"
12866
12867 #: modules/visualization/xosd.c:71
12868 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12869 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12870
12871 #: modules/visualization/xosd.c:74
12872 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12873 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12874
12875 #: modules/visualization/xosd.c:80
12876 msgid "XOSD interface"
12877 msgstr "Interfaccia XOSD"
12878
12879 #~ msgid "New Group"
12880 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
12881
12882 #~ msgid "Sort by &group"
12883 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
12884
12885 #~ msgid "Reverse sort by group"
12886 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
12887
12888 #~ msgid "&Enable all group items"
12889 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
12890
12891 #~ msgid "&Disable all group items"
12892 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
12893
12894 #~ msgid "&Groups"
12895 #~ msgstr "&Gruppi"
12896
12897 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12898 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "Effect"
12902 #~ msgstr "Espelli"
12903
12904 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12905 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12906
12907 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12908 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12909
12910 #~ msgid "no input\n"
12911 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12912
12913 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12914 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12915
12916 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12917 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12918
12919 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12920 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12921
12922 #~ msgid "| no entries\n"
12923 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12924
12925 #~ msgid "unknown command!\n"
12926 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12927
12928 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12929 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12930
12931 #~ msgid "Volume is %d\n"
12932 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12933
12934 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12935 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12936
12937 #~ msgid "Extended Data"
12938 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12939
12940 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12941 #~ msgstr "Artista"
12942
12943 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12944 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12945
12946 #~ msgid "Year"
12947 #~ msgstr "Anno"
12948
12949 #~ msgid "Track Artist"
12950 #~ msgstr "Artista traccia"
12951
12952 #~ msgid "Track Title"
12953 #~ msgstr "Titolo traccia"
12954
12955 #~ msgid "Directory EOF"
12956 #~ msgstr "Fine della cartella"
12957
12958 #~ msgid "Program to decode"
12959 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12960
12961 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12962 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12963
12964 #~ msgid "Use CAM"
12965 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12966
12967 #~ msgid "C post processing"
12968 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12969
12970 #~ msgid "MMX post processing"
12971 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12972
12973 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12974 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12975
12976 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12977 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12978
12979 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12980 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12981
12982 #~ msgid "mp4a"
12983 #~ msgstr "mp4a"
12984
12985 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12986 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12987
12988 #~ msgid "CDDB error: %s"
12989 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12990
12991 #~ msgid "unimplemented query in control"
12992 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12993
12994 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12995 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12996
12997 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12998 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12999
13000 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13001 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13002
13003 #~ msgid "Goto Menu"
13004 #~ msgstr "Vai al Menu"
13005
13006 #~ msgid "Options"
13007 #~ msgstr "Opzioni"
13008
13009 #~ msgid "Audio menu"
13010 #~ msgstr "Menu Audio"
13011
13012 #~ msgid "Video menu"
13013 #~ msgstr "Menu Video"
13014
13015 #~ msgid "Input menu"
13016 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13017
13018 #~ msgid "Interface menu"
13019 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
13020
13021 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13022 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
13023
13024 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13025 #~ msgstr ""
13026 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
13027 #~ "mouse a sinistra o a destra"
13028
13029 #~ msgid "Goom"
13030 #~ msgstr "Goom"
13031
13032 #~ msgid "Stream "
13033 #~ msgstr "Sorgente"
13034
13035 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13036 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13037
13038 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13039 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
13040
13041 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13042 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
13043
13044 #~ msgid "DVD menus"
13045 #~ msgstr "Menu DVD"
13046
13047 #~ msgid "Angle"
13048 #~ msgstr "Angolo"
13049
13050 #~ msgid "Resume"
13051 #~ msgstr "Riprendi"
13052
13053 #~ msgid "DVD input with menus support"
13054 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
13055
13056 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13057 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
13058
13059 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13060 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
13061
13062 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13063 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
13064
13065 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13066 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
13067
13068 #~ msgid "Jump -1 minute"
13069 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
13070
13071 #~ msgid "Jump +1 minute"
13072 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
13073
13074 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13075 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
13076
13077 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13078 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
13079
13080 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13081 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
13082
13083 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13084 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
13085
13086 #~ msgid ""
13087 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13088 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13089 #~ "using an old version, select this option."
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
13092 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
13093 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
13094 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
13095 #~ "l'opzione."
13096
13097 #~ msgid "Buggy PSI"
13098 #~ msgstr "PSI difettosi"
13099
13100 #~ msgid ""
13101 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13102 #~ "continuity counters, select this option."
13103 #~ msgstr ""
13104 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
13105 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
13106
13107 #~ msgid "Output MRL"
13108 #~ msgstr "MRL in uscita"
13109
13110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13111 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13112
13113 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13114 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13115
13116 #~ msgid "caching value in ms"
13117 #~ msgstr "valore cache in ms"
13118
13119 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13120 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
13121
13122 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13123 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
13124
13125 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13126 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
13127
13128 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13129 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
13130
13131 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13132 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
13133
13134 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13135 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13136
13137 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13138 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13139
13140 #~ msgid "<unknown>"
13141 #~ msgstr "<sconosciuto>"
13142
13143 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13144 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13145
13146 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13147 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13148
13149 #~ msgid "video rendering mode"
13150 #~ msgstr "modalità di resa video"
13151
13152 #~ msgid ""
13153 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13154 #~ "the others."
13155 #~ msgstr ""
13156 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13157 #~ "le altre."
13158
13159 #~ msgid "OpenGL effect"
13160 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13161
13162 #~ msgid ""
13163 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13164 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13165 #~ "this cube transparent."
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13168 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13169 #~ "cubo trasparente."
13170
13171 #~ msgid "Last skin actually used"
13172 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13173
13174 #~ msgid "Show application in system tray"
13175 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13176
13177 #~ msgid "Show application in taskbar"
13178 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13179
13180 #~ msgid "Skinnable interface"
13181 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13182
13183 #~ msgid "New Wizard..."
13184 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13185
13186 #~ msgid "Audio Options"
13187 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13188
13189 #~ msgid "DVD (test)"
13190 #~ msgstr "DVD (test)"
13191
13192 #~ msgid "Item info"
13193 #~ msgstr "Info elemento"
13194
13195 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13196 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13197
13198 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13199 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13200
13201 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13202 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13203
13204 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13205 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13206
13207 #~ msgid "Start!"
13208 #~ msgstr "Avvio"
13209
13210 #~ msgid "TS muxer"
13211 #~ msgstr "Muxer TS"
13212
13213 #~ msgid "DVD (menus support)"
13214 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13215
13216 #~ msgid ""
13217 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13218 #~ msgstr ""
13219 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13220
13221 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13222 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13223
13224 #~ msgid "slowest"
13225 #~ msgstr "più lento"
13226
13227 #~ msgid "slow"
13228 #~ msgstr "lento"
13229
13230 #~ msgid "fastest"
13231 #~ msgstr "più veloce"
13232
13233 #~ msgid "Url"
13234 #~ msgstr "Url"
13235
13236 #~ msgid ""
13237 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13238 #~ "value should be set in miliseconds units."
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13241 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13242
13243 #~ msgid ""
13244 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13245 #~ "value should be set in miliseconds units."
13246 #~ msgstr ""
13247 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13248 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13249
13250 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13251 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13252
13253 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13254 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13255
13256 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13257 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13258
13259 #~ msgid ""
13260 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13261 #~ "value should be set in miliseconds units."
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13264 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13265
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13268 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13271 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13272
13273 #~ msgid "Visualisations"
13274 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13275
13276 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13277 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13278
13279 #~ msgid ""
13280 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13281 #~ "output."
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13284 #~ "uscita."
13285
13286 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13287 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13288
13289 #~ msgid "VLM"
13290 #~ msgstr "VLM"
13291
13292 #~ msgid "Use OpenGL"
13293 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13294
13295 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13296 #~ msgstr ""
13297 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13298
13299 #~ msgid "Toggle enabled"
13300 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13301
13302 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13303 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13304
13305 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13306 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13307
13308 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13309 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13310
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13313 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13314 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13315 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13316 #~ msgstr ""
13317 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13318 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13319 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13320
13321 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13322 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13323
13324 #~ msgid ""
13325 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13326 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13327 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13328 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13329 #~ "expressing pixel squareness."
13330 #~ msgstr ""
13331 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13332 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13333 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13334 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13335 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13336 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13337
13338 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13339 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13340
13341 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13342 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13343
13344 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13345 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13346
13347 #~ msgid "Truncated stream"
13348 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13349
13350 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13351 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13352
13353 #~ msgid ""
13354 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13355 #~ "value should be set in miliseconds units."
13356 #~ msgstr ""
13357 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13358 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13359
13360 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13361 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13362
13363 #~ msgid "UTC date"
13364 #~ msgstr "Data UTC"
13365
13366 #~ msgid "Number of streams"
13367 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13368
13369 #~ msgid "Codec name"
13370 #~ msgstr "Codec"
13371
13372 #~ msgid "Codec setting"
13373 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13374
13375 #~ msgid "Codec info"
13376 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13377
13378 #~ msgid "Codec download"
13379 #~ msgstr "Scarica il codec"
13380
13381 #~ msgid "No"
13382 #~ msgstr "No"
13383
13384 #~ msgid "Yes"
13385 #~ msgstr "Si"
13386
13387 #~ msgid "rtp://"
13388 #~ msgstr "rtp://"
13389
13390 #~ msgid "rtp6://"
13391 #~ msgstr "rtp6://"
13392
13393 #~ msgid "ftp://"
13394 #~ msgstr "ftp://"
13395
13396 #~ msgid "http://"
13397 #~ msgstr "http://"
13398
13399 #~ msgid "mms://"
13400 #~ msgstr "mms://"
13401
13402 #~ msgid "ps"
13403 #~ msgstr "ps"
13404
13405 #~ msgid "ts"
13406 #~ msgstr "ts"
13407
13408 #~ msgid "mpeg1"
13409 #~ msgstr "mpeg1"
13410
13411 #~ msgid "avi"
13412 #~ msgstr "avi"
13413
13414 #~ msgid "ogg"
13415 #~ msgstr "ogg"
13416
13417 #~ msgid "mov"
13418 #~ msgstr "mov"
13419
13420 #~ msgid "asf"
13421 #~ msgstr "asf"
13422
13423 #~ msgid "Open a skin file."
13424 #~ msgstr "Apri un file skin"
13425
13426 #~ msgid "Quick file open"
13427 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13428
13429 #~ msgid "Advanced open"
13430 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13431
13432 #~ msgid "Open a network stream"
13433 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13434
13435 #~ msgid "Open a satellite stream"
13436 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13437
13438 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13439 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13440
13441 #~ msgid "Exit this program"
13442 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13443
13444 #~ msgid "Open other types of inputs"
13445 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13446
13447 #~ msgid "Open the playlist"
13448 #~ msgstr "Apri la playlist"
13449
13450 #~ msgid "Show the program logs"
13451 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13452
13453 #~ msgid "Show information about the file being played"
13454 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13455
13456 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13457 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13458
13459 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13460 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13461
13462 #~ msgid "About this program"
13463 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13464
13465 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13466 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13467
13468 #~ msgid "E&xit"
13469 #~ msgstr "Es&ci"
13470
13471 #~ msgid "Video for Linux"
13472 #~ msgstr "Video for Linux"
13473
13474 #~ msgid "Webcam"
13475 #~ msgstr "Webcam"
13476
13477 #~ msgid "TV card"
13478 #~ msgstr "Scheda TV"
13479
13480 #~ msgid "Kfir"
13481 #~ msgstr "Kfir"
13482
13483 #~ msgid "Video device type"
13484 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13485
13486 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13487 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13488
13489 #~ msgid "Advanced settings..."
13490 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13491
13492 #~ msgid "Advanced video device options"
13493 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13494
13495 #~ msgid "Video device MRL"
13496 #~ msgstr "MRL periferica video"
13497
13498 #~ msgid ""
13499 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13500 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13501 #~ "controls below"
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13504 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13505 #~ "di controllo."
13506
13507 #~ msgid "Common options"
13508 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13509
13510 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13511 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13512
13513 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13514 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13515
13516 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13517 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13518
13519 #~ msgid "Audio device"
13520 #~ msgstr "Periferica audio"
13521
13522 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13523 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13524
13525 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13526 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13527
13528 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13529 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13530
13531 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13532 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13533
13534 #~ msgid "Html"
13535 #~ msgstr "Html"
13536
13537 #~ msgid "Native playlist exporter"
13538 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13539
13540 #~ msgid "scope effect"
13541 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13542
13543 #~ msgid "MRL :"
13544 #~ msgstr "MRL :"
13545
13546 #~ msgid "display"
13547 #~ msgstr "display"
13548
13549 #~ msgid "file"
13550 #~ msgstr "file"
13551
13552 #~ msgid "mmsh"
13553 #~ msgstr "mmsh"
13554
13555 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13556 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13557
13558 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13559 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13560
13561 #~ msgid "Video track"
13562 #~ msgstr "Traccia video"
13563
13564 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13565 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13566
13567 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13568 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13569
13570 #~ msgid "Audio CD demux"
13571 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13572
13573 #~ msgid "CDX"
13574 #~ msgstr "CDX"
13575
13576 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13577 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13578
13579 #~ msgid "dshow"
13580 #~ msgstr "dshow"
13581
13582 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13583 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13584
13585 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13586 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13587
13588 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13589 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13590
13591 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13592 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13593
13594 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13595 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13596
13597 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13598 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13599
13600 #~ msgid "dvd"
13601 #~ msgstr "dvd"
13602
13603 #~ msgid "slp"
13604 #~ msgstr "slp"
13605
13606 #~ msgid "TCP"
13607 #~ msgstr "TCP"
13608
13609 #~ msgid "v4l"
13610 #~ msgstr "v4l"
13611
13612 #~ msgid "VCDX"
13613 #~ msgstr "VCDX"
13614
13615 #~ msgid "udp stream output"
13616 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13617
13618 #~ msgid "ALSA"
13619 #~ msgstr "ALSA"
13620
13621 #~ msgid "OSS"
13622 #~ msgstr "OSS"
13623
13624 #~ msgid "subtitles"
13625 #~ msgstr "sottotitoli"
13626
13627 #~ msgid "ffmpeg"
13628 #~ msgstr "ffmpeg"
13629
13630 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13631 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13632
13633 #~ msgid "Gestures"
13634 #~ msgstr "Movimenti"
13635
13636 #~ msgid "HTTP remote control"
13637 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13638
13639 #~ msgid ""
13640 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13641 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13644 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13645
13646 #~ msgid "Joystick"
13647 #~ msgstr "Joystick"
13648
13649 #~ msgid "NT service"
13650 #~ msgstr "NT Service"
13651
13652 #~ msgid "Remote control"
13653 #~ msgstr "Telecomando"
13654
13655 #~ msgid "Length"
13656 #~ msgstr "Lunghezza"
13657
13658 #~ msgid "Dump file name"
13659 #~ msgstr "Dump file"
13660
13661 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13662 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13663
13664 #~ msgid "MP4 demuxer"
13665 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13666
13667 #~ msgid "Alternrock"
13668 #~ msgstr "Rock alternativo"
13669
13670 #~ msgid "Play List"
13671 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13672
13673 #~ msgid "GNOME"
13674 #~ msgstr "GNOME"
13675
13676 #~ msgid "Gtk+"
13677 #~ msgstr "Gtk+"
13678
13679 #~ msgid "Shuffle On"
13680 #~ msgstr "In ordine casuale"
13681
13682 #~ msgid "Shuffle Off"
13683 #~ msgstr "In ordine regolare"
13684
13685 #~ msgid "Loop On"
13686 #~ msgstr "Ripeti"
13687
13688 #~ msgid "Loop Off"
13689 #~ msgstr "Non ripetere"
13690
13691 #~ msgid "Float On Top"
13692 #~ msgstr "In Primo Piano"
13693
13694 #~ msgid "Repeat Item"
13695 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13696
13697 #~ msgid "Repeat Playlist"
13698 #~ msgstr "Apri Playlist"
13699
13700 #~ msgid "VLC Media Player"
13701 #~ msgstr "VLC media player"
13702
13703 #~ msgid "TTL"
13704 #~ msgstr "TTL"
13705
13706 #~ msgid "Ogg"
13707 #~ msgstr "Ogg"
13708
13709 #~ msgid "MPEG PS"
13710 #~ msgstr "MPEG PS"
13711
13712 #~ msgid "Quicktime"
13713 #~ msgstr "Quicktime"
13714
13715 #~ msgid "Quick &Open ..."
13716 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13717
13718 #~ msgid "&About..."
13719 #~ msgstr "Info su..."
13720
13721 #~ msgid "Stop current playlist item"
13722 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13723
13724 #~ msgid "Play current playlist item"
13725 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13726
13727 #~ msgid "Pause current playlist item"
13728 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13729
13730 #~ msgid "Quick"
13731 #~ msgstr "Veloce"
13732
13733 #~ msgid "Image adjust"
13734 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13735
13736 #~ msgid "Ratio"
13737 #~ msgstr "Proporzioni"
13738
13739 #~ msgid "Simple &Open ..."
13740 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13741
13742 #~ msgid ""
13743 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13744 #~ msgstr ""
13745 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13746 #~ "con i file AVI."
13747
13748 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13749 #~ msgstr "Ordine casuale"
13750
13751 #~ msgid "&Delete"
13752 #~ msgstr "Rimuovi"
13753
13754 #~ msgid "Repeat one"
13755 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13756
13757 #~ msgid "Reset config file"
13758 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13759
13760 #~ msgid "Open subtitles file"
13761 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13762
13763 #~ msgid "Fonts"
13764 #~ msgstr "Caratteri"
13765
13766 #~ msgid "log filename"
13767 #~ msgstr "nome file rapporto"
13768
13769 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13770 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13771
13772 #~ msgid "Dummy stream"
13773 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13774
13775 #~ msgid "ES stream"
13776 #~ msgstr "Sorgente ES"
13777
13778 #~ msgid "Gather stream"
13779 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13780
13781 #~ msgid "RTP stream"
13782 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13783
13784 #~ msgid "Set image hue"
13785 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13786
13787 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13788 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13789
13790 #~ msgid "Clone"
13791 #~ msgstr "Clonatura"
13792
13793 #~ msgid "discard"
13794 #~ msgstr "annulla"
13795
13796 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13797 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13798
13799 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13800 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13801
13802 #~ msgid "logo"
13803 #~ msgstr "logo"
13804
13805 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13806 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13807
13808 #~ msgid "No dithering"
13809 #~ msgstr "Niente dithering"
13810
13811 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13812 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13813
13814 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13815 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13816
13817 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13818 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13819
13820 #~ msgid "Random dithering"
13821 #~ msgstr "Dithering casuale"
13822
13823 #~ msgid "Frame Buffer"
13824 #~ msgstr "Frame Buffer"
13825
13826 #~ msgid "X11"
13827 #~ msgstr "X11"
13828
13829 #~ msgid "XVideo"
13830 #~ msgstr "XVideo"
13831
13832 #~ msgid "XOSD module"
13833 #~ msgstr "modulo XOSD"
13834
13835 #~ msgid "xosd interface"
13836 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13837
13838 #~ msgid ""
13839 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13840 #~ "external call          1\n"
13841 #~ "all calls              2\n"
13842 #~ "packet assembly info   4\n"
13843 #~ "image bitmaps          8\n"
13844 #~ "image transformations 16\n"
13845 #~ "misc info             32\n"
13846 #~ msgstr ""
13847 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13848 #~ "chiamate esterne  1\n"
13849 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13850 #~ "info assemblaggio 4\n"
13851 #~ "bitmap immagine   8\n"
13852 #~ "trasformazioni   16\n"
13853 #~ "altro            32\n"
13854
13855 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13856 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13857
13858 #~ msgid "CD Audio device"
13859 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13860
13861 #~ msgid "Gtk2 interface"
13862 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13863
13864 #~ msgid "_New"
13865 #~ msgstr "_Nuovo"
13866
13867 #~ msgid "_Edit"
13868 #~ msgstr "Composizione"
13869
13870 #~ msgid "_About"
13871 #~ msgstr "Info su"
13872
13873 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13874 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13875
13876 #~ msgid "Logo File"
13877 #~ msgstr "File Logo"
13878
13879 #~ msgid "CD-ROM device name"
13880 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13881
13882 #~ msgid "VCD device name"
13883 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13884
13885 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13886 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13887
13888 #~ msgid "Always float on top"
13889 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13890
13891 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13892 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13893
13894 #~ msgid "no info"
13895 #~ msgstr "nessuna informazione"
13896
13897 #~ msgid "tcp"
13898 #~ msgstr "tcp"
13899
13900 #~ msgid "Rewind stream"
13901 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13902
13903 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13904 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13905
13906 #~ msgid "MMS"
13907 #~ msgstr "MMS"
13908
13909 #~ msgid "MRL"
13910 #~ msgstr "MRL"
13911
13912 #~ msgid " Del "
13913 #~ msgstr " Canc "
13914
13915 #~ msgid "Automatically play file"
13916 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13917
13918 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13919 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13920
13921 #~ msgid "&File info..."
13922 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13923
13924 #~ msgid "&Miscellaneous"
13925 #~ msgstr "Varie"
13926
13927 #~ msgid "Input Type"
13928 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13929
13930 #~ msgid "Speex"
13931 #~ msgstr "Speex"
13932
13933 #~ msgid "tarkin"
13934 #~ msgstr "tarkin"
13935
13936 #~ msgid ""
13937 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13938 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13939 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13940 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13941 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13942 #~ msgstr ""
13943 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13944 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13945 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13946 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13947 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13948
13949 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13950 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13951
13952 #~ msgid ""
13953 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13954 #~ msgstr ""
13955 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13956
13957 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13958 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13959
13960 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13961 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13962
13963 #~ msgid "Planes"
13964 #~ msgstr "Piani"
13965
13966 #~ msgid "Frame Per Second"
13967 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13968
13969 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13970 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13971
13972 #~ msgid "file://"
13973 #~ msgstr "file://"
13974
13975 #~ msgid "Stream:"
13976 #~ msgstr "Sorgente:"
13977
13978 #~ msgid "Device :"
13979 #~ msgstr "Periferica:"
13980
13981 #~ msgid "Codec :"
13982 #~ msgstr "Codifica:"
13983
13984 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13985 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13986
13987 #~ msgid "&Eject Disc"
13988 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13989
13990 #~ msgid "print help"
13991 #~ msgstr "stampa aiuto"
13992
13993 #~ msgid "print detailed help"
13994 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13995
13996 #~ msgid "print help on module"
13997 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13998
13999 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14000 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14001
14002 #~ msgid "IDCT module"
14003 #~ msgstr "modulo IDCT"
14004
14005 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14006 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14007
14008 #~ msgid ""
14009 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14010 #~ "enable this option."
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14013 #~ "abilita questa opzione."
14014
14015 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14016 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14017
14018 #~ msgid "Audio encoding codec"
14019 #~ msgstr "Codec audio"
14020
14021 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14022 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14023
14024 #~ msgid "Encoders"
14025 #~ msgstr "Encoder"
14026
14027 #~ msgid "MPEG TS"
14028 #~ msgstr "MPEG TS"
14029
14030 #~ msgid "Close Menu"
14031 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14032
14033 #~ msgid "X11 MGA video output"
14034 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14035
14036 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14037 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14038
14039 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14040 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14041
14042 #~ msgid ""
14043 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14044 #~ "will be used to display them."
14045 #~ msgstr ""
14046 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14047 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14048
14049 #~ msgid "SAP interface module"
14050 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
14051
14052 #~ msgid "osd text filter"
14053 #~ msgstr "filtro testo osd"
14054
14055 #~ msgid "dummy functions"
14056 #~ msgstr "funzioni dummy"
14057
14058 #~ msgid "&Logs..."
14059 #~ msgstr "&Resoconti..."
14060
14061 #~ msgid "Advanced..."
14062 #~ msgstr "Avanzate..."
14063
14064 #~ msgid "Display identifier"
14065 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14066
14067 #~ msgid ""
14068 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14069 #~ "instance :0.1."
14070 #~ msgstr ""
14071 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
14072 #~ "X11. Per esempio :0.1."
14073
14074 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14075 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
14076
14077 #~ msgid ""
14078 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14079 #~ msgstr ""
14080 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
14081 #~ "opzione."
14082
14083 #~ msgid "Version x.y.z"
14084 #~ msgstr "Versione x.y.z"
14085
14086 #~ msgid "Device &name:"
14087 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
14088
14089 #~ msgid "&Menus"
14090 #~ msgstr "&Menu"
14091
14092 #~ msgid "&Title:"
14093 #~ msgstr "&Titolo:"
14094
14095 #~ msgid "&Chapter:"
14096 #~ msgstr "&Capitolo:"
14097
14098 #~ msgid "F:\\"
14099 #~ msgstr "F:\\"
14100
14101 #~ msgid "ToolBar"
14102 #~ msgstr "Barra Strumenti"
14103
14104 #~ msgid "Go!"
14105 #~ msgstr "Vai!"
14106
14107 #~ msgid "Open &disc..."
14108 #~ msgstr "Apri &disco..."
14109
14110 #~ msgid "&Hide interface"
14111 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
14112
14113 #~ msgid "Spawn a new interface"
14114 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
14115
14116 #~ msgid "&Controls"
14117 #~ msgstr "&Controlli"
14118
14119 #~ msgid "C&hannels"
14120 #~ msgstr "Canali"
14121
14122 #~ msgid "Sc&reen"
14123 #~ msgstr "Sche&rmo"
14124
14125 #~ msgid "&Program"
14126 #~ msgstr "&Programma"
14127
14128 #~ msgid "&Title"
14129 #~ msgstr "&Titolo"
14130
14131 #~ msgid "&Chapter"
14132 #~ msgstr "&Capitolo"
14133
14134 #~ msgid "Select angle"
14135 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14136
14137 #~ msgid "&Language"
14138 #~ msgstr "&Lingua"
14139
14140 #~ msgid "&Subtitles"
14141 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14142
14143 #~ msgid "Close this popup"
14144 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14145
14146 #~ msgid "&Jump..."
14147 #~ msgstr "Salta..."
14148
14149 #~ msgid "New stream"
14150 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14151
14152 #~ msgid "Network Stream..."
14153 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14154
14155 #~ msgid "&Stream output..."
14156 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14157
14158 #~ msgid "&Add subtitles..."
14159 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14160
14161 #~ msgid "Add a subtitle file"
14162 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14163
14164 #~ msgid "Exit"
14165 #~ msgstr "Esci"
14166
14167 #~ msgid "&Fullscreen"
14168 #~ msgstr "A schermo pieno"
14169
14170 #~ msgid "About..."
14171 #~ msgstr "Info su..."
14172
14173 #~ msgid "Select next title"
14174 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14175
14176 #~ msgid "Volume &Up"
14177 #~ msgstr "Alza Volume"
14178
14179 #~ msgid "Increase the volume"
14180 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14181
14182 #~ msgid "Volume &Down"
14183 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14184
14185 #~ msgid "Decrease the volume"
14186 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14187
14188 #~ msgid "&Mute"
14189 #~ msgstr "&Muto"
14190
14191 #~ msgid "Toggle mute"
14192 #~ msgstr "Inverti muto"
14193
14194 #~ msgid "Always on top..."
14195 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14196
14197 #~ msgid "Set the window on top"
14198 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14199
14200 #~ msgid "&Copy text"
14201 #~ msgstr "&Copia testo"
14202
14203 #~ msgid "Open network"
14204 #~ msgstr "Apri rete"
14205
14206 #~ msgid "&Add"
14207 #~ msgstr "&Aggiungi"
14208
14209 #~ msgid "&Disc..."
14210 #~ msgstr "&Disco..."
14211
14212 #~ msgid "&Network..."
14213 #~ msgstr "Rete..."
14214
14215 #~ msgid "&Url"
14216 #~ msgstr "&Url"
14217
14218 #~ msgid "&Invert selection"
14219 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14220
14221 #~ msgid "&Crop selection"
14222 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14223
14224 #~ msgid "&Delete selection"
14225 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14226
14227 #~ msgid "Delete &all"
14228 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14229
14230 #~ msgid "Play the selected stream"
14231 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14232
14233 #~ msgid "Add subtitles"
14234 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14235
14236 #~ msgid "FPS:"
14237 #~ msgstr "FPS:"
14238
14239 #~ msgid "0.0"
14240 #~ msgstr "0.0"
14241
14242 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14243 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14244
14245 #~ msgid ""
14246 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14247 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14248
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14251 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14252
14253 #~ msgid "Native Windows interface"
14254 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14255
14256 #~ msgid "audio device"
14257 #~ msgstr "periferica audio"
14258
14259 #~ msgid "font"
14260 #~ msgstr "carattere"
14261
14262 #~ msgid "enable network channel mode"
14263 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14264
14265 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14266 #~ msgstr ""
14267 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14268
14269 #~ msgid "channel server address"
14270 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14271
14272 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14273 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14274
14275 #~ msgid "channel server port"
14276 #~ msgstr "porta canale server"
14277
14278 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14279 #~ msgstr ""
14280 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14281
14282 #~ msgid "network interface"
14283 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14284
14285 #~ msgid ""
14286 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14287 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14288 #~ msgstr ""
14289 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14290 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14291
14292 #~ msgid "Network Channel:"
14293 #~ msgstr "Canale Rete:"
14294
14295 #~ msgid "Load from file.."
14296 #~ msgstr "Carica da file.."
14297
14298 #~ msgid "Language 0x%x"
14299 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14300
14301 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14302 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14303
14304 #~ msgid "Stream output:"
14305 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14306
14307 #~ msgid "All files"
14308 #~ msgstr "Tutti i files"
14309
14310 #~ msgid "Add file"
14311 #~ msgstr "Aggiungi file"
14312
14313 #~ msgid "Stream Output"
14314 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14315
14316 #~ msgid "Device Name"
14317 #~ msgstr "Nome Periferica"
14318
14319 #~ msgid "dvdplay input module"
14320 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14321
14322 #~ msgid "raw UDP access module"
14323 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14324
14325 #~ msgid "flac decoder module"
14326 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14327
14328 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14329 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14330
14331 #~ msgid "QNX RTOS module"
14332 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14333
14334 #~ msgid "wxWindows"
14335 #~ msgstr "wxWindows"
14336
14337 #~ msgid "image crop video module"
14338 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14339
14340 #~ msgid "X11 MGA module"
14341 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14342
14343 #~ msgid "X11 module"
14344 #~ msgstr "modulo X11"
14345
14346 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14347 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14348
14349 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14350 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14351
14352 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14353 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14354
14355 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14356 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14357
14358 #~ msgid "number of channels of audio output"
14359 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14360
14361 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14362 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14363
14364 #~ msgid "About vlc"
14365 #~ msgstr "Info su vlc"
14366
14367 #~ msgid "Louder"
14368 #~ msgstr "Piu' Alto"