]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* ALL: include svn-revision-information via $Id$
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
31 msgid "General"
32 msgstr "Generale"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interfaccia"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 #, fuzzy
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:448
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
112 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:206
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:149
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 "della cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Numero demux"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codifica video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codifica audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Modalità stereo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
247 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avanzate"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating, ..."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 #, fuzzy
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Mantenere aperto stream output"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #, fuzzy
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Modulo accesso uscita"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
298 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 #, fuzzy
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Copy packetizer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
310 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
311 "do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 #, fuzzy
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Interrompi sorgente"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
328 #: modules/services_discovery/sap.c:360
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Playlist"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Opzioni avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 msgid "Other"
400 msgstr "Altro"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 #, fuzzy
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Opzioni avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rete"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:194
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 msgid " "
433 msgstr " "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 "file."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
476
477 #: include/vlc_interface.h:129
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
486 "I wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_interface.h:164
489 msgid ""
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
498 msgstr ""
499 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
500 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
501 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
502 "\n"
503 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
504 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
505 "larga.\n"
506 "\n"
507 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titolo"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autore"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artista"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genere"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrizione"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rating"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Impostazione"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Lingua"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Play"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41
579 msgid "CDDB Artist"
580 msgstr "Artista (CDDB)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Categoria (CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:43
587 msgid "CDDB Disc ID"
588 msgstr "ID disco (CDDB)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Genre"
596 msgstr "Genere (CDDB)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "Anno (CDDB)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "Titolo (CDDB)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositore (CD-Text)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID disco (CD-Text)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genere (CD-Text)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Autore (CD-Text)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titolo (CD-Text)"
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
641
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
645
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Editore (ISO-9660)"
649
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume (ISO-9660)"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Serie (ISO-9660)"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "Codifica"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrizione codifica"
665
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Disabilita"
671
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
674 msgid "Random"
675 msgstr "Casuale"
676
677 #: src/audio_output/input.c:112
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Oscilloscopio"
680
681 #: src/audio_output/input.c:114
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spettro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Equalizzatore"
690
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtri Audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canali audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
715 msgid "Left"
716 msgstr "Sinistra"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Right"
723 msgstr "Destra"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stereo inverso"
732
733 #: src/extras/getopt.c:638
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:663
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:668
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:715
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:719
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:745
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:748
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:825
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:843
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
787
788 #: src/input/control.c:278
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr "Segnalibro %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
794 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
796 #, c-format
797 msgid "Track %i"
798 msgstr "Traccia %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
801 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
805 msgid "Program"
806 msgstr "Programma"
807
808 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
809 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
810 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
816 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
817 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
818 msgid "Meta-information"
819 msgstr "Metainformazioni"
820
821 #: src/input/es_out.c:1514
822 #, c-format
823 msgid "Stream %d"
824 msgstr "Diffusione %d"
825
826 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codifica"
830
831 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Tipo"
835
836 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
840 msgid "Channels"
841 msgstr "Canali"
842
843 #: src/input/es_out.c:1534
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "Campionamento"
846
847 #: src/input/es_out.c:1535
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1539
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bit per campione"
855
856 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "Bitrate"
860
861 #: src/input/es_out.c:1544
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr "%d kb/s"
865
866 #: src/input/es_out.c:1553
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "Risoluzione"
869
870 #: src/input/es_out.c:1559
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Risoluzione video"
873
874 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Immagini al secondo"
877
878 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "Sottotitolo"
882
883 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
885 #: modules/gui/macosx/output.m:395
886 msgid "Stream"
887 msgstr "Sorgente"
888
889 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
890 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
893 msgid "Duration"
894 msgstr "Durata"
895
896 #: src/input/var.c:118
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Segnalibro"
899
900 #: src/input/var.c:135
901 #, fuzzy
902 msgid "Programs"
903 msgstr "Programma"
904
905 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
907 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "Capitolo"
913
914 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
915 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "Navigazione"
918
919 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "Traccia Video"
923
924 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "Traccia Audio"
928
929 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Traccia sottotitoli"
933
934 #: src/input/var.c:263
935 msgid "Next title"
936 msgstr "Titolo successivo"
937
938 #: src/input/var.c:268
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Titolo precedente"
941
942 #: src/input/var.c:291
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "Titolo %i"
946
947 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "Capitolo %i"
951
952 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
953 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "Capitolo Successivo"
956
957 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
958 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capitolo Precedente"
961
962 #: src/interface/interface.c:326
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
965
966 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
970
971 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
972 #: src/misc/modules.c:1990
973 msgid "C"
974 msgstr "it"
975
976 #: src/libvlc.c:304
977 msgid "Help options"
978 msgstr "Impostazioni guida"
979
980 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
981 msgid "string"
982 msgstr "stringa"
983
984 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
985 msgid "integer"
986 msgstr "intero"
987
988 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
989 msgid "float"
990 msgstr "virgola mobile"
991
992 #: src/libvlc.c:2097
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
995
996 #: src/libvlc.c:2098
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2287
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1005 "see the file named COPYING for details.\n"
1006 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1007 msgstr ""
1008 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1009 "legge.\n"
1010 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1011 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1012 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2329
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34
1024 msgid "Auto"
1025 msgstr "Auto"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34
1028 msgid "American"
1029 msgstr "Inglese USA"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 msgid "British"
1033 msgstr "Inglese GB"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1036 msgid "Bengali"
1037 msgstr "Bengali"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 msgid "Catalan"
1041 msgstr "Catalano"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1044 msgid "Danish"
1045 msgstr "Danese"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 msgid "German"
1049 msgstr "Tedesco"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34
1052 msgid "Greek"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1056 msgid "Spanish"
1057 msgstr "Spagnolo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1060 msgid "French"
1061 msgstr "Francese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1064 msgid "Hindi"
1065 msgstr "Hindi"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1068 msgid "Hungarian"
1069 msgstr "Ungherese"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 msgid "Italian"
1073 msgstr "Italiano"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 msgid "Japanese"
1077 msgstr "Giapponese"
1078
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1080 msgid "Burmese"
1081 msgstr "Burmese"
1082
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1084 msgid "Nepali"
1085 msgstr "Nepalese"
1086
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 msgid "Dutch"
1089 msgstr "Olandese"
1090
1091 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1092 msgid "Norwegian"
1093 msgstr "Norvegese"
1094
1095 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1096 msgid "Polish"
1097 msgstr "Polacco"
1098
1099 #: src/libvlc.h:36
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Pashto"
1102 msgstr "Pushto"
1103
1104 #: src/libvlc.h:36
1105 msgid "Brazilian"
1106 msgstr "Brasiliano"
1107
1108 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1109 msgid "Russian"
1110 msgstr "Russo"
1111
1112 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1113 msgid "Swedish"
1114 msgstr "Svedese"
1115
1116 #: src/libvlc.h:36
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Tetum"
1119 msgstr "Testo"
1120
1121 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1122 msgid "Tagalog"
1123 msgstr "Tagalog"
1124
1125 #: src/libvlc.h:36
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:49
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1136 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1137 "supplementari e definire diverse opzioni."
1138
1139 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Modulo di interfaccia"
1142
1143 #: src/libvlc.h:55
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1149 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1150 "modulo disponibile."
1151
1152 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1155
1156 #: src/libvlc.h:61
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1164 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1165 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1166 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:68
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1172
1173 #: src/libvlc.h:70
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:72
1178 msgid ""
1179 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1183 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:75
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Silenzioso"
1188
1189 #: src/libvlc.h:77
1190 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1191 msgstr ""
1192 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1193
1194 #: src/libvlc.h:80
1195 msgid ""
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1201
1202 #: src/libvlc.h:84
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1205
1206 #: src/libvlc.h:86
1207 msgid ""
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1213 "Linux."
1214
1215 #: src/libvlc.h:89
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1218
1219 #: src/libvlc.h:91
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "touch."
1224 msgstr ""
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1228
1229 #: src/libvlc.h:96
1230 msgid ""
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1234 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1235 "modules section."
1236 msgstr ""
1237 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1238 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1239 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1240 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1241
1242 #: src/libvlc.h:102
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Modulo uscita audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:104
1247 msgid ""
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 msgstr ""
1251 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1252 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1253 "miglior metodo disponibile."
1254
1255 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Abilita audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:110
1260 msgid ""
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 msgstr ""
1264 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1265 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1266 "di potenza di calcolo."
1267
1268 #: src/libvlc.h:113
1269 msgid "Force mono audio"
1270 msgstr "Forzare audio mono"
1271
1272 #: src/libvlc.h:114
1273 msgid "This will force a mono audio output."
1274 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1275
1276 #: src/libvlc.h:116
1277 msgid "Audio output volume"
1278 msgstr "Volume uscita audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:118
1281 msgid ""
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr ""
1284 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1285 "1024."
1286
1287 #: src/libvlc.h:121
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1290
1291 #: src/libvlc.h:123
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1293 msgstr ""
1294 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1295
1296 #: src/libvlc.h:125
1297 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1298 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1299
1300 #: src/libvlc.h:127
1301 msgid ""
1302 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1303 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1304 msgstr ""
1305 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1306 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307
1308 #: src/libvlc.h:131
1309 msgid "High quality audio resampling"
1310 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1311
1312 #: src/libvlc.h:133
1313 msgid ""
1314 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1315 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1316 "resampling algorithm will be used instead."
1317 msgstr ""
1318 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1319 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1320 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 msgid "Audio desynchronization compensation"
1324 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:140
1327 msgid ""
1328 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1329 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1330 "the audio."
1331 msgstr ""
1332 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1333 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1334
1335 #: src/libvlc.h:144
1336 msgid "Preferred audio output channels mode"
1337 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1338
1339 #: src/libvlc.h:146
1340 msgid ""
1341 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1342 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1343 "the audio stream being played)."
1344 msgstr ""
1345 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1346 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1347 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1348
1349 #: src/libvlc.h:150
1350 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1351 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1352
1353 #: src/libvlc.h:152
1354 msgid ""
1355 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1356 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1357 msgstr ""
1358 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1359 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1360
1361 #: src/libvlc.h:157
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1365 msgstr ""
1366 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1367 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1368
1369 #: src/libvlc.h:160
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Audio visualizations "
1372 msgstr "Visualizzazioni"
1373
1374 #: src/libvlc.h:162
1375 #, fuzzy
1376 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1377 msgstr ""
1378 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1379 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1380
1381 #: src/libvlc.h:165
1382 msgid "Channel mixer"
1383 msgstr "Mixer dei canali"
1384
1385 #: src/libvlc.h:167
1386 msgid ""
1387 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1388 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1389 msgstr ""
1390 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1391 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1392
1393 #: src/libvlc.h:172
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "options."
1400 msgstr ""
1401 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1402 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1403 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1404 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1405 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1406
1407 #: src/libvlc.h:178
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Modulo uscita video"
1410
1411 #: src/libvlc.h:180
1412 msgid ""
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1415 msgstr ""
1416 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1417 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1418 "miglior metodo disponibile."
1419
1420 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1421 msgid "Enable video"
1422 msgstr "Abilita video"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid ""
1426 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1427 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1428 msgstr ""
1429 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1430 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1431 "di potenza di calcolo."
1432
1433 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1434 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1435 msgid "Video width"
1436 msgstr "Ampiezza video"
1437
1438 #: src/libvlc.h:191
1439 msgid ""
1440 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1441 "video characteristics."
1442 msgstr ""
1443 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1444 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1445
1446 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1447 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Altezza video"
1450
1451 #: src/libvlc.h:196
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1457 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1458
1459 #: src/libvlc.h:199
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Coordinata X del video"
1462
1463 #: src/libvlc.h:201
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "(x coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1469 "finestra video (coordinata X)"
1470
1471 #: src/libvlc.h:204
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Coordinata Y del video"
1474
1475 #: src/libvlc.h:206
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "(y coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1481 "finestra video (coordinata Y)"
1482
1483 #: src/libvlc.h:209
1484 msgid "Video title"
1485 msgstr "Titolo video"
1486
1487 #: src/libvlc.h:211
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr ""
1490 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:213
1493 msgid "Video alignment"
1494 msgstr "Allineamento video"
1495
1496 #: src/libvlc.h:215
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1499 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1500 "combinations of these values)."
1501 msgstr ""
1502 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1503 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1504 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1505
1506 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/time.c:96
1509 msgid "Center"
1510 msgstr "Centro"
1511
1512 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1513 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 msgid "Top"
1516 msgstr "Alto"
1517
1518 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1520 #: modules/video_filter/time.c:96
1521 msgid "Bottom"
1522 msgstr "Basso"
1523
1524 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1526 #: modules/video_filter/time.c:97
1527 msgid "Top-Left"
1528 msgstr "In alto a sinistra"
1529
1530 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1533 msgid "Top-Right"
1534 msgstr "In alto a destra"
1535
1536 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Bottom-Left"
1540 msgstr "In basso a sinistra"
1541
1542 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Bottom-Right"
1546 msgstr "In basso a destra"
1547
1548 #: src/libvlc.h:223
1549 msgid "Zoom video"
1550 msgstr "Ingrandimento video"
1551
1552 #: src/libvlc.h:225
1553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1554 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1555
1556 #: src/libvlc.h:227
1557 msgid "Grayscale video output"
1558 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1559
1560 #: src/libvlc.h:229
1561 msgid ""
1562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1563 "can also allow you to save some processing power)."
1564 msgstr ""
1565 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1566 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:232
1569 msgid "Fullscreen video output"
1570 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1571
1572 #: src/libvlc.h:234
1573 msgid ""
1574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1575 msgstr ""
1576 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1577 "intero."
1578
1579 #: src/libvlc.h:237
1580 msgid "Overlay video output"
1581 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1582
1583 #: src/libvlc.h:239
1584 msgid ""
1585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1586 "your graphics card (hardware acceleration)."
1587 msgstr ""
1588 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1589 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1590
1591 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1592 msgid "Always on top"
1593 msgstr "Sempre in primo piano"
1594
1595 #: src/libvlc.h:243
1596 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1597 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1598
1599 #: src/libvlc.h:246
1600 msgid "Window decorations"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:248
1604 msgid ""
1605 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1606 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:251
1610 msgid "Video filter module"
1611 msgstr "Modulo filtro video"
1612
1613 #: src/libvlc.h:253
1614 msgid ""
1615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1617 msgstr ""
1618 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1619 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1620 "la finestra video."
1621
1622 #: src/libvlc.h:257
1623 msgid "Video snapshot directory"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:259
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1630 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1631
1632 #: src/libvlc.h:262
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Video snapshot format"
1635 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1636
1637 #: src/libvlc.h:264
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1641 "stored."
1642 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1643
1644 #: src/libvlc.h:267
1645 msgid "Source aspect ratio"
1646 msgstr "Formato immagine sorgente"
1647
1648 #: src/libvlc.h:269
1649 msgid ""
1650 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1651 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1652 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1653 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1654 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1655 msgstr ""
1656 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1657 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1658 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1659 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1660 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1661 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Skip frames"
1666 msgstr "Frame B"
1667
1668 #: src/libvlc.h:278
1669 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:280
1673 msgid "Quiet synchro"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:282
1677 msgid ""
1678 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1679 "the video output synchro."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:286
1683 msgid ""
1684 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1685 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1686 "channel."
1687 msgstr ""
1688 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1689 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1690 "rete o il canale dei sottotitoli."
1691
1692 #: src/libvlc.h:290
1693 msgid "Clock reference average counter"
1694 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1695
1696 #: src/libvlc.h:292
1697 msgid ""
1698 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1699 "to 10000."
1700 msgstr ""
1701 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1702 "è bene impostare questo valore a 10000."
1703
1704 #: src/libvlc.h:295
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Clock synchronisation"
1707 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1708
1709 #: src/libvlc.h:297
1710 msgid ""
1711 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1712 "sources."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1717 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1718 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1719 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1720 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1721 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1722 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1723 msgid "Default"
1724 msgstr "Predefinito"
1725
1726 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1727 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1730 msgid "Enable"
1731 msgstr "Abilita"
1732
1733 #: src/libvlc.h:303
1734 #, fuzzy
1735 msgid "UDP port"
1736 msgstr "Porta"
1737
1738 #: src/libvlc.h:305
1739 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1740 msgstr ""
1741 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1742 "1234."
1743
1744 #: src/libvlc.h:307
1745 msgid "MTU of the network interface"
1746 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1747
1748 #: src/libvlc.h:309
1749 msgid ""
1750 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1751 "usually 1500."
1752 msgstr ""
1753 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1754 "solitamente è 1500."
1755
1756 #: src/libvlc.h:312
1757 msgid "Network interface address"
1758 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1759
1760 #: src/libvlc.h:314
1761 msgid ""
1762 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1763 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1764 "multicasting interface here."
1765 msgstr ""
1766 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1767 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1768 "dell'interfaccia multicast."
1769
1770 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1771 msgid "Time To Live"
1772 msgstr "Time To Live"
1773
1774 #: src/libvlc.h:320
1775 msgid ""
1776 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1777 "output."
1778 msgstr ""
1779 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1780 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Choose program (SID)"
1784 msgstr "Scelta programma (SID)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid ""
1788 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1789 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1790 "streams for example)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:329
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Choose programs"
1796 msgstr "Scegli il programma"
1797
1798 #: src/libvlc.h:331
1799 msgid ""
1800 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1801 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1802 "streams for example)."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:336
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Choose audio track"
1808 msgstr "Scelta traccia audio"
1809
1810 #: src/libvlc.h:338
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1813 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1814
1815 #: src/libvlc.h:341
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Choose subtitles track"
1818 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1819
1820 #: src/libvlc.h:343
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1824 msgstr ""
1825 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1826
1827 #: src/libvlc.h:346
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Choose audio language"
1830 msgstr "Scelta canale audio"
1831
1832 #: src/libvlc.h:348
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1836 "tree letter country code)."
1837 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:351
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Choose subtitle language"
1842 msgstr "Scelta canale audio"
1843
1844 #: src/libvlc.h:353
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1848 "or tree letter country code)."
1849 msgstr ""
1850 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1851
1852 #: src/libvlc.h:356
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Input repetitions"
1855 msgstr "Opzioni Uscita"
1856
1857 #: src/libvlc.h:357
1858 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1859 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1860
1861 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1862 msgid "Input start time (seconds)"
1863 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1866 msgid "Input stop time (seconds)"
1867 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1868
1869 #: src/libvlc.h:366
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Input list"
1872 msgstr "Ingresso"
1873
1874 #: src/libvlc.h:367
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1878 "concatenated."
1879 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1880
1881 #: src/libvlc.h:370
1882 msgid "Input slave (experimental)"
1883 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:371
1886 msgid ""
1887 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1888 "experimental, not all formats are supported."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:375
1892 msgid "Bookmarks list for a stream"
1893 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1894
1895 #: src/libvlc.h:376
1896 msgid ""
1897 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1898 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1899 "{...}\""
1900 msgstr ""
1901 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1902 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1903 "{...}\""
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1908 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1909 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1910 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1911 msgstr ""
1912 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1913 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1914 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1915 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1916 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1917
1918 #: src/libvlc.h:387
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Force subtitle position"
1921 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1922
1923 #: src/libvlc.h:389
1924 msgid ""
1925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1926 "over the movie. Try several positions."
1927 msgstr ""
1928 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1929 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1930
1931 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1932 msgid "On Screen Display"
1933 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1934
1935 #: src/libvlc.h:394
1936 msgid ""
1937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1938 "Display). You can disable this feature here."
1939 msgstr ""
1940 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1941 "Display). Si può disabilitare qui."
1942
1943 #: src/libvlc.h:397
1944 msgid "Subpictures filter module"
1945 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1946
1947 #: src/libvlc.h:399
1948 msgid ""
1949 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1950 "logo."
1951 msgstr ""
1952 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1953 "sovrapporre un logo."
1954
1955 #: src/libvlc.h:402
1956 msgid "Autodetect subtitle files"
1957 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1958
1959 #: src/libvlc.h:404
1960 msgid ""
1961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1962 msgstr ""
1963 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1964 "è stato specificato."
1965
1966 #: src/libvlc.h:407
1967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1968 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1969
1970 #: src/libvlc.h:409
1971 msgid ""
1972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1973 "Options are:\n"
1974 "0 = no subtitles autodetected\n"
1975 "1 = any subtitle file\n"
1976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1979 msgstr ""
1980 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1981 "simili. Le opzioni sono:\n"
1982 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1983 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1984 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1985 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1986 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1987
1988 #: src/libvlc.h:417
1989 msgid "Subtitle autodetection paths"
1990 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1991
1992 #: src/libvlc.h:419
1993 msgid ""
1994 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1995 "found in the current directory."
1996 msgstr ""
1997 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1998 "stato trovato nella cartella corrente."
1999
2000 #: src/libvlc.h:422
2001 msgid "Use subtitle file"
2002 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2003
2004 #: src/libvlc.h:424
2005 msgid ""
2006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2007 "subtitle file."
2008 msgstr ""
2009 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2010 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2011
2012 #: src/libvlc.h:427
2013 msgid "DVD device"
2014 msgstr "Periferica DVD"
2015
2016 #: src/libvlc.h:430
2017 msgid ""
2018 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2019 "the drive letter (eg. D:)"
2020 msgstr ""
2021 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2022 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:434
2025 msgid "This is the default DVD device to use."
2026 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2027
2028 #: src/libvlc.h:437
2029 msgid "VCD device"
2030 msgstr "Periferica VCD"
2031
2032 #: src/libvlc.h:440
2033 msgid ""
2034 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2035 "scan for a suitable CD-ROM device."
2036 msgstr ""
2037 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2038 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2039
2040 #: src/libvlc.h:444
2041 msgid "This is the default VCD device to use."
2042 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2043
2044 #: src/libvlc.h:447
2045 msgid "Audio CD device"
2046 msgstr "Lettore CD Audio"
2047
2048 #: src/libvlc.h:450
2049 msgid ""
2050 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2051 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2052 msgstr ""
2053 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2054 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2055
2056 #: src/libvlc.h:454
2057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2058 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2059
2060 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2061 msgid "Force IPv6"
2062 msgstr "Forzare IPv6"
2063
2064 #: src/libvlc.h:459
2065 msgid ""
2066 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2067 "connections."
2068 msgstr ""
2069 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2070 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2071
2072 #: src/libvlc.h:462
2073 msgid "Force IPv4"
2074 msgstr "Forzare IPv4"
2075
2076 #: src/libvlc.h:464
2077 msgid ""
2078 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2079 "connections."
2080 msgstr ""
2081 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2082 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2083
2084 #: src/libvlc.h:467
2085 #, fuzzy
2086 msgid "SOCKS server"
2087 msgstr "Server CDDB"
2088
2089 #: src/libvlc.h:469
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2093 "port . It will be used for all TCP connections"
2094 msgstr ""
2095 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2096
2097 #: src/libvlc.h:472
2098 #, fuzzy
2099 msgid "SOCKS user name"
2100 msgstr "User name FTP"
2101
2102 #: src/libvlc.h:473
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2106 "the SOCKS server."
2107 msgstr ""
2108 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2109
2110 #: src/libvlc.h:476
2111 #, fuzzy
2112 msgid "SOCKS password"
2113 msgstr "Password FTP"
2114
2115 #: src/libvlc.h:477
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2119 "the SOCKS server."
2120 msgstr ""
2121 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2122
2123 #: src/libvlc.h:483
2124 msgid "Title metadata"
2125 msgstr "Informazioni titolo"
2126
2127 #: src/libvlc.h:485
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2130
2131 #: src/libvlc.h:487
2132 msgid "Author metadata"
2133 msgstr "Informazioni autore"
2134
2135 #: src/libvlc.h:489
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2138
2139 #: src/libvlc.h:491
2140 msgid "Artist metadata"
2141 msgstr "Informazioni artista"
2142
2143 #: src/libvlc.h:493
2144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2146
2147 #: src/libvlc.h:495
2148 msgid "Genre metadata"
2149 msgstr "Informazioni genere"
2150
2151 #: src/libvlc.h:497
2152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2153 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2154
2155 #: src/libvlc.h:499
2156 msgid "Copyright metadata"
2157 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2158
2159 #: src/libvlc.h:501
2160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2161 msgstr ""
2162 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2163
2164 #: src/libvlc.h:503
2165 msgid "Description metadata"
2166 msgstr "Informazioni descrizione"
2167
2168 #: src/libvlc.h:505
2169 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2170 msgstr ""
2171 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2172 "input."
2173
2174 #: src/libvlc.h:507
2175 msgid "Date metadata"
2176 msgstr "Informazioni data"
2177
2178 #: src/libvlc.h:509
2179 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2180 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2181
2182 #: src/libvlc.h:511
2183 msgid "URL metadata"
2184 msgstr "Informazioni URL"
2185
2186 #: src/libvlc.h:513
2187 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2189
2190 #: src/libvlc.h:516
2191 msgid ""
2192 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2193 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2194 "can break playback of all your streams."
2195 msgstr ""
2196 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2197 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2198 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2199 "tipi di input."
2200
2201 #: src/libvlc.h:520
2202 msgid "Preferred codecs list"
2203 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2204
2205 #: src/libvlc.h:522
2206 msgid ""
2207 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2208 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2209 "the other ones."
2210 msgstr ""
2211 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2212 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2213 "di provare gli altri."
2214
2215 #: src/libvlc.h:526
2216 msgid "Preferred encoders list"
2217 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2218
2219 #: src/libvlc.h:528
2220 msgid ""
2221 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2222 msgstr ""
2223 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2224 "prioritari. "
2225
2226 #: src/libvlc.h:532
2227 msgid ""
2228 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2229 "subsystem."
2230 msgstr ""
2231 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2232 "uscita (stream output)."
2233
2234 #: src/libvlc.h:535
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Default stream output chain"
2237 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2238
2239 #: src/libvlc.h:537
2240 msgid ""
2241 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2242 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2243 "all streams."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:541
2247 msgid "Enable streaming of all ES"
2248 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2249
2250 #: src/libvlc.h:543
2251 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2252 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2253
2254 #: src/libvlc.h:545
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2257
2258 #: src/libvlc.h:547
2259 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2261
2262 #: src/libvlc.h:549
2263 msgid "Enable video stream output"
2264 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2265
2266 #: src/libvlc.h:551
2267 msgid ""
2268 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2269 "stream output facility when this last one is enabled."
2270 msgstr ""
2271 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2272 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2273
2274 #: src/libvlc.h:554
2275 msgid "Enable audio stream output"
2276 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2277
2278 #: src/libvlc.h:556
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2282 "stream output facility when this last one is enabled."
2283 msgstr ""
2284 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2285 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2286
2287 #: src/libvlc.h:559
2288 msgid "Keep stream output open"
2289 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2290
2291 #: src/libvlc.h:561
2292 msgid ""
2293 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2294 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2295 "specified)"
2296 msgstr ""
2297 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2298 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2299 "non specificato)."
2300
2301 #: src/libvlc.h:565
2302 msgid "Preferred packetizer list"
2303 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2304
2305 #: src/libvlc.h:567
2306 msgid ""
2307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2308 msgstr ""
2309 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2310
2311 #: src/libvlc.h:570
2312 msgid "Mux module"
2313 msgstr "Modulo mux"
2314
2315 #: src/libvlc.h:572
2316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2317 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2318
2319 #: src/libvlc.h:574
2320 msgid "Access output module"
2321 msgstr "Modulo accesso uscita"
2322
2323 #: src/libvlc.h:576
2324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2325 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2326
2327 #: src/libvlc.h:578
2328 msgid "Control SAP flow"
2329 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2330
2331 #: src/libvlc.h:579
2332 msgid ""
2333 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2334 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2335 msgstr ""
2336 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2337 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2338
2339 #: src/libvlc.h:583
2340 msgid "SAP announcement interval"
2341 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2342
2343 #: src/libvlc.h:584
2344 msgid ""
2345 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2346 "between SAP announcements"
2347 msgstr ""
2348 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2349 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2350
2351 #: src/libvlc.h:588
2352 msgid ""
2353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2354 "You should always leave all these enabled."
2355 msgstr ""
2356 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2357 "processori.\n"
2358 " E' bene lasciarle attive."
2359
2360 #: src/libvlc.h:591
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Enable FPU support"
2363 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2364
2365 #: src/libvlc.h:593
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2369 "advantage of it."
2370 msgstr ""
2371 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2372 "vantaggio."
2373
2374 #: src/libvlc.h:596
2375 msgid "Enable CPU MMX support"
2376 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2377
2378 #: src/libvlc.h:598
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2381 "of them."
2382 msgstr ""
2383 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2384
2385 #: src/libvlc.h:601
2386 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2387 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2388
2389 #: src/libvlc.h:603
2390 msgid ""
2391 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2393 msgstr ""
2394 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2395 "vantaggio."
2396
2397 #: src/libvlc.h:606
2398 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2399 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2400
2401 #: src/libvlc.h:608
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2405 msgstr ""
2406 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2407 "vantaggio."
2408
2409 #: src/libvlc.h:611
2410 msgid "Enable CPU SSE support"
2411 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2412
2413 #: src/libvlc.h:613
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2416 "of them."
2417 msgstr ""
2418 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2419
2420 #: src/libvlc.h:616
2421 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2422 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2423
2424 #: src/libvlc.h:618
2425 msgid ""
2426 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2427 "of them."
2428 msgstr ""
2429 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2430
2431 #: src/libvlc.h:621
2432 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2433 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 msgid ""
2437 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2438 "advantage of them."
2439 msgstr ""
2440 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2441 "vantaggio."
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 msgid ""
2445 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2446 "overridden in the playlist dialog box."
2447 msgstr ""
2448 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2449 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2450
2451 #: src/libvlc.h:630
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Services discovery modules"
2454 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2455
2456 #: src/libvlc.h:632
2457 msgid ""
2458 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2459 "Typical values are sap, hal, ..."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:635
2463 msgid "Play files randomly forever"
2464 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2465
2466 #: src/libvlc.h:637
2467 msgid ""
2468 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2469 "interrupted."
2470 msgstr ""
2471 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2472 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2473
2474 #: src/libvlc.h:640
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Repeat all"
2477 msgstr "Ripeti Tutto"
2478
2479 #: src/libvlc.h:642
2480 msgid ""
2481 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2482 "option."
2483 msgstr ""
2484 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2485 "indefinitamente."
2486
2487 #: src/libvlc.h:645
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Repeat current item"
2490 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2491
2492 #: src/libvlc.h:647
2493 msgid ""
2494 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2495 "and over again."
2496 msgstr ""
2497 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2498 "indefinitamente."
2499
2500 #: src/libvlc.h:650
2501 msgid "Play and stop"
2502 msgstr "Play e stop"
2503
2504 #: src/libvlc.h:652
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2507 msgstr ""
2508 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2509 "playlist."
2510
2511 #: src/libvlc.h:655
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2514 "you really know what you are doing."
2515 msgstr ""
2516 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2517 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2518
2519 #: src/libvlc.h:658
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "Modulo copia memoria"
2522
2523 #: src/libvlc.h:660
2524 msgid ""
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 msgstr ""
2528 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2529 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2530
2531 #: src/libvlc.h:663
2532 msgid "Access module"
2533 msgstr "Modulo accesso"
2534
2535 #: src/libvlc.h:665
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2537 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2538
2539 #: src/libvlc.h:667
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Access filter module"
2542 msgstr "Modulo accesso"
2543
2544 #: src/libvlc.h:669
2545 #, fuzzy
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2547 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2548
2549 #: src/libvlc.h:671
2550 msgid "Demux module"
2551 msgstr "Modulo demux"
2552
2553 #: src/libvlc.h:673
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2555 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2556
2557 #: src/libvlc.h:675
2558 msgid "Allow real-time priority"
2559 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2560
2561 #: src/libvlc.h:677
2562 msgid ""
2563 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2564 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2565 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2566 "only activate this if you know what you're doing."
2567 msgstr ""
2568 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2569 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2570 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2571 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2572 "perchè."
2573
2574 #: src/libvlc.h:683
2575 msgid "Adjust VLC priority"
2576 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2577
2578 #: src/libvlc.h:685
2579 msgid ""
2580 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2581 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2582 "VLC instances."
2583 msgstr ""
2584 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2585 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2586 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2587
2588 #: src/libvlc.h:689
2589 msgid "Minimize number of threads"
2590 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2591
2592 #: src/libvlc.h:691
2593 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2594 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2595
2596 #: src/libvlc.h:693
2597 msgid "Modules search path"
2598 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2599
2600 #: src/libvlc.h:695
2601 msgid ""
2602 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2603 "modules."
2604 msgstr ""
2605 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2606 "dei moduli di VLC."
2607
2608 #: src/libvlc.h:698
2609 #, fuzzy
2610 msgid "VLM configuration file"
2611 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2612
2613 #: src/libvlc.h:700
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2617 "when VLM is launched."
2618 msgstr ""
2619 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2620 "dei moduli di VLC."
2621
2622 #: src/libvlc.h:703
2623 msgid "Use a plugins cache"
2624 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2625
2626 #: src/libvlc.h:705
2627 msgid ""
2628 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2629 "start time of VLC."
2630 msgstr ""
2631 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2632 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2633
2634 #: src/libvlc.h:708
2635 msgid "Run as daemon process"
2636 msgstr "Esegui come processo daemon"
2637
2638 #: src/libvlc.h:710
2639 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2640 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2641
2642 #: src/libvlc.h:712
2643 msgid "Allow only one running instance"
2644 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2645
2646 #: src/libvlc.h:714
2647 msgid ""
2648 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2649 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2650 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2651 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2652 "running instance or enqueue it."
2653 msgstr ""
2654 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2655 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2656 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2657 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2658 "playlist."
2659
2660 #: src/libvlc.h:720
2661 msgid "Increase the priority of the process"
2662 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2663
2664 #: src/libvlc.h:722
2665 msgid ""
2666 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2667 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2668 "could otherwise take too much processor time.\n"
2669 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2670 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2671 "require a reboot of your machine."
2672 msgstr ""
2673 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2674 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2675 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2676 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2677 "riavviare la macchina."
2678
2679 #: src/libvlc.h:729
2680 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2681 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2682
2683 #: src/libvlc.h:731
2684 msgid ""
2685 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2686 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2687 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2688 msgstr ""
2689 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2690 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2691 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2692 "rapida, ma puo' dare problemi."
2693
2694 #: src/libvlc.h:736
2695 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2696 msgstr ""
2697 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2698 "sviluppatori)"
2699
2700 #: src/libvlc.h:739
2701 msgid ""
2702 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2703 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2704 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2705 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2706 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2707 msgstr ""
2708 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2709 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2710 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2711 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2712 "rapida), 1 e 2."
2713
2714 #: src/libvlc.h:747
2715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2716 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2717
2718 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2723 msgid "Fullscreen"
2724 msgstr "Schermo intero"
2725
2726 #: src/libvlc.h:751
2727 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2728 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2729
2730 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2731 msgid "Play/Pause"
2732 msgstr "Play/Pausa"
2733
2734 #: src/libvlc.h:753
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2736 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2737
2738 #: src/libvlc.h:754
2739 msgid "Pause only"
2740 msgstr "Pausa solamente"
2741
2742 #: src/libvlc.h:755
2743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2744 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2745
2746 #: src/libvlc.h:756
2747 msgid "Play only"
2748 msgstr "Play solamente"
2749
2750 #: src/libvlc.h:757
2751 msgid "Select the hotkey to use to play."
2752 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2753
2754 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2755 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2756 msgid "Faster"
2757 msgstr "Più veloce"
2758
2759 #: src/libvlc.h:759
2760 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2761 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2762
2763 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2765 msgid "Slower"
2766 msgstr "Più lento"
2767
2768 #: src/libvlc.h:761
2769 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2770 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2771
2772 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2780 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2781 msgid "Next"
2782 msgstr "Successivo"
2783
2784 #: src/libvlc.h:763
2785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2786 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2787
2788 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2789 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2793 msgid "Previous"
2794 msgstr "Precedente"
2795
2796 #: src/libvlc.h:765
2797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2798 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2799
2800 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2803 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2808 #: modules/visualization/xosd.c:233
2809 #, c-format
2810 msgid "Stop"
2811 msgstr "Interrompi"
2812
2813 #: src/libvlc.h:767
2814 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2815 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2816
2817 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2818 #: modules/video_filter/marq.c:120
2819 msgid "Position"
2820 msgstr "Posizione"
2821
2822 #: src/libvlc.h:769
2823 msgid "Select the hotkey to display the position."
2824 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2825
2826 #: src/libvlc.h:771
2827 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2828 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2829
2830 #: src/libvlc.h:772
2831 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2832 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2833
2834 #: src/libvlc.h:774
2835 msgid "Jump 1 minute backwards"
2836 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2837
2838 #: src/libvlc.h:775
2839 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2840 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2841
2842 #: src/libvlc.h:776
2843 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2844 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2845
2846 #: src/libvlc.h:777
2847 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2848 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2849
2850 #: src/libvlc.h:778
2851 msgid "Jump 10 seconds forward"
2852 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2853
2854 #: src/libvlc.h:779
2855 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2856 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2857
2858 #: src/libvlc.h:781
2859 msgid "Jump 1 minute forward"
2860 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2861
2862 #: src/libvlc.h:782
2863 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2864 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2865
2866 #: src/libvlc.h:784
2867 msgid "Jump 5 minutes forward"
2868 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2869
2870 #: src/libvlc.h:785
2871 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2872 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2873
2874 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2876 msgid "Quit"
2877 msgstr "Uscita"
2878
2879 #: src/libvlc.h:788
2880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2881 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2882
2883 #: src/libvlc.h:789
2884 msgid "Navigate up"
2885 msgstr "Navigazione: Alto"
2886
2887 #: src/libvlc.h:790
2888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2889 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2890
2891 #: src/libvlc.h:791
2892 msgid "Navigate down"
2893 msgstr "Navigazione: Basso"
2894
2895 #: src/libvlc.h:792
2896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2897 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2898
2899 #: src/libvlc.h:793
2900 msgid "Navigate left"
2901 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2902
2903 #: src/libvlc.h:794
2904 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2905 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2906
2907 #: src/libvlc.h:795
2908 msgid "Navigate right"
2909 msgstr "Navigazione: Destra"
2910
2911 #: src/libvlc.h:796
2912 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2913 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2914
2915 #: src/libvlc.h:797
2916 msgid "Activate"
2917 msgstr "Navigazione: Conferma"
2918
2919 #: src/libvlc.h:798
2920 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2921 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2922
2923 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2924 msgid "Volume up"
2925 msgstr "Aumenta il volume"
2926
2927 #: src/libvlc.h:800
2928 msgid "Select the key to increase audio volume."
2929 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2930
2931 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2932 msgid "Volume down"
2933 msgstr "Abbassa il volume"
2934
2935 #: src/libvlc.h:802
2936 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2937 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2938
2939 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2943 msgid "Mute"
2944 msgstr "Muto"
2945
2946 #: src/libvlc.h:804
2947 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2948 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2949
2950 #: src/libvlc.h:805
2951 msgid "Subtitle delay up"
2952 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2953
2954 #: src/libvlc.h:806
2955 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2956 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2957
2958 #: src/libvlc.h:807
2959 msgid "Subtitle delay down"
2960 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2961
2962 #: src/libvlc.h:808
2963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2964 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2965
2966 #: src/libvlc.h:809
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Audio delay up"
2969 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2970
2971 #: src/libvlc.h:810
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2974 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2975
2976 #: src/libvlc.h:811
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Audio delay down"
2979 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2980
2981 #: src/libvlc.h:812
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2984 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2985
2986 #: src/libvlc.h:813
2987 msgid "Play playlist bookmark 1"
2988 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2989
2990 #: src/libvlc.h:814
2991 msgid "Play playlist bookmark 2"
2992 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2993
2994 #: src/libvlc.h:815
2995 msgid "Play playlist bookmark 3"
2996 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2997
2998 #: src/libvlc.h:816
2999 msgid "Play playlist bookmark 4"
3000 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3001
3002 #: src/libvlc.h:817
3003 msgid "Play playlist bookmark 5"
3004 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3005
3006 #: src/libvlc.h:818
3007 msgid "Play playlist bookmark 6"
3008 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3009
3010 #: src/libvlc.h:819
3011 msgid "Play playlist bookmark 7"
3012 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3013
3014 #: src/libvlc.h:820
3015 msgid "Play playlist bookmark 8"
3016 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3017
3018 #: src/libvlc.h:821
3019 msgid "Play playlist bookmark 9"
3020 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3021
3022 #: src/libvlc.h:822
3023 msgid "Play playlist bookmark 10"
3024 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3025
3026 #: src/libvlc.h:823
3027 msgid "Select the key to play this bookmark."
3028 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3029
3030 #: src/libvlc.h:824
3031 msgid "Set playlist bookmark 1"
3032 msgstr "Elemento preferito 1"
3033
3034 #: src/libvlc.h:825
3035 msgid "Set playlist bookmark 2"
3036 msgstr "Elemento preferito 2"
3037
3038 #: src/libvlc.h:826
3039 msgid "Set playlist bookmark 3"
3040 msgstr "Elemento preferito 3"
3041
3042 #: src/libvlc.h:827
3043 msgid "Set playlist bookmark 4"
3044 msgstr "Elemento preferito 4"
3045
3046 #: src/libvlc.h:828
3047 msgid "Set playlist bookmark 5"
3048 msgstr "Elemento preferito 5"
3049
3050 #: src/libvlc.h:829
3051 msgid "Set playlist bookmark 6"
3052 msgstr "Elemento preferito 6"
3053
3054 #: src/libvlc.h:830
3055 msgid "Set playlist bookmark 7"
3056 msgstr "Elemento preferito 7"
3057
3058 #: src/libvlc.h:831
3059 msgid "Set playlist bookmark 8"
3060 msgstr "Elemento preferito 8"
3061
3062 #: src/libvlc.h:832
3063 msgid "Set playlist bookmark 9"
3064 msgstr "Elemento preferito 9"
3065
3066 #: src/libvlc.h:833
3067 msgid "Set playlist bookmark 10"
3068 msgstr "Elemento preferito 10"
3069
3070 #: src/libvlc.h:834
3071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3072 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3073
3074 #: src/libvlc.h:836
3075 msgid "Go back in browsing history"
3076 msgstr "Indietro nella cronologia"
3077
3078 #: src/libvlc.h:837
3079 msgid ""
3080 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3081 "history."
3082 msgstr ""
3083 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3084
3085 #: src/libvlc.h:838
3086 msgid "Go forward in browsing history"
3087 msgstr "Avanti nella cronologia"
3088
3089 #: src/libvlc.h:839
3090 msgid ""
3091 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3092 "history."
3093 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3094
3095 #: src/libvlc.h:841
3096 msgid "Cycle audio track"
3097 msgstr "Scelta traccia audio"
3098
3099 #: src/libvlc.h:842
3100 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3101 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3102
3103 #: src/libvlc.h:843
3104 msgid "Cycle subtitle track"
3105 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3106
3107 #: src/libvlc.h:844
3108 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3109 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3110
3111 #: src/libvlc.h:845
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Show interface"
3114 msgstr "Mostra Interfaccia"
3115
3116 #: src/libvlc.h:846
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Raise the interface above all other windows"
3119 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3120
3121 #: src/libvlc.h:847
3122 msgid "Take video snapshot"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:848
3126 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3130 #: modules/access_filter/record.c:51
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Record"
3133 msgstr "Blend"
3134
3135 #: src/libvlc.h:851
3136 msgid "Record access filter start/stop."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:855
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid ""
3142 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3143 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3144 "enqueued in the playlist.\n"
3145 "The first item specified will be played first.\n"
3146 "\n"
3147 "Options-styles:\n"
3148 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3149 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3150 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3151 "it\n"
3152 "            and that overrides previous settings.\n"
3153 "\n"
3154 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3155 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3156 "\n"
3157 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3158 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3159 "\n"
3160 "URL syntax:\n"
3161 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3162 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3163 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3164 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3165 "  screen://                      Screen capture\n"
3166 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3167 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3168 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3169 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3170 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3171 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3172 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "Sintassi MRL playlist:\n"
3176 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3177 "Sintassi URL:\n"
3178 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3179 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3180 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3181 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3182 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3183 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3184 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3185 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3186 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3187 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3188 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3189 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3190
3191 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3192 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Snapshot"
3196 msgstr "larghezza immagine schermo"
3197
3198 #: src/libvlc.h:963
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Window properties"
3201 msgstr "Proprietà della periferica"
3202
3203 #: src/libvlc.h:995
3204 msgid "Subpictures"
3205 msgstr "Immagini"
3206
3207 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3209 msgid "Subtitles"
3210 msgstr "Sottotitoli"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1015
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Overlays"
3215 msgstr "pausa"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1022
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Input"
3220 msgstr "Ingresso"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1039
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Track settings"
3225 msgstr "Impostazioni di codifica"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1058
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Playback control"
3230 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1073
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Default devices"
3235 msgstr "Preimpostati"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1082
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Network settings"
3240 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1094
3243 msgid "Socks proxy"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1103
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Metadata"
3249 msgstr "Informazioni URL"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1130
3252 msgid "Decoders"
3253 msgstr "Decoder"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1176
3256 msgid "CPU"
3257 msgstr "CPU"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1191
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Special modules"
3262 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3265 msgid "Plugins"
3266 msgstr "Moduli"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1204
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Performance options"
3271 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1288
3274 msgid "Hot keys"
3275 msgstr "Tasti speciali"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1557
3278 msgid "main program"
3279 msgstr "programma principale"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1564
3282 #, fuzzy
3283 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3284 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1566
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3290 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1568
3293 #, fuzzy
3294 msgid "print help for the advanced options"
3295 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1570
3298 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:1572
3302 msgid "print a list of available modules"
3303 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1574
3306 #, fuzzy
3307 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3308 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1576
3311 msgid "save the current command line options in the config"
3312 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1578
3315 msgid "reset the current config to the default values"
3316 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1580
3319 msgid "use alternate config file"
3320 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1582
3323 msgid "resets the current plugins cache"
3324 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1584
3327 msgid "print version information"
3328 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3329
3330 #: src/misc/configuration.c:1229
3331 msgid "boolean"
3332 msgstr "booleana"
3333
3334 #: src/misc/configuration.c:1240
3335 msgid "key"
3336 msgstr "tasto"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3339 msgid "Afar"
3340 msgstr "Afar"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3343 msgid "Abkhazian"
3344 msgstr "Abkhazian"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3347 msgid "Afrikaans"
3348 msgstr "Afrikaans"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3351 msgid "Albanian"
3352 msgstr "Albanese"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3355 msgid "Amharic"
3356 msgstr "Amharic"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3359 msgid "Arabic"
3360 msgstr "Arabo"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3363 msgid "Armenian"
3364 msgstr "Armeno"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3367 msgid "Assamese"
3368 msgstr "Assamese"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3371 msgid "Avestan"
3372 msgstr "Avestan"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3375 msgid "Aymara"
3376 msgstr "Aymara"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3379 msgid "Azerbaijani"
3380 msgstr "Azerbaijani"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3383 msgid "Bashkir"
3384 msgstr "Bashkir"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3387 msgid "Basque"
3388 msgstr "Basco"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3391 msgid "Belarusian"
3392 msgstr "Bielorusso"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3395 msgid "Bihari"
3396 msgstr "Bihari"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3399 msgid "Bislama"
3400 msgstr "Bislama"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3403 msgid "Bosnian"
3404 msgstr "Bosniaco"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3407 msgid "Breton"
3408 msgstr "Bretone"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3411 msgid "Bulgarian"
3412 msgstr "Bulgaro"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3415 msgid "Chamorro"
3416 msgstr "Chamorro"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3419 msgid "Chechen"
3420 msgstr "Ceceno"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3423 msgid "Chinese"
3424 msgstr "Cinese"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3427 msgid "Church Slavic"
3428 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3431 msgid "Chuvash"
3432 msgstr "Chuvash"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3435 msgid "Cornish"
3436 msgstr "Cornish"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3439 msgid "Corsican"
3440 msgstr "Corso"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3443 msgid "Czech"
3444 msgstr "Ceco"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3447 msgid "Dzongkha"
3448 msgstr "Dzongkha"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3451 msgid "English"
3452 msgstr "Inglese"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3455 msgid "Esperanto"
3456 msgstr "Esperanto"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3459 msgid "Estonian"
3460 msgstr "Estone"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3463 msgid "Faroese"
3464 msgstr "Faroese"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3467 msgid "Fijian"
3468 msgstr "Fijian"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3471 msgid "Finnish"
3472 msgstr "Finnico"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3475 msgid "Frisian"
3476 msgstr "Frisiano"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3479 msgid "Georgian"
3480 msgstr "Georgiano"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3483 msgid "Gaelic (Scots)"
3484 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3487 msgid "Irish"
3488 msgstr "Irlandese"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3491 msgid "Gallegan"
3492 msgstr "Galiego"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3495 msgid "Manx"
3496 msgstr "Manx"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3499 msgid "Greek, Modern ()"
3500 msgstr "Greco Moderno"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3503 msgid "Guarani"
3504 msgstr "Guarani"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3507 msgid "Gujarati"
3508 msgstr "Gujarati"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3511 msgid "Hebrew"
3512 msgstr "Ebreo"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3515 msgid "Herero"
3516 msgstr "Herero"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3519 msgid "Hiri Motu"
3520 msgstr "Hiri Motu"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3523 msgid "Icelandic"
3524 msgstr "Islandese"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3527 msgid "Inuktitut"
3528 msgstr "Inuktitut"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3531 msgid "Interlingue"
3532 msgstr "Interlingue"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3535 msgid "Interlingua"
3536 msgstr "Interlingua"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3539 msgid "Indonesian"
3540 msgstr "Indonesiano"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3543 msgid "Inupiaq"
3544 msgstr "Inupiaq"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3547 msgid "Javanese"
3548 msgstr "Javanese"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3551 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3552 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3555 msgid "Kannada"
3556 msgstr "Kannada"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3559 msgid "Kashmiri"
3560 msgstr "Kashmiri"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3563 msgid "Kazakh"
3564 msgstr "Kazakh"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3567 msgid "Khmer"
3568 msgstr "Khmer"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3571 msgid "Kikuyu"
3572 msgstr "Kikuyu"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3575 msgid "Kinyarwanda"
3576 msgstr "Kinyarwanda"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3579 msgid "Kirghiz"
3580 msgstr "Kirghiz"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3583 msgid "Komi"
3584 msgstr "Komi"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3587 msgid "Korean"
3588 msgstr "Coreano"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3591 msgid "Kuanyama"
3592 msgstr "Kuanyama"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3595 msgid "Kurdish"
3596 msgstr "Curdo"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3599 msgid "Lao"
3600 msgstr "Lao"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3603 msgid "Latin"
3604 msgstr "Latino"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3607 msgid "Latvian"
3608 msgstr "Lettone"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3611 msgid "Lingala"
3612 msgstr "Lingala"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3615 msgid "Lithuanian"
3616 msgstr "Lituano"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3619 msgid "Letzeburgesch"
3620 msgstr "Letzeburgesch"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3623 msgid "Macedonian"
3624 msgstr "Macedone"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3627 msgid "Marshall"
3628 msgstr "Marshall"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3631 msgid "Malayalam"
3632 msgstr "Malayalam"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3635 msgid "Maori"
3636 msgstr "Maori"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3639 msgid "Marathi"
3640 msgstr "Marathi"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3643 msgid "Malay"
3644 msgstr "Malay"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3647 msgid "Malagasy"
3648 msgstr "Malagasy"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3651 msgid "Maltese"
3652 msgstr "Maltese"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3655 msgid "Moldavian"
3656 msgstr "Moldavo"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3659 msgid "Mongolian"
3660 msgstr "Mongoliano"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3663 msgid "Nauru"
3664 msgstr "Nauru"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3667 msgid "Navajo"
3668 msgstr "Navajo"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3671 msgid "Ndebele, South"
3672 msgstr "Ndebele del Sud"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3675 msgid "Ndebele, North"
3676 msgstr "Ndebele del Nord"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3679 msgid "Ndonga"
3680 msgstr "Ndonga"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3683 msgid "Norwegian Nynorsk"
3684 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3687 msgid "Norwegian Bokmaal"
3688 msgstr "Norvegese Bokmål"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3691 msgid "Chichewa; Nyanja"
3692 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3695 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3696 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3699 msgid "Oriya"
3700 msgstr "Oriya"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3703 msgid "Oromo"
3704 msgstr "Oromo"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3707 msgid "Ossetian; Ossetic"
3708 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3711 msgid "Panjabi"
3712 msgstr "Panjabi"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3715 msgid "Persian"
3716 msgstr "Persiano"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3719 msgid "Pali"
3720 msgstr "Pali"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3723 msgid "Portuguese"
3724 msgstr "Portoghese"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3727 msgid "Pushto"
3728 msgstr "Pushto"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3731 msgid "Quechua"
3732 msgstr "Quechua"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3735 msgid "Raeto-Romance"
3736 msgstr "Raeto-Romance"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3739 msgid "Romanian"
3740 msgstr "Rumeno"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3743 msgid "Rundi"
3744 msgstr "Rundi"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3747 msgid "Sango"
3748 msgstr "Sango"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3751 msgid "Sanskrit"
3752 msgstr "Sanscrito"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3755 msgid "Serbian"
3756 msgstr "Serbo"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3759 msgid "Croatian"
3760 msgstr "Croato"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3763 msgid "Sinhalese"
3764 msgstr "Sinhalese"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3767 msgid "Slovak"
3768 msgstr "Slovacco"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3771 msgid "Slovenian"
3772 msgstr "Sloveno"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3775 msgid "Northern Sami"
3776 msgstr "Sami del Nord"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3779 msgid "Samoan"
3780 msgstr "Samoano"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3783 msgid "Shona"
3784 msgstr "Shona"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3787 msgid "Sindhi"
3788 msgstr "Sindhi"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3791 msgid "Somali"
3792 msgstr "Somalo"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3795 msgid "Sotho, Southern"
3796 msgstr "Sotho del Sud"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3799 msgid "Sardinian"
3800 msgstr "Sardo"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3803 msgid "Swati"
3804 msgstr "Swati"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3807 msgid "Sundanese"
3808 msgstr "Sundanese"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3811 msgid "Swahili"
3812 msgstr "Swahili"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3815 msgid "Tahitian"
3816 msgstr "Tahitiano"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3819 msgid "Tamil"
3820 msgstr "Tamil"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3823 msgid "Tatar"
3824 msgstr "Tatar"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3827 msgid "Telugu"
3828 msgstr "Telugu"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3831 msgid "Tajik"
3832 msgstr "Tajik"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3835 msgid "Thai"
3836 msgstr "Thai"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3839 msgid "Tibetan"
3840 msgstr "Tibetano"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3843 msgid "Tigrinya"
3844 msgstr "Tigrinya"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3848 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3851 msgid "Tswana"
3852 msgstr "Tswana"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3855 msgid "Tsonga"
3856 msgstr "Tsonga"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3859 msgid "Turkish"
3860 msgstr "Turco"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3863 msgid "Turkmen"
3864 msgstr "Turkmeno"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3867 msgid "Twi"
3868 msgstr "Twi"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3871 msgid "Uighur"
3872 msgstr "Uighur"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3875 msgid "Ukrainian"
3876 msgstr "Ucraino"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3879 msgid "Urdu"
3880 msgstr "Urdu"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3883 msgid "Uzbek"
3884 msgstr "Uzbeko"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3887 msgid "Vietnamese"
3888 msgstr "Vietnamese"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3891 msgid "Volapuk"
3892 msgstr "Volapük"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3895 msgid "Welsh"
3896 msgstr "Gallese"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3899 msgid "Wolof"
3900 msgstr "Wolof"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3903 msgid "Xhosa"
3904 msgstr "Xhosa"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3907 msgid "Yiddish"
3908 msgstr "Yiddish"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3911 msgid "Yoruba"
3912 msgstr "Yoruba"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3915 msgid "Zhuang"
3916 msgstr "Zhuang"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3919 msgid "Zulu"
3920 msgstr "Zulu"
3921
3922 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3923 msgid "Unknown"
3924 msgstr "Sconosciuto"
3925
3926 #: src/playlist/playlist.c:35
3927 #, fuzzy
3928 msgid "By category"
3929 msgstr "Categoria (CDDB)"
3930
3931 #: src/playlist/playlist.c:36
3932 msgid "Manually added"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/playlist/playlist.c:37
3936 msgid "All items, unsorted"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3940 msgid "Undefined"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3947 msgid "Deinterlace"
3948 msgstr "Deinterlaccia"
3949
3950 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3951 msgid "Discard"
3952 msgstr "Annulla"
3953
3954 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3955 msgid "Blend"
3956 msgstr "Blend"
3957
3958 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3959 msgid "Mean"
3960 msgstr "Media"
3961
3962 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3963 msgid "Bob"
3964 msgstr "Bob"
3965
3966 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3967 msgid "Linear"
3968 msgstr "Lineare"
3969
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3971 msgid "Zoom"
3972 msgstr "Zoom"
3973
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3975 msgid "1:4 Quarter"
3976 msgstr "1:4 Quarto"
3977
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3979 msgid "1:2 Half"
3980 msgstr "1:2 Metà"
3981
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3983 msgid "1:1 Original"
3984 msgstr "1:1 Dim. originale"
3985
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3987 msgid "2:1 Double"
3988 msgstr "2:1 Doppio"
3989
3990 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3991 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3992 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3993 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3994 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3996 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3998 msgid "Caching value in ms"
3999 msgstr "Valore cache in ms"
4000
4001 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4002 msgid ""
4003 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4004 "should be set in milliseconds units."
4005 msgstr ""
4006 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4007 "Valore in millisecondi."
4008
4009 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4013 msgid "Audio CD"
4014 msgstr "CD Audio"
4015
4016 #: modules/access/cdda.c:49
4017 msgid "Audio CD input"
4018 msgstr "Ingresso CD Audio"
4019
4020 #: modules/access/cdda.c:55
4021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4022 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4023
4024 #: modules/access/cdda.c:380
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Audio CD - Track "
4027 msgstr "Traccia Audio"
4028
4029 #: modules/access/cdda.c:381
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Audio CD - Track %i"
4032 msgstr "Traccia Audio"
4033
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4035 #: modules/codec/x264.c:124
4036 msgid "none"
4037 msgstr "no"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4040 #, fuzzy
4041 msgid "overlap"
4042 msgstr "pausa"
4043
4044 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4045 msgid "full"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4049 #, fuzzy
4050 msgid ""
4051 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4052 "meta info          1\n"
4053 "events             2\n"
4054 "MRL                4\n"
4055 "external call      8\n"
4056 "all calls (0x10)  16\n"
4057 "LSN       (0x20)  32\n"
4058 "seek      (0x40)  64\n"
4059 "libcdio   (0x80) 128\n"
4060 "libcddb  (0x100) 256\n"
4061 msgstr ""
4062 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4063 "meta info        1\n"
4064 "events           2\n"
4065 "MRL              4\n"
4066 "external call    8\n"
4067 "all calls (10)  16\n"
4068 "LSN       (20)  32\n"
4069 "seek      (40)  64\n"
4070 "libcdio   (80) 128\n"
4071 "libcddb  (100) 256\n"
4072
4073 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4074 msgid ""
4075 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4076 "should be set in millisecond units."
4077 msgstr ""
4078 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4079 "cdda. Valore in millisecondi."
4080
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4082 msgid ""
4083 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4084 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4085 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4086 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4087 msgstr ""
4088 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4089 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4090 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4091 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4092
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4097 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4098 "   %a : The artist (for the album)\n"
4099 "   %A : The album information\n"
4100 "   %C : Category\n"
4101 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4102 "   %I : CDDB disk ID\n"
4103 "   %G : Genre\n"
4104 "   %M : The current MRL\n"
4105 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4106 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4107 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4108 "   %T : The track number\n"
4109 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4110 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4111 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4112 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4113 "   %% : a % \n"
4114 msgstr ""
4115 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4116 "come una data Unix.\n"
4117 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4118 "descrittori sono:\n"
4119 "   %a : Artista dell'album\n"
4120 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4121 "   %C : Categoria\n"
4122 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4123 "   %I : ID disco CDDB\n"
4124 "   %G : Genere\n"
4125 "   %M : MRL attuale\n"
4126 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4127 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4128 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4129 "   %T : Numero della traccia\n"
4130 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4131 "   %t : Titolo\n"
4132 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4133 "   %% : Carattere % \n"
4134
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4139 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4140 "   %M : The current MRL\n"
4141 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4142 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4143 "   %T : The track number\n"
4144 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4145 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4146 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4147 "   %% : a % \n"
4148 msgstr ""
4149 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4150 "come una data Unix\n"
4151 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4152 "descrittori sono:\n"
4153 "   %M : MRL attuale\n"
4154 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4155 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4156 "   %T : Numero della traccia\n"
4157 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4158 "   %% : Carattere % \n"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4161 msgid "Enable CD paranoia?"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4165 msgid ""
4166 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4167 "none: no paranoia - fastest.\n"
4168 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4169 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4173 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4174 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4177 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4178 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Audio Compact Disc"
4183 msgstr "Impostazioni Audio"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4186 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4187 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4190 msgid "Caching value in microseconds"
4191 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4194 msgid "Number of blocks per CD read"
4195 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4198 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4199 msgstr ""
4200 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Use CD audio controls and output?"
4205 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4208 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Do CD-Text lookups?"
4214 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4217 #, fuzzy
4218 msgid "If set, get CD-Text information"
4219 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4222 msgid "Use Navigation-style playback?"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4226 msgid ""
4227 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4231 #, fuzzy
4232 msgid "CDDB"
4233 msgstr "Anno (CDDB)"
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4236 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4237 msgstr ""
4238 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4241 msgid "Do CDDB lookups?"
4242 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4245 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4246 msgstr ""
4247 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4248 "protocollo CDDB"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4251 msgid "CDDB server"
4252 msgstr "Server CDDB"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4255 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4256 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4259 msgid "CDDB server port"
4260 msgstr "Porta server CDDB"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4263 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4264 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4267 msgid "email address reported to CDDB server"
4268 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4271 msgid "Cache CDDB lookups?"
4272 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4275 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4276 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4279 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4280 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4283 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4284 msgstr ""
4285 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4288 msgid "CDDB server timeout"
4289 msgstr "Timeout del server CDDB"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4292 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4293 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4296 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4297 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4300 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4304 msgid ""
4305 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4306 "are available"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4310 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4311 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4318 msgid "Disc"
4319 msgstr "Disco"
4320
4321 #: modules/access/cdda/info.c:329
4322 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4326 msgid "Tracks"
4327 msgstr "Tracce"
4328
4329 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4330 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4331 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4332 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4334 msgid "Track"
4335 msgstr "Traccia"
4336
4337 #: modules/access/cdda/info.c:396
4338 msgid "MRL"
4339 msgstr "MRL"
4340
4341 #: modules/access/cdda/info.c:856
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Track Number"
4344 msgstr "Traccia"
4345
4346 #: modules/access/directory.c:67
4347 msgid "Subdirectory behavior"
4348 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4349
4350 #: modules/access/directory.c:69
4351 msgid ""
4352 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4353 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4354 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4355 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4358 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4359 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4360 "durante la riproduzione.\n"
4361 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4362
4363 #: modules/access/directory.c:75
4364 msgid "collapse"
4365 msgstr "chiuse"
4366
4367 #: modules/access/directory.c:76
4368 msgid "expand"
4369 msgstr "espanse"
4370
4371 #: modules/access/directory.c:78
4372 msgid "Ignore files with these extensions"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/access/directory.c:80
4376 msgid ""
4377 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4378 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4379 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/directory.c:86
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Directory"
4385 msgstr "Fine della cartella"
4386
4387 #: modules/access/directory.c:88
4388 msgid "Standard filesystem directory input"
4389 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4390
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4392 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4393 #, c-format
4394 msgid "None"
4395 msgstr "Nessuno"
4396
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Cable"
4400 msgstr "Abilita"
4401
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4403 msgid "Antenna"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4407 msgid ""
4408 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4409 "value should be set in milliseconds units."
4410 msgstr ""
4411 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4412 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4415 msgid "Video device name"
4416 msgstr "Periferica video"
4417
4418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4419 msgid ""
4420 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4421 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4422 "used."
4423 msgstr ""
4424 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4425 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4426 "periferica video predefinita."
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4429 msgid "Audio device name"
4430 msgstr "Periferica audio"
4431
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4433 msgid ""
4434 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4435 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4436 "used."
4437 msgstr ""
4438 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4439 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4440 "periferica audio predefinita."
4441
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4443 msgid "Video size"
4444 msgstr "Risoluzione"
4445
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4447 msgid ""
4448 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4449 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4450 "device will be used."
4451 msgstr ""
4452 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4453 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4454 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4455
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4457 msgid "Video input chroma format"
4458 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4461 msgid ""
4462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4463 "(default), RV24, etc.)"
4464 msgstr ""
4465 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4466 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Video input frame rate"
4471 msgstr "Frame-rate video"
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4474 #, fuzzy
4475 msgid ""
4476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4478 msgstr ""
4479 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4480 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4483 msgid "Device properties"
4484 msgstr "Proprietà della periferica"
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4487 msgid ""
4488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4489 msgstr ""
4490 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4491 "cominciare lo stream."
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Tuner properties"
4496 msgstr "Proprietà della periferica"
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Tuner TV Channel"
4505 msgstr "Annuncio canale:"
4506
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4511 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4514 msgid "Tuner country code"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4518 msgid ""
4519 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4520 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Tuner input type"
4526 msgstr "Numero tuner"
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4531 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4534 msgid "DirectShow"
4535 msgstr "DirectShow"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4538 msgid "DirectShow input"
4539 msgstr "Ingresso DirectShow"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4542 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4543 msgid "Refresh list"
4544 msgstr "Aggiorna"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4548 msgid "Configure"
4549 msgstr "Configura"
4550
4551 #: modules/access/dvb/access.c:69
4552 msgid ""
4553 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4554 "should be set in millisecond units."
4555 msgstr ""
4556 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4557 "Valore in millisecondi."
4558
4559 #: modules/access/dvb/access.c:72
4560 msgid "Adapter card to tune"
4561 msgstr "Scheda da configurare"
4562
4563 #: modules/access/dvb/access.c:73
4564 msgid ""
4565 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4566 "n>=0."
4567 msgstr ""
4568 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4569 "[n] con n>=0."
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:75
4572 msgid "Device number to use on adapter"
4573 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4574
4575 #: modules/access/dvb/access.c:78
4576 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4577 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:79
4580 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4581 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4582
4583 #: modules/access/dvb/access.c:81
4584 msgid "Inversion mode"
4585 msgstr "Modo di inversione"
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:82
4588 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4589 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4590
4591 #: modules/access/dvb/access.c:84
4592 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4593 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4594
4595 #: modules/access/dvb/access.c:85
4596 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4597 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4600 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4601 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4602
4603 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4604 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4605 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4606
4607 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4608 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4609 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:97
4612 msgid "Budget mode"
4613 msgstr "Modalità budget"
4614
4615 #: modules/access/dvb/access.c:98
4616 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4617 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:100
4620 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4621 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:101
4624 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/dvb/access.c:103
4628 msgid "LNB voltage"
4629 msgstr "Voltaggio LNB"
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:104
4632 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4633 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4634
4635 #: modules/access/dvb/access.c:106
4636 #, fuzzy
4637 msgid "High LNB voltage"
4638 msgstr "Voltaggio LNB"
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:107
4641 msgid ""
4642 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4643 "supported by all frontends."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:110
4647 msgid "22 kHz tone"
4648 msgstr "tono a 22 kHz"
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:111
4651 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4652 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:113
4655 msgid "Transponder FEC"
4656 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:114
4659 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4660 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:116
4663 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4664 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:120
4667 msgid "Modulation type"
4668 msgstr "Tipo di modulazione"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:121
4671 msgid "Modulation type for front-end device."
4672 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:124
4675 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4676 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:127
4679 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4680 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:130
4683 msgid "Terrestrial bandwidth"
4684 msgstr "Banda passante terrestre"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:131
4687 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4688 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:133
4691 msgid "Terrestrial guard interval"
4692 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:136
4695 msgid "Terrestrial transmission mode"
4696 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:139
4699 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4700 msgstr "Gerarchia terrestre"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:143
4703 msgid "DVB"
4704 msgstr "DVB"
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:144
4707 msgid "DVB input with v4l2 support"
4708 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4709
4710 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4711 msgid "DVD angle"
4712 msgstr "Angolo DVD"
4713
4714 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4715 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4716 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4717
4718 #: modules/access/dvdnav.c:65
4719 msgid ""
4720 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4721 "value should be set in millisecond units."
4722 msgstr ""
4723 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4724 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4725
4726 #: modules/access/dvdnav.c:67
4727 msgid "Start directly in menu"
4728 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4729
4730 #: modules/access/dvdnav.c:69
4731 msgid ""
4732 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4733 "all the useless warnings introductions."
4734 msgstr ""
4735 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4736 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4737
4738 #: modules/access/dvdnav.c:78
4739 #, fuzzy
4740 msgid "DVD with menus"
4741 msgstr "Menu DVD"
4742
4743 #: modules/access/dvdnav.c:79
4744 msgid "DVDnav Input"
4745 msgstr "Ingresso DVDnav"
4746
4747 #: modules/access/dvdread.c:63
4748 msgid ""
4749 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4750 "value should be set in millisecond units."
4751 msgstr ""
4752 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4753 "DVDread. Valore in millisecondi."
4754
4755 #: modules/access/dvdread.c:66
4756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4757 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4758
4759 #: modules/access/dvdread.c:68
4760 msgid ""
4761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4772 "The default method is: key."
4773 msgstr ""
4774 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4775 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4776 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4777 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4778 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4779 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4780 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4781 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4782 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4783 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4784 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4785 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4786
4787 #: modules/access/dvdread.c:84
4788 msgid "title"
4789 msgstr "Titolo"
4790
4791 #: modules/access/dvdread.c:84
4792 msgid "Key"
4793 msgstr "Chiave"
4794
4795 #: modules/access/dvdread.c:90
4796 #, fuzzy
4797 msgid "DVD without menus"
4798 msgstr "Menu DVD"
4799
4800 #: modules/access/dvdread.c:91
4801 #, fuzzy
4802 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4803 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4804
4805 #: modules/access/fake.c:42
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4809 "should be set in millisecond units."
4810 msgstr ""
4811 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4812 "Valore in millisecondi."
4813
4814 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4815 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4816 msgid "Framerate"
4817 msgstr "Campionamento"
4818
4819 #: modules/access/fake.c:46
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4822 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4823
4824 #: modules/access/fake.c:49
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Fake"
4827 msgstr "Pseudo-TTY"
4828
4829 #: modules/access/fake.c:50
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Fake input"
4832 msgstr "Ingresso FTP"
4833
4834 #: modules/access/file.c:80
4835 msgid ""
4836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4837 "should be set in millisecond units."
4838 msgstr ""
4839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4840 "Valore in millisecondi."
4841
4842 #: modules/access/file.c:82
4843 msgid "Concatenate with additional files"
4844 msgstr "Concatena con file addizionali"
4845
4846 #: modules/access/file.c:84
4847 msgid ""
4848 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4849 "Specify a comma-separated list of files."
4850 msgstr ""
4851 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4852 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4853
4854 #: modules/access/file.c:88
4855 msgid "Standard filesystem file input"
4856 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4857
4858 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4859 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4869 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4870 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4872 msgid "File"
4873 msgstr "File"
4874
4875 #: modules/access/ftp.c:42
4876 msgid ""
4877 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4878 "should be set in millisecond units."
4879 msgstr ""
4880 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4881 "Valore in millisecondi."
4882
4883 #: modules/access/ftp.c:44
4884 msgid "FTP user name"
4885 msgstr "User name FTP"
4886
4887 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4888 msgid ""
4889 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4890 msgstr ""
4891 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4892
4893 #: modules/access/ftp.c:47
4894 msgid "FTP password"
4895 msgstr "Password FTP"
4896
4897 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4898 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4899 msgstr ""
4900 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4901
4902 #: modules/access/ftp.c:50
4903 msgid "FTP account"
4904 msgstr "Account FTP"
4905
4906 #: modules/access/ftp.c:51
4907 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4908 msgstr ""
4909 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4910
4911 #: modules/access/ftp.c:56
4912 msgid "FTP input"
4913 msgstr "Ingresso FTP"
4914
4915 #: modules/access/http.c:44
4916 msgid "HTTP proxy"
4917 msgstr "Proxy HTTP"
4918
4919 #: modules/access/http.c:46
4920 msgid ""
4921 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4922 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4923 "will be tried."
4924 msgstr ""
4925 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4926 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4927 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4928
4929 #: modules/access/http.c:52
4930 msgid ""
4931 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4933 msgstr ""
4934 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4935 "Valore in millisecondi."
4936
4937 #: modules/access/http.c:55
4938 msgid "HTTP user name"
4939 msgstr "User name HTTP"
4940
4941 #: modules/access/http.c:56
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4944 "(Basic authentication only)."
4945 msgstr ""
4946 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4947 "(solo autentificazione Basic)."
4948
4949 #: modules/access/http.c:59
4950 msgid "HTTP password"
4951 msgstr "Password HTTP"
4952
4953 #: modules/access/http.c:63
4954 msgid "HTTP user agent"
4955 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4956
4957 #: modules/access/http.c:64
4958 msgid ""
4959 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4960 msgstr ""
4961 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4962
4963 #: modules/access/http.c:67
4964 msgid "Auto re-connect"
4965 msgstr "Connessione automatica"
4966
4967 #: modules/access/http.c:68
4968 msgid ""
4969 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4970 msgstr ""
4971 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4972
4973 #: modules/access/http.c:71
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Continuous stream"
4976 msgstr "Interrompi sorgente"
4977
4978 #: modules/access/http.c:72
4979 msgid ""
4980 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4981 "example, a JPG file on a server)"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/http.c:76
4985 msgid "HTTP input"
4986 msgstr "Ingresso HTTP"
4987
4988 #: modules/access/http.c:78
4989 #, fuzzy
4990 msgid "HTTP/HTTPS"
4991 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4992
4993 #: modules/access/mms/mms.c:48
4994 msgid ""
4995 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4997 msgstr ""
4998 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4999 "Valore in millisecondi."
5000
5001 #: modules/access/mms/mms.c:51
5002 msgid "Force selection of all streams"
5003 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5004
5005 #: modules/access/mms/mms.c:53
5006 msgid "Select maximum bitrate stream"
5007 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5008
5009 #: modules/access/mms/mms.c:55
5010 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5011 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5012
5013 #: modules/access/mms/mms.c:58
5014 msgid "MMS"
5015 msgstr "MMS"
5016
5017 #: modules/access/mms/mms.c:59
5018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5019 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5028 "Valore in millisecondi."
5029
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5033 msgid "Device"
5034 msgstr "Periferica"
5035
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5037 msgid "PVR video device"
5038 msgstr "Periferica video PVR"
5039
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5041 msgid "Norm"
5042 msgstr "Norma"
5043
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5045 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5046 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5047
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5049 msgid "Width"
5050 msgstr "Larghezza"
5051
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5053 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5054 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5055
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5057 msgid "Height"
5058 msgstr "Altezza"
5059
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5062 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5063
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5066 msgid "Frequency"
5067 msgstr "Frequenza"
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5070 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5071 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5072
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5074 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5075 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5076
5077 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5078 msgid "Key interval"
5079 msgstr "Intervallo keyframe"
5080
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5084 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5087 msgid "B Frames"
5088 msgstr "Frame B"
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5091 msgid ""
5092 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5093 "number of B-Frames."
5094 msgstr ""
5095 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5096 "il numero di B-Frame."
5097
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5099 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5100 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5101
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5103 msgid "Bitrate peak"
5104 msgstr "Bitrate di picco"
5105
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5107 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5108 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5109
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5111 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5112 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5113
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5115 msgid "Bitrate mode to use"
5116 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5117
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5119 msgid "Audio bitmask"
5120 msgstr "Maschera binaria audio"
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5123 msgid ""
5124 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5125 "of the card."
5126 msgstr ""
5127 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5128 "audio della scheda."
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5131 msgid "Channel"
5132 msgstr "Canale"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5135 msgid ""
5136 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5137 msgstr ""
5138 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5139 "segnali composti, 2 per svideo."
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5142 msgid "Automatic"
5143 msgstr "Automatico"
5144
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5146 msgid "SECAM"
5147 msgstr "SECAM"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5150 msgid "PAL"
5151 msgstr "PAL"
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5154 msgid "NTSC"
5155 msgstr "NTSC"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5158 msgid "vbr"
5159 msgstr "vbr"
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5162 msgid "cbr"
5163 msgstr "cbr"
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5166 msgid "PVR"
5167 msgstr "PVR"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5170 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5171 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5172
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5174 msgid "Demux number"
5175 msgstr "Numero demux"
5176
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5178 msgid "Tuner number"
5179 msgstr "Numero tuner"
5180
5181 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5182 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5183 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5184
5185 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5186 msgid "Satellite default transponder polarization"
5187 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5188
5189 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5190 msgid "Satellite default transponder FEC"
5191 msgstr "FEC predefinito transponder"
5192
5193 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5194 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5195 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5196
5197 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5198 msgid "Use diseqc with antenna"
5199 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5200
5201 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5202 msgid "Satellite input"
5203 msgstr "Ingresso satellite"
5204
5205 #: modules/access/screen/screen.c:39
5206 msgid ""
5207 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5208 "This value should be set in millisecond units."
5209 msgstr ""
5210 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5211 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5212
5213 #: modules/access/screen/screen.c:43
5214 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5215 msgstr ""
5216 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5217
5218 #: modules/access/screen/screen.c:46
5219 msgid "Capture fragment size"
5220 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5221
5222 #: modules/access/screen/screen.c:48
5223 msgid ""
5224 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5225 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5226 msgstr ""
5227 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5228 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5229
5230 #: modules/access/screen/screen.c:62
5231 msgid "Screen Input"
5232 msgstr "Input schermo"
5233
5234 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5237 msgid "Screen"
5238 msgstr "Schermo"
5239
5240 #: modules/access/slp.c:60
5241 msgid "SLP attribute identifiers"
5242 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5243
5244 #: modules/access/slp.c:62
5245 msgid ""
5246 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5247 "a playlist title or empty to use all attributes."
5248 msgstr ""
5249 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5250 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5251
5252 #: modules/access/slp.c:65
5253 msgid "SLP scopes list"
5254 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5255
5256 #: modules/access/slp.c:67
5257 msgid ""
5258 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5259 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5260 msgstr ""
5261 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5262 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5263
5264 #: modules/access/slp.c:70
5265 msgid "SLP naming authority"
5266 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5267
5268 #: modules/access/slp.c:72
5269 msgid ""
5270 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5271 "the empty string for the default of IANA."
5272 msgstr ""
5273 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5274 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5275
5276 #: modules/access/slp.c:75
5277 msgid "SLP LDAP filter"
5278 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5279
5280 #: modules/access/slp.c:77
5281 msgid ""
5282 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5283 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5284 msgstr ""
5285 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5286 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5287
5288 #: modules/access/slp.c:80
5289 msgid "Language requested in SLP requests"
5290 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5291
5292 #: modules/access/slp.c:82
5293 msgid ""
5294 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5295 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5296 msgstr ""
5297 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5298 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5299 "le richieste SLP."
5300
5301 #: modules/access/slp.c:86
5302 msgid "SLP input"
5303 msgstr "Ingresso SLP"
5304
5305 #: modules/access/smb.c:61
5306 #, fuzzy
5307 msgid ""
5308 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5309 "should be set in millisecond units."
5310 msgstr ""
5311 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5312 "Valore in millisecondi."
5313
5314 #: modules/access/smb.c:63
5315 #, fuzzy
5316 msgid "SMB user name"
5317 msgstr "User name FTP"
5318
5319 #: modules/access/smb.c:66
5320 #, fuzzy
5321 msgid "SMB password"
5322 msgstr "Password FTP"
5323
5324 #: modules/access/smb.c:69
5325 #, fuzzy
5326 msgid "SMB domain"
5327 msgstr "Somalo"
5328
5329 #: modules/access/smb.c:70
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5333 "connection."
5334 msgstr ""
5335 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5336
5337 #: modules/access/smb.c:75
5338 #, fuzzy
5339 msgid "SMB input"
5340 msgstr "Ingresso SLP"
5341
5342 #: modules/access/tcp.c:39
5343 msgid ""
5344 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5345 "should be set in millisecond units."
5346 msgstr ""
5347 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5348 "Valore in millisecondi."
5349
5350 #: modules/access/tcp.c:46
5351 msgid "TCP"
5352 msgstr "TCP"
5353
5354 #: modules/access/tcp.c:47
5355 msgid "TCP input"
5356 msgstr "Ingresso TCP"
5357
5358 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5359 msgid ""
5360 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5361 "should be set in millisecond units."
5362 msgstr ""
5363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5364 "Valore in millisecondi."
5365
5366 #: modules/access/udp.c:46
5367 msgid "Autodetection of MTU"
5368 msgstr "Detezione automatica MTU"
5369
5370 #: modules/access/udp.c:48
5371 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5372 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5373
5374 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5375 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5377 msgid "UDP/RTP"
5378 msgstr "UDP/RTP"
5379
5380 #: modules/access/udp.c:55
5381 msgid "UDP/RTP input"
5382 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5385 msgid ""
5386 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5387 "should be set in millisecond units."
5388 msgstr ""
5389 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5390 "Valore in millisecondi."
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5393 msgid ""
5394 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5395 "anything, no video device will be used."
5396 msgstr ""
5397 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5398 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5401 msgid ""
5402 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5403 "anything, no audio device will be used."
5404 msgstr ""
5405 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5406 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5407
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5409 msgid ""
5410 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5412 msgstr ""
5413 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5414 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Audio Channel"
5419 msgstr "Canali audio"
5420
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5422 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5426 msgid "Brightness"
5427 msgstr "Luminosità"
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Set the Brightness of the video input"
5432 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5433
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5435 msgid "Hue"
5436 msgstr "Tonalità"
5437
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Set the Hue of the video input"
5441 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Color"
5446 msgstr "Country"
5447
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Set the Color of the video input"
5451 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5454 msgid "Contrast"
5455 msgstr "Contrasto"
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Set the Contrast of the video input"
5460 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5461
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Tuner"
5465 msgstr "Tuner:"
5466
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5468 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Samplerate"
5474 msgstr "Campionamento"
5475
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5477 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5481 #, fuzzy
5482 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5483 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5486 #, fuzzy
5487 msgid "MJPEG"
5488 msgstr "MJPEG:"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5491 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Decimation"
5497 msgstr "Decimazione"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5500 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Quality"
5506 msgstr "Qualità"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Set the quality of the stream"
5511 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5514 msgid "Video4Linux"
5515 msgstr "Video4Linux"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5518 msgid "Video4Linux input"
5519 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5520
5521 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5523 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5525 msgid "VCD"
5526 msgstr "VCD"
5527
5528 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5529 msgid "VCD input"
5530 msgstr "Ingresso VCD"
5531
5532 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5533 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5534 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5535
5536 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5537 msgid "The above message had unknown log level"
5538 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5541 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5542 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5543
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5546 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5547 msgid "Entry"
5548 msgstr "Elemento"
5549
5550 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Entry "
5553 msgstr "Elemento"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5556 msgid "Segments"
5557 msgstr "Segmenti"
5558
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Segment "
5562 msgstr "Segmento"
5563
5564 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5565 msgid "Track "
5566 msgstr "Traccia"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5569 msgid "LID "
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5574 msgid "Segment"
5575 msgstr "Segmento"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5578 msgid "VCD Format"
5579 msgstr "Formato VCD"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5582 msgid "Album"
5583 msgstr "Album"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5586 msgid "Application"
5587 msgstr "Applicazione"
5588
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5590 msgid "Preparer"
5591 msgstr "Preparatore"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5594 msgid "Vol #"
5595 msgstr "Vol #"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5598 msgid "Vol max #"
5599 msgstr "Vol max #"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5602 msgid "Volume Set"
5603 msgstr "Volume"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5607 msgid "Volume"
5608 msgstr "Volume"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5611 msgid "Publisher"
5612 msgstr "Editore"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5615 msgid "System Id"
5616 msgstr "ID sistema"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5619 msgid "Entries"
5620 msgstr "Elementi"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5623 msgid "First Entry Point"
5624 msgstr "Primo punto d'accesso"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5627 msgid "Last Entry Point"
5628 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5631 msgid "Track size (in sectors)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5636 #, fuzzy
5637 msgid "type"
5638 msgstr "Tipo"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5641 #, fuzzy
5642 msgid "end"
5643 msgstr "Blend"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5646 #, fuzzy
5647 msgid "play list"
5648 msgstr "Playlist"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5651 #, fuzzy
5652 msgid "extended selection list"
5653 msgstr "Controlli supplementari"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5656 #, fuzzy
5657 msgid "selection list"
5658 msgstr "Selezione"
5659
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5661 #, fuzzy
5662 msgid "unknown type"
5663 msgstr "<sconosciuto>"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5667 msgid "List ID"
5668 msgstr "ID Lista"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5671 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5672 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5675 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5676 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5679 msgid "(Super) Video CD"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5685 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5688 msgid "Use playback control?"
5689 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5692 msgid ""
5693 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5694 "tracks."
5695 msgstr ""
5696 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5697 "eseguire traccia per traccia."
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5700 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5704 msgid ""
5705 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5706 "entry."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Show extended VCD info?"
5712 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5715 msgid ""
5716 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5717 "example playback control navigation."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5728 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5729
5730 #: modules/access_filter/record.c:42
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Record directory"
5733 msgstr "Directory sorgente"
5734
5735 #: modules/access_filter/record.c:44
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5738 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5739
5740 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Timeshift"
5743 msgstr "Posizione del logo"
5744
5745 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5746 msgid "Dummy stream output"
5747 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5748
5749 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5750 msgid "Dummy"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_output/file.c:65
5754 msgid "Append to file"
5755 msgstr "Aggiungi al file"
5756
5757 #: modules/access_output/file.c:66
5758 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5759 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5760
5761 #: modules/access_output/file.c:70
5762 msgid "File stream output"
5763 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:48
5766 msgid "Username"
5767 msgstr "Utente"
5768
5769 #: modules/access_output/http.c:49
5770 msgid ""
5771 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5772 msgstr ""
5773 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5774 "trasmissione."
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:51
5777 msgid "Password"
5778 msgstr "Password"
5779
5780 #: modules/access_output/http.c:52
5781 msgid ""
5782 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5783 msgstr ""
5784 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5785 "trasmissione."
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:54
5788 msgid "Mime"
5789 msgstr "Mime"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:55
5792 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5793 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5794
5795 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Certificate file"
5798 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:58
5801 msgid ""
5802 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5803 "stream output"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5807 msgid "Private key file"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access_output/http.c:61
5811 msgid ""
5812 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5813 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Root CA file"
5819 msgstr "Scelta file"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:65
5822 msgid ""
5823 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5824 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5825 "don't have one."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5829 #, fuzzy
5830 msgid "CRL file"
5831 msgstr "file PLS"
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:70
5834 msgid ""
5835 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5836 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access_output/http.c:75
5840 msgid "HTTP stream output"
5841 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5846 msgid "HTTP"
5847 msgstr "HTTP"
5848
5849 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5850 msgid "Caching value (ms)"
5851 msgstr "Valore cache (ms)"
5852
5853 #: modules/access_output/udp.c:69
5854 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5855 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5856
5857 #: modules/access_output/udp.c:72
5858 msgid "Group packets"
5859 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5860
5861 #: modules/access_output/udp.c:73
5862 msgid ""
5863 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5864 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5865 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5866 msgstr ""
5867 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5868 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5869 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5870
5871 #: modules/access_output/udp.c:78
5872 msgid "Late delay (ms)"
5873 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5874
5875 #: modules/access_output/udp.c:79
5876 msgid ""
5877 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5878 "a packet is allowed to be late."
5879 msgstr ""
5880 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5881 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5882
5883 #: modules/access_output/udp.c:82
5884 msgid "Raw write"
5885 msgstr "Scrittura diretta"
5886
5887 #: modules/access_output/udp.c:83
5888 msgid ""
5889 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5890 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5891 "order to improve streaming)."
5892 msgstr ""
5893 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5894 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5895 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5896
5897 #: modules/access_output/udp.c:89
5898 msgid "UDP stream output"
5899 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5903 msgid "UDP"
5904 msgstr "UDP"
5905
5906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5907 msgid ""
5908 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5909 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5910 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5911 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5912 "It works with any source format from mono to 5.1."
5913 msgstr ""
5914 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5915 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5916 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5917 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5918 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5919
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5921 msgid "Characteristic dimension"
5922 msgstr "Dimensione caratteristica"
5923
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5925 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5926 msgstr ""
5927 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5928
5929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5932 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5933
5934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Headphone effect"
5937 msgstr "Cuffie"
5938
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5940 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5941 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5942
5943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5944 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5945 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5948 msgid "A/52 dynamic range compression"
5949 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5953 msgid ""
5954 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5955 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5956 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5957 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5958 msgstr ""
5959 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5960 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5961 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5962 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5966 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5967 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5971 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5974 msgid "DTS dynamic range compression"
5975 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5978 #, fuzzy
5979 msgid "DTS"
5980 msgstr "TS"
5981
5982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5984 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5985 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5988 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5989 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5990
5991 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5992 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5993 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5996 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5997 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6000 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6001 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6004 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6005 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6008 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6009 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6010
6011 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6012 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6013 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6016 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6017 msgid "MPEG audio decoder"
6018 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6021 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6022 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6025 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6026 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6029 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6030 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6033 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6034 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6037 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6038 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6041 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6042 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6045 msgid "Equalizer preset"
6046 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6049 msgid "Bands gain"
6050 msgstr "Guadagno bande"
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6053 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6054 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6055
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6057 msgid "Two pass"
6058 msgstr "Passaggio doppio"
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6061 msgid "Filter twice the audio"
6062 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6065 msgid "Global gain"
6066 msgstr "Guadagno globale"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6069 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6070 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6073 msgid "Equalizer 10 bands"
6074 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6075
6076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6077 msgid "Flat"
6078 msgstr "Piatto"
6079
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6082 msgid "Classical"
6083 msgstr "Classica"
6084
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6086 msgid "Club"
6087 msgstr "Club"
6088
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6091 msgid "Dance"
6092 msgstr "Dance"
6093
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6095 msgid "Full bass"
6096 msgstr "Bassi a fondo"
6097
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6099 msgid "Full bass and treble"
6100 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6101
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6103 msgid "Full treble"
6104 msgstr "Acuti a fondo"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6107 msgid "Headphones"
6108 msgstr "Cuffie"
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 msgid "Large Hall"
6112 msgstr "Sala"
6113
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6115 msgid "Live"
6116 msgstr "Dal vivo"
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6119 msgid "Party"
6120 msgstr "Party"
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6123 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6124 msgid "Pop"
6125 msgstr "Pop"
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6128 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6129 msgid "Reggae"
6130 msgstr "Reggae"
6131
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6134 msgid "Rock"
6135 msgstr "Rock"
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6138 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6139 msgid "Ska"
6140 msgstr "Ska"
6141
6142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6143 msgid "Soft"
6144 msgstr "Melodico"
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6147 msgid "Soft rock"
6148 msgstr "Rock melodico"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6152 msgid "Techno"
6153 msgstr "Techno"
6154
6155 #: modules/audio_filter/format.c:201
6156 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6157 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6158
6159 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6160 msgid "Number of audio buffers"
6161 msgstr "Numero di buffer audio"
6162
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6164 msgid ""
6165 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6166 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6167 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6168 msgstr ""
6169 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6170 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6171 "sensibile alle variazioni rapide."
6172
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6174 msgid "Max level"
6175 msgstr "Livello massimo"
6176
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6178 msgid ""
6179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6182 msgstr ""
6183 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6184 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6185 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6186
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6188 msgid "Volume normalizer"
6189 msgstr "Volume normalizzato"
6190
6191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6192 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6193 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6194
6195 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6196 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6197 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6198
6199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6201 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6202 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6203
6204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6205 msgid "audio filter for trivial resampling"
6206 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6207
6208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6209 msgid "audio filter for ugly resampling"
6210 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6211
6212 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6213 msgid "Float32 audio mixer"
6214 msgstr "Mixer audio float32"
6215
6216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6217 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6218 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6219
6220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6221 msgid "Trivial audio mixer"
6222 msgstr "Semplice mixer audio"
6223
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6225 msgid "default"
6226 msgstr "predefinito"
6227
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "Uscita audio ALSA"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6233 msgid "ALSA Device Name"
6234 msgstr "Periferica ALSA"
6235
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6237 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6238 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6239 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6240 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6242 msgid "Audio Device"
6243 msgstr "Periferica Audio"
6244
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6246 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6247 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6249 msgid "Mono"
6250 msgstr "Mono"
6251
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6253 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6255 msgid "2 Front 2 Rear"
6256 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6257
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6259 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6260 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6261 msgid "5.1"
6262 msgstr "5.1"
6263
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6265 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6266 msgid "A/52 over S/PDIF"
6267 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6268
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6270 msgid "Unknown soundcard"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/audio_output/arts.c:67
6274 msgid "aRts audio output"
6275 msgstr "Uscita audio aRts"
6276
6277 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6278 msgid ""
6279 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6280 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6281 "playback."
6282 msgstr ""
6283 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6284 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6285 "sorgenti audio."
6286
6287 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6288 #, fuzzy
6289 msgid "HAL AudioUnit output"
6290 msgstr "Uscita audio ALSA"
6291
6292 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6293 msgid "CoreAudio output"
6294 msgstr "Uscita CoreAudio"
6295
6296 #: modules/audio_output/directx.c:210
6297 msgid "DirectX audio output"
6298 msgstr "Uscita audio DirectX"
6299
6300 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6301 msgid "3 Front 2 Rear"
6302 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6303
6304 #: modules/audio_output/esd.c:69
6305 msgid "EsounD audio output"
6306 msgstr "Uscita audio EsounD"
6307
6308 #: modules/audio_output/esd.c:72
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Esound server"
6311 msgstr "Nessun server"
6312
6313 #: modules/audio_output/file.c:80
6314 msgid "Output format"
6315 msgstr "Formato uscita"
6316
6317 #: modules/audio_output/file.c:81
6318 msgid ""
6319 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6320 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6321 msgstr ""
6322 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6323 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6324
6325 #: modules/audio_output/file.c:84
6326 msgid "Output channels number"
6327 msgstr "Numero di canali in uscita"
6328
6329 #: modules/audio_output/file.c:85
6330 msgid ""
6331 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6332 "restrict the number of channels here."
6333 msgstr ""
6334 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6335 "però possibile ridurne il numero qui."
6336
6337 #: modules/audio_output/file.c:88
6338 msgid "Add wave header"
6339 msgstr "Aggiungere header wave"
6340
6341 #: modules/audio_output/file.c:89
6342 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6343 msgstr ""
6344 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6345 "intestazione WAV al file."
6346
6347 #: modules/audio_output/file.c:106
6348 msgid "Output file"
6349 msgstr "File in uscita"
6350
6351 #: modules/audio_output/file.c:107
6352 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6353 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6354
6355 #: modules/audio_output/file.c:110
6356 msgid "File audio output"
6357 msgstr "Uscita audio su file"
6358
6359 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Roku HD1000 audio output"
6362 msgstr "Uscita audio HD1000"
6363
6364 #: modules/audio_output/oss.c:101
6365 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6366 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6367
6368 #: modules/audio_output/oss.c:103
6369 msgid ""
6370 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6371 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6372 "drivers, then you need to enable this option."
6373 msgstr ""
6374 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6375 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6376 "gli effetti di questo bug."
6377
6378 #: modules/audio_output/oss.c:109
6379 msgid "Linux OSS audio output"
6380 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6381
6382 #: modules/audio_output/oss.c:114
6383 msgid "OSS DSP device"
6384 msgstr "Periferica DSP OSS"
6385
6386 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Output device"
6389 msgstr "File in uscita"
6390
6391 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6392 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6396 #, fuzzy
6397 msgid "PORTAUDIO audio output"
6398 msgstr "Uscita audio ALSA"
6399
6400 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6401 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6402 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6403
6404 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6405 msgid "Use float32 output"
6406 msgstr "Usa l'uscita float32"
6407
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6409 msgid ""
6410 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6411 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6412 msgstr ""
6413 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6414 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6415 "alcune schede audio."
6416
6417 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6418 msgid "Win32 waveOut extension output"
6419 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6420
6421 #: modules/codec/a52.c:90
6422 msgid "A/52 parser"
6423 msgstr "Interprete A/52"
6424
6425 #: modules/codec/a52.c:97
6426 msgid "A/52 audio packetizer"
6427 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6428
6429 #: modules/codec/adpcm.c:42
6430 msgid "ADPCM audio decoder"
6431 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6432
6433 #: modules/codec/araw.c:43
6434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6435 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6436
6437 #: modules/codec/araw.c:52
6438 msgid "Raw audio encoder"
6439 msgstr "Codifica audio Raw"
6440
6441 #: modules/codec/cinepak.c:38
6442 msgid "Cinepak video decoder"
6443 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6444
6445 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6446 msgid "CMML annotations decoder"
6447 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6448
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6450 msgid "CVD subtitle decoder"
6451 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6452
6453 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6454 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6455 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6456
6457 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6458 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6459 msgid "Encoding quality"
6460 msgstr "Qualità di codifica"
6461
6462 #: modules/codec/dirac.c:68
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6465 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6466
6467 #: modules/codec/dirac.c:73
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Dirac video decoder"
6470 msgstr "Decodifica video DV"
6471
6472 #: modules/codec/dirac.c:79
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Dirac video encoder"
6475 msgstr "Codifica video Theora"
6476
6477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6478 msgid "DirectMedia Object decoder"
6479 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6480
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6482 msgid "DirectMedia Object encoder"
6483 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6484
6485 #: modules/codec/dts.c:91
6486 msgid "DTS parser"
6487 msgstr "Interprete DTS"
6488
6489 #: modules/codec/dts.c:98
6490 msgid "DTS audio packetizer"
6491 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6492
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6494 msgid "DVB subtitles decoder"
6495 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6496
6497 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6498 msgid "DVB subtitles encoder"
6499 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6500
6501 #: modules/codec/faad.c:38
6502 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6503 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6504
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6506 msgid "rd"
6507 msgstr "rd"
6508
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6510 msgid "bits"
6511 msgstr "bits"
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6514 msgid "simple"
6515 msgstr "semplice"
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6521 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6522
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6524 #, fuzzy
6525 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6526 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Decoding"
6531 msgstr "Codifica CBR"
6532
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6534 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6535 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6536
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Encoding"
6540 msgstr "Codifica CBR"
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6543 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6544 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6547 msgid "ffmpeg demuxer"
6548 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6551 msgid "ffmpeg video filter"
6552 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6555 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6556 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6559 msgid "Direct rendering"
6560 msgstr "Rendering diretto"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6563 msgid "Error resilience"
6564 msgstr "Correzione d'errore"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6567 msgid ""
6568 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6569 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6570 "can produce a lot of errors.\n"
6571 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6572 msgstr ""
6573 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6574 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6575 "opzione produce molti errori.\n"
6576 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6577
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6579 msgid "Workaround bugs"
6580 msgstr "Risoluzione bug"
6581
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6583 msgid ""
6584 "Try to fix some bugs\n"
6585 "1  autodetect\n"
6586 "2  old msmpeg4\n"
6587 "4  xvid interlaced\n"
6588 "8  ump4 \n"
6589 "16 no padding\n"
6590 "32 ac vlc\n"
6591 "64 Qpel chroma"
6592 msgstr ""
6593 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6594 "1  autodetect\n"
6595 "2  vecchio msmpeg4\n"
6596 "4  xvid interlacciato\n"
6597 "8  ump416 assenza di padding\n"
6598 "32 ac vlc\n"
6599 "64 Qpel chroma"
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6602 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6603 msgid "Hurry up"
6604 msgstr "Sbrigati!"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6607 msgid ""
6608 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6609 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6610 "pictures."
6611 msgstr ""
6612 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6613 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6614 "immagini distorte."
6615
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6617 msgid "Post processing quality"
6618 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6619
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6621 msgid ""
6622 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6623 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6624 "looking pictures."
6625 msgstr ""
6626 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6627 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6628 "immagini più gradevoli."
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6631 msgid "Debug mask"
6632 msgstr "Maschera di debug"
6633
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6635 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6636 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6639 msgid "Visualize motion vectors"
6640 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6643 msgid ""
6644 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6645 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6646 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6647 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6648 msgstr ""
6649 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6650 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6651 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6652 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6655 msgid "Low resolution decoding"
6656 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6659 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6660 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6663 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6664 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6667 msgid "Ratio of key frames"
6668 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6671 msgid ""
6672 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6673 "frame."
6674 msgstr ""
6675 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6676 "chiave."
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6679 msgid "Ratio of B frames"
6680 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6683 msgid ""
6684 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6685 "reference frames."
6686 msgstr ""
6687 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6688 "immagini di riferimento."
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6691 msgid "Video bitrate tolerance"
6692 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6695 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6696 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6699 msgid "Enable interlaced encoding"
6700 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6703 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6704 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6707 msgid "Enable pre motion estimation"
6708 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6711 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6712 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6715 msgid "Enable strict rate control"
6716 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6719 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6720 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6723 msgid "Rate control buffer size"
6724 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6728 msgstr ""
6729 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6732 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6733 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6736 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6737 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6740 msgid "I quantization factor"
6741 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6744 msgid ""
6745 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6746 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6747 msgstr ""
6748 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6749 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6750 "immagini I e P)."
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6753 msgid "Noise reduction"
6754 msgstr "Riduzione del rumore"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6757 msgid ""
6758 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6759 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6760 msgstr ""
6761 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6762 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6763 "qualità ridotta."
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6766 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6767 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6770 msgid ""
6771 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6772 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6773 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6774 msgstr ""
6775 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6776 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6777 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6780 msgid "Quality level"
6781 msgstr "Qualità"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6784 msgid ""
6785 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6786 "(this can slow down the encoding very much)."
6787 msgstr ""
6788 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6789 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6792 msgid ""
6793 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6794 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6795 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6796 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6797 msgstr ""
6798 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6799 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6800 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6801 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6802 "lavoro dell'encoder."
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6805 msgid "Minimum video quantizer scale"
6806 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6809 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6810 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6813 msgid "Maximum video quantizer scale"
6814 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6817 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6818 msgstr ""
6819 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6822 msgid "Enable trellis quantization"
6823 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6826 msgid ""
6827 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6828 "coefficients)."
6829 msgstr ""
6830 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6831 "coefficienti dei blocchi)."
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6834 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6835 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6838 msgid ""
6839 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6840 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6841 msgstr ""
6842 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6843 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6846 msgid "Strict standard compliance"
6847 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6850 msgid ""
6851 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6852 "values: -1, 0, 1)."
6853 msgstr ""
6854 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6855 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6859 msgid "Post processing"
6860 msgstr "Post-trattamento"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6863 msgid "1 (Lowest)"
6864 msgstr "1 (minimo)"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6867 msgid "6 (Highest)"
6868 msgstr "6 (massimo)"
6869
6870 #: modules/codec/flac.c:170
6871 msgid "Flac audio decoder"
6872 msgstr "Decodifica audio flac"
6873
6874 #: modules/codec/flac.c:175
6875 msgid "Flac audio encoder"
6876 msgstr "Codifica audio flac"
6877
6878 #: modules/codec/flac.c:181
6879 msgid "Flac audio packetizer"
6880 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6881
6882 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6883 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6884 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6885
6886 #: modules/codec/lpcm.c:82
6887 msgid "Linear PCM audio decoder"
6888 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6889
6890 #: modules/codec/lpcm.c:87
6891 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6892 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6893
6894 #: modules/codec/mash.cpp:65
6895 msgid "Video decoder using openmash"
6896 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6897
6898 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6899 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6900 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6901
6902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6903 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6904 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6905
6906 #: modules/codec/png.c:54
6907 #, fuzzy
6908 msgid "PNG video decoder"
6909 msgstr "Decodifica video DV"
6910
6911 #: modules/codec/quicktime.c:59
6912 msgid "QuickTime library decoder"
6913 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6914
6915 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6916 msgid "Pseudo raw video decoder"
6917 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6918
6919 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6920 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6921 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6922
6923 #: modules/codec/speex.c:105
6924 msgid "Speex audio decoder"
6925 msgstr "Decodifica audio Speex"
6926
6927 #: modules/codec/speex.c:110
6928 msgid "Speex audio packetizer"
6929 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6930
6931 #: modules/codec/speex.c:115
6932 msgid "Speex audio encoder"
6933 msgstr "Codifica audio Speex"
6934
6935 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6936 msgid "Speex comment"
6937 msgstr "Commento Speex"
6938
6939 #: modules/codec/speex.c:551
6940 msgid "Mode"
6941 msgstr "Modo"
6942
6943 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6944 msgid "DVD subtitles decoder"
6945 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6946
6947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6948 msgid "DVD subtitles packetizer"
6949 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6950
6951 #: modules/codec/subsdec.c:86
6952 msgid "Subtitles text encoding"
6953 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6954
6955 #: modules/codec/subsdec.c:87
6956 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6957 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6958
6959 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6960 msgid "Subtitles justification"
6961 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6962
6963 #: modules/codec/subsdec.c:89
6964 msgid "Set the justification of subtitles"
6965 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6966
6967 #: modules/codec/subsdec.c:93
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Text subtitles decoder"
6970 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6971
6972 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6974 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6975
6976 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6977 #, fuzzy
6978 msgid "SVCD subtitles"
6979 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6980
6981 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6982 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6983 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6984
6985 #: modules/codec/tarkin.c:75
6986 msgid "Tarkin decoder module"
6987 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6988
6989 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6990 msgid ""
6991 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6992 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6993 msgstr ""
6994 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6995 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6996
6997 #: modules/codec/theora.c:99
6998 msgid "Theora video decoder"
6999 msgstr "Decodifica video Theora"
7000
7001 #: modules/codec/theora.c:105
7002 msgid "Theora video packetizer"
7003 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7004
7005 #: modules/codec/theora.c:111
7006 msgid "Theora video encoder"
7007 msgstr "Codifica video Theora"
7008
7009 #: modules/codec/theora.c:512
7010 msgid "Theora comment"
7011 msgstr "Commento Theora"
7012
7013 #: modules/codec/twolame.c:52
7014 msgid ""
7015 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7016 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7017 msgstr ""
7018 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7019 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7020 "variabile (VBR)."
7021
7022 #: modules/codec/twolame.c:55
7023 msgid "Stereo mode"
7024 msgstr "Modalità stereo"
7025
7026 #: modules/codec/twolame.c:57
7027 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7028 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7029
7030 #: modules/codec/twolame.c:58
7031 msgid "VBR mode"
7032 msgstr "Modalità VBR"
7033
7034 #: modules/codec/twolame.c:60
7035 msgid "By default the encoding is CBR."
7036 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7037
7038 #: modules/codec/twolame.c:61
7039 msgid "Psycho-acoustic model"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/twolame.c:63
7043 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/twolame.c:67
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Libtwolame audio encoder"
7049 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7050
7051 #: modules/codec/vorbis.c:131
7052 msgid "Maximum encoding bitrate"
7053 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7054
7055 #: modules/codec/vorbis.c:133
7056 msgid ""
7057 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7058 "applications."
7059 msgstr ""
7060 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7061 "applicazioni di trasmissione."
7062
7063 #: modules/codec/vorbis.c:135
7064 msgid "Minimum encoding bitrate"
7065 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7066
7067 #: modules/codec/vorbis.c:137
7068 msgid ""
7069 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7070 "fixed-size channel."
7071 msgstr ""
7072 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7073 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7074
7075 #: modules/codec/vorbis.c:139
7076 msgid "CBR encoding"
7077 msgstr "Codifica CBR"
7078
7079 #: modules/codec/vorbis.c:141
7080 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7081 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7082
7083 #: modules/codec/vorbis.c:145
7084 msgid "Vorbis audio decoder"
7085 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7086
7087 #: modules/codec/vorbis.c:156
7088 msgid "Vorbis audio packetizer"
7089 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7090
7091 #: modules/codec/vorbis.c:163
7092 msgid "Vorbis audio encoder"
7093 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7094
7095 #: modules/codec/vorbis.c:586
7096 msgid "Vorbis comment"
7097 msgstr "Commento Vorbis"
7098
7099 #: modules/codec/x264.c:42
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Quantizer parameter"
7102 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7103
7104 #: modules/codec/x264.c:44
7105 msgid ""
7106 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7107 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/x264.c:47
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Minimum quantizer parameter"
7113 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7114
7115 #: modules/codec/x264.c:48
7116 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/x264.c:51
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Maximum quantizer parameter"
7122 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7123
7124 #: modules/codec/x264.c:52
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Maximum quantizer parameter."
7127 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7128
7129 #: modules/codec/x264.c:54
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Enable CABAC"
7132 msgstr "Abilita"
7133
7134 #: modules/codec/x264.c:55
7135 msgid ""
7136 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7137 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/x264.c:59
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Enable loop filter"
7143 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7144
7145 #: modules/codec/x264.c:60
7146 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/x264.c:62
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Analyse mode"
7152 msgstr "Modalità silenziosa"
7153
7154 #: modules/codec/x264.c:63
7155 msgid "This selects the analysing mode."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/x264.c:65
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Bitrate tolerance"
7161 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7162
7163 #: modules/codec/x264.c:66
7164 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/x264.c:69
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Maximum local bitrate"
7170 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:70
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7175 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7176
7177 #: modules/codec/x264.c:72
7178 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/x264.c:73
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7184 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7185
7186 #: modules/codec/x264.c:76
7187 msgid "Initial buffer occupancy"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/x264.c:77
7191 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/codec/x264.c:80
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7197 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7198
7199 #: modules/codec/x264.c:81
7200 msgid ""
7201 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7202 "cost of seeking precision."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:84
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7208 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7209
7210 #: modules/codec/x264.c:85
7211 msgid ""
7212 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7213 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7214 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7215 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7216 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7217 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7218 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:94
7222 #, fuzzy
7223 msgid "B frames"
7224 msgstr "Frame B"
7225
7226 #: modules/codec/x264.c:95
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7229 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7230
7231 #: modules/codec/x264.c:98
7232 msgid "B pyramid"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/x264.c:99
7236 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/x264.c:102
7240 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/x264.c:103
7244 msgid ""
7245 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7246 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7247 "values."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/x264.c:107
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Scene-cut detection."
7253 msgstr "Rimuovi selezione"
7254
7255 #: modules/codec/x264.c:108
7256 msgid ""
7257 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7258 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7259 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7260 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7261 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7262 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/x264.c:116
7266 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/x264.c:117
7270 msgid ""
7271 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7272 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7273 "quality)."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:124
7277 msgid "all"
7278 msgstr "tutto"
7279
7280 #: modules/codec/x264.c:124
7281 msgid "normal"
7282 msgstr "normale"
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:124
7285 msgid "fast"
7286 msgstr "veloce"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:127
7289 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7290 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7291
7292 #: modules/control/corba/corba.c:687
7293 msgid "Corba control"
7294 msgstr "Controllo Corba"
7295
7296 #: modules/control/corba/corba.c:689
7297 msgid "corba control module"
7298 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7299
7300 #: modules/control/gestures.c:77
7301 msgid "Motion threshold (10-100)"
7302 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7303
7304 #: modules/control/gestures.c:79
7305 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7306 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7307
7308 #: modules/control/gestures.c:82
7309 msgid "Trigger button"
7310 msgstr "Pulsante del mouse"
7311
7312 #: modules/control/gestures.c:84
7313 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7314 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7315
7316 #: modules/control/gestures.c:87
7317 msgid "Middle"
7318 msgstr "Centrale"
7319
7320 #: modules/control/gestures.c:90
7321 msgid "Gestures"
7322 msgstr "Movimenti"
7323
7324 #: modules/control/gestures.c:97
7325 msgid "Mouse gestures control interface"
7326 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7327
7328 #: modules/control/hotkeys.c:83
7329 msgid "Playlist bookmark 1"
7330 msgstr "Elemento preferito 1"
7331
7332 #: modules/control/hotkeys.c:84
7333 msgid "Playlist bookmark 2"
7334 msgstr "Elemento preferito 2"
7335
7336 #: modules/control/hotkeys.c:85
7337 msgid "Playlist bookmark 3"
7338 msgstr "Elemento preferito 3"
7339
7340 #: modules/control/hotkeys.c:86
7341 msgid "Playlist bookmark 4"
7342 msgstr "Elemento preferito 4"
7343
7344 #: modules/control/hotkeys.c:87
7345 msgid "Playlist bookmark 5"
7346 msgstr "Elemento preferito 5"
7347
7348 #: modules/control/hotkeys.c:88
7349 msgid "Playlist bookmark 6"
7350 msgstr "Elemento preferito 6"
7351
7352 #: modules/control/hotkeys.c:89
7353 msgid "Playlist bookmark 7"
7354 msgstr "Elemento preferito 7"
7355
7356 #: modules/control/hotkeys.c:90
7357 msgid "Playlist bookmark 8"
7358 msgstr "Elemento preferito 8"
7359
7360 #: modules/control/hotkeys.c:91
7361 msgid "Playlist bookmark 9"
7362 msgstr "Elemento preferito 9"
7363
7364 #: modules/control/hotkeys.c:92
7365 msgid "Playlist bookmark 10"
7366 msgstr "Elemento preferito 10"
7367
7368 #: modules/control/hotkeys.c:94
7369 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7370 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7371
7372 #: modules/control/hotkeys.c:97
7373 msgid "Hotkeys management interface"
7374 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7375
7376 #: modules/control/hotkeys.c:512
7377 #, c-format
7378 msgid "Audio track: %s"
7379 msgstr "Traccia audio: %s"
7380
7381 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7382 #, c-format
7383 msgid "Subtitle track: %s"
7384 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7385
7386 #: modules/control/hotkeys.c:526
7387 msgid "N/A"
7388 msgstr "N/A"
7389
7390 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7391 msgid "Host address"
7392 msgstr "Indirizzo host"
7393
7394 #: modules/control/http.c:78
7395 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7396 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7397
7398 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7399 msgid "Source directory"
7400 msgstr "Directory sorgente"
7401
7402 #: modules/control/http.c:82
7403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/control/http.c:85
7407 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/control/http.c:87
7411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/control/http.c:90
7415 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/control/http.c:94
7419 msgid "HTTP remote control interface"
7420 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7421
7422 #: modules/control/http.c:99
7423 #, fuzzy
7424 msgid "HTTP SSL"
7425 msgstr "HTTP"
7426
7427 #: modules/control/joystick.c:135
7428 msgid "Motion threshold"
7429 msgstr "Soglia di movimento"
7430
7431 #: modules/control/joystick.c:137
7432 msgid ""
7433 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7434 ">32767)."
7435 msgstr ""
7436 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7437
7438 #: modules/control/joystick.c:140
7439 msgid "Joystick device"
7440 msgstr "Periferica joystick"
7441
7442 #: modules/control/joystick.c:142
7443 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7444 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7445
7446 #: modules/control/joystick.c:144
7447 msgid "Repeat time (ms)"
7448 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7449
7450 #: modules/control/joystick.c:146
7451 msgid ""
7452 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7453 "milliseconds."
7454 msgstr ""
7455 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7456
7457 #: modules/control/joystick.c:149
7458 msgid "Wait time (ms)"
7459 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7460
7461 #: modules/control/joystick.c:151
7462 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7463 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7464
7465 #: modules/control/joystick.c:153
7466 msgid "Max seek interval (seconds)"
7467 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7468
7469 #: modules/control/joystick.c:155
7470 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7471 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7472
7473 #: modules/control/joystick.c:157
7474 msgid "Action mapping"
7475 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7476
7477 #: modules/control/joystick.c:158
7478 msgid "Allows you to remap the actions."
7479 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7480
7481 #: modules/control/joystick.c:175
7482 msgid "Joystick control interface"
7483 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7484
7485 #: modules/control/lirc.c:58
7486 msgid "Infrared remote control interface"
7487 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7488
7489 #: modules/control/netsync.c:81
7490 msgid "Act as master for network synchronisation"
7491 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7492
7493 #: modules/control/netsync.c:82
7494 msgid ""
7495 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7496 "network synchronisation."
7497 msgstr ""
7498 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7499 "la sincronizzazione di rete."
7500
7501 #: modules/control/netsync.c:85
7502 msgid "Master client ip address"
7503 msgstr "Indirizzo IP del master"
7504
7505 #: modules/control/netsync.c:86
7506 msgid ""
7507 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7508 "network synchronisation."
7509 msgstr ""
7510 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7511 "sincronizzazione di rete."
7512
7513 #: modules/control/netsync.c:90
7514 msgid "Netsync"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/control/netsync.c:91
7518 msgid "Network synchronisation"
7519 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7520
7521 #: modules/control/ntservice.c:39
7522 msgid "Install Windows Service"
7523 msgstr "Installazione Windows Service"
7524
7525 #: modules/control/ntservice.c:41
7526 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7527 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7528
7529 #: modules/control/ntservice.c:42
7530 msgid "Uninstall Windows Service"
7531 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7532
7533 #: modules/control/ntservice.c:44
7534 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7535 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7536
7537 #: modules/control/ntservice.c:45
7538 msgid "Display name of the Service"
7539 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7540
7541 #: modules/control/ntservice.c:47
7542 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7543 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7544
7545 #: modules/control/ntservice.c:48
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Configuration options"
7548 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7549
7550 #: modules/control/ntservice.c:50
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7554 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7555 "time so the Service is properly configured."
7556 msgstr ""
7557 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7558 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7559 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7560 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7561
7562 #: modules/control/ntservice.c:55
7563 msgid ""
7564 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7565 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7566 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7567 "are: logger, sap, rc, http)"
7568 msgstr ""
7569 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7570 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7571 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7572 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7573
7574 #: modules/control/ntservice.c:61
7575 #, fuzzy
7576 msgid "NT Service"
7577 msgstr "NT Service"
7578
7579 #: modules/control/ntservice.c:62
7580 msgid "Windows Service interface"
7581 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7582
7583 #: modules/control/rc.c:124
7584 msgid "Show stream position"
7585 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7586
7587 #: modules/control/rc.c:125
7588 msgid ""
7589 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7590 msgstr ""
7591 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7592
7593 #: modules/control/rc.c:128
7594 msgid "Fake TTY"
7595 msgstr "Pseudo-TTY"
7596
7597 #: modules/control/rc.c:129
7598 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7599 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7600
7601 #: modules/control/rc.c:131
7602 msgid "UNIX socket command input"
7603 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7604
7605 #: modules/control/rc.c:132
7606 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7607 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7608
7609 #: modules/control/rc.c:135
7610 msgid "TCP command input"
7611 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7612
7613 #: modules/control/rc.c:136
7614 msgid ""
7615 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7616 "port the interface will bind to."
7617 msgstr ""
7618 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7619 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7620
7621 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7622 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7623 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7624
7625 #: modules/control/rc.c:142
7626 msgid ""
7627 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7630 msgstr ""
7631 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7632 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7633 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7634
7635 #: modules/control/rc.c:149
7636 #, fuzzy
7637 msgid "RC"
7638 msgstr "it"
7639
7640 #: modules/control/rc.c:152
7641 msgid "Remote control interface"
7642 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7643
7644 #: modules/control/rc.c:289
7645 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7646 msgstr ""
7647 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:671
7650 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7651 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7652
7653 #: modules/control/rc.c:673
7654 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7655 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7656
7657 #: modules/control/rc.c:674
7658 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7659 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7660
7661 #: modules/control/rc.c:675
7662 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7663 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7664
7665 #: modules/control/rc.c:676
7666 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7667 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7668
7669 #: modules/control/rc.c:677
7670 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7671 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7672
7673 #: modules/control/rc.c:678
7674 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7675 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7676
7677 #: modules/control/rc.c:679
7678 #, fuzzy
7679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7681
7682 #: modules/control/rc.c:680
7683 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7684 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7685
7686 #: modules/control/rc.c:681
7687 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7688 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7689
7690 #: modules/control/rc.c:682
7691 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7692 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7693
7694 #: modules/control/rc.c:683
7695 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7696 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7697
7698 #: modules/control/rc.c:684
7699 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7700 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7701
7702 #: modules/control/rc.c:685
7703 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7704 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7705
7706 #: modules/control/rc.c:687
7707 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7708 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7709
7710 #: modules/control/rc.c:688
7711 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:689
7715 #, fuzzy
7716 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7717 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7718
7719 #: modules/control/rc.c:690
7720 #, fuzzy
7721 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7722 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:691
7725 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7726 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7727
7728 #: modules/control/rc.c:692
7729 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7730 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7731
7732 #: modules/control/rc.c:694
7733 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7734 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:695
7737 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7738 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:696
7741 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7742 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:697
7745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:698
7749 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7750 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7751
7752 #: modules/control/rc.c:703
7753 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7754 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:704
7757 #, fuzzy
7758 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7759 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7760
7761 #: modules/control/rc.c:705
7762 #, fuzzy
7763 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7764 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:706
7767 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/control/rc.c:707
7771 #, fuzzy
7772 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7773 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:708
7776 #, fuzzy
7777 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7779
7780 #: modules/control/rc.c:709
7781 #, fuzzy
7782 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7783 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7784
7785 #: modules/control/rc.c:710
7786 #, fuzzy
7787 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7788 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7789
7790 #: modules/control/rc.c:712
7791 #, fuzzy
7792 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7793 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7794
7795 #: modules/control/rc.c:713
7796 #, fuzzy
7797 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7798 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:714
7801 #, fuzzy
7802 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7803 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:715
7806 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:716
7810 #, fuzzy
7811 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:717
7815 #, fuzzy
7816 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7817 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:718
7820 #, fuzzy
7821 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7822 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:720
7825 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/control/rc.c:721
7829 #, fuzzy
7830 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:722
7834 #, fuzzy
7835 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7837
7838 #: modules/control/rc.c:723
7839 #, fuzzy
7840 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7841 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:724
7844 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/rc.c:726
7848 #, fuzzy
7849 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7850 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:727
7853 #, fuzzy
7854 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7855 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:728
7858 #, fuzzy
7859 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7860 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7861
7862 #: modules/control/rc.c:729
7863 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/rc.c:730
7867 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:731
7871 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/rc.c:732
7875 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/control/rc.c:733
7879 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/control/rc.c:734
7883 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/rc.c:735
7887 #, fuzzy
7888 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7889 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:736
7892 #, fuzzy
7893 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7894 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7895
7896 #: modules/control/rc.c:737
7897 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/control/rc.c:740
7901 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7902 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:741
7905 #, fuzzy
7906 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7907 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7908
7909 #: modules/control/rc.c:742
7910 #, fuzzy
7911 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7912 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7913
7914 #: modules/control/rc.c:743
7915 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7916 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:745
7919 msgid "+----[ end of help ]\n"
7920 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7921
7922 #: modules/control/rc.c:775
7923 #, c-format
7924 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7925 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7926
7927 #: modules/control/showintf.c:62
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Threshold"
7930 msgstr "Soglia di movimento"
7931
7932 #: modules/control/showintf.c:63
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7935 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7936
7937 #: modules/control/showintf.c:70
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Interface showing control interface"
7940 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7941
7942 #: modules/control/telnet.c:79
7943 msgid "Telnet Interface port"
7944 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7945
7946 #: modules/control/telnet.c:80
7947 msgid "Default to 4212"
7948 msgstr "Predefinito: 4212"
7949
7950 #: modules/control/telnet.c:81
7951 msgid "Telnet Interface password"
7952 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7953
7954 #: modules/control/telnet.c:82
7955 msgid "Default to admin"
7956 msgstr "Predefinito: admin"
7957
7958 #: modules/control/telnet.c:92
7959 #, fuzzy
7960 msgid "VLM remote control interface"
7961 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7962
7963 #: modules/demux/a52.c:44
7964 msgid "Raw A/52 demuxer"
7965 msgstr "Demuxer A/52"
7966
7967 #: modules/demux/aiff.c:45
7968 msgid "AIFF demuxer"
7969 msgstr "Demuxer AIFF"
7970
7971 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7972 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7973 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7974
7975 #: modules/demux/au.c:46
7976 msgid "AU demuxer"
7977 msgstr "Demuxer AU"
7978
7979 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7980 msgid "Force interleaved method"
7981 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7982
7983 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7984 msgid "Force index creation"
7985 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7986
7987 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7988 msgid ""
7989 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7990 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7991
7992 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7993 msgid "AVI demuxer"
7994 msgstr "Demuxer AVI"
7995
7996 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7997 msgid "Filename of dump"
7998 msgstr "File di dump"
7999
8000 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8001 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8002 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8003
8004 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8005 msgid "Append"
8006 msgstr "Aggiungi"
8007
8008 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8009 msgid ""
8010 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8011 "be overwritten."
8012 msgstr ""
8013 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8014 "file esistente."
8015
8016 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8017 msgid "Filedump demuxer"
8018 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8019
8020 #: modules/demux/dts.c:40
8021 msgid "Raw DTS demuxer"
8022 msgstr "Demuxer DTS"
8023
8024 #: modules/demux/flac.c:38
8025 msgid "FLAC demuxer"
8026 msgstr "Demuxer FLAC"
8027
8028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8029 msgid ""
8030 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8031 "should be set in millisecond units."
8032 msgstr ""
8033 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8034 "Valore in millisecondi."
8035
8036 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8037 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8041 msgid ""
8042 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8043 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8044 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8048 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8049 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8050
8051 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8052 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8053 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8054
8055 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8056 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8057 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8058
8059 #: modules/demux/m3u.c:68
8060 msgid "Playlist metademux"
8061 msgstr "Meta-demux playlist"
8062
8063 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8064 msgid "Frames per Second"
8065 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8066
8067 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8068 msgid ""
8069 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8070 "live."
8071 msgstr ""
8072 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8073 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8074
8075 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8076 msgid "JPEG camera demuxer"
8077 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8078
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8080 msgid "Matroska stream demuxer"
8081 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8082
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Ordered chapters"
8086 msgstr "Capitolo Successivo"
8087
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8089 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Chapter codecs"
8095 msgstr "Modalità stereo"
8096
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8098 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Seek based on percent not time."
8104 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8105
8106 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Dummy Elements"
8109 msgstr "Sorgente dummy"
8110
8111 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8112 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8116 #, fuzzy
8117 msgid "---  DVD Menu"
8118 msgstr "Usa menu DVD"
8119
8120 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8121 msgid "First Played"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Video Manager"
8127 msgstr "Codifica video"
8128
8129 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8130 #, fuzzy
8131 msgid "----- Title"
8132 msgstr "Titolo"
8133
8134 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8135 msgid "Segment filename"
8136 msgstr "Nome file segmento"
8137
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8139 msgid "Muxing application"
8140 msgstr "Applicazione Muxing"
8141
8142 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8143 msgid "Writing application"
8144 msgstr "Applicazione scrittura"
8145
8146 #: modules/demux/mod.c:49
8147 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8148 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8149
8150 #: modules/demux/mod.c:56
8151 msgid "Reverb"
8152 msgstr "Riverbero"
8153
8154 #: modules/demux/mod.c:57
8155 msgid "Reverb level (0-100)"
8156 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8157
8158 #: modules/demux/mod.c:57
8159 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8160 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8161
8162 #: modules/demux/mod.c:58
8163 msgid "Reverb delay (ms)"
8164 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8165
8166 #: modules/demux/mod.c:58
8167 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8168 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8169
8170 #: modules/demux/mod.c:60
8171 msgid "Mega bass"
8172 msgstr "Mega Bass"
8173
8174 #: modules/demux/mod.c:61
8175 msgid "Mega bass level (0-100)"
8176 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8177
8178 #: modules/demux/mod.c:61
8179 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8180 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8181
8182 #: modules/demux/mod.c:62
8183 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8184 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8185
8186 #: modules/demux/mod.c:62
8187 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8188 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8189
8190 #: modules/demux/mod.c:64
8191 msgid "Surround"
8192 msgstr "Surround"
8193
8194 #: modules/demux/mod.c:65
8195 msgid "Surround level (0-100)"
8196 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8197
8198 #: modules/demux/mod.c:65
8199 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8200 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8201
8202 #: modules/demux/mod.c:66
8203 msgid "Surround delay (ms)"
8204 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8205
8206 #: modules/demux/mod.c:66
8207 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8208 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8209
8210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8211 msgid "MP4 stream demuxer"
8212 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8213
8214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8217 msgstr ""
8218 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8219
8220 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8221 msgid "H264 video demuxer"
8222 msgstr "Demuxer video H264"
8223
8224 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8225 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8226 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8227
8228 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8229 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8230 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8231
8232 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8233 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8234 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8235
8236 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8237 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8238 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8239
8240 #: modules/demux/nsv.c:45
8241 msgid "NullSoft demuxer"
8242 msgstr "Demuxer NullSoft"
8243
8244 #: modules/demux/nuv.c:46
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Nuv demuxer"
8247 msgstr "Demuxer AU"
8248
8249 #: modules/demux/ogg.c:43
8250 msgid "Ogg stream demuxer"
8251 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8252
8253 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Listeners"
8256 msgstr "Lineare"
8257
8258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8259 msgid "Old playlist open"
8260 msgstr "Apri vecchia playlist"
8261
8262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Native playlist import"
8265 msgstr "Esportare playlist nativa"
8266
8267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8268 msgid "M3U playlist import"
8269 msgstr "Importa playlist M3U"
8270
8271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8272 msgid "PLS playlist import"
8273 msgstr "Importa playlist PLS"
8274
8275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8276 #, fuzzy
8277 msgid "B4S playlist import"
8278 msgstr "Importa playlist PLS"
8279
8280 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8281 msgid "PS demuxer"
8282 msgstr "Demuxer PS"
8283
8284 #: modules/demux/pva.c:43
8285 msgid "PVA demuxer"
8286 msgstr "Demuxer PVA"
8287
8288 #: modules/demux/rawdv.c:39
8289 msgid "raw DV demuxer"
8290 msgstr "Demuxer DV semplice"
8291
8292 #: modules/demux/real.c:39
8293 msgid "Real demuxer"
8294 msgstr "Demuxer Real"
8295
8296 #: modules/demux/sgimb.c:113
8297 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8298 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8299
8300 #: modules/demux/subtitle.c:62
8301 msgid "Text subtitles demux"
8302 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8303
8304 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8305 msgid "Frames per second"
8306 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8307
8308 #: modules/demux/subtitle.c:70
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Subtitles delay"
8311 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8312
8313 #: modules/demux/ts.c:81
8314 msgid "Extra PMT"
8315 msgstr "Extra PMT"
8316
8317 #: modules/demux/ts.c:83
8318 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8319 msgstr ""
8320 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8321
8322 #: modules/demux/ts.c:85
8323 msgid "Set id of ES to PID"
8324 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8325
8326 #: modules/demux/ts.c:86
8327 msgid "set id of es to pid"
8328 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8329
8330 #: modules/demux/ts.c:88
8331 msgid "Fast udp streaming"
8332 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8333
8334 #: modules/demux/ts.c:90
8335 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8336 msgstr ""
8337 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8338 "cosa si sta facendo)."
8339
8340 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8341 msgid "MTU for out mode"
8342 msgstr "MTU per modalità out"
8343
8344 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8345 msgid "CSA ck"
8346 msgstr "CSA ck"
8347
8348 #: modules/demux/ts.c:98
8349 msgid "Silent mode"
8350 msgstr "Modalità silenziosa"
8351
8352 #: modules/demux/ts.c:99
8353 msgid "do not complain on encrypted PES"
8354 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8355
8356 #: modules/demux/ts.c:101
8357 #, fuzzy
8358 msgid "CAPMT System ID"
8359 msgstr "ID sistema"
8360
8361 #: modules/demux/ts.c:102
8362 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/demux/ts.c:105
8366 #, fuzzy
8367 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8368 msgstr "MPEG Transport Stream"
8369
8370 #: modules/demux/ty.c:70
8371 #, fuzzy
8372 msgid "TY Stream audio/video demux"
8373 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8376 msgid "Blues"
8377 msgstr "Blues"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8380 msgid "Classic rock"
8381 msgstr "Rock Classico"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8384 msgid "Country"
8385 msgstr "Country"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8388 msgid "Disco"
8389 msgstr "Disco"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8392 msgid "Funk"
8393 msgstr "Funk"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8396 msgid "Grunge"
8397 msgstr "Grunge"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8400 msgid "Hip-Hop"
8401 msgstr "Hip-Hop"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8404 msgid "Jazz"
8405 msgstr "Jazz"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8408 msgid "Metal"
8409 msgstr "Metal"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8412 msgid "New Age"
8413 msgstr "New Age"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8416 msgid "Oldies"
8417 msgstr "Vecchi successi"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8420 msgid "R&B"
8421 msgstr "R&B"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8424 msgid "Rap"
8425 msgstr "Rap"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8428 msgid "Industrial"
8429 msgstr "Commerciale"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8432 msgid "Alternative"
8433 msgstr "Alternativa"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8436 msgid "Death metal"
8437 msgstr "Death metal"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8440 msgid "Pranks"
8441 msgstr "Pranks"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8444 msgid "Soundtrack"
8445 msgstr "Colonna sonora"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8448 msgid "Euro-Techno"
8449 msgstr "Euro-Techno"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8452 msgid "Ambient"
8453 msgstr "Ambient"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8456 msgid "Trip-Hop"
8457 msgstr "Trip-Hop"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8460 msgid "Vocal"
8461 msgstr "Vocale"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8464 msgid "Jazz+Funk"
8465 msgstr "Jazz+Funk"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8468 msgid "Fusion"
8469 msgstr "Fusion"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8472 msgid "Trance"
8473 msgstr "Trance"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8476 msgid "Instrumental"
8477 msgstr "Strumentale"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8480 msgid "Acid"
8481 msgstr "Acid"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8484 msgid "House"
8485 msgstr "House"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8488 msgid "Game"
8489 msgstr "Game"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8492 msgid "Sound clip"
8493 msgstr "Videoclip"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8496 msgid "Gospel"
8497 msgstr "Gospel"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8500 msgid "Noise"
8501 msgstr "Noise"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8504 msgid "Alternative rock"
8505 msgstr "Rock alternativo"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8508 msgid "Bass"
8509 msgstr "Bass"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8512 msgid "Soul"
8513 msgstr "Soul"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8516 msgid "Punk"
8517 msgstr "Punk"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8520 msgid "Space"
8521 msgstr "Space"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8524 msgid "Meditative"
8525 msgstr "Meditativa"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8528 msgid "Instrumental pop"
8529 msgstr "Pop Strumentale"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8532 msgid "Instrumental rock"
8533 msgstr "Rock Strumentale"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8536 msgid "Ethnic"
8537 msgstr "Etnica"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8540 msgid "Gothic"
8541 msgstr "Gotica"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8544 msgid "Darkwave"
8545 msgstr "Darkwave"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8548 msgid "Techno-Industrial"
8549 msgstr "Techno-comerciale"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8552 msgid "Electronic"
8553 msgstr "Elettronica"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8556 msgid "Pop-Folk"
8557 msgstr "Pop-Folk"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8560 msgid "Eurodance"
8561 msgstr "Dance"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8564 msgid "Dream"
8565 msgstr "Dream"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8568 msgid "Southern rock"
8569 msgstr "Rock meridionale"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8572 msgid "Comedy"
8573 msgstr "Commedia"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8576 msgid "Cult"
8577 msgstr "Cult"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8580 msgid "Gangsta"
8581 msgstr "Gangsta"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8584 msgid "Top 40"
8585 msgstr "Hitlist"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8588 msgid "Christian rap"
8589 msgstr "Rap cristiano"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8592 msgid "Pop/funk"
8593 msgstr "Pop/funk"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8596 msgid "Jungle"
8597 msgstr "Jungle"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8600 msgid "Native American"
8601 msgstr "Indiani d'America"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8604 msgid "Cabaret"
8605 msgstr "Cabaret"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8608 msgid "New wave"
8609 msgstr "New wave"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8612 msgid "Psychedelic"
8613 msgstr "Psichedelica"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8616 msgid "Rave"
8617 msgstr "Rave"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8620 msgid "Showtunes"
8621 msgstr "Musiche TV"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8624 msgid "Trailer"
8625 msgstr "Trailer film"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8628 msgid "Lo-Fi"
8629 msgstr "Lo-Fi"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8632 msgid "Tribal"
8633 msgstr "Tribale"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8636 msgid "Acid punk"
8637 msgstr "Acid punk"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8640 msgid "Acid jazz"
8641 msgstr "Acid jazz"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8644 msgid "Polka"
8645 msgstr "Polka"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8648 msgid "Retro"
8649 msgstr "Retro"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8652 msgid "Musical"
8653 msgstr "Musical"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8656 msgid "Rock & roll"
8657 msgstr "Rock and roll"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8660 msgid "Hard rock"
8661 msgstr "Hard rock"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8664 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8665 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8666
8667 #: modules/demux/vobsub.c:48
8668 msgid "Vobsub subtitles demux"
8669 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8670
8671 #: modules/demux/voc.c:42
8672 #, fuzzy
8673 msgid "VOC demuxer"
8674 msgstr "Demuxer AAC"
8675
8676 #: modules/demux/wav.c:42
8677 msgid "WAV demuxer"
8678 msgstr "Demuxer WAV"
8679
8680 #: modules/demux/xa.c:42
8681 #, fuzzy
8682 msgid "XA demuxer"
8683 msgstr "Demuxer AU"
8684
8685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8686 msgid "Use DVD Menus"
8687 msgstr "Usa menu DVD"
8688
8689 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8690 msgid "BeOS standard API interface"
8691 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8692
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8694 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8695 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8696
8697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8705 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8707 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8708 msgid "Cancel"
8709 msgstr "Annulla"
8710
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8712 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8714 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8715 msgid "Open"
8716 msgstr "Apri"
8717
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8720 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8721 msgid "Preferences"
8722 msgstr "Preferenze"
8723
8724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8727 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8729 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8730 msgid "Messages"
8731 msgstr "Messaggi"
8732
8733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8736 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8737 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8739 msgid "Open File"
8740 msgstr "Apri File"
8741
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8744 msgid "Open Disc"
8745 msgstr "Apri Disco"
8746
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8748 msgid "Open Subtitles"
8749 msgstr "Apri Sottotitoli"
8750
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8754 msgid "About"
8755 msgstr "Info su"
8756
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8758 msgid "Prev Title"
8759 msgstr "Titolo Precedente"
8760
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8762 msgid "Next Title"
8763 msgstr "Titolo Successivo"
8764
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8766 msgid "Go to Title"
8767 msgstr "Vai a Titolo"
8768
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8770 msgid "Go to Chapter"
8771 msgstr "Vai a Capitolo"
8772
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8774 msgid "Speed"
8775 msgstr "Velocità"
8776
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8778 msgid "Window"
8779 msgstr "Finestra"
8780
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8786 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8789 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8791 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8794 msgid "OK"
8795 msgstr "OK"
8796
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8798 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8799 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8800
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8802 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8803 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8804
8805 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8806 msgid "Drop files to play"
8807 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8808
8809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8810 msgid "playlist"
8811 msgstr "Playlist"
8812
8813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8814 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8815 msgid "Close"
8816 msgstr "Chiudi"
8817
8818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8820 msgid "Edit"
8821 msgstr "Modifica"
8822
8823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8825 msgid "Select All"
8826 msgstr "Seleziona Tutto"
8827
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8829 msgid "Select None"
8830 msgstr "Seleziona Niente"
8831
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8833 msgid "Sort Reverse"
8834 msgstr "Inverti l'ordine"
8835
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8837 msgid "Sort by Name"
8838 msgstr "Ordina per Nome"
8839
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8841 msgid "Sort by Path"
8842 msgstr "Ordina per Percorso"
8843
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8845 msgid "Randomize"
8846 msgstr "Ordine casuale"
8847
8848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8849 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8850 msgid "Remove"
8851 msgstr "Rimuovi"
8852
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8854 msgid "Remove All"
8855 msgstr "Rimuovi Tutto"
8856
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8858 msgid "View"
8859 msgstr "Visualizza"
8860
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8862 msgid "Path"
8863 msgstr "Percorso"
8864
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8866 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8867 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8869 msgid "Name"
8870 msgstr "Nome"
8871
8872 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8873 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8874 msgid "Apply"
8875 msgstr "Applica"
8876
8877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8878 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8879 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8881 msgid "Save"
8882 msgstr "Registra"
8883
8884 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8885 msgid "Defaults"
8886 msgstr "Preimpostati"
8887
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8889 msgid "Show Interface"
8890 msgstr "Mostra Interfaccia"
8891
8892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8893 msgid "50%"
8894 msgstr "50%"
8895
8896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8897 msgid "100%"
8898 msgstr "100%"
8899
8900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8901 msgid "200%"
8902 msgstr "200%"
8903
8904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8905 msgid "Vertical Sync"
8906 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8907
8908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8909 msgid "Correct Aspect Ratio"
8910 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8911
8912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8913 msgid "Stay On Top"
8914 msgstr "Resta in primo piano"
8915
8916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8917 msgid "Take Screen Shot"
8918 msgstr "Screenshot"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8921 msgid "Show tooltips"
8922 msgstr "Mostra suggerimenti"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8925 msgid "Show tooltips for configuration options."
8926 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8929 msgid "Show text on toolbar buttons"
8930 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8933 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8934 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8937 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8938 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8941 msgid ""
8942 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8943 "preferences menu will occupy."
8944 msgstr ""
8945 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8946 "occuperanno nel menu Preferenze."
8947
8948 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8949 msgid "Interface default search path"
8950 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8953 msgid ""
8954 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8955 "when looking for a file."
8956 msgstr ""
8957 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8958 "per cercare un file."
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8961 msgid "GNOME interface"
8962 msgstr "Interfaccia GNOME"
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8966 msgid "_Open File..."
8967 msgstr "Apri File..."
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8972 msgid "Open a file"
8973 msgstr "Apri un File"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8977 msgid "Open _Disc..."
8978 msgstr "Apri _Disco..."
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8982 msgid "Open Disc Media"
8983 msgstr "Apri Disco"
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8986 msgid "_Network stream..."
8987 msgstr "Sorgente di Rete..."
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8992 msgid "Select a network stream"
8993 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8994
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8996 msgid "_Eject Disc"
8997 msgstr "_Espelli Disco"
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9001 msgid "Eject disc"
9002 msgstr "Espelli disco"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9005 msgid "_Hide interface"
9006 msgstr "Nascondi interfaccia"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9009 msgid "Progr_am"
9010 msgstr "Progr_amma"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9013 msgid "Choose the program"
9014 msgstr "Scegli il programma"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9017 msgid "_Title"
9018 msgstr "_Titolo"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9021 msgid "Choose title"
9022 msgstr "Scegli titolo"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9025 msgid "_Chapter"
9026 msgstr "_Capitolo"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9029 msgid "Choose chapter"
9030 msgstr "Scegli capitolo"
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9033 msgid "_Playlist..."
9034 msgstr "_Playlist..."
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9037 msgid "Open the playlist window"
9038 msgstr "Apri la finestra playlist"
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9041 msgid "_Modules..."
9042 msgstr "_Moduli..."
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9045 msgid "Open the module manager"
9046 msgstr "Gestione dei moduli"
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9050 msgid "Messages..."
9051 msgstr "Messaggi..."
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9054 msgid "Open the messages window"
9055 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9059 msgid "_Language"
9060 msgstr "_Lingua"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9064 msgid "Select audio channel"
9065 msgstr "Seleziona canale audio"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9069 msgid "Volume Up"
9070 msgstr "Alza Volume"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9074 msgid "Volume Down"
9075 msgstr "Abbassa Volume"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9079 msgid "_Subtitles"
9080 msgstr "_Sottotitoli"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9084 msgid "Select subtitles channel"
9085 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9089 msgid "_Fullscreen"
9090 msgstr "Schermo intero"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9093 msgid "_Audio"
9094 msgstr "_Audio"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9097 msgid "_Video"
9098 msgstr "_Video"
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9104 msgid "VLC media player"
9105 msgstr "VLC media player"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9108 msgid "Open disc"
9109 msgstr "Apri Disco"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9112 msgid "Net"
9113 msgstr "Rete"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9116 msgid "Sat"
9117 msgstr "Sat"
9118
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9120 msgid "Open a satellite card"
9121 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9126 msgid "Back"
9127 msgstr "Indietro"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9130 msgid "Go backward"
9131 msgstr "Vai Indietro"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9134 msgid "Stop stream"
9135 msgstr "Interrompi sorgente"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9138 msgid "Eject"
9139 msgstr "Espelli"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9144 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9149 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9152 msgid "Play"
9153 msgstr "Play"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9156 msgid "Play stream"
9157 msgstr "Riproduci sorgente"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9166 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9167 #: modules/visualization/xosd.c:239
9168 #, c-format
9169 msgid "Pause"
9170 msgstr "Pausa"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9173 msgid "Pause stream"
9174 msgstr "Pausa sorgente"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9179 msgid "Slow"
9180 msgstr "Lento"
9181
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9184 msgid "Play slower"
9185 msgstr "Riproduci lentamente"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9190 msgid "Fast"
9191 msgstr "Veloce"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9195 msgid "Play faster"
9196 msgstr "Riproduci velocemente"
9197
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9201 msgid "Open playlist"
9202 msgstr "Apri playlist"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9209 msgid "Prev"
9210 msgstr "Precedente"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9213 msgid "Previous file"
9214 msgstr "File precedente"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9217 msgid "Next file"
9218 msgstr "File Successivo"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9221 msgid "Title:"
9222 msgstr "Titolo:"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9225 msgid "Select previous title"
9226 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9229 msgid "Chapter:"
9230 msgstr "Capitolo:"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9233 msgid "Select previous chapter"
9234 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9237 msgid "Select next chapter"
9238 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9241 msgid "No server"
9242 msgstr "Nessun server"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9245 msgid "Toggle fullscreen mode"
9246 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9250 msgid "_Network Stream..."
9251 msgstr "Sorgente di Rete..."
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9254 msgid "_Jump..."
9255 msgstr "Salta..."
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9258 msgid "Got directly so specified point"
9259 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9262 msgid "Switch program"
9263 msgstr "Cambia programma"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9266 msgid "_Navigation"
9267 msgstr "_Navigazione"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9270 msgid "Navigate through titles and chapters"
9271 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9274 msgid "Toggle _Interface"
9275 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9278 msgid "Playlist..."
9279 msgstr "Playlist..."
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9283 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9284 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9287 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9288 msgid ""
9289 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9290 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9291 msgstr ""
9292 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9293 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9294
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9296 msgid "Open Stream"
9297 msgstr "Apri Sorgente"
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9300 msgid "Open Target:"
9301 msgstr "Apri obiettivo:"
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9304 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9305 msgid ""
9306 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9307 "targets:"
9308 msgstr ""
9309 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9310 "obiettivi predefiniti:"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9315 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9316 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9321 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9322 msgid "Browse..."
9323 msgstr "Sfoglia..."
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9327 msgid "Disc type"
9328 msgstr "Tipo Disco"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9331 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9333 msgid "DVD"
9334 msgstr "DVD"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9338 msgid "Device name"
9339 msgstr "Periferica"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9342 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9343 msgid "Use DVD menus"
9344 msgstr "Usa menu DVD"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9347 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9348 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9349 msgid "UDP/RTP Multicast"
9350 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9357 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9359 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9360 msgid "Port"
9361 msgstr "Porta"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9364 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9366 msgid "Address"
9367 msgstr "Indirizzo"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9370 msgid "Symbol Rate"
9371 msgstr "Velocità simboli"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9374 msgid "Polarization"
9375 msgstr "Polarizzazione"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9378 msgid "FEC"
9379 msgstr "FEC"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9382 msgid "Vertical"
9383 msgstr "Verticale"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9386 msgid "Horizontal"
9387 msgstr "Orizzontale"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9390 msgid "Satellite"
9391 msgstr "Satellite"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9394 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9395 msgid "delay"
9396 msgstr "pausa"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9399 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9400 msgid "fps"
9401 msgstr "fps"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9404 msgid "stream output"
9405 msgstr "Trasmissione in uscita"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9408 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9410 msgid "Settings..."
9411 msgstr "Impostazioni..."
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9414 msgid "Modules"
9415 msgstr "Moduli"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9418 msgid ""
9419 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9420 "version."
9421 msgstr ""
9422 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9423 "con una prossima versione di VLC."
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9426 msgid "All"
9427 msgstr "Tutto"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9430 msgid "Item"
9431 msgstr "Elemento"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9434 msgid "Crop"
9435 msgstr "Ritaglia"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9438 msgid "Invert"
9439 msgstr "Inverti"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9442 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9443 msgid "Select"
9444 msgstr "Seleziona"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9448 msgid "Add"
9449 msgstr "Aggiungi"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9455 msgid "Delete"
9456 msgstr "Elimina"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9459 msgid "Selection"
9460 msgstr "Selezione"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9463 msgid "Jump to: "
9464 msgstr "Salta a: "
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9467 msgid "stream output (MRL)"
9468 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9471 msgid "Destination Target: "
9472 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9473
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9475 msgid "RTP"
9476 msgstr "RTP"
9477
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9479 msgid "Path:"
9480 msgstr "Percorso:"
9481
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9484 msgid "Address:"
9485 msgstr "Indirizzo:"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9489 msgid "TS"
9490 msgstr "TS"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9494 msgid "PS"
9495 msgstr "PS"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9499 msgid "AVI"
9500 msgstr "AVI"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9504 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9505 #, c-format
9506 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9507 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9510 #, c-format
9511 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9512 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9515 msgid "Gtk+ interface"
9516 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9519 msgid "_File"
9520 msgstr "Archivio"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9523 msgid "_Close"
9524 msgstr "_Chiudi"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9527 msgid "Close the window"
9528 msgstr "Chiudi la finestra"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9531 msgid "E_xit"
9532 msgstr "Esci"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9535 msgid "Exit the program"
9536 msgstr "Esci dal programma"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9539 msgid "_View"
9540 msgstr "_Vista"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9543 msgid "Hide the main interface window"
9544 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9547 msgid "Navigate through the stream"
9548 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9551 msgid "_Settings"
9552 msgstr "Impostazioni"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9555 msgid "_Preferences..."
9556 msgstr "_Preferenze..."
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9559 msgid "Configure the application"
9560 msgstr "Configura l'applicazione"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9563 msgid "_Help"
9564 msgstr "Aiuto"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9567 msgid "_About..."
9568 msgstr "Info su..."
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9571 msgid "About this application"
9572 msgstr "Info su questa applicazione"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9575 msgid "Open a Satellite Card"
9576 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9579 msgid "Go Backward"
9580 msgstr "Vai Indietro"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9583 msgid "Stop Stream"
9584 msgstr "Interrompi Sorgente"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9587 msgid "Play Stream"
9588 msgstr "Riproduci Sorgente"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9591 msgid "Pause Stream"
9592 msgstr "Pausa Sorgente"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9595 msgid "Play Slower"
9596 msgstr "Riproduci Lento"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9599 msgid "Play Faster"
9600 msgstr "Riproduci Veloce"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9603 msgid "Open Playlist"
9604 msgstr "Apri Playlist"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9607 msgid "Previous File"
9608 msgstr "File precedente"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9611 msgid "Next File"
9612 msgstr "File successivo"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9615 msgid "_Play"
9616 msgstr "Riproduci"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9619 msgid "Authors"
9620 msgstr "Autori"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9623 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9624 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9627 msgid "Open Target"
9628 msgstr "Apri obiettivo:"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9631 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9632 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9635 msgid "Use a subtitles file"
9636 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9639 msgid "Select a subtitles file"
9640 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9643 msgid "Set the delay (in seconds)"
9644 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9647 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9648 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9651 msgid "Use stream output"
9652 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9655 msgid "Stream output configuration "
9656 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9659 msgid "Select File"
9660 msgstr "Seleziona File"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9663 msgid "Jump"
9664 msgstr "Salta"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9667 msgid "Go To:"
9668 msgstr "Vai a:"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9671 msgid "s."
9672 msgstr "s."
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9675 msgid "m:"
9676 msgstr "m:"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9679 msgid "h:"
9680 msgstr "h:"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9683 msgid "Selected"
9684 msgstr "Selezionato"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9687 msgid "_Crop"
9688 msgstr "Ritaglia"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9691 msgid "_Invert"
9692 msgstr "_Inverti"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9695 msgid "_Select"
9696 msgstr "_Seleziona"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9699 msgid "Stream output (MRL)"
9700 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9703 #, c-format
9704 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9705 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9708 #, c-format
9709 msgid "Title %d (%d)"
9710 msgstr "Titolo %d (%d)"
9711
9712 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9713 #, c-format
9714 msgid "Chapter %d"
9715 msgstr "Capitolo %d"
9716
9717 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9718 msgid "PBC LID"
9719 msgstr "PBC LID"
9720
9721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9722 msgid "Selected:"
9723 msgstr "Selezionato:"
9724
9725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9726 msgid "Disk type"
9727 msgstr "Tipo disco"
9728
9729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9730 msgid "Starting position"
9731 msgstr "Posizione iniziale"
9732
9733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9734 msgid "Title "
9735 msgstr "Titolo "
9736
9737 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9738 msgid "Chapter "
9739 msgstr "Capitolo "
9740
9741 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9742 msgid "Device name "
9743 msgstr "Periferica "
9744
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9746 msgid "Languages"
9747 msgstr "Lingue"
9748
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9750 msgid "language"
9751 msgstr "lingua"
9752
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9754 msgid "Open &Disk"
9755 msgstr "Apri Disco"
9756
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9758 msgid "Open &Stream"
9759 msgstr "Apri Sorgente"
9760
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9762 msgid "&Backward"
9763 msgstr "Vai Indietro"
9764
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9766 msgid "&Stop"
9767 msgstr "Interrompi"
9768
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9770 msgid "&Play"
9771 msgstr "Play"
9772
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9774 msgid "P&ause"
9775 msgstr "Pausa"
9776
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9778 msgid "&Slow"
9779 msgstr "Lento"
9780
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9782 msgid "Fas&t"
9783 msgstr "Veloce"
9784
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9786 msgid "Stream info..."
9787 msgstr "Info Sorgente..."
9788
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9790 msgid "Opens an existing document"
9791 msgstr "Apri un file esistente"
9792
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9794 msgid "Opens a recently used file"
9795 msgstr "Apri un file recente"
9796
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9798 msgid "Quits the application"
9799 msgstr "Esce dall'applicazione"
9800
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9802 msgid "Enables/disables the toolbar"
9803 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9804
9805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9806 msgid "Enables/disables the status bar"
9807 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9808
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9810 msgid "Opens a disk"
9811 msgstr "Apri un disco"
9812
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9814 msgid "Opens a network stream"
9815 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9816
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9818 msgid "Backward"
9819 msgstr "Vai Indietro"
9820
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9822 msgid "Stops playback"
9823 msgstr "Smette di riprodurre"
9824
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9826 msgid "Starts playback"
9827 msgstr "Comincia la riproduzione"
9828
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9830 msgid "Pauses playback"
9831 msgstr "Pausa"
9832
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9836 msgid "Ready."
9837 msgstr "Pronto."
9838
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9840 msgid "Opening file..."
9841 msgstr "Apertura file..."
9842
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9844 msgid "Open File..."
9845 msgstr "Apri File..."
9846
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9848 msgid "Exiting..."
9849 msgstr "In uscita..."
9850
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9852 msgid "Toggling toolbar..."
9853 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9854
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9856 msgid "Toggle the status bar..."
9857 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9858
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9860 msgid "Off"
9861 msgstr "Spento"
9862
9863 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9864 msgid "KDE interface"
9865 msgstr "interfaccia KDE"
9866
9867 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9868 msgid "path to ui.rc file"
9869 msgstr "percorso del file ui.rc"
9870
9871 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9872 msgid "Messages:"
9873 msgstr "Messaggi:"
9874
9875 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9876 msgid "Protocol"
9877 msgstr "Protocollo"
9878
9879 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9880 msgid "Address "
9881 msgstr "Indirizzo "
9882
9883 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9884 msgid "Port "
9885 msgstr "Porta "
9886
9887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9888 msgid "&Save"
9889 msgstr "Registra"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9893 msgid "About VLC media player"
9894 msgstr "Info su VLC media player"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9897 msgid "Random On"
9898 msgstr "Casuale Attivato"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9901 msgid "Random Off"
9902 msgstr "Casuale Disattivato"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9907 msgid "Repeat All"
9908 msgstr "Ripeti Tutto"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9912 msgid "Repeat Off"
9913 msgstr "Non Ripetere"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9918 msgid "Repeat One"
9919 msgstr "Ripeti un Elemento"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9923 msgid "Half Size"
9924 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9928 msgid "Normal Size"
9929 msgstr "Dimensione Normale"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9933 msgid "Double Size"
9934 msgstr "Dimensione Doppia"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9938 msgid "Float on Top"
9939 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9943 msgid "Fit to Screen"
9944 msgstr "Dimensione Schermo"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9947 msgid "Step Forward"
9948 msgstr "Vai Avanti"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9951 msgid "Step Backward"
9952 msgstr "Vai Indietro"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9955 msgid "2 Pass"
9956 msgstr "Doppio passaggio"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9959 msgid ""
9960 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9961 "effect will be sharper."
9962 msgstr ""
9963 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9964 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9965
9966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9967 msgid ""
9968 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9969 "preset."
9970 msgstr ""
9971 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9972 "utilizzare un modello predefinito."
9973
9974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9975 msgid "Preamp"
9976 msgstr "Preamplificazione"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9979 msgid "VLC - Controller"
9980 msgstr "Pannello - VLC"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9984 msgid "Rewind"
9985 msgstr "Riavvolgi"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9988 msgid "Fast Forward"
9989 msgstr "Avanti veloce"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9992 msgid "Open CrashLog"
9993 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9996 msgid "Preferences..."
9997 msgstr "Preferenze..."
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10000 msgid "Services"
10001 msgstr "Servizi"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10004 msgid "Hide VLC"
10005 msgstr "Nascondi VLC"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10008 msgid "Hide Others"
10009 msgstr "Nascondi Altre"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10012 msgid "Show All"
10013 msgstr "Mostra Tutte"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10016 msgid "Quit VLC"
10017 msgstr "Esci da VLC"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10020 msgid "1:File"
10021 msgstr "1:File"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10024 msgid "Quick Open File..."
10025 msgstr "Apri File (semplice)..."
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10028 msgid "Open Disc..."
10029 msgstr "Apri Disco..."
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10032 msgid "Open Network..."
10033 msgstr "Apri Rete..."
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10036 msgid "Open Recent"
10037 msgstr "Apri Recenti"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10040 msgid "Clear Menu"
10041 msgstr "Cancella Menu"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10044 msgid "Cut"
10045 msgstr "Taglia"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10048 msgid "Copy"
10049 msgstr "Copia"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10052 msgid "Paste"
10053 msgstr "Incolla"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10057 msgid "Clear"
10058 msgstr "Elimina"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10061 msgid "Controls"
10062 msgstr "Controlli"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10065 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10066 msgid "Video Device"
10067 msgstr "Periferica video"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10070 msgid "Minimize Window"
10071 msgstr "Riduci finestra"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10074 msgid "Close Window"
10075 msgstr "Chiudi finestra"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10078 msgid "Controller"
10079 msgstr "Pannello"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10085 msgid "Info"
10086 msgstr "Informazioni"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10089 msgid "Bring All to Front"
10090 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10093 msgid "Help"
10094 msgstr "Aiuto"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10097 msgid "ReadMe..."
10098 msgstr "Leggimi..."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10101 msgid "Online Documentation"
10102 msgstr "Documentazione Online"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10105 msgid "Report a Bug"
10106 msgstr "Segnala un errore"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10109 msgid "VideoLAN Website"
10110 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10113 msgid "License"
10114 msgstr "Licenza"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10117 msgid "Error"
10118 msgstr "Errore"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10121 msgid ""
10122 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10123 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10126 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10127 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10130 msgid "Open Messages Window"
10131 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10134 msgid "Dismiss"
10135 msgstr "Chiudi"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10138 msgid "Suppress further errors"
10139 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "Volume: %d"
10144 msgstr "Il volume è %d\n"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10147 msgid "No CrashLog found"
10148 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10151 msgid ""
10152 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10153 "heavy crashes yet."
10154 msgstr ""
10155 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10156 "mai avuto degli errori importanti."
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10159 msgid "Video device"
10160 msgstr "Periferica video"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10163 msgid ""
10164 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10165 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10166 msgstr ""
10167 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10168 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10169 "la modalità a schermo intero."
10170
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10172 msgid "Opaqueness"
10173 msgstr "Opacità"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10176 msgid ""
10177 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10178 "is fully transparent."
10179 msgstr ""
10180 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10181 "è completamente trasparente."
10182
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10184 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10185 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10188 msgid ""
10189 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10190 "stretch the video to fill the entire window."
10191 msgstr ""
10192 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10193 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10194
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10196 msgid "Fill fullscreen"
10197 msgstr "Riempi schermo intero"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10200 msgid ""
10201 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10202 "screen without black borders (OpenGL only)."
10203 msgstr ""
10204 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10205 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10206
10207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Mac OS X interface"
10210 msgstr "Interfaccia XOSD"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10213 msgid "Quartz video"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10217 msgid "Open Source"
10218 msgstr "Apri Risorsa"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10222 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10223 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10226 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10227 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10230 msgid "VIDEO_TS folder"
10231 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10235 #, fuzzy
10236 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10237 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10240 msgid "Allow timeshifting"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10244 msgid "Load subtitles file:"
10245 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10248 msgid "Override"
10249 msgstr "Sostituisci"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10252 msgid "Subtitles encoding"
10253 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10256 #: modules/misc/win32text.c:67
10257 msgid "Font size"
10258 msgstr "Dimensione carattere"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Font Properties"
10263 msgstr "Proprietà"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Subtitle File"
10268 msgstr "File sottotitoli"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10272 #, objc-format
10273 msgid "No %@s found"
10274 msgstr "Nessun %@ trovato"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10277 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10278 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10281 msgid "Advanced output:"
10282 msgstr "Uscita avanzata:"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10285 msgid "Output Options"
10286 msgstr "Opzioni Uscita"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10289 msgid "Play locally"
10290 msgstr "Riproduci localmente"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10293 msgid "Dump raw input"
10294 msgstr "Registra l'entrata"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10297 msgid "Encapsulation Method"
10298 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10301 msgid "Transcode options"
10302 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10308 msgid "Bitrate (kb/s)"
10309 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10312 msgid "Scale"
10313 msgstr "Ridimensiona"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10316 msgid "Stream Announcing"
10317 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10320 msgid "SAP announce"
10321 msgstr "Annunci SAP"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10324 msgid "SLP announce"
10325 msgstr "Annunci SLP"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10328 msgid "RTSP announce"
10329 msgstr "Annunci RTSP"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10332 msgid "HTTP announce"
10333 msgstr "Annunci HTTP"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10336 msgid "Export SDP as file"
10337 msgstr "Esporta SDP come file"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10340 msgid "Channel Name"
10341 msgstr "Nome Canale"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10344 msgid "SDP URL"
10345 msgstr "URL SDP"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10348 msgid "Save File"
10349 msgstr "Registra File"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10352 msgid "Save Playlist..."
10353 msgstr "Registra Playlist..."
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10356 msgid "Properties"
10357 msgstr "Proprietà"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Sort Node by Name"
10362 msgstr "Ordina per Nome"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Sort Node by Author"
10367 msgstr "Ordine per autore"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10370 #, fuzzy
10371 msgid "no items in playlist"
10372 msgstr "%i elementi nella playlist"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10375 msgid "Search"
10376 msgstr "Cerca"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10379 msgid "Standard Play"
10380 msgstr "Riproduzione Standard"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10383 msgid "Untitled"
10384 msgstr "Senza Titolo"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10387 msgid "Save Playlist"
10388 msgstr "Registra Playlist"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10392 #, c-format
10393 msgid "%i items in playlist"
10394 msgstr "%i elementi nella playlist"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10397 #, fuzzy
10398 msgid "1 item in playlist"
10399 msgstr "%i elementi nella playlist"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10403 msgid "URI"
10404 msgstr "URI"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10407 msgid "Reset All"
10408 msgstr "Azzera Tutto"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10411 msgid "Reset Preferences"
10412 msgstr "Azzera Preferenze"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10415 msgid "Continue"
10416 msgstr "Prosegui"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10419 msgid ""
10420 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10421 "Are you sure you want to continue?"
10422 msgstr ""
10423 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10424 "media player.\n"
10425 "Proseguire?"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10428 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Select a directory"
10434 msgstr "Scegliere file o directory"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Select a file"
10439 msgstr "Seleziona File"
10440
10441 #: modules/gui/ncurses.c:93
10442 msgid "Filebrowser starting point"
10443 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10444
10445 #: modules/gui/ncurses.c:95
10446 msgid ""
10447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10448 "show you initially."
10449 msgstr ""
10450 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10451 "ncurses mostrerà inizialmente."
10452
10453 #: modules/gui/ncurses.c:100
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Ncurses interface"
10456 msgstr "interfaccia ncurses"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10459 msgid "Autoplay selected file"
10460 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10464 msgstr ""
10465 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10466 "selezione file"
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10470 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10474 msgid "Filename"
10475 msgstr "Nome file"
10476
10477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10478 msgid "Permissions"
10479 msgstr "Permessi"
10480
10481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10482 msgid "Size"
10483 msgstr "Dimensione"
10484
10485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10486 msgid "Owner"
10487 msgstr "Proprietario"
10488
10489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10490 msgid "Group"
10491 msgstr "Gruppo"
10492
10493 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10494 msgid "Time"
10495 msgstr "Tempo"
10496
10497 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10498 msgid "Index"
10499 msgstr "Indice"
10500
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10502 msgid "Forward"
10503 msgstr "Avanti"
10504
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10506 msgid "00:00:00"
10507 msgstr "00:00:00"
10508
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10511 msgid "Add to Playlist"
10512 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10515 msgid "MRL:"
10516 msgstr "MRL:"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10519 msgid "Port:"
10520 msgstr "Porta:"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10523 msgid "unicast"
10524 msgstr "unicast"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10527 msgid "multicast"
10528 msgstr "multicast"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10531 msgid "Network: "
10532 msgstr "Rete:"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10535 msgid "udp"
10536 msgstr "udp"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10539 msgid "udp6"
10540 msgstr "udp6"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10543 msgid "rtp"
10544 msgstr "rtp"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10547 msgid "rtp4"
10548 msgstr "rtp4"
10549
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10551 msgid "ftp"
10552 msgstr "ftp"
10553
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10555 msgid "http"
10556 msgstr "http"
10557
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10559 msgid "sout"
10560 msgstr "stream out"
10561
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10563 msgid "mms"
10564 msgstr "mms"
10565
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10567 msgid "Protocol:"
10568 msgstr "Protocollo:"
10569
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10571 msgid "Transcode:"
10572 msgstr "Transcodifica:"
10573
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10577 msgid "enable"
10578 msgstr "abilita video"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10581 msgid "Video:"
10582 msgstr "Video:"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10585 msgid "Audio:"
10586 msgstr "Audio:"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10589 msgid "Channel:"
10590 msgstr "Canale:"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10593 msgid "Norm:"
10594 msgstr "Norma:"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10597 msgid "Size:"
10598 msgstr "Dimensione:"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10601 msgid "Frequency:"
10602 msgstr "Frequenza:"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10605 msgid "Samplerate:"
10606 msgstr "Campionamento:"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10609 msgid "Quality:"
10610 msgstr "Qualità"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10613 msgid "Tuner:"
10614 msgstr "Tuner:"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10617 msgid "Sound:"
10618 msgstr "Suono:"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10621 msgid "MJPEG:"
10622 msgstr "MJPEG:"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10625 msgid "Decimation:"
10626 msgstr "Decimazione"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10629 msgid "pal"
10630 msgstr "pal"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10633 msgid "ntsc"
10634 msgstr "ntsc"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10637 msgid "secam"
10638 msgstr "secam"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10641 msgid "auto"
10642 msgstr "auto"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10645 msgid "240x192"
10646 msgstr "240x192"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10649 msgid "320x240"
10650 msgstr "320x240"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10653 msgid "qsif"
10654 msgstr "qsif"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10657 msgid "qcif"
10658 msgstr "qcif"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10661 msgid "sif"
10662 msgstr "sif"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10665 msgid "cif"
10666 msgstr "cif"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10669 msgid "vga"
10670 msgstr "vga"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10673 msgid "kHz"
10674 msgstr "kHz"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10677 msgid "Hz/s"
10678 msgstr "Hz/s"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10681 msgid "mono"
10682 msgstr "mono"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10685 msgid "stereo"
10686 msgstr "stereo"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10689 msgid "Camera"
10690 msgstr "Inquadrature"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10693 msgid "Video Codec:"
10694 msgstr "Codifica video:"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10697 msgid "huffyuv"
10698 msgstr "huffyuv"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10701 msgid "mp1v"
10702 msgstr "mp1v"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10705 msgid "mp2v"
10706 msgstr "mp2v"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10709 msgid "mp4v"
10710 msgstr "mp4v"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10713 msgid "H263"
10714 msgstr "H263"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10717 msgid "I263"
10718 msgstr "I263"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10721 msgid "WMV1"
10722 msgstr "WMV1"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10725 msgid "WMV2"
10726 msgstr "WMV2"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10729 msgid "Video Bitrate:"
10730 msgstr "Bitrate Video:"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10733 msgid "Bitrate Tolerance:"
10734 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10737 msgid "Keyframe Interval:"
10738 msgstr "Intervallo keyframe:"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10741 msgid "Audio Codec:"
10742 msgstr "Codifica audio:"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10745 msgid "Deinterlace:"
10746 msgstr "Deinterlaccia:"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10749 msgid "Access:"
10750 msgstr "Accesso:"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10753 msgid "Muxer:"
10754 msgstr "Muxer:"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10757 msgid "URL:"
10758 msgstr "URL:"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10761 msgid "Time To Live (TTL):"
10762 msgstr "Time To Live (TTL):"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10765 msgid "127.0.0.1"
10766 msgstr "127.0.0.1"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10769 msgid "localhost"
10770 msgstr "localhost"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10773 msgid "localhost.localdomain"
10774 msgstr "localhost.localdomain"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10777 msgid "239.0.0.42"
10778 msgstr "239.0.0.42"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10781 msgid "MPEG1"
10782 msgstr "MPEG1"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10785 msgid "OGG"
10786 msgstr "OGG"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10789 msgid "MP4"
10790 msgstr "MP4"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10793 msgid "MOV"
10794 msgstr "MOV"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10797 msgid "ASF"
10798 msgstr "ASF"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10801 msgid "kbits/s"
10802 msgstr "kbits/s"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10805 msgid "alaw"
10806 msgstr "alaw"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10809 msgid "ulaw"
10810 msgstr "ulaw"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10813 msgid "mpga"
10814 msgstr "mpga"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10817 msgid "mp3"
10818 msgstr "mp3"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10821 msgid "a52"
10822 msgstr "a52"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10825 msgid "vorb"
10826 msgstr "vorb"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10829 msgid "bits/s"
10830 msgstr "bits/s"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10833 msgid "Audio Bitrate :"
10834 msgstr "Bitrate Audio:"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10837 msgid "SAP Announce:"
10838 msgstr "Annuncio SAP:"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10841 msgid "SLP Announce:"
10842 msgstr "Annuncio SLP:"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10845 msgid "Announce Channel:"
10846 msgstr "Annuncio canale:"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10849 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10850 msgid "Transcode"
10851 msgstr "Transcodifica"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10854 msgid "Update"
10855 msgstr "Aggiorna"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10858 msgid " Clear "
10859 msgstr " Pulisci "
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10862 msgid " Save "
10863 msgstr " Registra "
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10866 msgid " Apply "
10867 msgstr " Applica "
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10870 msgid " Cancel "
10871 msgstr " Annulla "
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10874 msgid "Preference"
10875 msgstr "Preferenze"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10878 msgid ""
10879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10881 "org/copyleft/gpl.html)."
10882 msgstr ""
10883 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10884 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10885 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10889 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10890
10891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10893 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10894
10895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10896 msgid "Qt interface"
10897 msgstr "interfaccia Qt"
10898
10899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10900 msgid "Open a skin file"
10901 msgstr "Apri un file skin"
10902
10903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10904 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10905 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10906
10907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10908 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10909 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10910
10911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10913 msgid "Save playlist"
10914 msgstr "Registra playlist"
10915
10916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10917 msgid "M3U file|*.m3u"
10918 msgstr "file M3U | *.m3u"
10919
10920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10921 msgid "Last skin used"
10922 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10923
10924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10925 msgid "Select the path to the last skin used."
10926 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10927
10928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10929 msgid "Config of last used skin"
10930 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10931
10932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10933 msgid "Config of last used skin."
10934 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10935
10936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10937 msgid "Enable transparency effects"
10938 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10939
10940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10941 msgid ""
10942 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10943 "when moving windows does not behave correctly."
10944 msgstr ""
10945 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10946 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10947
10948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10949 msgid "Skins"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10953 msgid "Skinnable Interface"
10954 msgstr "Interfaccia skin"
10955
10956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10957 msgid "Skins loader demux"
10958 msgstr "Demux caricamento skin"
10959
10960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10961 msgid "Select skin"
10962 msgstr "Seleziona skin"
10963
10964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10965 msgid "Open skin..."
10966 msgstr "Apri skin..."
10967
10968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "\n"
10972 "(WinCE interface)\n"
10973 "\n"
10974 msgstr ""
10975 " (interfaccia wxWindows)\n"
10976 "\n"
10977
10978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10979 #, fuzzy
10980 msgid ""
10981 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10982 "\n"
10983 msgstr ""
10984 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10985 "\n"
10986
10987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10988 msgid ""
10989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10990 "http://www.videolan.org/\n"
10991 "\n"
10992 msgstr ""
10993 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10994 "http://www.videolan.org/\n"
10995 "\n"
10996
10997 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10998 msgid "Open:"
10999 msgstr "Apri:"
11000
11001 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11002 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11003 msgid "Choose directory"
11004 msgstr "Scelta cartella"
11005
11006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11008 msgid "Choose file"
11009 msgstr "Scelta file"
11010
11011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11012 msgid "Embed video in interface"
11013 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11014
11015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11016 msgid ""
11017 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11018 "window."
11019 msgstr ""
11020 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11021 "come finestra separata."
11022
11023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11024 #, fuzzy
11025 msgid "WinCE interface module"
11026 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11027
11028 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11029 #, fuzzy
11030 msgid "WinCE dialogs provider"
11031 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11034 msgid "Edit bookmark"
11035 msgstr "Modifica segnalibro"
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11038 msgid "Bytes"
11039 msgstr "Byte"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11042 msgid "Bookmarks"
11043 msgstr "Segnalibri"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11046 msgid "Extract"
11047 msgstr "Estrarre"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11050 msgid "Size offset"
11051 msgstr "Offset dimensione"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11054 msgid "Time offset"
11055 msgstr "Offset tempo"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11058 msgid "You must select two bookmarks"
11059 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "Inverti selezione"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11067 msgstr ""
11068 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11071 msgid "No input found"
11072 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11075 msgid ""
11076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11077 msgstr ""
11078 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11079 "funzionare i segnalibri."
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11082 msgid "No input"
11083 msgstr "Ingresso assente"
11084
11085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11086 msgid ""
11087 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11088 "bookmarks to keep the same input."
11089 msgstr ""
11090 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11091 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11092 "ingresso."
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11095 msgid "Input has changed "
11096 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11099 msgid ""
11100 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11101 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11102 msgstr ""
11103 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11104 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11105 "correlazione del movimento delle bande."
11106
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Image clone"
11110 msgstr "Dimensione Immagine"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11113 msgid "Creates several clones of the image"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Distortion"
11119 msgstr "Distorsione"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11122 msgid "Adds distorsion effects"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Image inversion"
11128 msgstr "Dimensione Immagine"
11129
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11131 msgid "Inverts the image colors"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Image cropping"
11137 msgstr "Ritaglio automatico"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11140 msgid "Crops the image"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11144 msgid "Blurring"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11148 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11152 #: modules/video_filter/transform.c:67
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Transformation"
11155 msgstr "Traduzione"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11158 msgid "Rotates or flips the image"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11162 msgid "Adjust Image"
11163 msgstr "Regola Immagine"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11167 msgid "Restore Defaults"
11168 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11171 msgid "Saturation"
11172 msgstr "Saturazione"
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11175 msgid "Gamma"
11176 msgstr "Gamma"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11179 msgid "Video Options"
11180 msgstr "Impostazioni Video"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11183 msgid "Aspect Ratio"
11184 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11187 msgid "Video Filters"
11188 msgstr "Filtri Video"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11191 msgid "More info"
11192 msgstr "Ulteriori informazioni"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11195 msgid "Headphone virtualization"
11196 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11199 msgid ""
11200 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11201 msgstr ""
11202 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Normalizzazione del volume"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11209 msgid ""
11210 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11211 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11212
11213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11214 msgid "Maximum level"
11215 msgstr "Livello massimo"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11218 msgid ""
11219 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11220 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11221 msgstr ""
11222 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11223 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11226 msgid ""
11227 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11228 "these settings to take effect.\n"
11229 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11230 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11231 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11232 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11233 "(Preferences / General / Video)."
11234 msgstr ""
11235 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11236 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11237 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11238 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11239 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11240 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11244 msgid "More information"
11245 msgstr "Ulteriori informazioni"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11248 msgid "Extended controls"
11249 msgstr "Controlli supplementari"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11252 msgid "Stream and media info"
11253 msgstr "Info Media..."
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11256 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11257 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11260 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11261 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11266 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11270 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11274 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11279 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11282 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11283 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11286 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11287 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11290 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11291 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11294 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11295 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11298 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11299 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11302 msgid "&File"
11303 msgstr "&File"
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11306 msgid "&View"
11307 msgstr "&Visualizza"
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11310 msgid "&Settings"
11311 msgstr "Impo&stazioni"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11314 msgid "&Audio"
11315 msgstr "&Audio"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11318 msgid "&Video"
11319 msgstr "&Video"
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11322 msgid "&Navigation"
11323 msgstr "&Navigazione"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11326 msgid "&Help"
11327 msgstr "&Aiuto"
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11330 msgid "Previous playlist item"
11331 msgstr "Elemento playlist precedente"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11334 msgid "Next playlist item"
11335 msgstr "Elemento playlist successivo"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11340 msgstr "Interfaccia estesa"
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11343 msgid "&Undock Ext. GUI"
11344 msgstr "Espandi interfaccia"
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11347 #, fuzzy
11348 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11349 msgstr "Segnali&bri..."
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11354 msgstr "Preferenze..."
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11357 msgid ""
11358 " (wxWindows interface)\n"
11359 "\n"
11360 msgstr ""
11361 " (interfaccia wxWindows)\n"
11362 "\n"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11365 #, c-format
11366 msgid "About %s"
11367 msgstr "Info su %s"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Show/Hide interface"
11372 msgstr "Mostra Interfaccia"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11375 msgid "Playlist item info"
11376 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11379 msgid "Item Info"
11380 msgstr "Info Elemento"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11383 msgid "Quick &Open File..."
11384 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11387 msgid "Open &File..."
11388 msgstr "Apri &File..."
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11391 msgid "Open &Disc..."
11392 msgstr "Apri &Disco..."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11395 msgid "Open &Network Stream..."
11396 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11399 msgid "Open &Capture Device..."
11400 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11403 msgid "Media &Info..."
11404 msgstr "&Info Media..."
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11407 msgid "&Messages..."
11408 msgstr "&Messaggi..."
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11411 msgid "&Preferences..."
11412 msgstr "&Preferenze..."
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11415 msgid "Empty"
11416 msgstr "Vuoto"
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11419 msgid "Save As..."
11420 msgstr "Salva con Nome..."
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11423 msgid "Save Messages As..."
11424 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11427 msgid "Advanced options..."
11428 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11431 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11432 msgid "Advanced options"
11433 msgstr "Opzioni Avanzate"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11436 msgid "Options:"
11437 msgstr "Opzioni:"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11440 msgid "Open..."
11441 msgstr "Apri..."
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11444 msgid ""
11445 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11446 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11447 "controls below."
11448 msgstr ""
11449 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11450 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11451 "controllo."
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11454 msgid "Use VLC as a server of streams"
11455 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11458 msgid "Caching"
11459 msgstr "Cache"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11462 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11463 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11466 msgid "Subtitle options"
11467 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11470 msgid "Force options for separate subtitle files."
11471 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11474 msgid "DVD (menus)"
11475 msgstr "DVD (menu)"
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11478 msgid "Subtitles track"
11479 msgstr "Traccia sottotitoli"
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11482 #, fuzzy
11483 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11484 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11487 msgid "RTSP"
11488 msgstr "RTSP"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11491 msgid "Shuffle"
11492 msgstr "Rimescola"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11495 #, fuzzy
11496 msgid "&Simple Add File..."
11497 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11500 msgid "Add &Directory..."
11501 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11504 msgid "&Add MRL..."
11505 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11508 msgid "&Open Playlist..."
11509 msgstr "Apri Playlist..."
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11512 msgid "&Save Playlist..."
11513 msgstr "Registra Playlist..."
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11516 msgid "&Close"
11517 msgstr "&Chiudi"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11520 msgid "Sort by &title"
11521 msgstr "Ordine per titolo"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11524 msgid "&Reverse sort by title"
11525 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11528 msgid "&Shuffle Playlist"
11529 msgstr "Rime&scola playlist"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11532 msgid "D&elete"
11533 msgstr "&Elimina"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11536 msgid "&Manage"
11537 msgstr "&Gestione"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11540 msgid "S&ort"
11541 msgstr "&Ordina"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11544 msgid "&Selection"
11545 msgstr "&Selezione"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11548 #, fuzzy
11549 msgid "&View items"
11550 msgstr "Filtri Video"
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11553 msgid "Play this branch"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Preparse"
11560 msgstr "Preparatore"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11563 msgid "Sort this branch"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11568 #, fuzzy
11569 msgid "root"
11570 msgstr "Root"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11576 msgstr "%i elementi nella playlist"
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11579 msgid "M3U file"
11580 msgstr "file M3U"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11583 msgid "Playlist is empty"
11584 msgstr "La Playlist è vuota"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11587 msgid "Can't save"
11588 msgstr "Non è possibile registrare"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11591 #: modules/misc/win32text.c:71
11592 msgid "Normal"
11593 msgstr "Normale"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Sorted by artist"
11598 msgstr "Ordine per autore"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11601 msgid ""
11602 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11603 "them."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11607 msgid "Alt"
11608 msgstr "Alt"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11611 msgid "Ctrl"
11612 msgstr "Ctrl"
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11615 msgid "Shift"
11616 msgstr "Shift"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11619 msgid ""
11620 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11621 "modify the resulting chain by yourself"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11625 msgid "MPEG-1 Video codec"
11626 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11629 msgid "MPEG-2 Video codec"
11630 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11633 msgid "MPEG-4 Video codec"
11634 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11637 msgid "DivX first version"
11638 msgstr "DivX (prima versione)"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11641 msgid "DivX second version"
11642 msgstr "DivX (seconda versione)"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11645 msgid "DivX third version"
11646 msgstr "DivX (terza versione)"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11649 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11650 msgstr ""
11651 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11654 #, fuzzy
11655 msgid "H264 is a new video codec"
11656 msgstr "Codec video di destinazione"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11659 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11660 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11663 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11664 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11667 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11671 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11672 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11675 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11676 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11680 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11681 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11684 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11685 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11688 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11689 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11692 msgid "Audio format for MPEG4"
11693 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11696 msgid "DVD audio format"
11697 msgstr "Formato audio DVD"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11700 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11701 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11704 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11705 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11708 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11709 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11713 msgid "Uncompressed audio samples"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11717 msgid "UDP Unicast"
11718 msgstr "Unicast UDP"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11721 msgid "Use this to stream to a single computer"
11722 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11725 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11726 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11729 msgid "UDP Multicast"
11730 msgstr "UDP Multicast"
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11733 msgid ""
11734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11736 "but it does not work over Internet."
11737 msgstr ""
11738 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11739 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11740 "computer, ma non funziona su Internet."
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11743 msgid ""
11744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11745 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11746 "address beginning with 239.255."
11747 msgstr ""
11748 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11749 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11750 "indirizzo che cominci per 239.255."
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11753 msgid ""
11754 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11755 "the server needs to send several times the stream."
11756 msgstr ""
11757 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11758 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11761 msgid ""
11762 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11763 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11765 "at http://yourip:8080 by default"
11766 msgstr ""
11767 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11768 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11769 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11770 "tuoip:8080 per default."
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11773 msgid "MPEG Program Stream"
11774 msgstr "MPEG Program Stream"
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11777 msgid "MPEG Transport Stream"
11778 msgstr "MPEG Transport Stream"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11781 msgid "MPEG 1 Format"
11782 msgstr "Formato MPEG 1"
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11785 msgid "RAW"
11786 msgstr "RAW"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11789 msgid "MPEG4"
11790 msgstr "MPEG4"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11793 #, fuzzy
11794 msgid "WAV"
11795 msgstr "AVI"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11798 msgid "Stream output MRL"
11799 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11802 msgid "Destination Target:"
11803 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11806 msgid ""
11807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11809 "controls below"
11810 msgstr ""
11811 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11812 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11813 "controllo."
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11816 msgid "Output methods"
11817 msgstr "Metodi d'uscita"
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11820 msgid "MMSH"
11821 msgstr "MMSH"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11824 msgid "Miscellaneous options"
11825 msgstr "Opzioni Varie"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Group name"
11830 msgstr "Informazioni Gruppo"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11833 msgid "Channel name"
11834 msgstr "Nome canale"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Select all elementary streams"
11839 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11840
11841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11842 msgid "Transcoding options"
11843 msgstr "Opzioni transcodifica"
11844
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11846 msgid "Video codec"
11847 msgstr "Codifica video"
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11850 msgid "Audio codec"
11851 msgstr "Codifica audio"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Subtitles codec"
11856 msgstr "Codifica sottotitoli"
11857
11858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Subtitles overlay"
11861 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11862
11863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11864 msgid "Save file"
11865 msgstr "Registra file"
11866
11867 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11868 msgid "Subtitles file"
11869 msgstr "File sottotitoli"
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11872 msgid "Subtitles options"
11873 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11876 #, fuzzy
11877 msgid ""
11878 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11879 "subtitles."
11880 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11883 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11884 msgid "Delay"
11885 msgstr "Ritardo"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11890 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11893 msgid "Open file"
11894 msgstr "Apri file"
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Playing"
11899 msgstr "Play"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Stopped"
11904 msgstr "Interrompi"
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Menu"
11909 msgstr "&Menu"
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Previous track"
11914 msgstr "Capitolo Precedente"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Next track"
11919 msgstr "Traccia video"
11920
11921 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Paused"
11924 msgstr "Pausa"
11925
11926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11928 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11929 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11930
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11932 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11933 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11936 msgid "Stream to network"
11937 msgstr "Trasmettere in rete"
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11940 msgid "Use this to stream on a network"
11941 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11944 msgid "Transcode/Save to file"
11945 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11948 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11949 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11952 msgid ""
11953 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11954 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11955 "of them"
11956 msgstr ""
11957 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11958 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11959 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11962 msgid ""
11963 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11964 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11965 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11966 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11967 msgstr ""
11968 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11969 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11970 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11971 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11972
11973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11974 msgid "Choose input"
11975 msgstr "Scegli ingresso"
11976
11977 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11978 msgid "Choose here your input stream"
11979 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11980
11981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11982 msgid "Select a stream"
11983 msgstr "Seleziona uno stream"
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11986 msgid "Existing playlist item"
11987 msgstr "Elemento playlist esistente"
11988
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11990 msgid "You must choose a stream"
11991 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11992
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11994 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11995 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11996
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12001 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12002 "stream.)\n"
12003 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12004 msgstr ""
12005 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12006 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12007 "trasmissione di rete UDP.\n"
12008 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12009
12010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12011 msgid "Choose"
12012 msgstr "Scegli"
12013
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12015 msgid ""
12016 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12017 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12018 "to next page)."
12019 msgstr ""
12020 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12021 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12022 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12025 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12026 msgstr ""
12027 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12028
12029 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12030 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12031 msgstr ""
12032 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12033 "informazioni."
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12036 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12037 msgstr ""
12038 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12039
12040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12041 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12042 msgstr ""
12043 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12044 "informazioni."
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12047 msgid "Streaming"
12048 msgstr "Trasmissione"
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12051 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12052 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12055 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12056 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12057
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12059 msgid "You need to enter an address"
12060 msgstr "Inserire un indirizzo"
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12063 msgid "Encapsulation format"
12064 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12067 msgid ""
12068 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12069 "on the choices you made, all formats won't be available."
12070 msgstr ""
12071 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12072 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12075 msgid "Additional transcode options"
12076 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12079 msgid ""
12080 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12081 "transcoding"
12082 msgstr ""
12083 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12084 "transcodifica."
12085
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12087 msgid "You must choose a file to save to"
12088 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12091 msgid "Additional streaming options"
12092 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12095 msgid ""
12096 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12097 msgstr ""
12098 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12099 "trasmissione."
12100
12101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12102 msgid ""
12103 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12104 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12105 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12106 "setting to 1."
12107 msgstr ""
12108 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12109 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12110 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12111 "questo parametro a 1."
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12114 msgid ""
12115 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12116 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12117 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12118 "extra interface.\n"
12119 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12120 "name will be used"
12121 msgstr ""
12122 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12123 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12124 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12125 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12126 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12127 "utilizzato un titolo di default."
12128
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12130 msgid "More Info"
12131 msgstr "Ulteriori informazioni"
12132
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12134 msgid "Choose..."
12135 msgstr "Sfoglia..."
12136
12137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12138 msgid "Partial Extract"
12139 msgstr "Estrazione parziale"
12140
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12142 msgid "From"
12143 msgstr "Da"
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12146 msgid "To"
12147 msgstr "A"
12148
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12150 msgid "Transcode video"
12151 msgstr "Transcodifica Video"
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12154 msgid "Transcode audio"
12155 msgstr "Transcodifica Audio"
12156
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12158 msgid "Streaming method"
12159 msgstr "Sistema di trasmissione"
12160
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12162 msgid "Destination"
12163 msgstr "Destinazione"
12164
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12166 msgid "Select the file to save to"
12167 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12168
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12170 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12171 msgstr "Time To Live (TTL)"
12172
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12174 msgid "SAP Announce"
12175 msgstr "Annuncio SAP"
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12178 msgid "Show bookmarks dialog"
12179 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12182 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12183 msgstr ""
12184 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12185
12186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12187 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12188 msgid "Show taskbar entry"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Minimal interface"
12194 msgstr "Interfaccia skin"
12195
12196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12197 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Size to video"
12203 msgstr "Time to live"
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12206 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Show systray icon"
12213 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12216 msgid "wxWindows interface module"
12217 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12218
12219 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12220 msgid "wxWindows dialogs provider"
12221 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12222
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12224 msgid "Dummy image chroma format"
12225 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12228 msgid ""
12229 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12230 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12231 msgstr ""
12232 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12233 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12234 "più efficiente."
12235
12236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12237 msgid "Save raw codec data"
12238 msgstr "Registra dati codec"
12239
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12241 msgid ""
12242 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12243 "forced the dummy decoder in the main options."
12244 msgstr ""
12245 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12246 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12247
12248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12249 msgid ""
12250 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12253 msgstr ""
12254 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12255 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12256 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12257
12258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12259 msgid "Dummy interface function"
12260 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12261
12262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Dummy Interface"
12265 msgstr "Interfaccia"
12266
12267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12268 msgid "Dummy access function"
12269 msgstr "Funzione accesso dummy"
12270
12271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12272 msgid "Dummy demux function"
12273 msgstr "Funzione demux dummy"
12274
12275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Dummy decoder"
12278 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12279
12280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12281 msgid "Dummy decoder function"
12282 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12283
12284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12285 msgid "Dummy encoder function"
12286 msgstr "Funzione codifica dummy"
12287
12288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12289 msgid "Dummy audio output function"
12290 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12291
12292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12293 msgid "Dummy video output function"
12294 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12295
12296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Dummy Video output"
12299 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12300
12301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12302 msgid "Dummy font renderer function"
12303 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12304
12305 #: modules/misc/externrun.c:79
12306 msgid "Execution of extern programs interface function"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12310 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12311 msgid "Font"
12312 msgstr "Carattere"
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12315 msgid "Font filename"
12316 msgstr "File dei caratteri"
12317
12318 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12319 msgid "Font size in pixels"
12320 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12321
12322 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12323 msgid ""
12324 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12325 "than 0 this option will override the relative font size "
12326 msgstr ""
12327 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12328 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12329
12330 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12331 #: modules/video_filter/time.c:77
12332 msgid "Opacity, 0..255"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12336 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12337 msgid ""
12338 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12339 "= totally opaque. "
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12343 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12344 msgid "Text Default Color"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12348 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12349 msgid ""
12350 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12351 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12355 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12356 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12357
12358 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12359 msgid "Smaller"
12360 msgstr "Più piccolo"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12363 msgid "Small"
12364 msgstr "Piccolo"
12365
12366 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12367 msgid "Large"
12368 msgstr "Grande"
12369
12370 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12371 msgid "Larger"
12372 msgstr "Più grande"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12375 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Black"
12378 msgstr "Indietro"
12379
12380 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12381 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12382 msgid "Gray"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12386 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Silver"
12389 msgstr "Più lento"
12390
12391 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12392 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12393 msgid "White"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12397 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12398 msgid "Maroon"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12402 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Red"
12405 msgstr "Blend"
12406
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12408 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Fuchsia"
12411 msgstr "Fusion"
12412
12413 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12414 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12415 msgid "Yellow"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12419 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Olive"
12422 msgstr "Vecchi successi"
12423
12424 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12425 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Green"
12428 msgstr "Schermo"
12429
12430 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12431 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Teal"
12434 msgstr "Tamil"
12435
12436 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12437 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Lime"
12440 msgstr "Mime"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12443 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12444 msgid "Purple"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12448 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12449 msgid "Navy"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12453 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Blue"
12456 msgstr "Blues"
12457
12458 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12459 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12460 msgid "Aqua"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Text renderer"
12466 msgstr "Rendering diretto"
12467
12468 #: modules/misc/freetype.c:114
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Freetype2 font renderer"
12471 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12472
12473 #: modules/misc/gnutls.c:66
12474 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/misc/gnutls.c:68
12478 msgid ""
12479 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12480 "or SSL-based server-side encryption)."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/misc/gnutls.c:71
12484 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/misc/gnutls.c:73
12488 msgid ""
12489 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/misc/gnutls.c:76
12493 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/misc/gnutls.c:78
12497 #, fuzzy
12498 msgid ""
12499 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12500 "cache will hold."
12501 msgstr ""
12502 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12503
12504 #: modules/misc/gnutls.c:81
12505 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/misc/gnutls.c:83
12509 msgid ""
12510 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12511 "Certificate Authority)."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/misc/gnutls.c:86
12515 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/misc/gnutls.c:88
12519 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/misc/gnutls.c:92
12523 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12527 msgid "Gtk+ GUI helper"
12528 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12529
12530 #: modules/misc/logger.c:95
12531 msgid "Text"
12532 msgstr "Testo"
12533
12534 #: modules/misc/logger.c:97
12535 msgid "Log format"
12536 msgstr "Formato rapporto"
12537
12538 #: modules/misc/logger.c:98
12539 msgid ""
12540 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12541 "\"."
12542 msgstr ""
12543 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12544 "o html."
12545
12546 #: modules/misc/logger.c:103
12547 msgid "Logging"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/misc/logger.c:104
12551 #, fuzzy
12552 msgid "File logging"
12553 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12554
12555 #: modules/misc/logger.c:106
12556 msgid "Log filename"
12557 msgstr "File di log"
12558
12559 #: modules/misc/logger.c:106
12560 msgid "Specify the log filename."
12561 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12562
12563 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12564 msgid "libc memcpy"
12565 msgstr "libc memcpy"
12566
12567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12568 msgid "3D Now! memcpy"
12569 msgstr "3D Now! memcpy"
12570
12571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12572 msgid "MMX memcpy"
12573 msgstr "MMX memcpy"
12574
12575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12576 msgid "MMX EXT memcpy"
12577 msgstr "MMX EXT memcpy"
12578
12579 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12580 msgid "AltiVec memcpy"
12581 msgstr "AlitVec memcpy"
12582
12583 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12584 msgid "TCP connection timeout in ms"
12585 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12586
12587 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12588 msgid ""
12589 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12590 "be set in millisecond units."
12591 msgstr ""
12592 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12593
12594 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Multicast output interface"
12597 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12598
12599 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12600 msgid ""
12601 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12602 "table."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12606 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12607 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12608
12609 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12610 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12611 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12612
12613 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12614 msgid "M3U playlist exporter"
12615 msgstr "Esportare playlist M3U"
12616
12617 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12618 msgid "Old playlist exporter"
12619 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12620
12621 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12622 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12623 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12624
12625 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12626 msgid ""
12627 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12628 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12629 msgstr ""
12630 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12631 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12632
12633 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12634 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12635 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12636
12637 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12638 msgid "video"
12639 msgstr "video"
12640
12641 #: modules/misc/rtsp.c:48
12642 msgid ""
12643 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12644 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12645 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/rtsp.c:52
12649 #, fuzzy
12650 msgid "RTSP VoD"
12651 msgstr "Server VoD RTSP"
12652
12653 #: modules/misc/rtsp.c:53
12654 msgid "RTSP VoD server"
12655 msgstr "Server VoD RTSP"
12656
12657 #: modules/misc/screensaver.c:46
12658 msgid "X Screensaver disabler"
12659 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12660
12661 #: modules/misc/svg.c:57
12662 msgid "SVG template file"
12663 msgstr "File di modello SVG"
12664
12665 #: modules/misc/svg.c:58
12666 msgid ""
12667 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12668 msgstr ""
12669 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12670
12671 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Playlist stress tests"
12674 msgstr "La Playlist è vuota"
12675
12676 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12677 msgid "C module that does nothing"
12678 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12679
12680 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12681 msgid "Miscellaneous stress tests"
12682 msgstr "Diversi test di carico"
12683
12684 #: modules/misc/win32text.c:85
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Win32 font renderer"
12687 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12688
12689 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12690 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Simple XML Parser"
12696 msgstr "Ignora i tag id3"
12697
12698 #: modules/mux/asf.c:49
12699 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12700 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12701
12702 #: modules/mux/asf.c:52
12703 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12704 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12705
12706 #: modules/mux/asf.c:55
12707 msgid ""
12708 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12709 msgstr ""
12710 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12711
12712 #: modules/mux/asf.c:57
12713 msgid "Comment"
12714 msgstr "Commento"
12715
12716 #: modules/mux/asf.c:58
12717 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12718 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12719
12720 #: modules/mux/asf.c:61
12721 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12722 msgstr ""
12723 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12724
12725 #: modules/mux/asf.c:63
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Packet Size"
12728 msgstr "Copy packetizer"
12729
12730 #: modules/mux/asf.c:64
12731 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/mux/asf.c:67
12735 msgid "ASF muxer"
12736 msgstr "Muxer ASF"
12737
12738 #: modules/mux/asf.c:535
12739 msgid "Unknown Video"
12740 msgstr "Video Sconosciuto"
12741
12742 #: modules/mux/avi.c:44
12743 msgid "AVI muxer"
12744 msgstr "Muxer AVI"
12745
12746 #: modules/mux/dummy.c:41
12747 msgid "Dummy/Raw muxer"
12748 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12749
12750 #: modules/mux/mp4.c:45
12751 msgid "Create \"Fast start\" files"
12752 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12753
12754 #: modules/mux/mp4.c:47
12755 msgid ""
12756 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12757 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12758 "previewing the file while it is downloading)."
12759 msgstr ""
12760 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12761 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12762 "file in anteprima durante il download."
12763
12764 #: modules/mux/mp4.c:56
12765 msgid "MP4/MOV muxer"
12766 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12767
12768 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12769 msgid "DTS delay (ms)"
12770 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12773 msgid ""
12774 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12775 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12776 "some buffering inside the client decoder."
12777 msgstr ""
12778 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12779 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12780 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12781 "decodifica."
12782
12783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12784 msgid "PES maximum size"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12788 msgid ""
12789 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12790 "stream."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12794 msgid "PS muxer"
12795 msgstr "Muxer PS"
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12798 msgid "Video PID"
12799 msgstr "PID Video"
12800
12801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12802 msgid ""
12803 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12804 "the video."
12805 msgstr ""
12806 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12807 "video."
12808
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12810 msgid "Audio PID"
12811 msgstr "PID Audio"
12812
12813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12814 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12815 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12816
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12818 #, fuzzy
12819 msgid "SPU PID"
12820 msgstr "PID PMT"
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12825 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12828 msgid "PMT PID"
12829 msgstr "PID PMT"
12830
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12834 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12837 #, fuzzy
12838 msgid "TS ID"
12839 msgstr "PID PMT"
12840
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12844 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12847 msgid "PMT Program number"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12853 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12854
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Set PID to id of ES"
12858 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12859
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12861 #, fuzzy
12862 msgid "set PID to id of es"
12863 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12864
12865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12866 msgid "Shaping delay (ms)"
12867 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12868
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12870 msgid ""
12871 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12872 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12873 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12874 msgstr ""
12875 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12876 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12877 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12878
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12880 msgid "Use keyframes"
12881 msgstr "Usa immagini chiave"
12882
12883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12884 msgid ""
12885 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12886 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12887 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12888 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12889 "the biggest frames in the stream."
12890 msgstr ""
12891 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12892 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12893 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12894 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12895 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12896 "in un flusso."
12897
12898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12899 msgid "PCR delay (ms)"
12900 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12901
12902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12906 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12907 msgstr ""
12908 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12909 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12910
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12912 msgid "Minimum B (deprecated)"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12916 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12920 msgid "Maximum B (deprecated)"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12924 msgid ""
12925 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12926 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12927 "some buffering inside the client decoder."
12928 msgstr ""
12929 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12930 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12931 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12932 "decodifica."
12933
12934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12935 msgid "Crypt audio"
12936 msgstr "Crittazione audio"
12937
12938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12939 msgid "Crypt audio using CSA"
12940 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12941
12942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12943 msgid "CSA Key"
12944 msgstr "Chiave CSA"
12945
12946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12947 msgid ""
12948 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12949 "bytes)."
12950 msgstr ""
12951 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12952 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12953
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12955 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12956 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12957
12958 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12959 msgid "Multipart separator string"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12963 msgid ""
12964 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12965 "You can select this string. Default is --myboundary"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12969 msgid "Multipart jpeg muxer"
12970 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12971
12972 #: modules/mux/ogg.c:50
12973 msgid "Ogg/ogm muxer"
12974 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12975
12976 #: modules/mux/wav.c:42
12977 msgid "WAV muxer"
12978 msgstr "Muxer WAV"
12979
12980 #: modules/packetizer/copy.c:43
12981 msgid "Copy packetizer"
12982 msgstr "Copy packetizer"
12983
12984 #: modules/packetizer/h264.c:47
12985 msgid "H264 video packetizer"
12986 msgstr "Incapsulazione video H264"
12987
12988 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12989 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12990 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12991
12992 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12993 msgid "MPEG4 video packetizer"
12994 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12995
12996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12997 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12998 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12999
13000 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13001 msgid "DAAP shares"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13005 #, fuzzy
13006 msgid "DAAP access"
13007 msgstr "Accesso:"
13008
13009 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13010 #, fuzzy
13011 msgid "HAL device detection"
13012 msgstr "Rimuovi selezione"
13013
13014 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Devices"
13017 msgstr "Periferica"
13018
13019 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13020 msgid "SAP multicast address"
13021 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13022
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13024 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13028 msgid "IPv4-SAP listening"
13029 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13032 #, fuzzy
13033 msgid ""
13034 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13035 "standard address."
13036 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13037
13038 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13039 msgid "IPv6-SAP listening"
13040 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13041
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13043 #, fuzzy
13044 msgid ""
13045 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13046 "standard address."
13047 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13048
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13050 msgid "IPv6 SAP scope"
13051 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13052
13053 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13056 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13057
13058 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13059 msgid "SAP timeout (seconds)"
13060 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13061
13062 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13063 msgid ""
13064 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13065 msgstr ""
13066 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13067 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13068
13069 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13070 msgid "Try to parse the SAP"
13071 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13072
13073 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13077 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13078 msgstr ""
13079 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13080 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13081
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13083 #, fuzzy
13084 msgid "SAP Strict mode"
13085 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13086
13087 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13088 msgid ""
13089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Use SAP cache"
13095 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13096
13097 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13098 msgid ""
13099 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13100 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13101 "corresponding to legacy streams."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13105 #, fuzzy
13106 msgid "SAP announces"
13107 msgstr "Annunci SAP"
13108
13109 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13110 msgid "SDP file parser for UDP"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Session"
13116 msgstr "URL della sessione"
13117
13118 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Tool"
13121 msgstr "Barra Strumenti"
13122
13123 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13124 #, fuzzy
13125 msgid "User"
13126 msgstr "Utente"
13127
13128 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13131 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13132
13133 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13134 msgid "Shoutcast radio listings"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Shoutcast"
13140 msgstr "multicast"
13141
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13143 msgid "ID"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13147 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13151 msgid ""
13152 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13153 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13154 "caching and others."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13158 msgid "ID Offset"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13162 msgid ""
13163 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13164 "IDs bridge_in will register."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Bridge"
13170 msgstr "Luminosità"
13171
13172 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Bridge stream output"
13175 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13176
13177 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13178 msgid "Bridge out"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13182 msgid "Bridge in"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/stream_out/description.c:48
13186 msgid "Description stream output"
13187 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13188
13189 #: modules/stream_out/display.c:38
13190 msgid "Enable/disable audio rendering."
13191 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13192
13193 #: modules/stream_out/display.c:40
13194 msgid "Enable/disable video rendering."
13195 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13196
13197 #: modules/stream_out/display.c:42
13198 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13199 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13200
13201 #: modules/stream_out/display.c:50
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Display"
13204 msgstr "display"
13205
13206 #: modules/stream_out/display.c:51
13207 msgid "Display stream output"
13208 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13209
13210 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13211 msgid "Duplicate stream output"
13212 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13213
13214 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13215 msgid "Output access method"
13216 msgstr "Metodi d'uscita"
13217
13218 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13219 msgid ""
13220 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13221 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13222
13223 #: modules/stream_out/es.c:41
13224 msgid "Audio output access method"
13225 msgstr "Modulo uscita audio"
13226
13227 #: modules/stream_out/es.c:43
13228 msgid ""
13229 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13230 "output."
13231 msgstr ""
13232 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13233 "uscita."
13234
13235 #: modules/stream_out/es.c:45
13236 msgid "Video output access method"
13237 msgstr "Metodo uscita video"
13238
13239 #: modules/stream_out/es.c:47
13240 msgid ""
13241 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13242 "output."
13243 msgstr ""
13244 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13245 "uscita."
13246
13247 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13248 msgid "Output muxer"
13249 msgstr "Muxer uscita"
13250
13251 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13252 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13253 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13254
13255 #: modules/stream_out/es.c:53
13256 msgid "Audio output muxer"
13257 msgstr "Muxer uscita audio"
13258
13259 #: modules/stream_out/es.c:55
13260 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13261 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13262
13263 #: modules/stream_out/es.c:56
13264 msgid "Video output muxer"
13265 msgstr "Muxer uscita video"
13266
13267 #: modules/stream_out/es.c:58
13268 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13269 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13270
13271 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13272 msgid "Output URL"
13273 msgstr "URL uscita"
13274
13275 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13276 #: modules/stream_out/standard.c:53
13277 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13278 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13279
13280 #: modules/stream_out/es.c:63
13281 msgid "Audio output URL"
13282 msgstr "URL uscita audio"
13283
13284 #: modules/stream_out/es.c:65
13285 msgid ""
13286 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13287 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13288
13289 #: modules/stream_out/es.c:67
13290 msgid "Video output URL"
13291 msgstr "URL uscita video"
13292
13293 #: modules/stream_out/es.c:69
13294 msgid ""
13295 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13296 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13297
13298 #: modules/stream_out/es.c:79
13299 msgid "Elementary stream output"
13300 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13301
13302 #: modules/stream_out/gather.c:40
13303 msgid "Gathering stream output"
13304 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13305
13306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13307 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13311 msgid "Allows you to specify the output video width."
13312 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13313
13314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13315 msgid "Allows you to specify the output video height."
13316 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13317
13318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Mosaic bridge"
13321 msgstr "Allineamento video"
13322
13323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Mosaic bridge stream output"
13326 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13327
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13329 msgid "SDP"
13330 msgstr "SDP"
13331
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13333 msgid ""
13334 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13335 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13336 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13337 msgstr ""
13338 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13339 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13340 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13341 "SDP tramite SAP."
13342
13343 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13344 msgid "Muxer"
13345 msgstr "Muxer"
13346
13347 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13348 msgid "Session name"
13349 msgstr "Nome della sessione"
13350
13351 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13352 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13353 msgstr ""
13354 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13355
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13357 msgid "Session description"
13358 msgstr "Descrizione sessione"
13359
13360 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13361 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13362 msgstr ""
13363 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13366 msgid "Session URL"
13367 msgstr "URL della sessione"
13368
13369 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13370 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13371 msgstr ""
13372 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13373 "trasmissione."
13374
13375 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13376 msgid "Session email"
13377 msgstr "E-mail della sessione"
13378
13379 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13380 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13381 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13382
13383 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13384 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13385 msgstr ""
13386 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13387 "RTP."
13388
13389 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13390 msgid "Audio port"
13391 msgstr "Porta audio"
13392
13393 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13394 msgid ""
13395 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13396 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13397
13398 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13399 msgid "Video port"
13400 msgstr "Porta video"
13401
13402 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13403 msgid ""
13404 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13405 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13406
13407 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13408 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13409 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13410
13411 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13412 msgid "RTP stream output"
13413 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13414
13415 #: modules/stream_out/standard.c:49
13416 msgid ""
13417 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13418 msgstr ""
13419 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13420
13421 #: modules/stream_out/standard.c:57
13422 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13423 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13424
13425 #: modules/stream_out/standard.c:59
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Session groupname"
13428 msgstr "Nome della sessione"
13429
13430 #: modules/stream_out/standard.c:61
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13433 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13434
13435 #: modules/stream_out/standard.c:63
13436 msgid "SAP announcing"
13437 msgstr "Annunci SAP"
13438
13439 #: modules/stream_out/standard.c:64
13440 msgid "Announce this session with SAP"
13441 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13442
13443 #: modules/stream_out/standard.c:66
13444 msgid "SAP IPv6 announcing"
13445 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13446
13447 #: modules/stream_out/standard.c:67
13448 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13449 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13450
13451 #: modules/stream_out/standard.c:69
13452 msgid "SLP announcing"
13453 msgstr "Annunci SLP"
13454
13455 #: modules/stream_out/standard.c:70
13456 msgid "Announce this session with SLP"
13457 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13458
13459 #: modules/stream_out/standard.c:78
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Standard"
13462 msgstr "Riproduzione Standard"
13463
13464 #: modules/stream_out/standard.c:79
13465 msgid "Standard stream output"
13466 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13467
13468 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Files"
13471 msgstr "File"
13472
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13476 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13477
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Sizes"
13481 msgstr "Dimensione"
13482
13483 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13484 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Aspect ratio"
13490 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13491
13492 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13493 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Command UDP port"
13499 msgstr "Porta"
13500
13501 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13502 msgid "UDP port to listen to for commands."
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13506 msgid "Command"
13507 msgstr "Comando"
13508
13509 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13510 msgid "Initial command to execute."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13514 msgid "GOP size"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Number of P frames between two I frames."
13520 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13521
13522 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Quantizer scale"
13525 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13526
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13530 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13531
13532 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13533 #, fuzzy
13534 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13535 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13536
13537 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13538 msgid "Video encoder"
13539 msgstr "Codifica video"
13540
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13542 msgid ""
13543 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13544 msgstr ""
13545 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13546 "associate."
13547
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13549 msgid "Destination video codec"
13550 msgstr "Codec video di destinazione"
13551
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13553 msgid ""
13554 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13555 "output."
13556 msgstr ""
13557 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13558 "in uscita."
13559
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13561 msgid "Video bitrate"
13562 msgstr "Bitrate video"
13563
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13565 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13566 msgstr ""
13567 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13568
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13570 msgid "Video scaling"
13571 msgstr "Ridimensionamento video"
13572
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13574 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13575 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13576
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13578 msgid "Video frame-rate"
13579 msgstr "Frame-rate video"
13580
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13582 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13583 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13584
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13586 msgid "Deinterlace video"
13587 msgstr "Deinterlaccia video"
13588
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13590 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13591 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13592
13593 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Deinterlace module"
13596 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13599 msgid ""
13600 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13604 msgid "Video crop top"
13605 msgstr "Taglia immagini in alto"
13606
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13608 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13609 msgstr ""
13610 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13611
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13613 msgid "Video crop left"
13614 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13617 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13618 msgstr ""
13619 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13620
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13622 msgid "Video crop bottom"
13623 msgstr "Taglia immagini in basso"
13624
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13626 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13627 msgstr ""
13628 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13631 msgid "Video crop right"
13632 msgstr "Taglia immagini a destra"
13633
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13635 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13636 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13637
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13639 msgid "Audio encoder"
13640 msgstr "Codifica audio"
13641
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13643 msgid ""
13644 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13645 msgstr ""
13646 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13647 "opzioni."
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13650 msgid "Destination audio codec"
13651 msgstr "Codec audio di destinazione"
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13656 "output."
13657 msgstr ""
13658 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13659 "in uscita."
13660
13661 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13662 msgid "Audio bitrate"
13663 msgstr "Bitrate audio"
13664
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13666 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13667 msgstr ""
13668 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13669
13670 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13671 msgid "Audio sample rate"
13672 msgstr "Campionamento"
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13675 msgid ""
13676 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13677 msgstr ""
13678 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13679
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13681 msgid "Audio channels"
13682 msgstr "Canali audio"
13683
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13685 msgid ""
13686 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13687 "output."
13688 msgstr ""
13689 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13690 "uscita."
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13693 msgid "Subtitles encoder"
13694 msgstr "Codifica sottotitoli"
13695
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13697 msgid ""
13698 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13699 "options."
13700 msgstr ""
13701 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13702 "e le opzioni associate."
13703
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13705 msgid "Destination subtitles codec"
13706 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13709 msgid ""
13710 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13711 "output."
13712 msgstr ""
13713 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13714 "trasmissione in uscita."
13715
13716 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13717 msgid "Subpictures filter"
13718 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13719
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13721 msgid ""
13722 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13723 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13724 "video."
13725 msgstr ""
13726 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13727 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13728 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13731 msgid "Number of threads"
13732 msgstr "Numero di threads"
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13735 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13736 msgstr ""
13737 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13740 msgid "Synchronise on audio track"
13741 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13744 msgid ""
13745 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13746 "on the audio track."
13747 msgstr ""
13748 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13749 "video alla traccia audio."
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13752 msgid ""
13753 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13754 "keep up with the encoding rate."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13758 msgid "Transcode stream output"
13759 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Overlays/Subtitles"
13764 msgstr "Apri Sottotitoli"
13765
13766 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13767 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13768 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13769
13770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13771 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13772 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13773
13774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13775 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13776 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13777
13778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13779 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13780 msgid "Conversions from "
13781 msgstr "Conversioni da "
13782
13783 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13785 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13787 msgid " to "
13788 msgstr " a "
13789
13790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13792 msgid "MMX conversions from "
13793 msgstr "Conversioni MMX da "
13794
13795 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13796 msgid "AltiVec conversions from "
13797 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13798
13799 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13800 msgid "Image contrast (0-2)"
13801 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13802
13803 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13804 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13805 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13806
13807 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13808 msgid "Image hue (0-360)"
13809 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13810
13811 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13812 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13813 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13814
13815 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13816 msgid "Image saturation (0-3)"
13817 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13818
13819 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13820 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13821 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13822
13823 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13824 msgid "Image brightness (0-2)"
13825 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13826
13827 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13828 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13829 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13830
13831 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13832 msgid "Image gamma (0-10)"
13833 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13834
13835 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13836 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13837 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13838
13839 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13840 msgid "Image properties filter"
13841 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13842
13843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13844 msgid "Image adjust"
13845 msgstr "Regolazione immagine"
13846
13847 #: modules/video_filter/blend.c:67
13848 msgid "Video pictures blending"
13849 msgstr "Miscela immagini video"
13850
13851 #: modules/video_filter/clone.c:55
13852 msgid "Number of clones"
13853 msgstr "Numero di cloni"
13854
13855 #: modules/video_filter/clone.c:56
13856 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13857 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13858
13859 #: modules/video_filter/clone.c:59
13860 msgid "List of video output modules"
13861 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13862
13863 #: modules/video_filter/clone.c:60
13864 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13865 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13866
13867 #: modules/video_filter/clone.c:63
13868 msgid "Clone video filter"
13869 msgstr "Filtro clone video"
13870
13871 #: modules/video_filter/clone.c:65
13872 msgid "Clone"
13873 msgstr "Clonatura"
13874
13875 #: modules/video_filter/crop.c:54
13876 msgid "Crop geometry (pixels)"
13877 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13878
13879 #: modules/video_filter/crop.c:55
13880 msgid ""
13881 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13882 "<left offset> + <top offset>."
13883 msgstr ""
13884 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13885 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13886
13887 #: modules/video_filter/crop.c:57
13888 msgid "Automatic cropping"
13889 msgstr "Ritaglio automatico"
13890
13891 #: modules/video_filter/crop.c:58
13892 msgid "Activate automatic black border cropping."
13893 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13894
13895 #: modules/video_filter/crop.c:61
13896 msgid "Crop video filter"
13897 msgstr "Filtro ritaglia video"
13898
13899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13900 msgid "Deinterlace mode"
13901 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13902
13903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13904 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13905 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13906
13907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13908 msgid "Deinterlacing video filter"
13909 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13910
13911 #: modules/video_filter/distort.c:59
13912 msgid "Distort mode"
13913 msgstr "Modalità distorsione"
13914
13915 #: modules/video_filter/distort.c:60
13916 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13917 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13918
13919 #: modules/video_filter/distort.c:63
13920 msgid "Wave"
13921 msgstr "Wave"
13922
13923 #: modules/video_filter/distort.c:63
13924 msgid "Ripple"
13925 msgstr "Ripple"
13926
13927 #: modules/video_filter/distort.c:66
13928 msgid "Distort video filter"
13929 msgstr "Filtro video distorsione"
13930
13931 #: modules/video_filter/invert.c:52
13932 msgid "Invert video filter"
13933 msgstr "Filtro video inversione"
13934
13935 #: modules/video_filter/invert.c:53
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Color inversion"
13938 msgstr "Dimensione Immagine"
13939
13940 #: modules/video_filter/logo.c:68
13941 msgid "Logo filename"
13942 msgstr "File Logo"
13943
13944 #: modules/video_filter/logo.c:69
13945 msgid "Full path of the PNG file to use."
13946 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13947
13948 #: modules/video_filter/logo.c:70
13949 msgid "X coordinate of the logo"
13950 msgstr "Coordinata X del logo"
13951
13952 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13953 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13954 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13955
13956 #: modules/video_filter/logo.c:72
13957 msgid "Y coordinate of the logo"
13958 msgstr "Coordinata Y del logo"
13959
13960 #: modules/video_filter/logo.c:74
13961 msgid "Transparency of the logo"
13962 msgstr "Trasparenza del logo"
13963
13964 #: modules/video_filter/logo.c:75
13965 msgid ""
13966 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13967 "to 255 for full opacity)."
13968 msgstr ""
13969 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13970 "totale a 255 per l'opacità totale."
13971
13972 #: modules/video_filter/logo.c:77
13973 msgid "Logo position"
13974 msgstr "Posizione del logo"
13975
13976 #: modules/video_filter/logo.c:79
13977 msgid ""
13978 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13979 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13980 msgstr ""
13981 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13982 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13983 "valore)."
13984
13985 #: modules/video_filter/logo.c:89
13986 msgid "Logo video filter"
13987 msgstr "Filtro video logo"
13988
13989 #: modules/video_filter/logo.c:91
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Logo overlay"
13992 msgstr "Formato rapporto"
13993
13994 #: modules/video_filter/logo.c:109
13995 msgid "Logo sub filter"
13996 msgstr "Filtro video logo"
13997
13998 #: modules/video_filter/marq.c:76
13999 msgid "Marquee text"
14000 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14001
14002 #: modules/video_filter/marq.c:77
14003 msgid "Marquee text to display"
14004 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14005
14006 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14007 msgid "X offset, from left"
14008 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14009
14010 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14011 msgid "X offset, from the left screen edge"
14012 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14013
14014 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14015 msgid "Y offset, from the top"
14016 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14017
14018 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14019 msgid "Y offset, down from the top"
14020 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14021
14022 #: modules/video_filter/marq.c:82
14023 msgid "Marquee timeout"
14024 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14025
14026 #: modules/video_filter/marq.c:83
14027 msgid ""
14028 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14029 "value is 0 (remain forever)."
14030 msgstr ""
14031 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14032 "di default è 0 (rimane sempre)."
14033
14034 #: modules/video_filter/marq.c:86
14035 msgid "Opacity"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Font size, pixels"
14041 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14042
14043 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14044 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/video_filter/marq.c:98
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Marquee position"
14050 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14051
14052 #: modules/video_filter/marq.c:100
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14057 "adding them)."
14058 msgstr ""
14059 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14060 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14061 "valore)."
14062
14063 #: modules/video_filter/marq.c:114
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Marquee"
14066 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14067
14068 #: modules/video_filter/marq.c:134
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Misc"
14071 msgstr "Disco"
14072
14073 #: modules/video_filter/marq.c:138
14074 msgid "Marquee display sub filter"
14075 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14076
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14078 msgid "Alpha blending"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14082 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Height in pixels"
14088 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14089
14090 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Width in pixels"
14093 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14094
14095 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Top left corner x coordinate"
14098 msgstr "Coordinata X del video"
14099
14100 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Top left corner y coordinate"
14103 msgstr "Coordinata Y del video"
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14106 msgid "Vertical border width in pixels"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14110 msgid "Horizontal border width in pixels"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Mosaic alignment"
14116 msgstr "Allineamento video"
14117
14118 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Positioning method"
14121 msgstr "Sistema di trasmissione"
14122
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14124 msgid ""
14125 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14126 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14130 msgid "Number of rows"
14131 msgstr "Numero di righe"
14132
14133 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14134 msgid "Number of columns"
14135 msgstr "Numero di colonne"
14136
14137 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14138 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14142 msgid "Keep original size"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14146 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14150 msgid ""
14151 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14152 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14153 "others."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14157 #, fuzzy
14158 msgid "fixed"
14159 msgstr "file"
14160
14161 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Mosaic video sub filter"
14164 msgstr "Filtro ritaglia video"
14165
14166 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Mosaic"
14169 msgstr "Musical"
14170
14171 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14172 msgid "Blur factor (1-127)"
14173 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14174
14175 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14176 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14177 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14178
14179 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14180 msgid "Motion blur filter"
14181 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14182
14183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Description file"
14186 msgstr "Descrizione"
14187
14188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14189 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14193 #, fuzzy
14194 msgid "History parameter"
14195 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14196
14197 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14198 #, fuzzy
14199 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14200 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14201
14202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Motion detect video filter"
14205 msgstr "Filtro clone video"
14206
14207 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Motion detect"
14210 msgstr "Tipo di modulazione"
14211
14212 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14213 msgid "Video scaling filter"
14214 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14215
14216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14217 msgid "Scaling mode"
14218 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14219
14220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14221 msgid "You can choose the default scaling mode."
14222 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14223
14224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14225 msgid "Fast bilinear"
14226 msgstr "Bilineare rapido"
14227
14228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14229 msgid "Bilinear"
14230 msgstr "Bilineare"
14231
14232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14233 msgid "Bicubic (good quality)"
14234 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14235
14236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14237 msgid "Experimental"
14238 msgstr "Sperimentale"
14239
14240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14241 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14242 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14243
14244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14245 msgid "Area"
14246 msgstr "Area"
14247
14248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14249 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14250 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14251
14252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14253 msgid "Gauss"
14254 msgstr "Gauss"
14255
14256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14257 msgid "SincR"
14258 msgstr "SincR"
14259
14260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14261 msgid "Lanczos"
14262 msgstr "Lanczos"
14263
14264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14265 msgid "Bicubic spline"
14266 msgstr "Spline bicubica"
14267
14268 #: modules/video_filter/time.c:71
14269 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14270 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14271
14272 #: modules/video_filter/time.c:72
14273 msgid ""
14274 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14275 "%S = second"
14276 msgstr ""
14277 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14278 "minuto, %S = secondo)."
14279
14280 #: modules/video_filter/time.c:88
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Time position"
14283 msgstr "Posizione del logo"
14284
14285 #: modules/video_filter/time.c:90
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14289 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14290 "them)."
14291 msgstr ""
14292 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14293 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14294 "valore)."
14295
14296 #: modules/video_filter/time.c:104
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Time overlay"
14299 msgstr "Time to live"
14300
14301 #: modules/video_filter/time.c:119
14302 msgid "Time display sub filter"
14303 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14304
14305 #: modules/video_filter/transform.c:57
14306 msgid "Transform type"
14307 msgstr "Tipo trasformazione"
14308
14309 #: modules/video_filter/transform.c:58
14310 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14311 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14312
14313 #: modules/video_filter/transform.c:61
14314 msgid "Rotate by 90 degrees"
14315 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14316
14317 #: modules/video_filter/transform.c:62
14318 msgid "Rotate by 180 degrees"
14319 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14320
14321 #: modules/video_filter/transform.c:62
14322 msgid "Rotate by 270 degrees"
14323 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14324
14325 #: modules/video_filter/transform.c:63
14326 msgid "Flip horizontally"
14327 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14328
14329 #: modules/video_filter/transform.c:63
14330 msgid "Flip vertically"
14331 msgstr "Specchia verticalmente"
14332
14333 #: modules/video_filter/transform.c:66
14334 msgid "Video transformation filter"
14335 msgstr "Filtro trasformazione video"
14336
14337 #: modules/video_filter/wall.c:54
14338 msgid ""
14339 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14340 msgstr ""
14341 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14342 "video"
14343
14344 #: modules/video_filter/wall.c:58
14345 msgid ""
14346 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14347 msgstr ""
14348 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14349
14350 #: modules/video_filter/wall.c:61
14351 msgid "Active windows"
14352 msgstr "Finestre attive"
14353
14354 #: modules/video_filter/wall.c:62
14355 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14356 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14357
14358 #: modules/video_filter/wall.c:65
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Element aspect ratio"
14361 msgstr "Formato immagine in uscita"
14362
14363 #: modules/video_filter/wall.c:66
14364 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/video_filter/wall.c:69
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Wall video filter"
14370 msgstr "Filtro video wall"
14371
14372 #: modules/video_filter/wall.c:70
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Image wall"
14375 msgstr "Sala"
14376
14377 #: modules/video_output/aa.c:55
14378 msgid "Ascii Art"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/video_output/aa.c:58
14382 msgid "ASCII-art video output"
14383 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14384
14385 #: modules/video_output/caca.c:57
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Color ASCII art video output"
14388 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14389
14390 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14391 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14392 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14393
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14395 msgid ""
14396 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14397 "doesn't have any effect when using overlays."
14398 msgstr ""
14399 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14400 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14401
14402 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14403 msgid "Use video buffers in system memory"
14404 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14405
14406 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14407 msgid ""
14408 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14409 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14410 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14411 "doesn't have any effect when using overlays."
14412 msgstr ""
14413 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14414 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14415 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14416 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14417 "l'overlay."
14418
14419 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14420 msgid "Use triple buffering for overlays"
14421 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14422
14423 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14424 msgid ""
14425 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14426 "better video quality (no flickering)."
14427 msgstr ""
14428 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14429 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14430
14431 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14432 msgid "Name of desired display device"
14433 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14434
14435 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14436 msgid ""
14437 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14438 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14439 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14440 msgstr ""
14441 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14442 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14443 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14444
14445 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14446 msgid "Enable wallpaper mode "
14447 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14448
14449 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14450 msgid ""
14451 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14452 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14453 "desktop must not already have a wallpaper."
14454 msgstr ""
14455 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14456 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14457 "un'altra immagine di sfondo."
14458
14459 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14460 msgid "DirectX video output"
14461 msgstr "Uscita video DirectX"
14462
14463 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14464 msgid "Wallpaper"
14465 msgstr "Wallpaper"
14466
14467 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14468 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14469 msgid "OpenGL video output"
14470 msgstr "Uscita video OpenGL"
14471
14472 #: modules/video_output/fb.c:67
14473 msgid "Framebuffer device"
14474 msgstr "Periferica framebuffer"
14475
14476 #: modules/video_output/fb.c:69
14477 msgid ""
14478 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14479 "(usually /dev/fb0)."
14480 msgstr ""
14481 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14482 "(in genere /dev/fb0)."
14483
14484 #: modules/video_output/fb.c:78
14485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14486 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14487
14488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14489 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14490 msgid "X11 display name"
14491 msgstr "Nome del display X11"
14492
14493 #: modules/video_output/ggi.c:58
14494 msgid ""
14495 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14496 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14497 msgstr ""
14498 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14499 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14500 "DISPLAY."
14501
14502 #: modules/video_output/glide.c:64
14503 msgid "3dfx Glide video output"
14504 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14505
14506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14507 msgid "HD1000 video output"
14508 msgstr "Uscita video HD1000"
14509
14510 #: modules/video_output/image.c:48
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Image format"
14513 msgstr "Formato rapporto"
14514
14515 #: modules/video_output/image.c:49
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Set the format of the output image."
14518 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14519
14520 #: modules/video_output/image.c:51
14521 msgid "Recording ratio"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/video_output/image.c:52
14525 msgid ""
14526 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14527 "three is recorded."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/video_output/image.c:55
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Filename prefix"
14533 msgstr "Nome file"
14534
14535 #: modules/video_output/image.c:56
14536 msgid ""
14537 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14538 "prefixNUMBER.format"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/video_output/image.c:63
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Image file"
14544 msgstr "Dimensione Immagine"
14545
14546 #: modules/video_output/image.c:64
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Image video output"
14549 msgstr "uscita video X11"
14550
14551 #: modules/video_output/mga.c:59
14552 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14553 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14554
14555 #: modules/video_output/opengl.c:98
14556 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_output/opengl.c:99
14560 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/video_output/opengl.c:102
14564 msgid "Select effect"
14565 msgstr "Selezionare effetto"
14566
14567 #: modules/video_output/opengl.c:104
14568 msgid "Allows you to select different visual effects."
14569 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14570
14571 #: modules/video_output/opengl.c:109
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Cube"
14574 msgstr "Club"
14575
14576 #: modules/video_output/opengl.c:109
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Transparent Cube"
14579 msgstr "Cubo Trasparente"
14580
14581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14582 msgid "QT Embedded display name"
14583 msgstr "Nome display QT Embedded"
14584
14585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14586 msgid ""
14587 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14588 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14589 msgstr ""
14590 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14591 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14592
14593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14594 msgid "QT Embedded video output"
14595 msgstr "uscita video QT Embedded"
14596
14597 #: modules/video_output/sdl.c:104
14598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14599 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14600
14601 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14602 msgid "snapshot width"
14603 msgstr "larghezza immagine schermo"
14604
14605 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14606 msgid "Set the width of the snapshot image."
14607 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14608
14609 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14610 msgid "snapshot height"
14611 msgstr "altezza immagine schermo"
14612
14613 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14614 msgid "Set the height of the snapshot image."
14615 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14616
14617 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14618 msgid "chroma"
14619 msgstr "chroma"
14620
14621 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14622 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14623 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14624
14625 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14626 msgid "cache size (number of images)"
14627 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14628
14629 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14630 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14631 msgstr ""
14632 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14633 "memorizzare."
14634
14635 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14636 msgid "snapshot module"
14637 msgstr "Modulo snapshot"
14638
14639 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14640 msgid "SVGAlib video output"
14641 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14642
14643 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Windows GAPI video output"
14646 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14647
14648 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14649 msgid "Windows GDI video output"
14650 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14651
14652 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14653 msgid "XVideo adaptor number"
14654 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14655
14656 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14657 msgid ""
14658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14660 msgstr ""
14661 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14662 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14663
14664 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14666 msgid "Alternate fullscreen method"
14667 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14668
14669 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14671 msgid ""
14672 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14673 "its drawbacks.\n"
14674 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14675 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14676 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14677 "show on top of the video."
14678 msgstr ""
14679 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14680 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14681 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14682 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14683 "rispetto al video.\n"
14684 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14685 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14686
14687 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14689 msgid ""
14690 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14691 "the value of the DISPLAY environment variable."
14692 msgstr ""
14693 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14694 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14695
14696 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14697 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14698 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14699
14700 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14702 msgid ""
14703 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14704 "0 for first screen, 1 for the second."
14705 msgstr ""
14706 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14707 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14708
14709 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14710 msgid "Use shared memory"
14711 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14712
14713 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14714 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14715 msgstr ""
14716 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14717
14718 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14719 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14720 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14721
14722 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14723 msgid "X11 video output"
14724 msgstr "uscita video X11"
14725
14726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14727 msgid "XVimage chroma format"
14728 msgstr "Formato chroma XVimage"
14729
14730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14731 msgid ""
14732 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14733 "to improve performances by using the most efficient one."
14734 msgstr ""
14735 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14736 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14737
14738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14739 msgid "XVideo extension video output"
14740 msgstr "uscita video XVideo extension"
14741
14742 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14743 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14744 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14745
14746 #: modules/visualization/goom.c:58
14747 msgid "Goom display width"
14748 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14749
14750 #: modules/visualization/goom.c:59
14751 msgid "Goom display height"
14752 msgstr "Altezza finestra Goom"
14753
14754 #: modules/visualization/goom.c:60
14755 msgid ""
14756 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14757 "will be prettier but more CPU intensive)."
14758 msgstr ""
14759 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14760 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14761
14762 #: modules/visualization/goom.c:63
14763 msgid "Goom animation speed"
14764 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14765
14766 #: modules/visualization/goom.c:64
14767 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14768 msgstr ""
14769 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14770 "10)."
14771
14772 #: modules/visualization/goom.c:70
14773 msgid "Goom"
14774 msgstr "Goom"
14775
14776 #: modules/visualization/goom.c:71
14777 msgid "Goom effect"
14778 msgstr "Effetto Goom"
14779
14780 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14781 msgid "Effects list"
14782 msgstr "Lista degli effetti"
14783
14784 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14785 msgid ""
14786 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14787 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14788 msgstr ""
14789 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14790 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14791
14792 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14793 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14794 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14795
14796 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14797 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14798 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14799
14800 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14801 msgid "Number of bands"
14802 msgstr "Numero di bande"
14803
14804 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14805 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14806 msgstr ""
14807 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14808
14809 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14810 msgid "Band separator"
14811 msgstr "Separatore di banda"
14812
14813 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14814 msgid "Number of blank pixels between bands."
14815 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14816
14817 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14818 msgid "Amplification"
14819 msgstr "Amplificazione"
14820
14821 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14822 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14823 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14824
14825 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14826 msgid "Enable peaks"
14827 msgstr "Abilita picchi"
14828
14829 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14830 msgid "Defines whether to draw peaks."
14831 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14832
14833 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14834 msgid "Number of stars"
14835 msgstr "Numero di stelle"
14836
14837 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14838 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14839 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14840
14841 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Visualizer"
14844 msgstr "filtro visualizzatore"
14845
14846 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Visualizer filter"
14849 msgstr "filtro visualizzatore"
14850
14851 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Spectrum analyser"
14854 msgstr "Spettro"
14855
14856 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Random effect"
14859 msgstr "Casuale Disattivato"
14860
14861 #: modules/visualization/xosd.c:63
14862 msgid "Flip vertical position"
14863 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14864
14865 #: modules/visualization/xosd.c:64
14866 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14867 msgstr ""
14868 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14869
14870 #: modules/visualization/xosd.c:67
14871 msgid "Vertical offset"
14872 msgstr "Offset verticale"
14873
14874 #: modules/visualization/xosd.c:68
14875 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14876 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14877
14878 #: modules/visualization/xosd.c:70
14879 msgid "Shadow offset"
14880 msgstr "Scostamento ombra"
14881
14882 #: modules/visualization/xosd.c:71
14883 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14884 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14885
14886 #: modules/visualization/xosd.c:74
14887 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14888 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14889
14890 #: modules/visualization/xosd.c:82
14891 msgid "XOSD interface"
14892 msgstr "Interfaccia XOSD"
14893
14894 #~ msgid "Time to live"
14895 #~ msgstr "Time to live"
14896
14897 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14898 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
14899
14900 #, fuzzy
14901 #~ msgid "Matroska"
14902 #~ msgstr "Marshall"
14903
14904 #, fuzzy
14905 #~ msgid "MPJPEG"
14906 #~ msgstr "MJPEG:"
14907
14908 #, fuzzy
14909 #~ msgid "Caca"
14910 #~ msgstr "Classica"
14911
14912 #, fuzzy
14913 #~ msgid "DirectX"
14914 #~ msgstr "Fine della cartella"
14915
14916 #, fuzzy
14917 #~ msgid "OpenGL"
14918 #~ msgstr "Apri"
14919
14920 #~ msgid "X11"
14921 #~ msgstr "X11"
14922
14923 #~ msgid "XVideo"
14924 #~ msgstr "XVideo"
14925
14926 #~ msgid ""
14927 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14928 #~ "meta info         1\n"
14929 #~ "event info        2\n"
14930 #~ "MRL               4\n"
14931 #~ "external call     8\n"
14932 #~ "all calls (10)   16\n"
14933 #~ "LSN       (20)   32\n"
14934 #~ "PBC       (40)   64\n"
14935 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14936 #~ "seek-set (100)  256\n"
14937 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14938 #~ "still    (400) 1024\n"
14939 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14940 #~ msgstr ""
14941 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
14942 #~ "meta info         1\n"
14943 #~ "event info        2\n"
14944 #~ "MRL               4\n"
14945 #~ "external call     8\n"
14946 #~ "all calls (10)   16\n"
14947 #~ "LSN       (20)   32\n"
14948 #~ "PBC       (40)   64\n"
14949 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14950 #~ "seek-set (100)  256\n"
14951 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14952 #~ "still    (400) 1024\n"
14953 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14954
14955 #, fuzzy
14956 #~ msgid ""
14957 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14958 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14959 #~ "   %A : The album information\n"
14960 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14961 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14962 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14963 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14964 #~ "SEGMENT...\n"
14965 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14966 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14967 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14968 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14969 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14970 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14971 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14972 #~ "   %v : The volume ID\n"
14973 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14974 #~ "   %% : a % \n"
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
14977 #~ "Unix.\n"
14978 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
14979 #~ "descrittori sono:\n"
14980 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
14981 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
14982 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
14983 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
14984 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
14985 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
14986 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
14987 #~ "   %P : ID editore\n"
14988 #~ "   %p : I preparatore\n"
14989 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
14990 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
14991 #~ "   %V : I del volume set\n"
14992 #~ "   %v : I del volume\n"
14993 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
14994 #~ "   %% : Carattere % \n"
14995
14996 #, fuzzy
14997 #~ msgid "bad entry number"
14998 #~ msgstr "Numero tuner"
14999
15000 #, fuzzy
15001 #~ msgid "Ffmpeg"
15002 #~ msgstr "ffmpeg"
15003
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15007 #~ "calls                 1\n"
15008 #~ "packet assembly info  2\n"
15009 #~ msgstr ""
15010 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15011 #~ "chiamate esterne  1\n"
15012 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15013 #~ "info assemblaggio 4\n"
15014 #~ "bitmap immagine   8\n"
15015 #~ "trasformazioni   16\n"
15016 #~ "altro            32\n"
15017
15018 #, fuzzy
15019 #~ msgid "Toolame"
15020 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15021
15022 #, fuzzy
15023 #~ msgid "Vorbis"
15024 #~ msgstr "Cornish"
15025
15026 #, fuzzy
15027 #~ msgid "Showintf"
15028 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15029
15030 #, fuzzy
15031 #~ msgid "Telnet"
15032 #~ msgstr "Seleziona"
15033
15034 #, fuzzy
15035 #~ msgid "MPEG-TS"
15036 #~ msgstr "MPEG TS"
15037
15038 #~ msgid "Control"
15039 #~ msgstr "Controllo"
15040
15041 #~ msgid "Option/Alt"
15042 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15043
15044 #~ msgid "&Invert"
15045 #~ msgstr "&Inverti"
15046
15047 #~ msgid "&Select All"
15048 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15049
15050 #~ msgid "PLS file"
15051 #~ msgstr "file PLS"
15052
15053 #~ msgid "wxWindows"
15054 #~ msgstr "wxWindows"
15055
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid "Picture"
15058 #~ msgstr "Immagini"
15059
15060 #, fuzzy
15061 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15062 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15063
15064 #~ msgid "AAC demuxer"
15065 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15066
15067 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15068 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15069
15070 #~ msgid "Screenshot Path"
15071 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15072
15073 #~ msgid "Screenshot Format"
15074 #~ msgstr "Formato screenshot"
15075
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "Quantizer scale."
15078 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15079
15080 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15081 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15082
15083 #~ msgid ""
15084 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15085 #~ "\n"
15086 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15087
15088 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15089 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
15090
15091 #~ msgid "Choose audio channel"
15092 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15093
15094 #~ msgid "Choose subtitle track"
15095 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15096
15097 #~ msgid "Choose a stream output"
15098 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15099
15100 #~ msgid "Empty if no stream output."
15101 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15102
15103 #~ msgid "Loop playlist on end"
15104 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15105
15106 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15107 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15108
15109 #~ msgid "Vol %%%d"
15110 #~ msgstr "Vol %%%d"
15111
15112 #~ msgid "Vol %d%%"
15113 #~ msgstr "Vol %d%%"
15114
15115 #~ msgid "Extended help"
15116 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15117
15118 #~ msgid "List additional commands."
15119 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15120
15121 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15122 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15123
15124 #~ msgid ""
15125 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15126 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15127 #~ msgstr ""
15128 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15129 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15130 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15131 #~ "aperte."
15132
15133 #~ msgid "Real time control interface"
15134 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15135
15136 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15137 #~ msgstr ""
15138 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15139 #~ "d'aiuto\n"
15140
15141 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15142 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15143
15144 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15145 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15146
15147 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15148 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15149
15150 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15151 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15152
15153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15154 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15155
15156 #~ msgid "vlc preferences"
15157 #~ msgstr "Preferenze"
15158
15159 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15160 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15161
15162 #~ msgid "Select file or directory"
15163 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15164
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15167 #~ "\n"
15168 #~ msgstr ""
15169 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15170 #~ "\n"
15171
15172 #~ msgid "Loop"
15173 #~ msgstr "Ripeti"
15174
15175 #~ msgid "Repeat"
15176 #~ msgstr "Ripeti"
15177
15178 #~ msgid "SAP interface"
15179 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15180
15181 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15182 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15183
15184 #, fuzzy
15185 #~ msgid "Image"
15186 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15187
15188 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15189 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15190
15191 #~ msgid "Server port"
15192 #~ msgstr "Porta server"
15193
15194 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15201 #~ msgstr ""
15202 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15203
15204 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15205 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15206
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "IDR frames"
15209 #~ msgstr "Frame B"
15210
15211 #~ msgid ""
15212 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15213 #~ "module in the Modules section.\n"
15214 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15215 #~ msgstr ""
15216 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15217 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15218 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15219
15220 #~ msgid "VLC modules preferences"
15221 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15222
15223 #~ msgid ""
15224 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15225 #~ "Modules are sorted by type."
15226 #~ msgstr ""
15227 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15228 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15229 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15230
15231 #~ msgid "Access modules settings"
15232 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15233
15234 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15235 #~ msgstr ""
15236 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15237 #~ "qui."
15238
15239 #~ msgid "Audio output modules settings"
15240 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15241
15242 #~ msgid "Decoder modules settings"
15243 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15244
15245 #~ msgid ""
15246 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15247 #~ "preferred subtitles."
15248 #~ msgstr ""
15249 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15250 #~ "encoding)."
15251
15252 #~ msgid "Demuxers settings"
15253 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15254
15255 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15256 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15257
15258 #~ msgid ""
15259 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15260 #~ "here."
15261 #~ msgstr ""
15262 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15263 #~ "e configurati qui."
15264
15265 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15266 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15267
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid ""
15270 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15271 #~ "access modules."
15272 #~ msgstr ""
15273 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15274 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15275
15276 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15279 #~ "output)"
15280
15281 #~ msgid "Stream output modules settings"
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15284
15285 #~ msgid "Text renderer settings"
15286 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15287
15288 #~ msgid "Video output modules settings"
15289 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15290
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15293 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15294 #~ "settings."
15295 #~ msgstr ""
15296 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15297 #~ "qui.\n"
15298 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15299 #~ "luminosità, saturazione."
15300
15301 #~ msgid "Choose audio"
15302 #~ msgstr "Scelta audio"
15303
15304 #~ msgid ""
15305 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15306 #~ msgstr ""
15307 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15308 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15309
15310 #~ msgid "DVDRead Input"
15311 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15312
15313 #~ msgid ""
15314 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15315 #~ "external call          1\n"
15316 #~ "all calls              2\n"
15317 #~ "packet assembly info   4\n"
15318 #~ "image bitmaps          8\n"
15319 #~ "image transformations 16\n"
15320 #~ "rendering information 32\n"
15321 #~ "extract subtitles     64\n"
15322 #~ "misc info            128\n"
15323 #~ msgstr ""
15324 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15325 #~ "chiamate esterne        1\n"
15326 #~ "tutte le chiamate       2\n"
15327 #~ "informazione pacchetti  4\n"
15328 #~ "immagini bitmap         8\n"
15329 #~ "trasformazioni         16\n"
15330 #~ "info rendering         32\n"
15331 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15332 #~ "informazioni varie    128\n"
15333
15334 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15335 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15336
15337 #~ msgid ""
15338 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15339 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15340 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15341 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15342 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15343 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15344 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15345 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15346 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15347 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15348 #~ msgstr ""
15349 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15350 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15351 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15352 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15353 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15354
15355 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15356 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15357
15358 #~ msgid ""
15359 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15360 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15361 #~ "mean until the next subtitle."
15362 #~ msgstr ""
15363 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15364 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15365 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15366
15367 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15368 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15369
15370 #~ msgid ""
15371 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15372 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15373 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15376 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15377
15378 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15379 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15380
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15383 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15384 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15387 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15388
15389 #~ msgid "Error: %s\n"
15390 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15391
15392 #~ msgid "Xvid video decoder"
15393 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15394
15395 #~ msgid "Item Enabled"
15396 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15397
15398 #~ msgid "Enable all group items"
15399 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15400
15401 #~ msgid "Disable all group items"
15402 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15403
15404 #~ msgid "Delete Group"
15405 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15406
15407 #~ msgid "Add Group"
15408 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15409
15410 #~ msgid "Sort by &author"
15411 #~ msgstr "Ordine per autore"
15412
15413 #~ msgid "Reverse sort by author"
15414 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15415
15416 #~ msgid "&Enable"
15417 #~ msgstr "Abilita"
15418
15419 #~ msgid "&Disable"
15420 #~ msgstr "Disabilita"
15421
15422 #~ msgid "Enable/Disable"
15423 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15424
15425 #~ msgid "Up"
15426 #~ msgstr "Su"
15427
15428 #~ msgid "Down"
15429 #~ msgstr "Giù"
15430
15431 #~ msgid ""
15432 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15433 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15434
15435 #~ msgid "New Group"
15436 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15437
15438 #~ msgid "Sort by &group"
15439 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15440
15441 #~ msgid "Reverse sort by group"
15442 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15443
15444 #~ msgid "&Enable all group items"
15445 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15446
15447 #~ msgid "&Disable all group items"
15448 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15449
15450 #~ msgid "&Groups"
15451 #~ msgstr "&Gruppi"
15452
15453 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15454 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15455
15456 #, fuzzy
15457 #~ msgid "Effect"
15458 #~ msgstr "Espelli"
15459
15460 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15461 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15462
15463 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15464 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15465
15466 #~ msgid "no input\n"
15467 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15468
15469 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15470 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15471
15472 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15473 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15474
15475 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15476 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15477
15478 #~ msgid "| no entries\n"
15479 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15480
15481 #~ msgid "unknown command!\n"
15482 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15483
15484 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15485 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15486
15487 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15488 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15489
15490 #~ msgid "Extended Data"
15491 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15492
15493 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15494 #~ msgstr "Artista"
15495
15496 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15497 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15498
15499 #~ msgid "Year"
15500 #~ msgstr "Anno"
15501
15502 #~ msgid "Track Artist"
15503 #~ msgstr "Artista traccia"
15504
15505 #~ msgid "Track Title"
15506 #~ msgstr "Titolo traccia"
15507
15508 #~ msgid "Program to decode"
15509 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15510
15511 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15512 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15513
15514 #~ msgid "Use CAM"
15515 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15516
15517 #~ msgid "C post processing"
15518 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15519
15520 #~ msgid "MMX post processing"
15521 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15522
15523 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15524 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15525
15526 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15527 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15528
15529 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15530 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15531
15532 #~ msgid "mp4a"
15533 #~ msgstr "mp4a"
15534
15535 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15536 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15537
15538 #~ msgid "CDDB error: %s"
15539 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15540
15541 #~ msgid "unimplemented query in control"
15542 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15543
15544 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15545 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15546
15547 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15548 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15549
15550 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15551 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15552
15553 #~ msgid "Goto Menu"
15554 #~ msgstr "Vai al Menu"
15555
15556 #~ msgid "Options"
15557 #~ msgstr "Opzioni"
15558
15559 #~ msgid "Audio menu"
15560 #~ msgstr "Menu Audio"
15561
15562 #~ msgid "Video menu"
15563 #~ msgstr "Menu Video"
15564
15565 #~ msgid "Input menu"
15566 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15567
15568 #~ msgid "Interface menu"
15569 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15570
15571 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15572 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15573
15574 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15577 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15578
15579 #~ msgid "Stream "
15580 #~ msgstr "Sorgente"
15581
15582 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15583 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15584
15585 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15586 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15587
15588 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15589 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15590
15591 #~ msgid "Angle"
15592 #~ msgstr "Angolo"
15593
15594 #~ msgid "Resume"
15595 #~ msgstr "Riprendi"
15596
15597 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15598 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15599
15600 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15601 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15602
15603 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15604 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15605
15606 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15607 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15608
15609 #~ msgid "Jump -1 minute"
15610 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15611
15612 #~ msgid "Jump +1 minute"
15613 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15614
15615 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15616 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15617
15618 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15619 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15620
15621 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15622 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15623
15624 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15625 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15626
15627 #~ msgid ""
15628 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15629 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15630 #~ "using an old version, select this option."
15631 #~ msgstr ""
15632 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15633 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15634 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15635 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15636 #~ "l'opzione."
15637
15638 #~ msgid "Buggy PSI"
15639 #~ msgstr "PSI difettosi"
15640
15641 #~ msgid ""
15642 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15643 #~ "continuity counters, select this option."
15644 #~ msgstr ""
15645 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15646 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15647
15648 #~ msgid "Output MRL"
15649 #~ msgstr "MRL in uscita"
15650
15651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15652 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15653
15654 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15655 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15656
15657 #~ msgid "caching value in ms"
15658 #~ msgstr "valore cache in ms"
15659
15660 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15661 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15662
15663 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15664 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15665
15666 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15667 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15668
15669 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15670 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15671
15672 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15673 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15674
15675 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15676 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15677
15678 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15679 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15680
15681 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15682 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15683
15684 #~ msgid "video rendering mode"
15685 #~ msgstr "modalità di resa video"
15686
15687 #~ msgid ""
15688 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15689 #~ "the others."
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15692 #~ "le altre."
15693
15694 #~ msgid "OpenGL effect"
15695 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15696
15697 #~ msgid ""
15698 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15699 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15700 #~ "this cube transparent."
15701 #~ msgstr ""
15702 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15703 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15704 #~ "cubo trasparente."
15705
15706 #~ msgid "Last skin actually used"
15707 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15708
15709 #~ msgid "Show application in system tray"
15710 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15711
15712 #~ msgid "Show application in taskbar"
15713 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15714
15715 #~ msgid "New Wizard..."
15716 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15717
15718 #~ msgid "DVD (test)"
15719 #~ msgstr "DVD (test)"
15720
15721 #~ msgid "Item info"
15722 #~ msgstr "Info elemento"
15723
15724 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15725 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15726
15727 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15728 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15729
15730 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15731 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15732
15733 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15734 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15735
15736 #~ msgid "Start!"
15737 #~ msgstr "Avvio"
15738
15739 #~ msgid "TS muxer"
15740 #~ msgstr "Muxer TS"
15741
15742 #~ msgid "DVD (menus support)"
15743 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15744
15745 #~ msgid ""
15746 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15749
15750 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15751 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15752
15753 #~ msgid "slowest"
15754 #~ msgstr "più lento"
15755
15756 #~ msgid "slow"
15757 #~ msgstr "lento"
15758
15759 #~ msgid "fastest"
15760 #~ msgstr "più veloce"
15761
15762 #~ msgid "Url"
15763 #~ msgstr "Url"
15764
15765 #~ msgid ""
15766 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15767 #~ "value should be set in miliseconds units."
15768 #~ msgstr ""
15769 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15770 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15771
15772 #~ msgid ""
15773 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15774 #~ "value should be set in miliseconds units."
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15777 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15778
15779 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15780 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15781
15782 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15783 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15784
15785 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15786 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15787
15788 #~ msgid ""
15789 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15790 #~ "value should be set in miliseconds units."
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15793 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15794
15795 #~ msgid ""
15796 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15797 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15798 #~ msgstr ""
15799 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15800 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15801
15802 #~ msgid "Visualisations"
15803 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15804
15805 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15806 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15807
15808 #~ msgid ""
15809 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15810 #~ "output."
15811 #~ msgstr ""
15812 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15813 #~ "uscita."
15814
15815 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15816 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15817
15818 #~ msgid "VLM"
15819 #~ msgstr "VLM"
15820
15821 #~ msgid "Use OpenGL"
15822 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15823
15824 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15825 #~ msgstr ""
15826 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15827
15828 #~ msgid "Toggle enabled"
15829 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15830
15831 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15832 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15833
15834 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15835 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15836
15837 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15838 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15839
15840 #~ msgid ""
15841 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15842 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15843 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15844 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15845 #~ msgstr ""
15846 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15847 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15848 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15849
15850 #~ msgid ""
15851 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15852 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15853 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15854 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15855 #~ "expressing pixel squareness."
15856 #~ msgstr ""
15857 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15858 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15859 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15860 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15861 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15862 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15863
15864 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15865 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15866
15867 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15868 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15869
15870 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15871 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15872
15873 #~ msgid "Truncated stream"
15874 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15875
15876 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15877 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15878
15879 #~ msgid ""
15880 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15881 #~ "value should be set in miliseconds units."
15882 #~ msgstr ""
15883 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15884 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15885
15886 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15887 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15888
15889 #~ msgid "UTC date"
15890 #~ msgstr "Data UTC"
15891
15892 #~ msgid "Number of streams"
15893 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15894
15895 #~ msgid "Codec name"
15896 #~ msgstr "Codec"
15897
15898 #~ msgid "Codec setting"
15899 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15900
15901 #~ msgid "Codec info"
15902 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15903
15904 #~ msgid "Codec download"
15905 #~ msgstr "Scarica il codec"
15906
15907 #~ msgid "No"
15908 #~ msgstr "No"
15909
15910 #~ msgid "Yes"
15911 #~ msgstr "Si"
15912
15913 #~ msgid "rtp://"
15914 #~ msgstr "rtp://"
15915
15916 #~ msgid "rtp6://"
15917 #~ msgstr "rtp6://"
15918
15919 #~ msgid "ftp://"
15920 #~ msgstr "ftp://"
15921
15922 #~ msgid "http://"
15923 #~ msgstr "http://"
15924
15925 #~ msgid "mms://"
15926 #~ msgstr "mms://"
15927
15928 #~ msgid "ps"
15929 #~ msgstr "ps"
15930
15931 #~ msgid "ts"
15932 #~ msgstr "ts"
15933
15934 #~ msgid "mpeg1"
15935 #~ msgstr "mpeg1"
15936
15937 #~ msgid "avi"
15938 #~ msgstr "avi"
15939
15940 #~ msgid "ogg"
15941 #~ msgstr "ogg"
15942
15943 #~ msgid "mov"
15944 #~ msgstr "mov"
15945
15946 #~ msgid "asf"
15947 #~ msgstr "asf"
15948
15949 #~ msgid "Open a skin file."
15950 #~ msgstr "Apri un file skin"
15951
15952 #~ msgid "Quick file open"
15953 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15954
15955 #~ msgid "Advanced open"
15956 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15957
15958 #~ msgid "Open a network stream"
15959 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15960
15961 #~ msgid "Open a satellite stream"
15962 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15963
15964 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15965 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15966
15967 #~ msgid "Exit this program"
15968 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15969
15970 #~ msgid "Open other types of inputs"
15971 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15972
15973 #~ msgid "Open the playlist"
15974 #~ msgstr "Apri la playlist"
15975
15976 #~ msgid "Show the program logs"
15977 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15978
15979 #~ msgid "Show information about the file being played"
15980 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15981
15982 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15983 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15984
15985 #~ msgid "About this program"
15986 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15987
15988 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15989 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15990
15991 #~ msgid "E&xit"
15992 #~ msgstr "Es&ci"
15993
15994 #~ msgid "Video for Linux"
15995 #~ msgstr "Video for Linux"
15996
15997 #~ msgid "Webcam"
15998 #~ msgstr "Webcam"
15999
16000 #~ msgid "TV card"
16001 #~ msgstr "Scheda TV"
16002
16003 #~ msgid "Kfir"
16004 #~ msgstr "Kfir"
16005
16006 #~ msgid "Video device type"
16007 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16008
16009 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16010 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16011
16012 #~ msgid "Advanced video device options"
16013 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16014
16015 #~ msgid "Video device MRL"
16016 #~ msgstr "MRL periferica video"
16017
16018 #~ msgid ""
16019 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16020 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16021 #~ "controls below"
16022 #~ msgstr ""
16023 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16024 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16025 #~ "di controllo."
16026
16027 #~ msgid "Common options"
16028 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16029
16030 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16031 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16032
16033 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16034 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16035
16036 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16037 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16038
16039 #~ msgid "Audio device"
16040 #~ msgstr "Periferica audio"
16041
16042 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16043 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16044
16045 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16046 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16047
16048 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16049 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16050
16051 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16052 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16053
16054 #~ msgid "Html"
16055 #~ msgstr "Html"
16056
16057 #~ msgid "scope effect"
16058 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16059
16060 #~ msgid "MRL :"
16061 #~ msgstr "MRL :"
16062
16063 #~ msgid "mmsh"
16064 #~ msgstr "mmsh"
16065
16066 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16067 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16068
16069 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16070 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16071
16072 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16073 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16074
16075 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16076 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16077
16078 #~ msgid "Audio CD demux"
16079 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16080
16081 #~ msgid "CDX"
16082 #~ msgstr "CDX"
16083
16084 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16085 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16086
16087 #~ msgid "dshow"
16088 #~ msgstr "dshow"
16089
16090 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16091 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16092
16093 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16094 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16095
16096 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16097 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16098
16099 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16100 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16101
16102 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16103 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16104
16105 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16106 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16107
16108 #~ msgid "dvd"
16109 #~ msgstr "dvd"
16110
16111 #~ msgid "slp"
16112 #~ msgstr "slp"
16113
16114 #~ msgid "v4l"
16115 #~ msgstr "v4l"
16116
16117 #~ msgid "VCDX"
16118 #~ msgstr "VCDX"
16119
16120 #~ msgid "udp stream output"
16121 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16122
16123 #~ msgid "ALSA"
16124 #~ msgstr "ALSA"
16125
16126 #~ msgid "OSS"
16127 #~ msgstr "OSS"
16128
16129 #~ msgid "subtitles"
16130 #~ msgstr "sottotitoli"
16131
16132 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16133 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16134
16135 #~ msgid "HTTP remote control"
16136 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16137
16138 #~ msgid ""
16139 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16140 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16143 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16144
16145 #~ msgid "Joystick"
16146 #~ msgstr "Joystick"
16147
16148 #~ msgid "Remote control"
16149 #~ msgstr "Telecomando"
16150
16151 #~ msgid "Length"
16152 #~ msgstr "Lunghezza"
16153
16154 #~ msgid "Dump file name"
16155 #~ msgstr "Dump file"
16156
16157 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16158 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16159
16160 #~ msgid "MP4 demuxer"
16161 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16162
16163 #~ msgid "Alternrock"
16164 #~ msgstr "Rock alternativo"
16165
16166 #~ msgid "Play List"
16167 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16168
16169 #~ msgid "GNOME"
16170 #~ msgstr "GNOME"
16171
16172 #~ msgid "Gtk+"
16173 #~ msgstr "Gtk+"
16174
16175 #~ msgid "Shuffle On"
16176 #~ msgstr "In ordine casuale"
16177
16178 #~ msgid "Shuffle Off"
16179 #~ msgstr "In ordine regolare"
16180
16181 #~ msgid "Loop On"
16182 #~ msgstr "Ripeti"
16183
16184 #~ msgid "Loop Off"
16185 #~ msgstr "Non ripetere"
16186
16187 #~ msgid "Float On Top"
16188 #~ msgstr "In Primo Piano"
16189
16190 #~ msgid "Repeat Item"
16191 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16192
16193 #~ msgid "Repeat Playlist"
16194 #~ msgstr "Apri Playlist"
16195
16196 #~ msgid "VLC Media Player"
16197 #~ msgstr "VLC media player"
16198
16199 #~ msgid "TTL"
16200 #~ msgstr "TTL"
16201
16202 #~ msgid "Ogg"
16203 #~ msgstr "Ogg"
16204
16205 #~ msgid "MPEG PS"
16206 #~ msgstr "MPEG PS"
16207
16208 #~ msgid "Quicktime"
16209 #~ msgstr "Quicktime"
16210
16211 #~ msgid "Quick &Open ..."
16212 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16213
16214 #~ msgid "&About..."
16215 #~ msgstr "Info su..."
16216
16217 #~ msgid "Stop current playlist item"
16218 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16219
16220 #~ msgid "Play current playlist item"
16221 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16222
16223 #~ msgid "Pause current playlist item"
16224 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16225
16226 #~ msgid "Quick"
16227 #~ msgstr "Veloce"
16228
16229 #~ msgid "Ratio"
16230 #~ msgstr "Proporzioni"
16231
16232 #~ msgid "Simple &Open ..."
16233 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16234
16235 #~ msgid ""
16236 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16237 #~ msgstr ""
16238 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16239 #~ "con i file AVI."
16240
16241 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16242 #~ msgstr "Ordine casuale"
16243
16244 #~ msgid "&Delete"
16245 #~ msgstr "Rimuovi"
16246
16247 #~ msgid "Repeat one"
16248 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16249
16250 #~ msgid "Reset config file"
16251 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16252
16253 #~ msgid "Open subtitles file"
16254 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16255
16256 #~ msgid "Fonts"
16257 #~ msgstr "Caratteri"
16258
16259 #~ msgid "log filename"
16260 #~ msgstr "nome file rapporto"
16261
16262 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16263 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16264
16265 #~ msgid "ES stream"
16266 #~ msgstr "Sorgente ES"
16267
16268 #~ msgid "Gather stream"
16269 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16270
16271 #~ msgid "RTP stream"
16272 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16273
16274 #~ msgid "Set image hue"
16275 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16276
16277 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16278 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16279
16280 #~ msgid "discard"
16281 #~ msgstr "annulla"
16282
16283 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16284 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16285
16286 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16287 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16288
16289 #~ msgid "logo"
16290 #~ msgstr "logo"
16291
16292 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16293 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16294
16295 #~ msgid "No dithering"
16296 #~ msgstr "Niente dithering"
16297
16298 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16299 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16300
16301 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16302 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16303
16304 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16305 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16306
16307 #~ msgid "Random dithering"
16308 #~ msgstr "Dithering casuale"
16309
16310 #~ msgid "Frame Buffer"
16311 #~ msgstr "Frame Buffer"
16312
16313 #~ msgid "XOSD module"
16314 #~ msgstr "modulo XOSD"
16315
16316 #~ msgid "xosd interface"
16317 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16318
16319 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16320 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16321
16322 #~ msgid "CD Audio device"
16323 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16324
16325 #~ msgid "Gtk2 interface"
16326 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16327
16328 #~ msgid "_New"
16329 #~ msgstr "_Nuovo"
16330
16331 #~ msgid "_Edit"
16332 #~ msgstr "Composizione"
16333
16334 #~ msgid "_About"
16335 #~ msgstr "Info su"
16336
16337 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16338 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16339
16340 #~ msgid "Logo File"
16341 #~ msgstr "File Logo"
16342
16343 #~ msgid "CD-ROM device name"
16344 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16345
16346 #~ msgid "VCD device name"
16347 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16348
16349 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16350 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16351
16352 #~ msgid "Always float on top"
16353 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16354
16355 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16356 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16357
16358 #~ msgid "no info"
16359 #~ msgstr "nessuna informazione"
16360
16361 #~ msgid "tcp"
16362 #~ msgstr "tcp"
16363
16364 #~ msgid "Rewind stream"
16365 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16366
16367 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16368 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16369
16370 #~ msgid " Del "
16371 #~ msgstr " Canc "
16372
16373 #~ msgid "Automatically play file"
16374 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16375
16376 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16377 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16378
16379 #~ msgid "&File info..."
16380 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16381
16382 #~ msgid "&Miscellaneous"
16383 #~ msgstr "Varie"
16384
16385 #~ msgid "Input Type"
16386 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16387
16388 #~ msgid "Speex"
16389 #~ msgstr "Speex"
16390
16391 #~ msgid "tarkin"
16392 #~ msgstr "tarkin"
16393
16394 #~ msgid ""
16395 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16396 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16397 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16398 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16399 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16400 #~ msgstr ""
16401 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16402 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16403 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16404 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16405 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16406
16407 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16408 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16409
16410 #~ msgid ""
16411 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16414
16415 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16416 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16417
16418 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16419 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16420
16421 #~ msgid "Planes"
16422 #~ msgstr "Piani"
16423
16424 #~ msgid "Frame Per Second"
16425 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16426
16427 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16428 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16429
16430 #~ msgid "file://"
16431 #~ msgstr "file://"
16432
16433 #~ msgid "Stream:"
16434 #~ msgstr "Sorgente:"
16435
16436 #~ msgid "Device :"
16437 #~ msgstr "Periferica:"
16438
16439 #~ msgid "Codec :"
16440 #~ msgstr "Codifica:"
16441
16442 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16443 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16444
16445 #~ msgid "&Eject Disc"
16446 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16447
16448 #~ msgid "print help"
16449 #~ msgstr "stampa aiuto"
16450
16451 #~ msgid "print detailed help"
16452 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16453
16454 #~ msgid "print help on module"
16455 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16456
16457 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16458 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16459
16460 #~ msgid "IDCT module"
16461 #~ msgstr "modulo IDCT"
16462
16463 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16464 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16465
16466 #~ msgid ""
16467 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16468 #~ "enable this option."
16469 #~ msgstr ""
16470 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16471 #~ "abilita questa opzione."
16472
16473 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16474 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16475
16476 #~ msgid "Audio encoding codec"
16477 #~ msgstr "Codec audio"
16478
16479 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16480 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16481
16482 #~ msgid "Encoders"
16483 #~ msgstr "Encoder"
16484
16485 #~ msgid "Close Menu"
16486 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16487
16488 #~ msgid "X11 MGA video output"
16489 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16490
16491 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16492 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16493
16494 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16495 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16496
16497 #~ msgid ""
16498 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16499 #~ "will be used to display them."
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16502 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16503
16504 #~ msgid "osd text filter"
16505 #~ msgstr "filtro testo osd"
16506
16507 #~ msgid "dummy functions"
16508 #~ msgstr "funzioni dummy"
16509
16510 #~ msgid "&Logs..."
16511 #~ msgstr "&Resoconti..."
16512
16513 #~ msgid "Advanced..."
16514 #~ msgstr "Avanzate..."
16515
16516 #~ msgid "Display identifier"
16517 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16518
16519 #~ msgid ""
16520 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16521 #~ "instance :0.1."
16522 #~ msgstr ""
16523 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16524 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16525
16526 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16527 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16528
16529 #~ msgid ""
16530 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16531 #~ msgstr ""
16532 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16533 #~ "opzione."
16534
16535 #~ msgid "Version x.y.z"
16536 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16537
16538 #~ msgid "Device &name:"
16539 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16540
16541 #~ msgid "&Title:"
16542 #~ msgstr "&Titolo:"
16543
16544 #~ msgid "&Chapter:"
16545 #~ msgstr "&Capitolo:"
16546
16547 #~ msgid "F:\\"
16548 #~ msgstr "F:\\"
16549
16550 #~ msgid "Go!"
16551 #~ msgstr "Vai!"
16552
16553 #~ msgid "Open &disc..."
16554 #~ msgstr "Apri &disco..."
16555
16556 #~ msgid "&Hide interface"
16557 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16558
16559 #~ msgid "Spawn a new interface"
16560 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16561
16562 #~ msgid "&Controls"
16563 #~ msgstr "&Controlli"
16564
16565 #~ msgid "C&hannels"
16566 #~ msgstr "Canali"
16567
16568 #~ msgid "Sc&reen"
16569 #~ msgstr "Sche&rmo"
16570
16571 #~ msgid "&Program"
16572 #~ msgstr "&Programma"
16573
16574 #~ msgid "&Title"
16575 #~ msgstr "&Titolo"
16576
16577 #~ msgid "&Chapter"
16578 #~ msgstr "&Capitolo"
16579
16580 #~ msgid "Select angle"
16581 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16582
16583 #~ msgid "&Language"
16584 #~ msgstr "&Lingua"
16585
16586 #~ msgid "&Subtitles"
16587 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16588
16589 #~ msgid "Close this popup"
16590 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16591
16592 #~ msgid "&Jump..."
16593 #~ msgstr "Salta..."
16594
16595 #~ msgid "New stream"
16596 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16597
16598 #~ msgid "Network Stream..."
16599 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16600
16601 #~ msgid "&Stream output..."
16602 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16603
16604 #~ msgid "&Add subtitles..."
16605 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16606
16607 #~ msgid "Add a subtitle file"
16608 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16609
16610 #~ msgid "Exit"
16611 #~ msgstr "Esci"
16612
16613 #~ msgid "&Fullscreen"
16614 #~ msgstr "A schermo pieno"
16615
16616 #~ msgid "About..."
16617 #~ msgstr "Info su..."
16618
16619 #~ msgid "Select next title"
16620 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16621
16622 #~ msgid "Volume &Up"
16623 #~ msgstr "Alza Volume"
16624
16625 #~ msgid "Increase the volume"
16626 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16627
16628 #~ msgid "Volume &Down"
16629 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16630
16631 #~ msgid "Decrease the volume"
16632 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16633
16634 #~ msgid "&Mute"
16635 #~ msgstr "&Muto"
16636
16637 #~ msgid "Toggle mute"
16638 #~ msgstr "Inverti muto"
16639
16640 #~ msgid "Always on top..."
16641 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16642
16643 #~ msgid "Set the window on top"
16644 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16645
16646 #~ msgid "&Copy text"
16647 #~ msgstr "&Copia testo"
16648
16649 #~ msgid "Open network"
16650 #~ msgstr "Apri rete"
16651
16652 #~ msgid "&Add"
16653 #~ msgstr "&Aggiungi"
16654
16655 #~ msgid "&Disc..."
16656 #~ msgstr "&Disco..."
16657
16658 #~ msgid "&Network..."
16659 #~ msgstr "Rete..."
16660
16661 #~ msgid "&Url"
16662 #~ msgstr "&Url"
16663
16664 #~ msgid "&Invert selection"
16665 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16666
16667 #~ msgid "&Crop selection"
16668 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16669
16670 #~ msgid "&Delete selection"
16671 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16672
16673 #~ msgid "Delete &all"
16674 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16675
16676 #~ msgid "Play the selected stream"
16677 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16678
16679 #~ msgid "Add subtitles"
16680 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16681
16682 #~ msgid "FPS:"
16683 #~ msgstr "FPS:"
16684
16685 #~ msgid "0.0"
16686 #~ msgstr "0.0"
16687
16688 #~ msgid ""
16689 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16690 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16691
16692 #~ msgid ""
16693 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16694 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16695
16696 #~ msgid "Native Windows interface"
16697 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16698
16699 #~ msgid "audio device"
16700 #~ msgstr "periferica audio"
16701
16702 #~ msgid "font"
16703 #~ msgstr "carattere"
16704
16705 #~ msgid "enable network channel mode"
16706 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16707
16708 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16709 #~ msgstr ""
16710 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16711
16712 #~ msgid "channel server address"
16713 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16714
16715 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16716 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16717
16718 #~ msgid "channel server port"
16719 #~ msgstr "porta canale server"
16720
16721 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16722 #~ msgstr ""
16723 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16724
16725 #~ msgid ""
16726 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16727 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16730 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16731
16732 #~ msgid "Network Channel:"
16733 #~ msgstr "Canale Rete:"
16734
16735 #~ msgid "Load from file.."
16736 #~ msgstr "Carica da file.."
16737
16738 #~ msgid "Language 0x%x"
16739 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16740
16741 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16742 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16743
16744 #~ msgid "Stream output:"
16745 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16746
16747 #~ msgid "All files"
16748 #~ msgstr "Tutti i files"
16749
16750 #~ msgid "Add file"
16751 #~ msgstr "Aggiungi file"
16752
16753 #~ msgid "Stream Output"
16754 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16755
16756 #~ msgid "Device Name"
16757 #~ msgstr "Nome Periferica"
16758
16759 #~ msgid "dvdplay input module"
16760 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16761
16762 #~ msgid "raw UDP access module"
16763 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16764
16765 #~ msgid "flac decoder module"
16766 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16767
16768 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16769 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16770
16771 #~ msgid "QNX RTOS module"
16772 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16773
16774 #~ msgid "image crop video module"
16775 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16776
16777 #~ msgid "X11 MGA module"
16778 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16779
16780 #~ msgid "X11 module"
16781 #~ msgstr "modulo X11"
16782
16783 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16784 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16785
16786 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16787 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16788
16789 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16790 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16791
16792 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16793 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16794
16795 #~ msgid "number of channels of audio output"
16796 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16797
16798 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16799 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16800
16801 #~ msgid "About vlc"
16802 #~ msgstr "Info su vlc"
16803
16804 #~ msgid "Louder"
16805 #~ msgstr "Piu' Alto"