1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:448
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
112 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
113 #: modules/stream_out/transcode.c:206
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:149
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 msgid "Subtitles/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
197 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid "Access filter modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
206 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Numero demux"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codifica video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codifica audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Modalità stereo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Mantenere aperto stream output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
285 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
286 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:142
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Modulo accesso uscita"
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
298 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 msgstr "Copy packetizer"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
310 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgstr "Interrompi sorgente"
320 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
327 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
328 #: modules/services_discovery/sap.c:360
332 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Opzioni avanzate"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
395 "probably not touch that."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Opzioni avanzate"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:194
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Impostazioni di codifica"
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
462 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Impostazioni filtri video"
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Aiuto non disponibile"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
477 #: include/vlc_interface.h:129
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
485 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
488 #: include/vlc_interface.h:164
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
499 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
500 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
501 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
503 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
504 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
507 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
558 msgstr "Impostazione"
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:39
578 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgstr "Artista (CDDB)"
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Categoria (CDDB)"
586 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgstr "ID disco (CDDB)"
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "Genere (CDDB)"
598 #: include/vlc_meta.h:46
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "Titolo (CDDB)"
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genere (CD-Text)"
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Autore (CD-Text)"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658 #: include/vlc_meta.h:64
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrizione codifica"
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
677 #: src/audio_output/input.c:112
679 msgstr "Oscilloscopio"
681 #: src/audio_output/input.c:114
685 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
689 msgstr "Equalizzatore"
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtri Audio"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canali audio"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
704 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stereo inverso"
733 #: src/extras/getopt.c:638
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
738 #: src/extras/getopt.c:663
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
743 #: src/extras/getopt.c:668
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
748 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
753 #: src/extras/getopt.c:715
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
758 #: src/extras/getopt.c:719
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:745
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:748
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:825
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
783 #: src/extras/getopt.c:843
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
788 #: src/input/control.c:278
791 msgstr "Segnalibro %i"
793 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
794 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
795 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
800 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
801 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
808 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
809 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
810 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
816 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
817 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
818 msgid "Meta-information"
819 msgstr "Metainformazioni"
821 #: src/input/es_out.c:1514
824 msgstr "Diffusione %d"
826 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
831 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
843 #: src/input/es_out.c:1534
845 msgstr "Campionamento"
847 #: src/input/es_out.c:1535
852 #: src/input/es_out.c:1539
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bit per campione"
856 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
861 #: src/input/es_out.c:1544
866 #: src/input/es_out.c:1553
870 #: src/input/es_out.c:1559
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Risoluzione video"
874 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgstr "Immagini al secondo"
878 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
883 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
885 #: modules/gui/macosx/output.m:395
889 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
890 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
896 #: src/input/var.c:118
900 #: src/input/var.c:135
905 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
907 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
914 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
915 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
919 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
922 msgstr "Traccia Video"
924 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
927 msgstr "Traccia Audio"
929 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Traccia sottotitoli"
934 #: src/input/var.c:263
936 msgstr "Titolo successivo"
938 #: src/input/var.c:268
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Titolo precedente"
942 #: src/input/var.c:291
947 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
952 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
953 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
955 msgstr "Capitolo Successivo"
957 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
958 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capitolo Precedente"
962 #: src/interface/interface.c:326
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "Cambia interfaccia"
966 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "Aggiungi interfaccia"
971 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
972 #: src/misc/modules.c:1990
978 msgstr "Impostazioni guida"
980 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
984 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
988 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
990 msgstr "virgola mobile"
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (predefinito abilitato)"
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 #: src/libvlc.c:2287
1003 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1005 "see the file named COPYING for details.\n"
1006 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1008 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1010 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1011 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1012 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1014 #: src/libvlc.c:2329
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1029 msgstr "Inglese USA"
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1091 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1095 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1108 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1112 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1121 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1126 msgid "Chinese Traditional"
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1135 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1136 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1137 "supplementari e definire diverse opzioni."
1139 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Modulo di interfaccia"
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1148 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1149 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1150 "modulo disponibile."
1152 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1163 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1164 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1165 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1166 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1179 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1182 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1183 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1190 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1192 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1234 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1237 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1238 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1239 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1240 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Modulo uscita audio"
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1252 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1253 "miglior metodo disponibile."
1255 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Abilita audio"
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1265 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1266 "di potenza di calcolo."
1269 msgid "Force mono audio"
1270 msgstr "Forzare audio mono"
1273 msgid "This will force a mono audio output."
1274 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1277 msgid "Audio output volume"
1278 msgstr "Volume uscita audio"
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1294 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1297 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1298 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1302 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1303 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1306 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 msgid "High quality audio resampling"
1310 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1314 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1315 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1316 "resampling algorithm will be used instead."
1318 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1319 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1320 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1323 msgid "Audio desynchronization compensation"
1324 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1328 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1329 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1332 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1333 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1336 msgid "Preferred audio output channels mode"
1337 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1341 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1342 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1343 "the audio stream being played)."
1345 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1346 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1347 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1350 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1351 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1355 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1356 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1358 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1359 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1364 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1366 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1367 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1371 msgid "Audio visualizations "
1372 msgstr "Visualizzazioni"
1376 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1378 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1379 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1382 msgid "Channel mixer"
1383 msgstr "Mixer dei canali"
1387 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1388 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1390 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1391 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1401 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1402 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1403 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1404 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1405 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1408 msgid "Video output module"
1409 msgstr "Modulo uscita video"
1413 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1414 "default behavior is to automatically select the best method available."
1416 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1417 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1418 "miglior metodo disponibile."
1420 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1421 msgid "Enable video"
1422 msgstr "Abilita video"
1426 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1427 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1429 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1430 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1431 "di potenza di calcolo."
1433 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1434 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1436 msgstr "Ampiezza video"
1440 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1441 "video characteristics."
1443 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1444 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1446 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1447 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1448 msgid "Video height"
1449 msgstr "Altezza video"
1453 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1456 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1457 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1460 msgid "Video x coordinate"
1461 msgstr "Coordinata X del video"
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1468 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1469 "finestra video (coordinata X)"
1472 msgid "Video y coordinate"
1473 msgstr "Coordinata Y del video"
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1481 "finestra video (coordinata Y)"
1485 msgstr "Titolo video"
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1490 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1493 msgid "Video alignment"
1494 msgstr "Allineamento video"
1498 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1499 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1500 "combinations of these values)."
1502 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1503 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1504 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1506 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1513 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1518 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1520 #: modules/video_filter/time.c:96
1524 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1526 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgstr "In alto a sinistra"
1530 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgstr "In alto a destra"
1536 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 msgstr "In basso a sinistra"
1542 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Bottom-Right"
1546 msgstr "In basso a destra"
1550 msgstr "Ingrandimento video"
1553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1554 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1557 msgid "Grayscale video output"
1558 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1563 "can also allow you to save some processing power)."
1565 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1566 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1569 msgid "Fullscreen video output"
1570 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1576 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1580 msgid "Overlay video output"
1581 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1586 "your graphics card (hardware acceleration)."
1588 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1589 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1591 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1592 msgid "Always on top"
1593 msgstr "Sempre in primo piano"
1596 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1597 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1600 msgid "Window decorations"
1605 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1606 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1610 msgid "Video filter module"
1611 msgstr "Modulo filtro video"
1615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1618 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1619 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1620 "la finestra video."
1623 msgid "Video snapshot directory"
1629 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1630 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1634 msgid "Video snapshot format"
1635 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1640 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1642 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1645 msgid "Source aspect ratio"
1646 msgstr "Formato immagine sorgente"
1650 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1651 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1652 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1653 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1654 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1656 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1657 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1658 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1659 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1660 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1661 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1669 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1673 msgid "Quiet synchro"
1678 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1679 "the video output synchro."
1684 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1685 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1688 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1689 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1690 "rete o il canale dei sottotitoli."
1693 msgid "Clock reference average counter"
1694 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1698 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1701 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1702 "è bene impostare questo valore a 10000."
1706 msgid "Clock synchronisation"
1707 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1711 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1715 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1717 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1718 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1719 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1720 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1721 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1722 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1724 msgstr "Predefinito"
1726 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1727 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1739 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1741 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1745 msgid "MTU of the network interface"
1746 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1750 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1753 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1754 "solitamente è 1500."
1757 msgid "Network interface address"
1758 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1762 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1763 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1764 "multicasting interface here."
1766 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1767 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1768 "dell'interfaccia multicast."
1770 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1771 msgid "Time To Live"
1772 msgstr "Time To Live"
1776 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1779 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1780 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1783 msgid "Choose program (SID)"
1784 msgstr "Scelta programma (SID)"
1788 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1789 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1790 "streams for example)."
1795 msgid "Choose programs"
1796 msgstr "Scegli il programma"
1800 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1801 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1802 "streams for example)."
1807 msgid "Choose audio track"
1808 msgstr "Scelta traccia audio"
1812 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1813 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1817 msgid "Choose subtitles track"
1818 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1823 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1825 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1829 msgid "Choose audio language"
1830 msgstr "Scelta canale audio"
1835 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1836 "tree letter country code)."
1837 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1841 msgid "Choose subtitle language"
1842 msgstr "Scelta canale audio"
1847 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1848 "or tree letter country code)."
1850 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1854 msgid "Input repetitions"
1855 msgstr "Opzioni Uscita"
1858 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1859 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1861 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1862 msgid "Input start time (seconds)"
1863 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1865 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1866 msgid "Input stop time (seconds)"
1867 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1877 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1879 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1882 msgid "Input slave (experimental)"
1883 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1887 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1888 "experimental, not all formats are supported."
1892 msgid "Bookmarks list for a stream"
1893 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1897 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1898 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1901 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1902 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1907 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1908 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1909 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1910 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1912 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1913 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1914 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1915 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1916 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1920 msgid "Force subtitle position"
1921 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1926 "over the movie. Try several positions."
1928 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1929 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1931 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1932 msgid "On Screen Display"
1933 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1938 "Display). You can disable this feature here."
1940 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1941 "Display). Si può disabilitare qui."
1944 msgid "Subpictures filter module"
1945 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1949 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1952 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1953 "sovrapporre un logo."
1956 msgid "Autodetect subtitle files"
1957 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1963 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1964 "è stato specificato."
1967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1968 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1974 "0 = no subtitles autodetected\n"
1975 "1 = any subtitle file\n"
1976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1980 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1981 "simili. Le opzioni sono:\n"
1982 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1983 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1984 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1985 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1986 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1989 msgid "Subtitle autodetection paths"
1990 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1994 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1995 "found in the current directory."
1997 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1998 "stato trovato nella cartella corrente."
2001 msgid "Use subtitle file"
2002 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2009 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2010 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2014 msgstr "Periferica DVD"
2018 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2019 "the drive letter (eg. D:)"
2021 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2022 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2025 msgid "This is the default DVD device to use."
2026 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2030 msgstr "Periferica VCD"
2034 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2035 "scan for a suitable CD-ROM device."
2037 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2038 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2041 msgid "This is the default VCD device to use."
2042 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2045 msgid "Audio CD device"
2046 msgstr "Lettore CD Audio"
2050 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2051 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2053 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2054 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2058 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2060 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2062 msgstr "Forzare IPv6"
2066 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2069 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2070 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2074 msgstr "Forzare IPv4"
2078 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2081 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2082 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2086 msgid "SOCKS server"
2087 msgstr "Server CDDB"
2092 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2093 "port . It will be used for all TCP connections"
2095 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2099 msgid "SOCKS user name"
2100 msgstr "User name FTP"
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2108 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2112 msgid "SOCKS password"
2113 msgstr "Password FTP"
2118 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2121 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2124 msgid "Title metadata"
2125 msgstr "Informazioni titolo"
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2132 msgid "Author metadata"
2133 msgstr "Informazioni autore"
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2140 msgid "Artist metadata"
2141 msgstr "Informazioni artista"
2144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2148 msgid "Genre metadata"
2149 msgstr "Informazioni genere"
2152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2153 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2156 msgid "Copyright metadata"
2157 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2162 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2165 msgid "Description metadata"
2166 msgstr "Informazioni descrizione"
2169 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2171 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2175 msgid "Date metadata"
2176 msgstr "Informazioni data"
2179 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2180 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2183 msgid "URL metadata"
2184 msgstr "Informazioni URL"
2187 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2192 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2193 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2194 "can break playback of all your streams."
2196 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2197 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2198 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2202 msgid "Preferred codecs list"
2203 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2207 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2208 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2211 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2212 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2213 "di provare gli altri."
2216 msgid "Preferred encoders list"
2217 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2221 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2223 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2228 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2231 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2232 "uscita (stream output)."
2236 msgid "Default stream output chain"
2237 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2241 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2242 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2247 msgid "Enable streaming of all ES"
2248 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2251 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2252 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2259 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2263 msgid "Enable video stream output"
2264 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2268 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2269 "stream output facility when this last one is enabled."
2271 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2272 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2275 msgid "Enable audio stream output"
2276 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2281 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2282 "stream output facility when this last one is enabled."
2284 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2285 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2288 msgid "Keep stream output open"
2289 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2293 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2294 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2297 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2298 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2302 msgid "Preferred packetizer list"
2303 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2309 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2317 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2320 msgid "Access output module"
2321 msgstr "Modulo accesso uscita"
2324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2325 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2328 msgid "Control SAP flow"
2329 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2333 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2334 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2336 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2337 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2340 msgid "SAP announcement interval"
2341 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2345 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2346 "between SAP announcements"
2348 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2349 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2354 "You should always leave all these enabled."
2356 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2358 " E' bene lasciarle attive."
2362 msgid "Enable FPU support"
2363 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2368 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2371 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2375 msgid "Enable CPU MMX support"
2376 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2380 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2383 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2386 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2387 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2391 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2394 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2398 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2399 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2403 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2404 "advantage of them."
2406 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2410 msgid "Enable CPU SSE support"
2411 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2415 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2418 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2421 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2422 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2426 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2429 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2432 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2433 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2437 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2438 "advantage of them."
2440 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2445 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2446 "overridden in the playlist dialog box."
2448 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2449 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2453 msgid "Services discovery modules"
2454 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2458 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2459 "Typical values are sap, hal, ..."
2463 msgid "Play files randomly forever"
2464 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2468 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2471 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2472 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2477 msgstr "Ripeti Tutto"
2481 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2484 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2489 msgid "Repeat current item"
2490 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2494 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2497 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2501 msgid "Play and stop"
2502 msgstr "Play e stop"
2506 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2508 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2513 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2514 "you really know what you are doing."
2516 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2517 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "Modulo copia memoria"
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2528 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2529 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2532 msgid "Access module"
2533 msgstr "Modulo accesso"
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2537 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2541 msgid "Access filter module"
2542 msgstr "Modulo accesso"
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2547 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2550 msgid "Demux module"
2551 msgstr "Modulo demux"
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2555 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2558 msgid "Allow real-time priority"
2559 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2563 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2564 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2565 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2566 "only activate this if you know what you're doing."
2568 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2569 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2570 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2571 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2575 msgid "Adjust VLC priority"
2576 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2580 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2581 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2584 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2585 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2586 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2589 msgid "Minimize number of threads"
2590 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2593 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2594 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2597 msgid "Modules search path"
2598 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2602 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2605 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2606 "dei moduli di VLC."
2610 msgid "VLM configuration file"
2611 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2616 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2617 "when VLM is launched."
2619 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2620 "dei moduli di VLC."
2623 msgid "Use a plugins cache"
2624 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2628 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2629 "start time of VLC."
2631 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2632 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2635 msgid "Run as daemon process"
2636 msgstr "Esegui come processo daemon"
2639 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2640 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2643 msgid "Allow only one running instance"
2644 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2648 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2649 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2650 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2651 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2652 "running instance or enqueue it."
2654 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2655 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2656 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2657 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2661 msgid "Increase the priority of the process"
2662 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2666 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2667 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2668 "could otherwise take too much processor time.\n"
2669 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2670 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2671 "require a reboot of your machine."
2673 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2674 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2675 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2676 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2677 "riavviare la macchina."
2680 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2681 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2685 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2686 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2687 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2689 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2690 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2691 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2692 "rapida, ma puo' dare problemi."
2695 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2697 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2702 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2703 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2704 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2705 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2706 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2708 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2709 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2710 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2711 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2716 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2718 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2724 msgstr "Schermo intero"
2727 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2728 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2730 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2736 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2740 msgstr "Pausa solamente"
2743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2744 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2748 msgstr "Play solamente"
2751 msgid "Select the hotkey to use to play."
2752 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2754 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2755 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2760 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2761 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2763 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2769 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2770 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2772 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2780 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2786 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2788 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2789 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2798 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2800 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2803 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2808 #: modules/visualization/xosd.c:233
2814 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2815 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2817 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2818 #: modules/video_filter/marq.c:120
2823 msgid "Select the hotkey to display the position."
2824 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2827 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2828 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2831 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2832 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2835 msgid "Jump 1 minute backwards"
2836 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2839 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2840 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2843 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2844 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2847 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2848 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2851 msgid "Jump 10 seconds forward"
2852 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2855 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2856 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2859 msgid "Jump 1 minute forward"
2860 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2863 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2864 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2867 msgid "Jump 5 minutes forward"
2868 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2871 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2872 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2874 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2881 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2885 msgstr "Navigazione: Alto"
2888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2889 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2892 msgid "Navigate down"
2893 msgstr "Navigazione: Basso"
2896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2897 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2900 msgid "Navigate left"
2901 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2904 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2905 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2908 msgid "Navigate right"
2909 msgstr "Navigazione: Destra"
2912 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2913 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2917 msgstr "Navigazione: Conferma"
2920 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2921 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2923 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2925 msgstr "Aumenta il volume"
2928 msgid "Select the key to increase audio volume."
2929 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2931 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2933 msgstr "Abbassa il volume"
2936 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2937 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2939 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2947 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2948 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2951 msgid "Subtitle delay up"
2952 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2955 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2956 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2959 msgid "Subtitle delay down"
2960 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2963 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2964 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2968 msgid "Audio delay up"
2969 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2973 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2974 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2978 msgid "Audio delay down"
2979 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2984 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2987 msgid "Play playlist bookmark 1"
2988 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2991 msgid "Play playlist bookmark 2"
2992 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2995 msgid "Play playlist bookmark 3"
2996 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2999 msgid "Play playlist bookmark 4"
3000 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3003 msgid "Play playlist bookmark 5"
3004 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3007 msgid "Play playlist bookmark 6"
3008 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3011 msgid "Play playlist bookmark 7"
3012 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3015 msgid "Play playlist bookmark 8"
3016 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3019 msgid "Play playlist bookmark 9"
3020 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3023 msgid "Play playlist bookmark 10"
3024 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3027 msgid "Select the key to play this bookmark."
3028 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3031 msgid "Set playlist bookmark 1"
3032 msgstr "Elemento preferito 1"
3035 msgid "Set playlist bookmark 2"
3036 msgstr "Elemento preferito 2"
3039 msgid "Set playlist bookmark 3"
3040 msgstr "Elemento preferito 3"
3043 msgid "Set playlist bookmark 4"
3044 msgstr "Elemento preferito 4"
3047 msgid "Set playlist bookmark 5"
3048 msgstr "Elemento preferito 5"
3051 msgid "Set playlist bookmark 6"
3052 msgstr "Elemento preferito 6"
3055 msgid "Set playlist bookmark 7"
3056 msgstr "Elemento preferito 7"
3059 msgid "Set playlist bookmark 8"
3060 msgstr "Elemento preferito 8"
3063 msgid "Set playlist bookmark 9"
3064 msgstr "Elemento preferito 9"
3067 msgid "Set playlist bookmark 10"
3068 msgstr "Elemento preferito 10"
3071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3072 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3075 msgid "Go back in browsing history"
3076 msgstr "Indietro nella cronologia"
3080 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3083 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3086 msgid "Go forward in browsing history"
3087 msgstr "Avanti nella cronologia"
3091 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3093 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3096 msgid "Cycle audio track"
3097 msgstr "Scelta traccia audio"
3100 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3101 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3104 msgid "Cycle subtitle track"
3105 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3108 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3109 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3113 msgid "Show interface"
3114 msgstr "Mostra Interfaccia"
3118 msgid "Raise the interface above all other windows"
3119 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3122 msgid "Take video snapshot"
3126 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3129 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3130 #: modules/access_filter/record.c:51
3136 msgid "Record access filter start/stop."
3142 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3143 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3144 "enqueued in the playlist.\n"
3145 "The first item specified will be played first.\n"
3148 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3149 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3150 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3152 " and that overrides previous settings.\n"
3154 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3155 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3157 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3158 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3161 " [file://]filename Plain media file\n"
3162 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3163 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3164 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3165 " screen:// Screen capture\n"
3166 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3167 " [vcd://][device] VCD device\n"
3168 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3169 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3170 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3171 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3172 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3175 "Sintassi MRL playlist:\n"
3176 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3178 " [file://]filename file multimediale\n"
3179 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3180 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3181 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3182 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3183 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3184 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3185 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3186 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3187 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3188 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3189 " vlc:quit esce da VLC\n"
3191 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3192 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3196 msgstr "larghezza immagine schermo"
3200 msgid "Window properties"
3201 msgstr "Proprietà della periferica"
3207 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3210 msgstr "Sottotitoli"
3212 #: src/libvlc.h:1015
3217 #: src/libvlc.h:1022
3222 #: src/libvlc.h:1039
3224 msgid "Track settings"
3225 msgstr "Impostazioni di codifica"
3227 #: src/libvlc.h:1058
3229 msgid "Playback control"
3230 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3232 #: src/libvlc.h:1073
3234 msgid "Default devices"
3235 msgstr "Preimpostati"
3237 #: src/libvlc.h:1082
3239 msgid "Network settings"
3240 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3242 #: src/libvlc.h:1094
3246 #: src/libvlc.h:1103
3249 msgstr "Informazioni URL"
3251 #: src/libvlc.h:1130
3255 #: src/libvlc.h:1176
3259 #: src/libvlc.h:1191
3261 msgid "Special modules"
3262 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3264 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3268 #: src/libvlc.h:1204
3270 msgid "Performance options"
3271 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3273 #: src/libvlc.h:1288
3275 msgstr "Tasti speciali"
3277 #: src/libvlc.h:1557
3278 msgid "main program"
3279 msgstr "programma principale"
3281 #: src/libvlc.h:1564
3283 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3284 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3286 #: src/libvlc.h:1566
3289 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3290 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3292 #: src/libvlc.h:1568
3294 msgid "print help for the advanced options"
3295 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3297 #: src/libvlc.h:1570
3298 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3301 #: src/libvlc.h:1572
3302 msgid "print a list of available modules"
3303 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3305 #: src/libvlc.h:1574
3307 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3308 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3310 #: src/libvlc.h:1576
3311 msgid "save the current command line options in the config"
3312 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3314 #: src/libvlc.h:1578
3315 msgid "reset the current config to the default values"
3316 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3318 #: src/libvlc.h:1580
3319 msgid "use alternate config file"
3320 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3322 #: src/libvlc.h:1582
3323 msgid "resets the current plugins cache"
3324 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3326 #: src/libvlc.h:1584
3327 msgid "print version information"
3328 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3330 #: src/misc/configuration.c:1229
3334 #: src/misc/configuration.c:1240
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3380 msgstr "Azerbaijani"
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3427 msgid "Church Slavic"
3428 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3483 msgid "Gaelic (Scots)"
3484 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3499 msgid "Greek, Modern ()"
3500 msgstr "Greco Moderno"
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3532 msgstr "Interlingue"
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3536 msgstr "Interlingua"
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3540 msgstr "Indonesiano"
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3551 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3552 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3576 msgstr "Kinyarwanda"
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3619 msgid "Letzeburgesch"
3620 msgstr "Letzeburgesch"
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3671 msgid "Ndebele, South"
3672 msgstr "Ndebele del Sud"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3675 msgid "Ndebele, North"
3676 msgstr "Ndebele del Nord"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3683 msgid "Norwegian Nynorsk"
3684 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3687 msgid "Norwegian Bokmaal"
3688 msgstr "Norvegese Bokmål"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3691 msgid "Chichewa; Nyanja"
3692 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3695 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3696 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3707 msgid "Ossetian; Ossetic"
3708 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3735 msgid "Raeto-Romance"
3736 msgstr "Raeto-Romance"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3775 msgid "Northern Sami"
3776 msgstr "Sami del Nord"
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3795 msgid "Sotho, Southern"
3796 msgstr "Sotho del Sud"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3848 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3922 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3924 msgstr "Sconosciuto"
3926 #: src/playlist/playlist.c:35
3929 msgstr "Categoria (CDDB)"
3931 #: src/playlist/playlist.c:36
3932 msgid "Manually added"
3935 #: src/playlist/playlist.c:37
3936 msgid "All items, unsorted"
3939 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3943 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3948 msgstr "Deinterlaccia"
3950 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3954 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3958 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3962 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3966 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3983 msgid "1:1 Original"
3984 msgstr "1:1 Dim. originale"
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3990 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3991 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3992 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3993 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3994 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3996 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3998 msgid "Caching value in ms"
3999 msgstr "Valore cache in ms"
4001 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4003 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4004 "should be set in milliseconds units."
4006 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4007 "Valore in millisecondi."
4009 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4016 #: modules/access/cdda.c:49
4017 msgid "Audio CD input"
4018 msgstr "Ingresso CD Audio"
4020 #: modules/access/cdda.c:55
4021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4022 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4024 #: modules/access/cdda.c:380
4026 msgid "Audio CD - Track "
4027 msgstr "Traccia Audio"
4029 #: modules/access/cdda.c:381
4031 msgid "Audio CD - Track %i"
4032 msgstr "Traccia Audio"
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4035 #: modules/codec/x264.c:124
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4044 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4051 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4056 "all calls (0x10) 16\n"
4059 "libcdio (0x80) 128\n"
4060 "libcddb (0x100) 256\n"
4062 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4067 "all calls (10) 16\n"
4070 "libcdio (80) 128\n"
4071 "libcddb (100) 256\n"
4073 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4075 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4076 "should be set in millisecond units."
4078 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4079 "cdda. Valore in millisecondi."
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4083 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4084 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4085 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4086 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4088 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4089 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4090 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4091 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4096 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4097 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4098 " %a : The artist (for the album)\n"
4099 " %A : The album information\n"
4101 " %e : The extended data (for a track)\n"
4102 " %I : CDDB disk ID\n"
4104 " %M : The current MRL\n"
4105 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4106 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4107 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4108 " %T : The track number\n"
4109 " %s : Number of seconds in this track\n"
4110 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4111 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4112 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4115 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4116 "come una data Unix.\n"
4117 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4118 "descrittori sono:\n"
4119 " %a : Artista dell'album\n"
4120 " %A : Informazioni sull'album\n"
4122 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4123 " %I : ID disco CDDB\n"
4125 " %M : MRL attuale\n"
4126 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4127 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4128 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4129 " %T : Numero della traccia\n"
4130 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4132 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4133 " %% : Carattere % \n"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4138 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4139 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4140 " %M : The current MRL\n"
4141 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4142 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4143 " %T : The track number\n"
4144 " %s : Number of seconds in this track\n"
4145 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4146 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4149 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4150 "come una data Unix\n"
4151 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4152 "descrittori sono:\n"
4153 " %M : MRL attuale\n"
4154 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4155 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4156 " %T : Numero della traccia\n"
4157 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4158 " %% : Carattere % \n"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4161 msgid "Enable CD paranoia?"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4166 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4167 "none: no paranoia - fastest.\n"
4168 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4169 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4173 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4174 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4177 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4178 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4182 msgid "Audio Compact Disc"
4183 msgstr "Impostazioni Audio"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4186 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4187 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4190 msgid "Caching value in microseconds"
4191 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4194 msgid "Number of blocks per CD read"
4195 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4198 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4200 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4204 msgid "Use CD audio controls and output?"
4205 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4208 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4213 msgid "Do CD-Text lookups?"
4214 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4218 msgid "If set, get CD-Text information"
4219 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4222 msgid "Use Navigation-style playback?"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4227 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4233 msgstr "Anno (CDDB)"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4236 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4238 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4241 msgid "Do CDDB lookups?"
4242 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4245 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4247 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4252 msgstr "Server CDDB"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4255 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4256 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4259 msgid "CDDB server port"
4260 msgstr "Porta server CDDB"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4263 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4264 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4267 msgid "email address reported to CDDB server"
4268 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4271 msgid "Cache CDDB lookups?"
4272 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4275 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4276 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4279 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4280 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4283 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4285 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4288 msgid "CDDB server timeout"
4289 msgstr "Timeout del server CDDB"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4292 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4293 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4296 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4297 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4300 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4305 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4309 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4310 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4311 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4321 #: modules/access/cdda/info.c:329
4322 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4325 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4329 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4330 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4331 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4332 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4337 #: modules/access/cdda/info.c:396
4341 #: modules/access/cdda/info.c:856
4343 msgid "Track Number"
4346 #: modules/access/directory.c:67
4347 msgid "Subdirectory behavior"
4348 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4350 #: modules/access/directory.c:69
4352 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4353 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4354 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4355 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4357 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4358 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4359 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4360 "durante la riproduzione.\n"
4361 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4363 #: modules/access/directory.c:75
4367 #: modules/access/directory.c:76
4371 #: modules/access/directory.c:78
4372 msgid "Ignore files with these extensions"
4375 #: modules/access/directory.c:80
4377 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4378 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4379 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4382 #: modules/access/directory.c:86
4385 msgstr "Fine della cartella"
4387 #: modules/access/directory.c:88
4388 msgid "Standard filesystem directory input"
4389 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4392 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4408 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4409 "value should be set in milliseconds units."
4411 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4412 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4415 msgid "Video device name"
4416 msgstr "Periferica video"
4418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4420 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4421 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4424 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4425 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4426 "periferica video predefinita."
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4429 msgid "Audio device name"
4430 msgstr "Periferica audio"
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4434 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4435 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4438 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4439 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4440 "periferica audio predefinita."
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4444 msgstr "Risoluzione"
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4448 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4449 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4450 "device will be used."
4452 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4453 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4454 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4457 msgid "Video input chroma format"
4458 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4463 "(default), RV24, etc.)"
4465 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4466 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4470 msgid "Video input frame rate"
4471 msgstr "Frame-rate video"
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4479 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4480 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4483 msgid "Device properties"
4484 msgstr "Proprietà della periferica"
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4490 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4491 "cominciare lo stream."
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4495 msgid "Tuner properties"
4496 msgstr "Proprietà della periferica"
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4504 msgid "Tuner TV Channel"
4505 msgstr "Annuncio canale:"
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4510 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4511 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4514 msgid "Tuner country code"
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4519 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4520 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4525 msgid "Tuner input type"
4526 msgstr "Numero tuner"
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4530 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4531 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4538 msgid "DirectShow input"
4539 msgstr "Ingresso DirectShow"
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4542 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4543 msgid "Refresh list"
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4551 #: modules/access/dvb/access.c:69
4553 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4554 "should be set in millisecond units."
4556 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4557 "Valore in millisecondi."
4559 #: modules/access/dvb/access.c:72
4560 msgid "Adapter card to tune"
4561 msgstr "Scheda da configurare"
4563 #: modules/access/dvb/access.c:73
4565 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4568 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4571 #: modules/access/dvb/access.c:75
4572 msgid "Device number to use on adapter"
4573 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4575 #: modules/access/dvb/access.c:78
4576 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4577 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4579 #: modules/access/dvb/access.c:79
4580 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4581 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4583 #: modules/access/dvb/access.c:81
4584 msgid "Inversion mode"
4585 msgstr "Modo di inversione"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:82
4588 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4589 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4591 #: modules/access/dvb/access.c:84
4592 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4593 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4595 #: modules/access/dvb/access.c:85
4596 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4597 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4599 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4600 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4601 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4603 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4604 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4605 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4607 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4608 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4609 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4611 #: modules/access/dvb/access.c:97
4613 msgstr "Modalità budget"
4615 #: modules/access/dvb/access.c:98
4616 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4617 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4619 #: modules/access/dvb/access.c:100
4620 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4621 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:101
4624 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4627 #: modules/access/dvb/access.c:103
4629 msgstr "Voltaggio LNB"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:104
4632 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4633 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4635 #: modules/access/dvb/access.c:106
4637 msgid "High LNB voltage"
4638 msgstr "Voltaggio LNB"
4640 #: modules/access/dvb/access.c:107
4642 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4643 "supported by all frontends."
4646 #: modules/access/dvb/access.c:110
4648 msgstr "tono a 22 kHz"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:111
4651 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4652 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:113
4655 msgid "Transponder FEC"
4656 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:114
4659 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4660 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4662 #: modules/access/dvb/access.c:116
4663 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4664 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:120
4667 msgid "Modulation type"
4668 msgstr "Tipo di modulazione"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:121
4671 msgid "Modulation type for front-end device."
4672 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4674 #: modules/access/dvb/access.c:124
4675 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4676 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:127
4679 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4680 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4682 #: modules/access/dvb/access.c:130
4683 msgid "Terrestrial bandwidth"
4684 msgstr "Banda passante terrestre"
4686 #: modules/access/dvb/access.c:131
4687 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4688 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4690 #: modules/access/dvb/access.c:133
4691 msgid "Terrestrial guard interval"
4692 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4694 #: modules/access/dvb/access.c:136
4695 msgid "Terrestrial transmission mode"
4696 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4698 #: modules/access/dvb/access.c:139
4699 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4700 msgstr "Gerarchia terrestre"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:143
4706 #: modules/access/dvb/access.c:144
4707 msgid "DVB input with v4l2 support"
4708 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4710 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4714 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4715 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4716 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4718 #: modules/access/dvdnav.c:65
4720 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4721 "value should be set in millisecond units."
4723 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4724 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4726 #: modules/access/dvdnav.c:67
4727 msgid "Start directly in menu"
4728 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4730 #: modules/access/dvdnav.c:69
4732 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4733 "all the useless warnings introductions."
4735 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4736 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4738 #: modules/access/dvdnav.c:78
4740 msgid "DVD with menus"
4743 #: modules/access/dvdnav.c:79
4744 msgid "DVDnav Input"
4745 msgstr "Ingresso DVDnav"
4747 #: modules/access/dvdread.c:63
4749 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4750 "value should be set in millisecond units."
4752 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4753 "DVDread. Valore in millisecondi."
4755 #: modules/access/dvdread.c:66
4756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4757 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4759 #: modules/access/dvdread.c:68
4761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4772 "The default method is: key."
4774 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4775 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4776 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4777 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4778 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4779 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4780 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4781 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4782 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4783 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4784 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4785 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4787 #: modules/access/dvdread.c:84
4791 #: modules/access/dvdread.c:84
4795 #: modules/access/dvdread.c:90
4797 msgid "DVD without menus"
4800 #: modules/access/dvdread.c:91
4802 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4803 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4805 #: modules/access/fake.c:42
4808 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4809 "should be set in millisecond units."
4811 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4812 "Valore in millisecondi."
4814 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4815 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4817 msgstr "Campionamento"
4819 #: modules/access/fake.c:46
4821 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4822 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4824 #: modules/access/fake.c:49
4829 #: modules/access/fake.c:50
4832 msgstr "Ingresso FTP"
4834 #: modules/access/file.c:80
4836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4837 "should be set in millisecond units."
4839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4840 "Valore in millisecondi."
4842 #: modules/access/file.c:82
4843 msgid "Concatenate with additional files"
4844 msgstr "Concatena con file addizionali"
4846 #: modules/access/file.c:84
4848 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4849 "Specify a comma-separated list of files."
4851 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4852 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4854 #: modules/access/file.c:88
4855 msgid "Standard filesystem file input"
4856 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4858 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4859 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4869 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4870 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4875 #: modules/access/ftp.c:42
4877 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4878 "should be set in millisecond units."
4880 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4881 "Valore in millisecondi."
4883 #: modules/access/ftp.c:44
4884 msgid "FTP user name"
4885 msgstr "User name FTP"
4887 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4889 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4891 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4893 #: modules/access/ftp.c:47
4894 msgid "FTP password"
4895 msgstr "Password FTP"
4897 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4898 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4900 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4902 #: modules/access/ftp.c:50
4904 msgstr "Account FTP"
4906 #: modules/access/ftp.c:51
4907 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4909 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4911 #: modules/access/ftp.c:56
4913 msgstr "Ingresso FTP"
4915 #: modules/access/http.c:44
4919 #: modules/access/http.c:46
4921 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4922 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4925 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4926 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4927 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4929 #: modules/access/http.c:52
4931 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4934 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4935 "Valore in millisecondi."
4937 #: modules/access/http.c:55
4938 msgid "HTTP user name"
4939 msgstr "User name HTTP"
4941 #: modules/access/http.c:56
4943 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4944 "(Basic authentication only)."
4946 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4947 "(solo autentificazione Basic)."
4949 #: modules/access/http.c:59
4950 msgid "HTTP password"
4951 msgstr "Password HTTP"
4953 #: modules/access/http.c:63
4954 msgid "HTTP user agent"
4955 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4957 #: modules/access/http.c:64
4959 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4961 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4963 #: modules/access/http.c:67
4964 msgid "Auto re-connect"
4965 msgstr "Connessione automatica"
4967 #: modules/access/http.c:68
4969 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4971 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4973 #: modules/access/http.c:71
4975 msgid "Continuous stream"
4976 msgstr "Interrompi sorgente"
4978 #: modules/access/http.c:72
4980 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4981 "example, a JPG file on a server)"
4984 #: modules/access/http.c:76
4986 msgstr "Ingresso HTTP"
4988 #: modules/access/http.c:78
4991 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4993 #: modules/access/mms/mms.c:48
4995 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4998 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4999 "Valore in millisecondi."
5001 #: modules/access/mms/mms.c:51
5002 msgid "Force selection of all streams"
5003 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5005 #: modules/access/mms/mms.c:53
5006 msgid "Select maximum bitrate stream"
5007 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5009 #: modules/access/mms/mms.c:55
5010 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5011 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5013 #: modules/access/mms/mms.c:58
5017 #: modules/access/mms/mms.c:59
5018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5019 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5024 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5028 "Valore in millisecondi."
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5037 msgid "PVR video device"
5038 msgstr "Periferica video PVR"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5045 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5046 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5053 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5054 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5062 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5070 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5071 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5074 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5075 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5077 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5078 msgid "Key interval"
5079 msgstr "Intervallo keyframe"
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5083 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5084 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5092 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5093 "number of B-Frames."
5095 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5096 "il numero di B-Frame."
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5099 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5100 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5103 msgid "Bitrate peak"
5104 msgstr "Bitrate di picco"
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5107 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5108 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5111 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5112 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5115 msgid "Bitrate mode to use"
5116 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5119 msgid "Audio bitmask"
5120 msgstr "Maschera binaria audio"
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5124 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5127 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5128 "audio della scheda."
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5136 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5138 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5139 "segnali composti, 2 per svideo."
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5170 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5171 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5174 msgid "Demux number"
5175 msgstr "Numero demux"
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5178 msgid "Tuner number"
5179 msgstr "Numero tuner"
5181 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5182 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5183 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5185 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5186 msgid "Satellite default transponder polarization"
5187 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5189 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5190 msgid "Satellite default transponder FEC"
5191 msgstr "FEC predefinito transponder"
5193 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5194 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5195 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5197 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5198 msgid "Use diseqc with antenna"
5199 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5201 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5202 msgid "Satellite input"
5203 msgstr "Ingresso satellite"
5205 #: modules/access/screen/screen.c:39
5207 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5208 "This value should be set in millisecond units."
5210 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5211 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5213 #: modules/access/screen/screen.c:43
5214 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5216 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5218 #: modules/access/screen/screen.c:46
5219 msgid "Capture fragment size"
5220 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5222 #: modules/access/screen/screen.c:48
5224 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5225 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5227 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5228 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5230 #: modules/access/screen/screen.c:62
5231 msgid "Screen Input"
5232 msgstr "Input schermo"
5234 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5240 #: modules/access/slp.c:60
5241 msgid "SLP attribute identifiers"
5242 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5244 #: modules/access/slp.c:62
5246 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5247 "a playlist title or empty to use all attributes."
5249 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5250 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5252 #: modules/access/slp.c:65
5253 msgid "SLP scopes list"
5254 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5256 #: modules/access/slp.c:67
5258 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5259 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5261 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5262 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5264 #: modules/access/slp.c:70
5265 msgid "SLP naming authority"
5266 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5268 #: modules/access/slp.c:72
5270 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5271 "the empty string for the default of IANA."
5273 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5274 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5276 #: modules/access/slp.c:75
5277 msgid "SLP LDAP filter"
5278 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5280 #: modules/access/slp.c:77
5282 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5283 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5285 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5286 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5288 #: modules/access/slp.c:80
5289 msgid "Language requested in SLP requests"
5290 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5292 #: modules/access/slp.c:82
5294 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5295 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5297 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5298 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5301 #: modules/access/slp.c:86
5303 msgstr "Ingresso SLP"
5305 #: modules/access/smb.c:61
5308 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5309 "should be set in millisecond units."
5311 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5312 "Valore in millisecondi."
5314 #: modules/access/smb.c:63
5316 msgid "SMB user name"
5317 msgstr "User name FTP"
5319 #: modules/access/smb.c:66
5321 msgid "SMB password"
5322 msgstr "Password FTP"
5324 #: modules/access/smb.c:69
5329 #: modules/access/smb.c:70
5332 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5335 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5337 #: modules/access/smb.c:75
5340 msgstr "Ingresso SLP"
5342 #: modules/access/tcp.c:39
5344 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5345 "should be set in millisecond units."
5347 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5348 "Valore in millisecondi."
5350 #: modules/access/tcp.c:46
5354 #: modules/access/tcp.c:47
5356 msgstr "Ingresso TCP"
5358 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5360 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5361 "should be set in millisecond units."
5363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5364 "Valore in millisecondi."
5366 #: modules/access/udp.c:46
5367 msgid "Autodetection of MTU"
5368 msgstr "Detezione automatica MTU"
5370 #: modules/access/udp.c:48
5371 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5372 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5374 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5375 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5376 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5380 #: modules/access/udp.c:55
5381 msgid "UDP/RTP input"
5382 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5386 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5387 "should be set in millisecond units."
5389 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5390 "Valore in millisecondi."
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5394 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5395 "anything, no video device will be used."
5397 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5398 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5402 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5403 "anything, no audio device will be used."
5405 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5406 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5410 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5413 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5414 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5418 msgid "Audio Channel"
5419 msgstr "Canali audio"
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5422 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5431 msgid "Set the Brightness of the video input"
5432 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5440 msgid "Set the Hue of the video input"
5441 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5450 msgid "Set the Color of the video input"
5451 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5459 msgid "Set the Contrast of the video input"
5460 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5468 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5474 msgstr "Campionamento"
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5477 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5480 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5482 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5483 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5491 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5497 msgstr "Decimazione"
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5500 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5510 msgid "Set the quality of the stream"
5511 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5515 msgstr "Video4Linux"
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5518 msgid "Video4Linux input"
5519 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5521 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5523 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5528 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5530 msgstr "Ingresso VCD"
5532 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5533 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5534 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5536 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5537 msgid "The above message had unknown log level"
5538 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5540 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5541 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5542 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5546 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5550 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5564 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5568 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5572 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5579 msgstr "Formato VCD"
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5587 msgstr "Applicazione"
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5591 msgstr "Preparatore"
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5623 msgid "First Entry Point"
5624 msgstr "Primo punto d'accesso"
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5627 msgid "Last Entry Point"
5628 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5631 msgid "Track size (in sectors)"
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5652 msgid "extended selection list"
5653 msgstr "Controlli supplementari"
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5657 msgid "selection list"
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5662 msgid "unknown type"
5663 msgstr "<sconosciuto>"
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5671 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5672 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5675 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5676 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5679 msgid "(Super) Video CD"
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5684 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5685 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5688 msgid "Use playback control?"
5689 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5693 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5696 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5697 "eseguire traccia per traccia."
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5700 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5705 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5711 msgid "Show extended VCD info?"
5712 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5716 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5717 "example playback control navigation."
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5722 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5728 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5730 #: modules/access_filter/record.c:42
5732 msgid "Record directory"
5733 msgstr "Directory sorgente"
5735 #: modules/access_filter/record.c:44
5737 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5738 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5740 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5743 msgstr "Posizione del logo"
5745 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5746 msgid "Dummy stream output"
5747 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5749 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5753 #: modules/access_output/file.c:65
5754 msgid "Append to file"
5755 msgstr "Aggiungi al file"
5757 #: modules/access_output/file.c:66
5758 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5759 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5761 #: modules/access_output/file.c:70
5762 msgid "File stream output"
5763 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5765 #: modules/access_output/http.c:48
5769 #: modules/access_output/http.c:49
5771 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5773 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5776 #: modules/access_output/http.c:51
5780 #: modules/access_output/http.c:52
5782 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5784 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5787 #: modules/access_output/http.c:54
5791 #: modules/access_output/http.c:55
5792 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5793 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5795 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5797 msgid "Certificate file"
5798 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5800 #: modules/access_output/http.c:58
5802 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5806 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5807 msgid "Private key file"
5810 #: modules/access_output/http.c:61
5812 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5813 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5816 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5818 msgid "Root CA file"
5819 msgstr "Scelta file"
5821 #: modules/access_output/http.c:65
5823 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5824 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5828 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5833 #: modules/access_output/http.c:70
5835 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5836 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5839 #: modules/access_output/http.c:75
5840 msgid "HTTP stream output"
5841 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5843 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5849 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5850 msgid "Caching value (ms)"
5851 msgstr "Valore cache (ms)"
5853 #: modules/access_output/udp.c:69
5854 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5855 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5857 #: modules/access_output/udp.c:72
5858 msgid "Group packets"
5859 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5861 #: modules/access_output/udp.c:73
5863 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5864 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5865 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5867 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5868 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5869 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5871 #: modules/access_output/udp.c:78
5872 msgid "Late delay (ms)"
5873 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5875 #: modules/access_output/udp.c:79
5877 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5878 "a packet is allowed to be late."
5880 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5881 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5883 #: modules/access_output/udp.c:82
5885 msgstr "Scrittura diretta"
5887 #: modules/access_output/udp.c:83
5889 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5890 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5891 "order to improve streaming)."
5893 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5894 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5895 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5897 #: modules/access_output/udp.c:89
5898 msgid "UDP stream output"
5899 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5901 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5908 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5909 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5910 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5911 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5912 "It works with any source format from mono to 5.1."
5914 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5915 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5916 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5917 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5918 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5921 msgid "Characteristic dimension"
5922 msgstr "Dimensione caratteristica"
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5925 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5927 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5931 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5932 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5936 msgid "Headphone effect"
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5940 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5941 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5944 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5945 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5948 msgid "A/52 dynamic range compression"
5949 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5954 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5955 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5956 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5957 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5959 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5960 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5961 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5962 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5966 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5967 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5971 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5974 msgid "DTS dynamic range compression"
5975 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5984 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5985 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5987 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5988 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5989 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5991 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5992 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5993 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5995 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5996 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5997 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6000 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6001 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6003 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6004 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6005 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6007 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6008 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6009 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6011 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6012 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6013 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6015 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6016 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6017 msgid "MPEG audio decoder"
6018 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6020 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6021 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6022 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6024 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6025 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6026 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6028 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6029 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6030 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6032 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6033 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6034 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6036 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6037 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6038 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6040 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6041 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6042 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6045 msgid "Equalizer preset"
6046 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6050 msgstr "Guadagno bande"
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6053 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6054 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6058 msgstr "Passaggio doppio"
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6061 msgid "Filter twice the audio"
6062 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6066 msgstr "Guadagno globale"
6068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6069 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6070 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6073 msgid "Equalizer 10 bands"
6074 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6096 msgstr "Bassi a fondo"
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6099 msgid "Full bass and treble"
6100 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6104 msgstr "Acuti a fondo"
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6123 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6128 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6138 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6148 msgstr "Rock melodico"
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6155 #: modules/audio_filter/format.c:201
6156 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6157 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6159 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6160 msgid "Number of audio buffers"
6161 msgstr "Numero di buffer audio"
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6165 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6166 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6167 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6169 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6170 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6171 "sensibile alle variazioni rapide."
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6175 msgstr "Livello massimo"
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6183 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6184 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6185 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6188 msgid "Volume normalizer"
6189 msgstr "Volume normalizzato"
6191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6192 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6193 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6196 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6197 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6201 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6202 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6205 msgid "audio filter for trivial resampling"
6206 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6209 msgid "audio filter for ugly resampling"
6210 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6212 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6213 msgid "Float32 audio mixer"
6214 msgstr "Mixer audio float32"
6216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6217 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6218 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6221 msgid "Trivial audio mixer"
6222 msgstr "Semplice mixer audio"
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6226 msgstr "predefinito"
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "Uscita audio ALSA"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6233 msgid "ALSA Device Name"
6234 msgstr "Periferica ALSA"
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6237 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6238 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6239 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6240 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6242 msgid "Audio Device"
6243 msgstr "Periferica Audio"
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6246 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6247 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6253 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6255 msgid "2 Front 2 Rear"
6256 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6259 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6260 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6265 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6266 msgid "A/52 over S/PDIF"
6267 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6270 msgid "Unknown soundcard"
6273 #: modules/audio_output/arts.c:67
6274 msgid "aRts audio output"
6275 msgstr "Uscita audio aRts"
6277 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6279 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6280 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6283 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6284 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6287 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6289 msgid "HAL AudioUnit output"
6290 msgstr "Uscita audio ALSA"
6292 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6293 msgid "CoreAudio output"
6294 msgstr "Uscita CoreAudio"
6296 #: modules/audio_output/directx.c:210
6297 msgid "DirectX audio output"
6298 msgstr "Uscita audio DirectX"
6300 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6301 msgid "3 Front 2 Rear"
6302 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6304 #: modules/audio_output/esd.c:69
6305 msgid "EsounD audio output"
6306 msgstr "Uscita audio EsounD"
6308 #: modules/audio_output/esd.c:72
6310 msgid "Esound server"
6311 msgstr "Nessun server"
6313 #: modules/audio_output/file.c:80
6314 msgid "Output format"
6315 msgstr "Formato uscita"
6317 #: modules/audio_output/file.c:81
6319 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6320 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6322 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6323 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6325 #: modules/audio_output/file.c:84
6326 msgid "Output channels number"
6327 msgstr "Numero di canali in uscita"
6329 #: modules/audio_output/file.c:85
6331 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6332 "restrict the number of channels here."
6334 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6335 "però possibile ridurne il numero qui."
6337 #: modules/audio_output/file.c:88
6338 msgid "Add wave header"
6339 msgstr "Aggiungere header wave"
6341 #: modules/audio_output/file.c:89
6342 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6344 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6345 "intestazione WAV al file."
6347 #: modules/audio_output/file.c:106
6349 msgstr "File in uscita"
6351 #: modules/audio_output/file.c:107
6352 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6353 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6355 #: modules/audio_output/file.c:110
6356 msgid "File audio output"
6357 msgstr "Uscita audio su file"
6359 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6361 msgid "Roku HD1000 audio output"
6362 msgstr "Uscita audio HD1000"
6364 #: modules/audio_output/oss.c:101
6365 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6366 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6368 #: modules/audio_output/oss.c:103
6370 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6371 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6372 "drivers, then you need to enable this option."
6374 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6375 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6376 "gli effetti di questo bug."
6378 #: modules/audio_output/oss.c:109
6379 msgid "Linux OSS audio output"
6380 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6382 #: modules/audio_output/oss.c:114
6383 msgid "OSS DSP device"
6384 msgstr "Periferica DSP OSS"
6386 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6388 msgid "Output device"
6389 msgstr "File in uscita"
6391 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6392 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6395 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6397 msgid "PORTAUDIO audio output"
6398 msgstr "Uscita audio ALSA"
6400 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6401 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6402 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6404 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6405 msgid "Use float32 output"
6406 msgstr "Usa l'uscita float32"
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6410 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6411 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6413 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6414 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6415 "alcune schede audio."
6417 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6418 msgid "Win32 waveOut extension output"
6419 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6421 #: modules/codec/a52.c:90
6423 msgstr "Interprete A/52"
6425 #: modules/codec/a52.c:97
6426 msgid "A/52 audio packetizer"
6427 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6429 #: modules/codec/adpcm.c:42
6430 msgid "ADPCM audio decoder"
6431 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6433 #: modules/codec/araw.c:43
6434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6435 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6437 #: modules/codec/araw.c:52
6438 msgid "Raw audio encoder"
6439 msgstr "Codifica audio Raw"
6441 #: modules/codec/cinepak.c:38
6442 msgid "Cinepak video decoder"
6443 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6445 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6446 msgid "CMML annotations decoder"
6447 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6450 msgid "CVD subtitle decoder"
6451 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6453 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6454 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6455 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6457 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6458 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6459 msgid "Encoding quality"
6460 msgstr "Qualità di codifica"
6462 #: modules/codec/dirac.c:68
6464 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6465 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6467 #: modules/codec/dirac.c:73
6469 msgid "Dirac video decoder"
6470 msgstr "Decodifica video DV"
6472 #: modules/codec/dirac.c:79
6474 msgid "Dirac video encoder"
6475 msgstr "Codifica video Theora"
6477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6478 msgid "DirectMedia Object decoder"
6479 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6482 msgid "DirectMedia Object encoder"
6483 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6485 #: modules/codec/dts.c:91
6487 msgstr "Interprete DTS"
6489 #: modules/codec/dts.c:98
6490 msgid "DTS audio packetizer"
6491 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6494 msgid "DVB subtitles decoder"
6495 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6497 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6498 msgid "DVB subtitles encoder"
6499 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6501 #: modules/codec/faad.c:38
6502 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6503 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6520 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6521 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6525 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6526 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6531 msgstr "Codifica CBR"
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6534 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6535 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6540 msgstr "Codifica CBR"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6543 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6544 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6547 msgid "ffmpeg demuxer"
6548 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6551 msgid "ffmpeg video filter"
6552 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6555 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6556 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6559 msgid "Direct rendering"
6560 msgstr "Rendering diretto"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6563 msgid "Error resilience"
6564 msgstr "Correzione d'errore"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6568 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6569 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6570 "can produce a lot of errors.\n"
6571 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6573 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6574 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6575 "opzione produce molti errori.\n"
6576 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6579 msgid "Workaround bugs"
6580 msgstr "Risoluzione bug"
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6584 "Try to fix some bugs\n"
6587 "4 xvid interlaced\n"
6593 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6595 "2 vecchio msmpeg4\n"
6596 "4 xvid interlacciato\n"
6597 "8 ump416 assenza di padding\n"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6602 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6608 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6609 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6612 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6613 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6614 "immagini distorte."
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6617 msgid "Post processing quality"
6618 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6622 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6623 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6626 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6627 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6628 "immagini più gradevoli."
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6632 msgstr "Maschera di debug"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6635 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6636 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6639 msgid "Visualize motion vectors"
6640 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6644 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6645 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6646 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6647 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6649 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6650 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6651 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6652 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6655 msgid "Low resolution decoding"
6656 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6659 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6660 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6663 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6664 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6667 msgid "Ratio of key frames"
6668 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6672 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6675 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6679 msgid "Ratio of B frames"
6680 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6684 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6687 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6688 "immagini di riferimento."
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6691 msgid "Video bitrate tolerance"
6692 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6695 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6696 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6699 msgid "Enable interlaced encoding"
6700 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6703 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6704 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6707 msgid "Enable pre motion estimation"
6708 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6711 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6712 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6715 msgid "Enable strict rate control"
6716 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6719 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6720 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6723 msgid "Rate control buffer size"
6724 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6729 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6732 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6733 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6736 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6737 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6740 msgid "I quantization factor"
6741 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6745 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6746 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6748 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6749 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6753 msgid "Noise reduction"
6754 msgstr "Riduzione del rumore"
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6758 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6759 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6761 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6762 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6766 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6767 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6771 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6772 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6773 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6775 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6776 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6777 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6780 msgid "Quality level"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6785 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6786 "(this can slow down the encoding very much)."
6788 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6789 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6793 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6794 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6795 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6796 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6798 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6799 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6800 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6801 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6802 "lavoro dell'encoder."
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6805 msgid "Minimum video quantizer scale"
6806 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6809 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6810 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6813 msgid "Maximum video quantizer scale"
6814 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6817 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6819 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6822 msgid "Enable trellis quantization"
6823 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6827 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6830 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6831 "coefficienti dei blocchi)."
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6834 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6835 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6839 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6840 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6842 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6843 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6846 msgid "Strict standard compliance"
6847 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6851 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6852 "values: -1, 0, 1)."
6854 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6855 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6857 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6859 msgid "Post processing"
6860 msgstr "Post-trattamento"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6866 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6868 msgstr "6 (massimo)"
6870 #: modules/codec/flac.c:170
6871 msgid "Flac audio decoder"
6872 msgstr "Decodifica audio flac"
6874 #: modules/codec/flac.c:175
6875 msgid "Flac audio encoder"
6876 msgstr "Codifica audio flac"
6878 #: modules/codec/flac.c:181
6879 msgid "Flac audio packetizer"
6880 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6882 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6883 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6884 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6886 #: modules/codec/lpcm.c:82
6887 msgid "Linear PCM audio decoder"
6888 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6890 #: modules/codec/lpcm.c:87
6891 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6892 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6894 #: modules/codec/mash.cpp:65
6895 msgid "Video decoder using openmash"
6896 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6898 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6899 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6900 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6903 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6904 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6906 #: modules/codec/png.c:54
6908 msgid "PNG video decoder"
6909 msgstr "Decodifica video DV"
6911 #: modules/codec/quicktime.c:59
6912 msgid "QuickTime library decoder"
6913 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6915 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6916 msgid "Pseudo raw video decoder"
6917 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6919 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6920 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6921 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6923 #: modules/codec/speex.c:105
6924 msgid "Speex audio decoder"
6925 msgstr "Decodifica audio Speex"
6927 #: modules/codec/speex.c:110
6928 msgid "Speex audio packetizer"
6929 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6931 #: modules/codec/speex.c:115
6932 msgid "Speex audio encoder"
6933 msgstr "Codifica audio Speex"
6935 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6936 msgid "Speex comment"
6937 msgstr "Commento Speex"
6939 #: modules/codec/speex.c:551
6943 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6944 msgid "DVD subtitles decoder"
6945 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6948 msgid "DVD subtitles packetizer"
6949 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6951 #: modules/codec/subsdec.c:86
6952 msgid "Subtitles text encoding"
6953 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6955 #: modules/codec/subsdec.c:87
6956 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6957 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6959 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6960 msgid "Subtitles justification"
6961 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6963 #: modules/codec/subsdec.c:89
6964 msgid "Set the justification of subtitles"
6965 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6967 #: modules/codec/subsdec.c:93
6969 msgid "Text subtitles decoder"
6970 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6972 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6974 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6976 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6978 msgid "SVCD subtitles"
6979 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6981 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6982 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6983 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6985 #: modules/codec/tarkin.c:75
6986 msgid "Tarkin decoder module"
6987 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6989 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6991 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6992 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6994 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6995 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6997 #: modules/codec/theora.c:99
6998 msgid "Theora video decoder"
6999 msgstr "Decodifica video Theora"
7001 #: modules/codec/theora.c:105
7002 msgid "Theora video packetizer"
7003 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7005 #: modules/codec/theora.c:111
7006 msgid "Theora video encoder"
7007 msgstr "Codifica video Theora"
7009 #: modules/codec/theora.c:512
7010 msgid "Theora comment"
7011 msgstr "Commento Theora"
7013 #: modules/codec/twolame.c:52
7015 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7016 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7018 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7019 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7022 #: modules/codec/twolame.c:55
7024 msgstr "Modalità stereo"
7026 #: modules/codec/twolame.c:57
7027 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7028 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7030 #: modules/codec/twolame.c:58
7032 msgstr "Modalità VBR"
7034 #: modules/codec/twolame.c:60
7035 msgid "By default the encoding is CBR."
7036 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7038 #: modules/codec/twolame.c:61
7039 msgid "Psycho-acoustic model"
7042 #: modules/codec/twolame.c:63
7043 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7046 #: modules/codec/twolame.c:67
7048 msgid "Libtwolame audio encoder"
7049 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7051 #: modules/codec/vorbis.c:131
7052 msgid "Maximum encoding bitrate"
7053 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7055 #: modules/codec/vorbis.c:133
7057 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7060 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7061 "applicazioni di trasmissione."
7063 #: modules/codec/vorbis.c:135
7064 msgid "Minimum encoding bitrate"
7065 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7067 #: modules/codec/vorbis.c:137
7069 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7070 "fixed-size channel."
7072 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7073 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7075 #: modules/codec/vorbis.c:139
7076 msgid "CBR encoding"
7077 msgstr "Codifica CBR"
7079 #: modules/codec/vorbis.c:141
7080 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7081 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7083 #: modules/codec/vorbis.c:145
7084 msgid "Vorbis audio decoder"
7085 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7087 #: modules/codec/vorbis.c:156
7088 msgid "Vorbis audio packetizer"
7089 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7091 #: modules/codec/vorbis.c:163
7092 msgid "Vorbis audio encoder"
7093 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7095 #: modules/codec/vorbis.c:586
7096 msgid "Vorbis comment"
7097 msgstr "Commento Vorbis"
7099 #: modules/codec/x264.c:42
7101 msgid "Quantizer parameter"
7102 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7104 #: modules/codec/x264.c:44
7106 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7107 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7110 #: modules/codec/x264.c:47
7112 msgid "Minimum quantizer parameter"
7113 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7115 #: modules/codec/x264.c:48
7116 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7119 #: modules/codec/x264.c:51
7121 msgid "Maximum quantizer parameter"
7122 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7124 #: modules/codec/x264.c:52
7126 msgid "Maximum quantizer parameter."
7127 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7129 #: modules/codec/x264.c:54
7131 msgid "Enable CABAC"
7134 #: modules/codec/x264.c:55
7136 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7137 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7140 #: modules/codec/x264.c:59
7142 msgid "Enable loop filter"
7143 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7145 #: modules/codec/x264.c:60
7146 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7149 #: modules/codec/x264.c:62
7151 msgid "Analyse mode"
7152 msgstr "Modalità silenziosa"
7154 #: modules/codec/x264.c:63
7155 msgid "This selects the analysing mode."
7158 #: modules/codec/x264.c:65
7160 msgid "Bitrate tolerance"
7161 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7163 #: modules/codec/x264.c:66
7164 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7167 #: modules/codec/x264.c:69
7169 msgid "Maximum local bitrate"
7170 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7172 #: modules/codec/x264.c:70
7174 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7175 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7177 #: modules/codec/x264.c:72
7178 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7181 #: modules/codec/x264.c:73
7183 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7184 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7186 #: modules/codec/x264.c:76
7187 msgid "Initial buffer occupancy"
7190 #: modules/codec/x264.c:77
7191 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7194 #: modules/codec/x264.c:80
7196 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7197 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7199 #: modules/codec/x264.c:81
7201 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7202 "cost of seeking precision."
7205 #: modules/codec/x264.c:84
7207 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7208 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7210 #: modules/codec/x264.c:85
7212 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7213 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7214 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7215 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7216 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7217 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7218 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7221 #: modules/codec/x264.c:94
7226 #: modules/codec/x264.c:95
7228 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7229 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7231 #: modules/codec/x264.c:98
7235 #: modules/codec/x264.c:99
7236 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7239 #: modules/codec/x264.c:102
7240 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7243 #: modules/codec/x264.c:103
7245 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7246 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7250 #: modules/codec/x264.c:107
7252 msgid "Scene-cut detection."
7253 msgstr "Rimuovi selezione"
7255 #: modules/codec/x264.c:108
7257 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7258 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7259 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7260 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7261 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7262 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7265 #: modules/codec/x264.c:116
7266 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7269 #: modules/codec/x264.c:117
7271 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7272 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7276 #: modules/codec/x264.c:124
7280 #: modules/codec/x264.c:124
7284 #: modules/codec/x264.c:124
7288 #: modules/codec/x264.c:127
7289 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7290 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7292 #: modules/control/corba/corba.c:687
7293 msgid "Corba control"
7294 msgstr "Controllo Corba"
7296 #: modules/control/corba/corba.c:689
7297 msgid "corba control module"
7298 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7300 #: modules/control/gestures.c:77
7301 msgid "Motion threshold (10-100)"
7302 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7304 #: modules/control/gestures.c:79
7305 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7306 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7308 #: modules/control/gestures.c:82
7309 msgid "Trigger button"
7310 msgstr "Pulsante del mouse"
7312 #: modules/control/gestures.c:84
7313 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7314 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7316 #: modules/control/gestures.c:87
7320 #: modules/control/gestures.c:90
7324 #: modules/control/gestures.c:97
7325 msgid "Mouse gestures control interface"
7326 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7328 #: modules/control/hotkeys.c:83
7329 msgid "Playlist bookmark 1"
7330 msgstr "Elemento preferito 1"
7332 #: modules/control/hotkeys.c:84
7333 msgid "Playlist bookmark 2"
7334 msgstr "Elemento preferito 2"
7336 #: modules/control/hotkeys.c:85
7337 msgid "Playlist bookmark 3"
7338 msgstr "Elemento preferito 3"
7340 #: modules/control/hotkeys.c:86
7341 msgid "Playlist bookmark 4"
7342 msgstr "Elemento preferito 4"
7344 #: modules/control/hotkeys.c:87
7345 msgid "Playlist bookmark 5"
7346 msgstr "Elemento preferito 5"
7348 #: modules/control/hotkeys.c:88
7349 msgid "Playlist bookmark 6"
7350 msgstr "Elemento preferito 6"
7352 #: modules/control/hotkeys.c:89
7353 msgid "Playlist bookmark 7"
7354 msgstr "Elemento preferito 7"
7356 #: modules/control/hotkeys.c:90
7357 msgid "Playlist bookmark 8"
7358 msgstr "Elemento preferito 8"
7360 #: modules/control/hotkeys.c:91
7361 msgid "Playlist bookmark 9"
7362 msgstr "Elemento preferito 9"
7364 #: modules/control/hotkeys.c:92
7365 msgid "Playlist bookmark 10"
7366 msgstr "Elemento preferito 10"
7368 #: modules/control/hotkeys.c:94
7369 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7370 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7372 #: modules/control/hotkeys.c:97
7373 msgid "Hotkeys management interface"
7374 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7376 #: modules/control/hotkeys.c:512
7378 msgid "Audio track: %s"
7379 msgstr "Traccia audio: %s"
7381 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7383 msgid "Subtitle track: %s"
7384 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7386 #: modules/control/hotkeys.c:526
7390 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7391 msgid "Host address"
7392 msgstr "Indirizzo host"
7394 #: modules/control/http.c:78
7395 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7396 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7398 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7399 msgid "Source directory"
7400 msgstr "Directory sorgente"
7402 #: modules/control/http.c:82
7403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7406 #: modules/control/http.c:85
7407 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7410 #: modules/control/http.c:87
7411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7414 #: modules/control/http.c:90
7415 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7418 #: modules/control/http.c:94
7419 msgid "HTTP remote control interface"
7420 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7422 #: modules/control/http.c:99
7427 #: modules/control/joystick.c:135
7428 msgid "Motion threshold"
7429 msgstr "Soglia di movimento"
7431 #: modules/control/joystick.c:137
7433 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7436 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7438 #: modules/control/joystick.c:140
7439 msgid "Joystick device"
7440 msgstr "Periferica joystick"
7442 #: modules/control/joystick.c:142
7443 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7444 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7446 #: modules/control/joystick.c:144
7447 msgid "Repeat time (ms)"
7448 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7450 #: modules/control/joystick.c:146
7452 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7455 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7457 #: modules/control/joystick.c:149
7458 msgid "Wait time (ms)"
7459 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7461 #: modules/control/joystick.c:151
7462 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7463 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7465 #: modules/control/joystick.c:153
7466 msgid "Max seek interval (seconds)"
7467 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7469 #: modules/control/joystick.c:155
7470 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7471 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7473 #: modules/control/joystick.c:157
7474 msgid "Action mapping"
7475 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7477 #: modules/control/joystick.c:158
7478 msgid "Allows you to remap the actions."
7479 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7481 #: modules/control/joystick.c:175
7482 msgid "Joystick control interface"
7483 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7485 #: modules/control/lirc.c:58
7486 msgid "Infrared remote control interface"
7487 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7489 #: modules/control/netsync.c:81
7490 msgid "Act as master for network synchronisation"
7491 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7493 #: modules/control/netsync.c:82
7495 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7496 "network synchronisation."
7498 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7499 "la sincronizzazione di rete."
7501 #: modules/control/netsync.c:85
7502 msgid "Master client ip address"
7503 msgstr "Indirizzo IP del master"
7505 #: modules/control/netsync.c:86
7507 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7508 "network synchronisation."
7510 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7511 "sincronizzazione di rete."
7513 #: modules/control/netsync.c:90
7517 #: modules/control/netsync.c:91
7518 msgid "Network synchronisation"
7519 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7521 #: modules/control/ntservice.c:39
7522 msgid "Install Windows Service"
7523 msgstr "Installazione Windows Service"
7525 #: modules/control/ntservice.c:41
7526 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7527 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7529 #: modules/control/ntservice.c:42
7530 msgid "Uninstall Windows Service"
7531 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7533 #: modules/control/ntservice.c:44
7534 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7535 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7537 #: modules/control/ntservice.c:45
7538 msgid "Display name of the Service"
7539 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7541 #: modules/control/ntservice.c:47
7542 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7543 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7545 #: modules/control/ntservice.c:48
7547 msgid "Configuration options"
7548 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7550 #: modules/control/ntservice.c:50
7553 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7554 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7555 "time so the Service is properly configured."
7557 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7558 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7559 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7560 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7562 #: modules/control/ntservice.c:55
7564 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7565 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7566 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7567 "are: logger, sap, rc, http)"
7569 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7570 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7571 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7572 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7574 #: modules/control/ntservice.c:61
7579 #: modules/control/ntservice.c:62
7580 msgid "Windows Service interface"
7581 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7583 #: modules/control/rc.c:124
7584 msgid "Show stream position"
7585 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7587 #: modules/control/rc.c:125
7589 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7591 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7593 #: modules/control/rc.c:128
7597 #: modules/control/rc.c:129
7598 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7599 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7601 #: modules/control/rc.c:131
7602 msgid "UNIX socket command input"
7603 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7605 #: modules/control/rc.c:132
7606 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7607 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7609 #: modules/control/rc.c:135
7610 msgid "TCP command input"
7611 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7613 #: modules/control/rc.c:136
7615 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7616 "port the interface will bind to."
7618 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7619 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7621 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7622 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7623 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7625 #: modules/control/rc.c:142
7627 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7631 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7632 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7633 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7635 #: modules/control/rc.c:149
7640 #: modules/control/rc.c:152
7641 msgid "Remote control interface"
7642 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7644 #: modules/control/rc.c:289
7645 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7647 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7649 #: modules/control/rc.c:671
7650 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7651 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7653 #: modules/control/rc.c:673
7654 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7655 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7657 #: modules/control/rc.c:674
7658 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7659 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7661 #: modules/control/rc.c:675
7662 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7663 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7665 #: modules/control/rc.c:676
7666 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7667 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7669 #: modules/control/rc.c:677
7670 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7671 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7673 #: modules/control/rc.c:678
7674 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7675 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7677 #: modules/control/rc.c:679
7679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7682 #: modules/control/rc.c:680
7683 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7684 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7686 #: modules/control/rc.c:681
7687 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7688 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7690 #: modules/control/rc.c:682
7691 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7692 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7694 #: modules/control/rc.c:683
7695 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7696 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7698 #: modules/control/rc.c:684
7699 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7700 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7702 #: modules/control/rc.c:685
7703 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7704 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7706 #: modules/control/rc.c:687
7707 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7708 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7710 #: modules/control/rc.c:688
7711 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7712 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7714 #: modules/control/rc.c:689
7716 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7717 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7719 #: modules/control/rc.c:690
7721 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7722 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7724 #: modules/control/rc.c:691
7725 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7726 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7728 #: modules/control/rc.c:692
7729 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7730 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7732 #: modules/control/rc.c:694
7733 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7734 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7736 #: modules/control/rc.c:695
7737 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7738 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7740 #: modules/control/rc.c:696
7741 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7742 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7744 #: modules/control/rc.c:697
7745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7748 #: modules/control/rc.c:698
7749 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7750 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7752 #: modules/control/rc.c:703
7753 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7754 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7756 #: modules/control/rc.c:704
7758 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7759 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7761 #: modules/control/rc.c:705
7763 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7764 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7766 #: modules/control/rc.c:706
7767 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7770 #: modules/control/rc.c:707
7772 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7773 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7775 #: modules/control/rc.c:708
7777 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7780 #: modules/control/rc.c:709
7782 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7783 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7785 #: modules/control/rc.c:710
7787 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7788 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7790 #: modules/control/rc.c:712
7792 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7793 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7795 #: modules/control/rc.c:713
7797 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7798 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7800 #: modules/control/rc.c:714
7802 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7803 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7805 #: modules/control/rc.c:715
7806 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7809 #: modules/control/rc.c:716
7811 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7814 #: modules/control/rc.c:717
7816 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7817 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7819 #: modules/control/rc.c:718
7821 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7822 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7824 #: modules/control/rc.c:720
7825 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7828 #: modules/control/rc.c:721
7830 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7833 #: modules/control/rc.c:722
7835 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7838 #: modules/control/rc.c:723
7840 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7841 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7843 #: modules/control/rc.c:724
7844 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7847 #: modules/control/rc.c:726
7849 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7850 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7852 #: modules/control/rc.c:727
7854 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7855 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7857 #: modules/control/rc.c:728
7859 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7860 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7862 #: modules/control/rc.c:729
7863 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7866 #: modules/control/rc.c:730
7867 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7870 #: modules/control/rc.c:731
7871 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7874 #: modules/control/rc.c:732
7875 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7878 #: modules/control/rc.c:733
7879 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7882 #: modules/control/rc.c:734
7883 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7886 #: modules/control/rc.c:735
7888 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7889 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7891 #: modules/control/rc.c:736
7893 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7894 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7896 #: modules/control/rc.c:737
7897 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7900 #: modules/control/rc.c:740
7901 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7902 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7904 #: modules/control/rc.c:741
7906 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7907 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7909 #: modules/control/rc.c:742
7911 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7912 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7914 #: modules/control/rc.c:743
7915 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7916 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7918 #: modules/control/rc.c:745
7919 msgid "+----[ end of help ]\n"
7920 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7922 #: modules/control/rc.c:775
7924 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7925 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7927 #: modules/control/showintf.c:62
7930 msgstr "Soglia di movimento"
7932 #: modules/control/showintf.c:63
7934 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7935 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7937 #: modules/control/showintf.c:70
7939 msgid "Interface showing control interface"
7940 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7942 #: modules/control/telnet.c:79
7943 msgid "Telnet Interface port"
7944 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7946 #: modules/control/telnet.c:80
7947 msgid "Default to 4212"
7948 msgstr "Predefinito: 4212"
7950 #: modules/control/telnet.c:81
7951 msgid "Telnet Interface password"
7952 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7954 #: modules/control/telnet.c:82
7955 msgid "Default to admin"
7956 msgstr "Predefinito: admin"
7958 #: modules/control/telnet.c:92
7960 msgid "VLM remote control interface"
7961 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7963 #: modules/demux/a52.c:44
7964 msgid "Raw A/52 demuxer"
7965 msgstr "Demuxer A/52"
7967 #: modules/demux/aiff.c:45
7968 msgid "AIFF demuxer"
7969 msgstr "Demuxer AIFF"
7971 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7972 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7973 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7975 #: modules/demux/au.c:46
7979 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7980 msgid "Force interleaved method"
7981 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7983 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7984 msgid "Force index creation"
7985 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7987 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7989 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7990 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7992 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7994 msgstr "Demuxer AVI"
7996 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7997 msgid "Filename of dump"
7998 msgstr "File di dump"
8000 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8001 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8002 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8004 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8008 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8010 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8013 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8016 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8017 msgid "Filedump demuxer"
8018 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8020 #: modules/demux/dts.c:40
8021 msgid "Raw DTS demuxer"
8022 msgstr "Demuxer DTS"
8024 #: modules/demux/flac.c:38
8025 msgid "FLAC demuxer"
8026 msgstr "Demuxer FLAC"
8028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8030 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8031 "should be set in millisecond units."
8033 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8034 "Valore in millisecondi."
8036 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8037 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8042 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8043 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8044 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8048 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8049 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8051 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8052 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8053 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8055 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8056 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8057 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8059 #: modules/demux/m3u.c:68
8060 msgid "Playlist metademux"
8061 msgstr "Meta-demux playlist"
8063 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8064 msgid "Frames per Second"
8065 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8067 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8069 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8072 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8073 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8075 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8076 msgid "JPEG camera demuxer"
8077 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8080 msgid "Matroska stream demuxer"
8081 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8085 msgid "Ordered chapters"
8086 msgstr "Capitolo Successivo"
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8089 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8094 msgid "Chapter codecs"
8095 msgstr "Modalità stereo"
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8098 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8101 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8103 msgid "Seek based on percent not time."
8104 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8106 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8108 msgid "Dummy Elements"
8109 msgstr "Sorgente dummy"
8111 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8112 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8115 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8117 msgid "--- DVD Menu"
8118 msgstr "Usa menu DVD"
8120 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8121 msgid "First Played"
8124 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8126 msgid "Video Manager"
8127 msgstr "Codifica video"
8129 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8134 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8135 msgid "Segment filename"
8136 msgstr "Nome file segmento"
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8139 msgid "Muxing application"
8140 msgstr "Applicazione Muxing"
8142 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8143 msgid "Writing application"
8144 msgstr "Applicazione scrittura"
8146 #: modules/demux/mod.c:49
8147 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8148 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8150 #: modules/demux/mod.c:56
8154 #: modules/demux/mod.c:57
8155 msgid "Reverb level (0-100)"
8156 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8158 #: modules/demux/mod.c:57
8159 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8160 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8162 #: modules/demux/mod.c:58
8163 msgid "Reverb delay (ms)"
8164 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8166 #: modules/demux/mod.c:58
8167 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8168 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8170 #: modules/demux/mod.c:60
8174 #: modules/demux/mod.c:61
8175 msgid "Mega bass level (0-100)"
8176 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8178 #: modules/demux/mod.c:61
8179 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8180 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8182 #: modules/demux/mod.c:62
8183 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8184 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8186 #: modules/demux/mod.c:62
8187 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8188 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8190 #: modules/demux/mod.c:64
8194 #: modules/demux/mod.c:65
8195 msgid "Surround level (0-100)"
8196 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8198 #: modules/demux/mod.c:65
8199 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8200 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8202 #: modules/demux/mod.c:66
8203 msgid "Surround delay (ms)"
8204 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8206 #: modules/demux/mod.c:66
8207 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8208 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8211 msgid "MP4 stream demuxer"
8212 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8216 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8218 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8220 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8221 msgid "H264 video demuxer"
8222 msgstr "Demuxer video H264"
8224 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8225 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8226 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8228 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8229 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8230 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8232 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8233 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8234 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8236 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8237 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8238 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8240 #: modules/demux/nsv.c:45
8241 msgid "NullSoft demuxer"
8242 msgstr "Demuxer NullSoft"
8244 #: modules/demux/nuv.c:46
8249 #: modules/demux/ogg.c:43
8250 msgid "Ogg stream demuxer"
8251 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8253 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8259 msgid "Old playlist open"
8260 msgstr "Apri vecchia playlist"
8262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8264 msgid "Native playlist import"
8265 msgstr "Esportare playlist nativa"
8267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8268 msgid "M3U playlist import"
8269 msgstr "Importa playlist M3U"
8271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8272 msgid "PLS playlist import"
8273 msgstr "Importa playlist PLS"
8275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8277 msgid "B4S playlist import"
8278 msgstr "Importa playlist PLS"
8280 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8284 #: modules/demux/pva.c:43
8286 msgstr "Demuxer PVA"
8288 #: modules/demux/rawdv.c:39
8289 msgid "raw DV demuxer"
8290 msgstr "Demuxer DV semplice"
8292 #: modules/demux/real.c:39
8293 msgid "Real demuxer"
8294 msgstr "Demuxer Real"
8296 #: modules/demux/sgimb.c:113
8297 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8298 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8300 #: modules/demux/subtitle.c:62
8301 msgid "Text subtitles demux"
8302 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8304 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8305 msgid "Frames per second"
8306 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8308 #: modules/demux/subtitle.c:70
8310 msgid "Subtitles delay"
8311 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8313 #: modules/demux/ts.c:81
8317 #: modules/demux/ts.c:83
8318 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8320 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8322 #: modules/demux/ts.c:85
8323 msgid "Set id of ES to PID"
8324 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8326 #: modules/demux/ts.c:86
8327 msgid "set id of es to pid"
8328 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8330 #: modules/demux/ts.c:88
8331 msgid "Fast udp streaming"
8332 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8334 #: modules/demux/ts.c:90
8335 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8337 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8338 "cosa si sta facendo)."
8340 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8341 msgid "MTU for out mode"
8342 msgstr "MTU per modalità out"
8344 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8348 #: modules/demux/ts.c:98
8350 msgstr "Modalità silenziosa"
8352 #: modules/demux/ts.c:99
8353 msgid "do not complain on encrypted PES"
8354 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8356 #: modules/demux/ts.c:101
8358 msgid "CAPMT System ID"
8361 #: modules/demux/ts.c:102
8362 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8365 #: modules/demux/ts.c:105
8367 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8368 msgstr "MPEG Transport Stream"
8370 #: modules/demux/ty.c:70
8372 msgid "TY Stream audio/video demux"
8373 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8380 msgid "Classic rock"
8381 msgstr "Rock Classico"
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8417 msgstr "Vecchi successi"
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8429 msgstr "Commerciale"
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8433 msgstr "Alternativa"
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8437 msgstr "Death metal"
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8445 msgstr "Colonna sonora"
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8449 msgstr "Euro-Techno"
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8476 msgid "Instrumental"
8477 msgstr "Strumentale"
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8504 msgid "Alternative rock"
8505 msgstr "Rock alternativo"
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8528 msgid "Instrumental pop"
8529 msgstr "Pop Strumentale"
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8532 msgid "Instrumental rock"
8533 msgstr "Rock Strumentale"
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8548 msgid "Techno-Industrial"
8549 msgstr "Techno-comerciale"
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8553 msgstr "Elettronica"
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8568 msgid "Southern rock"
8569 msgstr "Rock meridionale"
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8588 msgid "Christian rap"
8589 msgstr "Rap cristiano"
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8600 msgid "Native American"
8601 msgstr "Indiani d'America"
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8613 msgstr "Psichedelica"
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8625 msgstr "Trailer film"
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8657 msgstr "Rock and roll"
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8663 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8664 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8665 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8667 #: modules/demux/vobsub.c:48
8668 msgid "Vobsub subtitles demux"
8669 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8671 #: modules/demux/voc.c:42
8674 msgstr "Demuxer AAC"
8676 #: modules/demux/wav.c:42
8678 msgstr "Demuxer WAV"
8680 #: modules/demux/xa.c:42
8685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8686 msgid "Use DVD Menus"
8687 msgstr "Usa menu DVD"
8689 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8690 msgid "BeOS standard API interface"
8691 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8694 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8695 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8705 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8707 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8712 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8714 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8720 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8727 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8729 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8736 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8737 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8748 msgid "Open Subtitles"
8749 msgstr "Apri Sottotitoli"
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8759 msgstr "Titolo Precedente"
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8763 msgstr "Titolo Successivo"
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8767 msgstr "Vai a Titolo"
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8770 msgid "Go to Chapter"
8771 msgstr "Vai a Capitolo"
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8786 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8789 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8791 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8798 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8799 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8802 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8803 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8805 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8806 msgid "Drop files to play"
8807 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8814 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8826 msgstr "Seleziona Tutto"
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8830 msgstr "Seleziona Niente"
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8833 msgid "Sort Reverse"
8834 msgstr "Inverti l'ordine"
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8837 msgid "Sort by Name"
8838 msgstr "Ordina per Nome"
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8841 msgid "Sort by Path"
8842 msgstr "Ordina per Percorso"
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8846 msgstr "Ordine casuale"
8848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8849 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8855 msgstr "Rimuovi Tutto"
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8866 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8867 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8872 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8873 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8878 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8879 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8884 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8886 msgstr "Preimpostati"
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8889 msgid "Show Interface"
8890 msgstr "Mostra Interfaccia"
8892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8905 msgid "Vertical Sync"
8906 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8909 msgid "Correct Aspect Ratio"
8910 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8914 msgstr "Resta in primo piano"
8916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8917 msgid "Take Screen Shot"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8921 msgid "Show tooltips"
8922 msgstr "Mostra suggerimenti"
8924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8925 msgid "Show tooltips for configuration options."
8926 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8929 msgid "Show text on toolbar buttons"
8930 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8933 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8934 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8936 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8937 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8938 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8942 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8943 "preferences menu will occupy."
8945 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8946 "occuperanno nel menu Preferenze."
8948 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8949 msgid "Interface default search path"
8950 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8954 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8955 "when looking for a file."
8957 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8958 "per cercare un file."
8960 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8961 msgid "GNOME interface"
8962 msgstr "Interfaccia GNOME"
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8966 msgid "_Open File..."
8967 msgstr "Apri File..."
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8973 msgstr "Apri un File"
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8977 msgid "Open _Disc..."
8978 msgstr "Apri _Disco..."
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8982 msgid "Open Disc Media"
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8986 msgid "_Network stream..."
8987 msgstr "Sorgente di Rete..."
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8992 msgid "Select a network stream"
8993 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8997 msgstr "_Espelli Disco"
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9002 msgstr "Espelli disco"
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9005 msgid "_Hide interface"
9006 msgstr "Nascondi interfaccia"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9013 msgid "Choose the program"
9014 msgstr "Scegli il programma"
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9021 msgid "Choose title"
9022 msgstr "Scegli titolo"
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9029 msgid "Choose chapter"
9030 msgstr "Scegli capitolo"
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9033 msgid "_Playlist..."
9034 msgstr "_Playlist..."
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9037 msgid "Open the playlist window"
9038 msgstr "Apri la finestra playlist"
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9045 msgid "Open the module manager"
9046 msgstr "Gestione dei moduli"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9051 msgstr "Messaggi..."
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9054 msgid "Open the messages window"
9055 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9064 msgid "Select audio channel"
9065 msgstr "Seleziona canale audio"
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9070 msgstr "Alza Volume"
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9075 msgstr "Abbassa Volume"
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9080 msgstr "_Sottotitoli"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9084 msgid "Select subtitles channel"
9085 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9090 msgstr "Schermo intero"
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9104 msgid "VLC media player"
9105 msgstr "VLC media player"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9120 msgid "Open a satellite card"
9121 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9131 msgstr "Vai Indietro"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9135 msgstr "Interrompi sorgente"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9144 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9149 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9157 msgstr "Riproduci sorgente"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9166 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9167 #: modules/visualization/xosd.c:239
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9173 msgid "Pause stream"
9174 msgstr "Pausa sorgente"
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9185 msgstr "Riproduci lentamente"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9196 msgstr "Riproduci velocemente"
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9201 msgid "Open playlist"
9202 msgstr "Apri playlist"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9213 msgid "Previous file"
9214 msgstr "File precedente"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9218 msgstr "File Successivo"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9225 msgid "Select previous title"
9226 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9233 msgid "Select previous chapter"
9234 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9237 msgid "Select next chapter"
9238 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9242 msgstr "Nessun server"
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9245 msgid "Toggle fullscreen mode"
9246 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9250 msgid "_Network Stream..."
9251 msgstr "Sorgente di Rete..."
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9258 msgid "Got directly so specified point"
9259 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9262 msgid "Switch program"
9263 msgstr "Cambia programma"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9267 msgstr "_Navigazione"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9270 msgid "Navigate through titles and chapters"
9271 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9274 msgid "Toggle _Interface"
9275 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9279 msgstr "Playlist..."
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9283 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9284 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9287 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9289 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9290 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9292 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9293 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9297 msgstr "Apri Sorgente"
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9300 msgid "Open Target:"
9301 msgstr "Apri obiettivo:"
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9304 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9306 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9309 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9310 "obiettivi predefiniti:"
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9315 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9316 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9321 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9331 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9342 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9343 msgid "Use DVD menus"
9344 msgstr "Usa menu DVD"
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9347 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9348 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9349 msgid "UDP/RTP Multicast"
9350 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9357 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9359 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9364 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9371 msgstr "Velocità simboli"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9374 msgid "Polarization"
9375 msgstr "Polarizzazione"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9387 msgstr "Orizzontale"
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9394 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9399 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9404 msgid "stream output"
9405 msgstr "Trasmissione in uscita"
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9408 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9411 msgstr "Impostazioni..."
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9419 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9422 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9423 "con una prossima versione di VLC."
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9442 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9467 msgid "stream output (MRL)"
9468 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9471 msgid "Destination Target: "
9472 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9504 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9506 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9507 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9511 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9512 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9514 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9515 msgid "Gtk+ interface"
9516 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9527 msgid "Close the window"
9528 msgstr "Chiudi la finestra"
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9535 msgid "Exit the program"
9536 msgstr "Esci dal programma"
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9543 msgid "Hide the main interface window"
9544 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9547 msgid "Navigate through the stream"
9548 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9552 msgstr "Impostazioni"
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9555 msgid "_Preferences..."
9556 msgstr "_Preferenze..."
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9559 msgid "Configure the application"
9560 msgstr "Configura l'applicazione"
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9571 msgid "About this application"
9572 msgstr "Info su questa applicazione"
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9575 msgid "Open a Satellite Card"
9576 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9580 msgstr "Vai Indietro"
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9584 msgstr "Interrompi Sorgente"
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9588 msgstr "Riproduci Sorgente"
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9591 msgid "Pause Stream"
9592 msgstr "Pausa Sorgente"
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9596 msgstr "Riproduci Lento"
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9600 msgstr "Riproduci Veloce"
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9603 msgid "Open Playlist"
9604 msgstr "Apri Playlist"
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9607 msgid "Previous File"
9608 msgstr "File precedente"
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9612 msgstr "File successivo"
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9623 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9624 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9628 msgstr "Apri obiettivo:"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9631 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9632 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9635 msgid "Use a subtitles file"
9636 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9639 msgid "Select a subtitles file"
9640 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9643 msgid "Set the delay (in seconds)"
9644 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9647 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9648 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9651 msgid "Use stream output"
9652 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9655 msgid "Stream output configuration "
9656 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9660 msgstr "Seleziona File"
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9684 msgstr "Selezionato"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9699 msgid "Stream output (MRL)"
9700 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9704 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9705 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9707 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9709 msgid "Title %d (%d)"
9710 msgstr "Titolo %d (%d)"
9712 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9715 msgstr "Capitolo %d"
9717 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9721 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9723 msgstr "Selezionato:"
9725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9730 msgid "Starting position"
9731 msgstr "Posizione iniziale"
9733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9737 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9741 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9742 msgid "Device name "
9743 msgstr "Periferica "
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9758 msgid "Open &Stream"
9759 msgstr "Apri Sorgente"
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9763 msgstr "Vai Indietro"
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9786 msgid "Stream info..."
9787 msgstr "Info Sorgente..."
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9790 msgid "Opens an existing document"
9791 msgstr "Apri un file esistente"
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9794 msgid "Opens a recently used file"
9795 msgstr "Apri un file recente"
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9798 msgid "Quits the application"
9799 msgstr "Esce dall'applicazione"
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9802 msgid "Enables/disables the toolbar"
9803 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9806 msgid "Enables/disables the status bar"
9807 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9810 msgid "Opens a disk"
9811 msgstr "Apri un disco"
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9814 msgid "Opens a network stream"
9815 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9819 msgstr "Vai Indietro"
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9822 msgid "Stops playback"
9823 msgstr "Smette di riprodurre"
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9826 msgid "Starts playback"
9827 msgstr "Comincia la riproduzione"
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9830 msgid "Pauses playback"
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9840 msgid "Opening file..."
9841 msgstr "Apertura file..."
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9844 msgid "Open File..."
9845 msgstr "Apri File..."
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9849 msgstr "In uscita..."
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9852 msgid "Toggling toolbar..."
9853 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9856 msgid "Toggle the status bar..."
9857 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9863 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9864 msgid "KDE interface"
9865 msgstr "interfaccia KDE"
9867 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9868 msgid "path to ui.rc file"
9869 msgstr "percorso del file ui.rc"
9871 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9875 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9879 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9883 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9891 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9893 msgid "About VLC media player"
9894 msgstr "Info su VLC media player"
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9898 msgstr "Casuale Attivato"
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9902 msgstr "Casuale Disattivato"
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9908 msgstr "Ripeti Tutto"
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9913 msgstr "Non Ripetere"
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9919 msgstr "Ripeti un Elemento"
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9924 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9926 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9929 msgstr "Dimensione Normale"
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9934 msgstr "Dimensione Doppia"
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9938 msgid "Float on Top"
9939 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9943 msgid "Fit to Screen"
9944 msgstr "Dimensione Schermo"
9946 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9947 msgid "Step Forward"
9950 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9951 msgid "Step Backward"
9952 msgstr "Vai Indietro"
9954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9956 msgstr "Doppio passaggio"
9958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9960 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9961 "effect will be sharper."
9963 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9964 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9968 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9971 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9972 "utilizzare un modello predefinito."
9974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9976 msgstr "Preamplificazione"
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9979 msgid "VLC - Controller"
9980 msgstr "Pannello - VLC"
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9988 msgid "Fast Forward"
9989 msgstr "Avanti veloce"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9992 msgid "Open CrashLog"
9993 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9996 msgid "Preferences..."
9997 msgstr "Preferenze..."
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10005 msgstr "Nascondi VLC"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10008 msgid "Hide Others"
10009 msgstr "Nascondi Altre"
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10013 msgstr "Mostra Tutte"
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10017 msgstr "Esci da VLC"
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10024 msgid "Quick Open File..."
10025 msgstr "Apri File (semplice)..."
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10028 msgid "Open Disc..."
10029 msgstr "Apri Disco..."
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10032 msgid "Open Network..."
10033 msgstr "Apri Rete..."
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10036 msgid "Open Recent"
10037 msgstr "Apri Recenti"
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10041 msgstr "Cancella Menu"
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10065 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10066 msgid "Video Device"
10067 msgstr "Periferica video"
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10070 msgid "Minimize Window"
10071 msgstr "Riduci finestra"
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10074 msgid "Close Window"
10075 msgstr "Chiudi finestra"
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10086 msgstr "Informazioni"
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10089 msgid "Bring All to Front"
10090 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10098 msgstr "Leggimi..."
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10101 msgid "Online Documentation"
10102 msgstr "Documentazione Online"
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10105 msgid "Report a Bug"
10106 msgstr "Segnala un errore"
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10109 msgid "VideoLAN Website"
10110 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10122 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10123 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10126 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10127 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10130 msgid "Open Messages Window"
10131 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10138 msgid "Suppress further errors"
10139 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10144 msgstr "Il volume è %d\n"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10147 msgid "No CrashLog found"
10148 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10152 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10153 "heavy crashes yet."
10155 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10156 "mai avuto degli errori importanti."
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10159 msgid "Video device"
10160 msgstr "Periferica video"
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10164 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10165 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10167 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10168 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10169 "la modalità a schermo intero."
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10177 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10178 "is fully transparent."
10180 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10181 "è completamente trasparente."
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10184 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10185 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10189 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10190 "stretch the video to fill the entire window."
10192 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10193 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10196 msgid "Fill fullscreen"
10197 msgstr "Riempi schermo intero"
10199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10201 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10202 "screen without black borders (OpenGL only)."
10204 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10205 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10209 msgid "Mac OS X interface"
10210 msgstr "Interfaccia XOSD"
10212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10213 msgid "Quartz video"
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10217 msgid "Open Source"
10218 msgstr "Apri Risorsa"
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10222 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10223 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10226 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10227 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10230 msgid "VIDEO_TS folder"
10231 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10236 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10237 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10240 msgid "Allow timeshifting"
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10244 msgid "Load subtitles file:"
10245 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10249 msgstr "Sostituisci"
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10252 msgid "Subtitles encoding"
10253 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10256 #: modules/misc/win32text.c:67
10258 msgstr "Dimensione carattere"
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10262 msgid "Font Properties"
10265 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10267 msgid "Subtitle File"
10268 msgstr "File sottotitoli"
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10273 msgid "No %@s found"
10274 msgstr "Nessun %@ trovato"
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10277 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10278 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10281 msgid "Advanced output:"
10282 msgstr "Uscita avanzata:"
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10285 msgid "Output Options"
10286 msgstr "Opzioni Uscita"
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10289 msgid "Play locally"
10290 msgstr "Riproduci localmente"
10292 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10293 msgid "Dump raw input"
10294 msgstr "Registra l'entrata"
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10297 msgid "Encapsulation Method"
10298 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10301 msgid "Transcode options"
10302 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10308 msgid "Bitrate (kb/s)"
10309 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10313 msgstr "Ridimensiona"
10315 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10316 msgid "Stream Announcing"
10317 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10319 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10320 msgid "SAP announce"
10321 msgstr "Annunci SAP"
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10324 msgid "SLP announce"
10325 msgstr "Annunci SLP"
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10328 msgid "RTSP announce"
10329 msgstr "Annunci RTSP"
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10332 msgid "HTTP announce"
10333 msgstr "Annunci HTTP"
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10336 msgid "Export SDP as file"
10337 msgstr "Esporta SDP come file"
10339 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10340 msgid "Channel Name"
10341 msgstr "Nome Canale"
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10347 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10349 msgstr "Registra File"
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10352 msgid "Save Playlist..."
10353 msgstr "Registra Playlist..."
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10361 msgid "Sort Node by Name"
10362 msgstr "Ordina per Nome"
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10366 msgid "Sort Node by Author"
10367 msgstr "Ordine per autore"
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10371 msgid "no items in playlist"
10372 msgstr "%i elementi nella playlist"
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10379 msgid "Standard Play"
10380 msgstr "Riproduzione Standard"
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10384 msgstr "Senza Titolo"
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10387 msgid "Save Playlist"
10388 msgstr "Registra Playlist"
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10393 msgid "%i items in playlist"
10394 msgstr "%i elementi nella playlist"
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10398 msgid "1 item in playlist"
10399 msgstr "%i elementi nella playlist"
10401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10408 msgstr "Azzera Tutto"
10410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10411 msgid "Reset Preferences"
10412 msgstr "Azzera Preferenze"
10414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10420 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10421 "Are you sure you want to continue?"
10423 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10428 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10433 msgid "Select a directory"
10434 msgstr "Scegliere file o directory"
10436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10438 msgid "Select a file"
10439 msgstr "Seleziona File"
10441 #: modules/gui/ncurses.c:93
10442 msgid "Filebrowser starting point"
10443 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10445 #: modules/gui/ncurses.c:95
10447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10448 "show you initially."
10450 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10451 "ncurses mostrerà inizialmente."
10453 #: modules/gui/ncurses.c:100
10455 msgid "Ncurses interface"
10456 msgstr "interfaccia ncurses"
10458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10459 msgid "Autoplay selected file"
10460 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10465 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10470 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10478 msgid "Permissions"
10481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10483 msgstr "Dimensione"
10485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10487 msgstr "Proprietario"
10489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10493 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10497 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10511 msgid "Add to Playlist"
10512 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10560 msgstr "stream out"
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10568 msgstr "Protocollo:"
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10572 msgstr "Transcodifica:"
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10578 msgstr "abilita video"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10598 msgstr "Dimensione:"
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10602 msgstr "Frequenza:"
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10605 msgid "Samplerate:"
10606 msgstr "Campionamento:"
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10625 msgid "Decimation:"
10626 msgstr "Decimazione"
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10690 msgstr "Inquadrature"
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10693 msgid "Video Codec:"
10694 msgstr "Codifica video:"
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10729 msgid "Video Bitrate:"
10730 msgstr "Bitrate Video:"
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10733 msgid "Bitrate Tolerance:"
10734 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10737 msgid "Keyframe Interval:"
10738 msgstr "Intervallo keyframe:"
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10741 msgid "Audio Codec:"
10742 msgstr "Codifica audio:"
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10745 msgid "Deinterlace:"
10746 msgstr "Deinterlaccia:"
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10761 msgid "Time To Live (TTL):"
10762 msgstr "Time To Live (TTL):"
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10773 msgid "localhost.localdomain"
10774 msgstr "localhost.localdomain"
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10778 msgstr "239.0.0.42"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10833 msgid "Audio Bitrate :"
10834 msgstr "Bitrate Audio:"
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10837 msgid "SAP Announce:"
10838 msgstr "Annuncio SAP:"
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10841 msgid "SLP Announce:"
10842 msgstr "Annuncio SLP:"
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10845 msgid "Announce Channel:"
10846 msgstr "Annuncio canale:"
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10849 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10851 msgstr "Transcodifica"
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10863 msgstr " Registra "
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10875 msgstr "Preferenze"
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10881 "org/copyleft/gpl.html)."
10883 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10884 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10885 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10889 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10893 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10896 msgid "Qt interface"
10897 msgstr "interfaccia Qt"
10899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10900 msgid "Open a skin file"
10901 msgstr "Apri un file skin"
10903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10904 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10905 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10908 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10909 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10913 msgid "Save playlist"
10914 msgstr "Registra playlist"
10916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10917 msgid "M3U file|*.m3u"
10918 msgstr "file M3U | *.m3u"
10920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10921 msgid "Last skin used"
10922 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10925 msgid "Select the path to the last skin used."
10926 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10929 msgid "Config of last used skin"
10930 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10933 msgid "Config of last used skin."
10934 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10937 msgid "Enable transparency effects"
10938 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10942 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10943 "when moving windows does not behave correctly."
10945 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10946 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10953 msgid "Skinnable Interface"
10954 msgstr "Interfaccia skin"
10956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10957 msgid "Skins loader demux"
10958 msgstr "Demux caricamento skin"
10960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10961 msgid "Select skin"
10962 msgstr "Seleziona skin"
10964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10965 msgid "Open skin..."
10966 msgstr "Apri skin..."
10968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10972 "(WinCE interface)\n"
10975 " (interfaccia wxWindows)\n"
10978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10981 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10984 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10990 "http://www.videolan.org/\n"
10993 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10994 "http://www.videolan.org/\n"
10997 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11001 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11002 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11003 msgid "Choose directory"
11004 msgstr "Scelta cartella"
11006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11008 msgid "Choose file"
11009 msgstr "Scelta file"
11011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11012 msgid "Embed video in interface"
11013 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11017 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11020 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11021 "come finestra separata."
11023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11025 msgid "WinCE interface module"
11026 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11028 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11030 msgid "WinCE dialogs provider"
11031 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11033 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11034 msgid "Edit bookmark"
11035 msgstr "Modifica segnalibro"
11037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11043 msgstr "Segnalibri"
11045 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11050 msgid "Size offset"
11051 msgstr "Offset dimensione"
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11054 msgid "Time offset"
11055 msgstr "Offset tempo"
11057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11058 msgid "You must select two bookmarks"
11059 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "Inverti selezione"
11065 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11068 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11070 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11071 msgid "No input found"
11072 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11074 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11078 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11079 "funzionare i segnalibri."
11081 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11083 msgstr "Ingresso assente"
11085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11087 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11088 "bookmarks to keep the same input."
11090 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11091 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11094 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11095 msgid "Input has changed "
11096 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11100 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11101 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11103 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11104 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11105 "correlazione del movimento delle bande."
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11109 msgid "Image clone"
11110 msgstr "Dimensione Immagine"
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11113 msgid "Creates several clones of the image"
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11119 msgstr "Distorsione"
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11122 msgid "Adds distorsion effects"
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11127 msgid "Image inversion"
11128 msgstr "Dimensione Immagine"
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11131 msgid "Inverts the image colors"
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11136 msgid "Image cropping"
11137 msgstr "Ritaglio automatico"
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11140 msgid "Crops the image"
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11148 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11152 #: modules/video_filter/transform.c:67
11154 msgid "Transformation"
11155 msgstr "Traduzione"
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11158 msgid "Rotates or flips the image"
11161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11162 msgid "Adjust Image"
11163 msgstr "Regola Immagine"
11165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11167 msgid "Restore Defaults"
11168 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11172 msgstr "Saturazione"
11174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11178 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11179 msgid "Video Options"
11180 msgstr "Impostazioni Video"
11182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11183 msgid "Aspect Ratio"
11184 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11187 msgid "Video Filters"
11188 msgstr "Filtri Video"
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11192 msgstr "Ulteriori informazioni"
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11195 msgid "Headphone virtualization"
11196 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11200 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11202 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Normalizzazione del volume"
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11210 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11211 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11214 msgid "Maximum level"
11215 msgstr "Livello massimo"
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11219 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11220 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11222 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11223 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11227 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11228 "these settings to take effect.\n"
11229 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11230 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11231 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11232 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11233 "(Preferences / General / Video)."
11235 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11236 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11237 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11238 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11239 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11240 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11242 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11244 msgid "More information"
11245 msgstr "Ulteriori informazioni"
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11248 msgid "Extended controls"
11249 msgstr "Controlli supplementari"
11251 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11252 msgid "Stream and media info"
11253 msgstr "Info Media..."
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11256 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11257 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11260 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11261 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11265 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11266 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11270 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11274 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11278 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11279 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11282 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11283 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11286 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11287 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11290 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11291 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11294 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11295 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11298 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11299 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11307 msgstr "&Visualizza"
11309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11311 msgstr "Impo&stazioni"
11313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11322 msgid "&Navigation"
11323 msgstr "&Navigazione"
11325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11330 msgid "Previous playlist item"
11331 msgstr "Elemento playlist precedente"
11333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11334 msgid "Next playlist item"
11335 msgstr "Elemento playlist successivo"
11337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11339 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11340 msgstr "Interfaccia estesa"
11342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11343 msgid "&Undock Ext. GUI"
11344 msgstr "Espandi interfaccia"
11346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11348 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11349 msgstr "Segnali&bri..."
11351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11353 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11354 msgstr "Preferenze..."
11356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11358 " (wxWindows interface)\n"
11361 " (interfaccia wxWindows)\n"
11364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11367 msgstr "Info su %s"
11369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11371 msgid "Show/Hide interface"
11372 msgstr "Mostra Interfaccia"
11374 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11375 msgid "Playlist item info"
11376 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11378 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11380 msgstr "Info Elemento"
11382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11383 msgid "Quick &Open File..."
11384 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11387 msgid "Open &File..."
11388 msgstr "Apri &File..."
11390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11391 msgid "Open &Disc..."
11392 msgstr "Apri &Disco..."
11394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11395 msgid "Open &Network Stream..."
11396 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11399 msgid "Open &Capture Device..."
11400 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11403 msgid "Media &Info..."
11404 msgstr "&Info Media..."
11406 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11407 msgid "&Messages..."
11408 msgstr "&Messaggi..."
11410 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11411 msgid "&Preferences..."
11412 msgstr "&Preferenze..."
11414 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11418 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11420 msgstr "Salva con Nome..."
11422 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11423 msgid "Save Messages As..."
11424 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11427 msgid "Advanced options..."
11428 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11431 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11432 msgid "Advanced options"
11433 msgstr "Opzioni Avanzate"
11435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11445 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11446 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11449 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11450 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11454 msgid "Use VLC as a server of streams"
11455 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11462 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11463 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11466 msgid "Subtitle options"
11467 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11470 msgid "Force options for separate subtitle files."
11471 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11474 msgid "DVD (menus)"
11475 msgstr "DVD (menu)"
11477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11478 msgid "Subtitles track"
11479 msgstr "Traccia sottotitoli"
11481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11483 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11484 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11496 msgid "&Simple Add File..."
11497 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11500 msgid "Add &Directory..."
11501 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11504 msgid "&Add MRL..."
11505 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11508 msgid "&Open Playlist..."
11509 msgstr "Apri Playlist..."
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11512 msgid "&Save Playlist..."
11513 msgstr "Registra Playlist..."
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11520 msgid "Sort by &title"
11521 msgstr "Ordine per titolo"
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11524 msgid "&Reverse sort by title"
11525 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11528 msgid "&Shuffle Playlist"
11529 msgstr "Rime&scola playlist"
11531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11545 msgstr "&Selezione"
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11549 msgid "&View items"
11550 msgstr "Filtri Video"
11552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11553 msgid "Play this branch"
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11560 msgstr "Preparatore"
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11563 msgid "Sort this branch"
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11575 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11576 msgstr "%i elementi nella playlist"
11578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11583 msgid "Playlist is empty"
11584 msgstr "La Playlist è vuota"
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11588 msgstr "Non è possibile registrare"
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11591 #: modules/misc/win32text.c:71
11595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11597 msgid "Sorted by artist"
11598 msgstr "Ordine per autore"
11600 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11602 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11606 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11610 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11614 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11620 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11621 "modify the resulting chain by yourself"
11624 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11625 msgid "MPEG-1 Video codec"
11626 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11629 msgid "MPEG-2 Video codec"
11630 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11633 msgid "MPEG-4 Video codec"
11634 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11637 msgid "DivX first version"
11638 msgstr "DivX (prima versione)"
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11641 msgid "DivX second version"
11642 msgstr "DivX (seconda versione)"
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11645 msgid "DivX third version"
11646 msgstr "DivX (terza versione)"
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11649 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11651 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11655 msgid "H264 is a new video codec"
11656 msgstr "Codec video di destinazione"
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11659 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11660 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11663 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11664 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11667 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11671 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11672 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11675 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11676 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11680 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11681 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11684 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11685 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11688 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11689 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11692 msgid "Audio format for MPEG4"
11693 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11696 msgid "DVD audio format"
11697 msgstr "Formato audio DVD"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11700 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11701 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11704 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11705 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11708 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11709 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11713 msgid "Uncompressed audio samples"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11717 msgid "UDP Unicast"
11718 msgstr "Unicast UDP"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11721 msgid "Use this to stream to a single computer"
11722 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11725 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11726 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11729 msgid "UDP Multicast"
11730 msgstr "UDP Multicast"
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11736 "but it does not work over Internet."
11738 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11739 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11740 "computer, ma non funziona su Internet."
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11745 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11746 "address beginning with 239.255."
11748 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11749 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11750 "indirizzo che cominci per 239.255."
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11754 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11755 "the server needs to send several times the stream."
11757 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11758 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11760 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11762 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11763 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11765 "at http://yourip:8080 by default"
11767 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11768 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11769 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11770 "tuoip:8080 per default."
11772 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11773 msgid "MPEG Program Stream"
11774 msgstr "MPEG Program Stream"
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11777 msgid "MPEG Transport Stream"
11778 msgstr "MPEG Transport Stream"
11780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11781 msgid "MPEG 1 Format"
11782 msgstr "Formato MPEG 1"
11784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11798 msgid "Stream output MRL"
11799 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11802 msgid "Destination Target:"
11803 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11807 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11808 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11811 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11812 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11816 msgid "Output methods"
11817 msgstr "Metodi d'uscita"
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11824 msgid "Miscellaneous options"
11825 msgstr "Opzioni Varie"
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11830 msgstr "Informazioni Gruppo"
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11833 msgid "Channel name"
11834 msgstr "Nome canale"
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11838 msgid "Select all elementary streams"
11839 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11842 msgid "Transcoding options"
11843 msgstr "Opzioni transcodifica"
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11846 msgid "Video codec"
11847 msgstr "Codifica video"
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11850 msgid "Audio codec"
11851 msgstr "Codifica audio"
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11855 msgid "Subtitles codec"
11856 msgstr "Codifica sottotitoli"
11858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11860 msgid "Subtitles overlay"
11861 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11865 msgstr "Registra file"
11867 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11868 msgid "Subtitles file"
11869 msgstr "File sottotitoli"
11871 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11872 msgid "Subtitles options"
11873 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11878 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11880 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11882 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11883 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11889 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11890 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11896 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11901 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11904 msgstr "Interrompi"
11906 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11911 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11913 msgid "Previous track"
11914 msgstr "Capitolo Precedente"
11916 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11919 msgstr "Traccia video"
11921 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11928 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11929 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11932 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11933 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11936 msgid "Stream to network"
11937 msgstr "Trasmettere in rete"
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11940 msgid "Use this to stream on a network"
11941 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11944 msgid "Transcode/Save to file"
11945 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11948 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11949 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11953 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11954 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11957 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11958 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11959 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11963 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11964 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11965 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11966 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11968 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11969 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11970 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11971 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11974 msgid "Choose input"
11975 msgstr "Scegli ingresso"
11977 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11978 msgid "Choose here your input stream"
11979 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11982 msgid "Select a stream"
11983 msgstr "Seleziona uno stream"
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11986 msgid "Existing playlist item"
11987 msgstr "Elemento playlist esistente"
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11990 msgid "You must choose a stream"
11991 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11994 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11995 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12000 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12001 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12003 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12005 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12006 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12007 "trasmissione di rete UDP.\n"
12008 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12016 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12017 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12020 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12021 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12022 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12025 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12027 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12029 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12030 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12032 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12036 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12038 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12041 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12043 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12048 msgstr "Trasmissione"
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12051 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12052 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12055 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12056 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12059 msgid "You need to enter an address"
12060 msgstr "Inserire un indirizzo"
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12063 msgid "Encapsulation format"
12064 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12068 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12069 "on the choices you made, all formats won't be available."
12071 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12072 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12075 msgid "Additional transcode options"
12076 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12080 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12083 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12087 msgid "You must choose a file to save to"
12088 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12091 msgid "Additional streaming options"
12092 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12096 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12098 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12103 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12104 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12105 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12108 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12109 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12110 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12111 "questo parametro a 1."
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12115 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12116 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12117 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12118 "extra interface.\n"
12119 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12120 "name will be used"
12122 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12123 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12124 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12125 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12126 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12127 "utilizzato un titolo di default."
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12131 msgstr "Ulteriori informazioni"
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12135 msgstr "Sfoglia..."
12137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12138 msgid "Partial Extract"
12139 msgstr "Estrazione parziale"
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12150 msgid "Transcode video"
12151 msgstr "Transcodifica Video"
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12154 msgid "Transcode audio"
12155 msgstr "Transcodifica Audio"
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12158 msgid "Streaming method"
12159 msgstr "Sistema di trasmissione"
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12162 msgid "Destination"
12163 msgstr "Destinazione"
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12166 msgid "Select the file to save to"
12167 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12170 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12171 msgstr "Time To Live (TTL)"
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12174 msgid "SAP Announce"
12175 msgstr "Annuncio SAP"
12177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12178 msgid "Show bookmarks dialog"
12179 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12182 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12184 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12187 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12188 msgid "Show taskbar entry"
12191 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12193 msgid "Minimal interface"
12194 msgstr "Interfaccia skin"
12196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12197 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12202 msgid "Size to video"
12203 msgstr "Time to live"
12205 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12206 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12209 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12212 msgid "Show systray icon"
12213 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12215 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12216 msgid "wxWindows interface module"
12217 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12219 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12220 msgid "wxWindows dialogs provider"
12221 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12224 msgid "Dummy image chroma format"
12225 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12229 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12230 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12232 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12233 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12237 msgid "Save raw codec data"
12238 msgstr "Registra dati codec"
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12242 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12243 "forced the dummy decoder in the main options."
12245 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12246 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12250 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12254 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12255 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12256 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12259 msgid "Dummy interface function"
12260 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12264 msgid "Dummy Interface"
12265 msgstr "Interfaccia"
12267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12268 msgid "Dummy access function"
12269 msgstr "Funzione accesso dummy"
12271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12272 msgid "Dummy demux function"
12273 msgstr "Funzione demux dummy"
12275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12277 msgid "Dummy decoder"
12278 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12281 msgid "Dummy decoder function"
12282 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12285 msgid "Dummy encoder function"
12286 msgstr "Funzione codifica dummy"
12288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12289 msgid "Dummy audio output function"
12290 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12293 msgid "Dummy video output function"
12294 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12298 msgid "Dummy Video output"
12299 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12302 msgid "Dummy font renderer function"
12303 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12305 #: modules/misc/externrun.c:79
12306 msgid "Execution of extern programs interface function"
12309 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12310 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12314 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12315 msgid "Font filename"
12316 msgstr "File dei caratteri"
12318 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12319 msgid "Font size in pixels"
12320 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12322 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12324 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12325 "than 0 this option will override the relative font size "
12327 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12328 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12330 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12331 #: modules/video_filter/time.c:77
12332 msgid "Opacity, 0..255"
12335 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12336 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12338 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12339 "= totally opaque. "
12342 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12343 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12344 msgid "Text Default Color"
12347 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12348 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12350 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12351 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12354 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12355 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12356 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12358 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12360 msgstr "Più piccolo"
12362 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12366 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12370 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12372 msgstr "Più grande"
12374 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12375 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12380 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12381 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12385 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12386 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12391 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12392 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12396 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12397 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12401 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12402 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12408 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12413 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12414 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12418 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12419 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12422 msgstr "Vecchi successi"
12424 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12425 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12430 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12431 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12436 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12437 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12442 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12443 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12447 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12448 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12452 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12453 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12458 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12459 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12463 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12465 msgid "Text renderer"
12466 msgstr "Rendering diretto"
12468 #: modules/misc/freetype.c:114
12470 msgid "Freetype2 font renderer"
12471 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12473 #: modules/misc/gnutls.c:66
12474 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12477 #: modules/misc/gnutls.c:68
12479 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12480 "or SSL-based server-side encryption)."
12483 #: modules/misc/gnutls.c:71
12484 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12487 #: modules/misc/gnutls.c:73
12489 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12492 #: modules/misc/gnutls.c:76
12493 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12496 #: modules/misc/gnutls.c:78
12499 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12502 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12504 #: modules/misc/gnutls.c:81
12505 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12508 #: modules/misc/gnutls.c:83
12510 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12511 "Certificate Authority)."
12514 #: modules/misc/gnutls.c:86
12515 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12518 #: modules/misc/gnutls.c:88
12519 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12522 #: modules/misc/gnutls.c:92
12523 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12526 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12527 msgid "Gtk+ GUI helper"
12528 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12530 #: modules/misc/logger.c:95
12534 #: modules/misc/logger.c:97
12536 msgstr "Formato rapporto"
12538 #: modules/misc/logger.c:98
12540 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12543 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12546 #: modules/misc/logger.c:103
12550 #: modules/misc/logger.c:104
12552 msgid "File logging"
12553 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12555 #: modules/misc/logger.c:106
12556 msgid "Log filename"
12557 msgstr "File di log"
12559 #: modules/misc/logger.c:106
12560 msgid "Specify the log filename."
12561 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12563 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12564 msgid "libc memcpy"
12565 msgstr "libc memcpy"
12567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12568 msgid "3D Now! memcpy"
12569 msgstr "3D Now! memcpy"
12571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12573 msgstr "MMX memcpy"
12575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12576 msgid "MMX EXT memcpy"
12577 msgstr "MMX EXT memcpy"
12579 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12580 msgid "AltiVec memcpy"
12581 msgstr "AlitVec memcpy"
12583 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12584 msgid "TCP connection timeout in ms"
12585 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12587 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12589 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12590 "be set in millisecond units."
12592 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12594 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12596 msgid "Multicast output interface"
12597 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12599 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12601 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12605 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12606 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12607 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12609 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12610 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12611 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12613 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12614 msgid "M3U playlist exporter"
12615 msgstr "Esportare playlist M3U"
12617 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12618 msgid "Old playlist exporter"
12619 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12621 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12622 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12623 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12625 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12627 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12628 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12630 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12631 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12633 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12634 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12635 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12637 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12641 #: modules/misc/rtsp.c:48
12643 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12644 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12645 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12648 #: modules/misc/rtsp.c:52
12651 msgstr "Server VoD RTSP"
12653 #: modules/misc/rtsp.c:53
12654 msgid "RTSP VoD server"
12655 msgstr "Server VoD RTSP"
12657 #: modules/misc/screensaver.c:46
12658 msgid "X Screensaver disabler"
12659 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12661 #: modules/misc/svg.c:57
12662 msgid "SVG template file"
12663 msgstr "File di modello SVG"
12665 #: modules/misc/svg.c:58
12667 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12669 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12671 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12673 msgid "Playlist stress tests"
12674 msgstr "La Playlist è vuota"
12676 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12677 msgid "C module that does nothing"
12678 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12680 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12681 msgid "Miscellaneous stress tests"
12682 msgstr "Diversi test di carico"
12684 #: modules/misc/win32text.c:85
12686 msgid "Win32 font renderer"
12687 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12689 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12690 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12693 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12695 msgid "Simple XML Parser"
12696 msgstr "Ignora i tag id3"
12698 #: modules/mux/asf.c:49
12699 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12700 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12702 #: modules/mux/asf.c:52
12703 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12704 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12706 #: modules/mux/asf.c:55
12708 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12710 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12712 #: modules/mux/asf.c:57
12716 #: modules/mux/asf.c:58
12717 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12718 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12720 #: modules/mux/asf.c:61
12721 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12723 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12725 #: modules/mux/asf.c:63
12727 msgid "Packet Size"
12728 msgstr "Copy packetizer"
12730 #: modules/mux/asf.c:64
12731 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12734 #: modules/mux/asf.c:67
12738 #: modules/mux/asf.c:535
12739 msgid "Unknown Video"
12740 msgstr "Video Sconosciuto"
12742 #: modules/mux/avi.c:44
12746 #: modules/mux/dummy.c:41
12747 msgid "Dummy/Raw muxer"
12748 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12750 #: modules/mux/mp4.c:45
12751 msgid "Create \"Fast start\" files"
12752 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12754 #: modules/mux/mp4.c:47
12756 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12757 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12758 "previewing the file while it is downloading)."
12760 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12761 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12762 "file in anteprima durante il download."
12764 #: modules/mux/mp4.c:56
12765 msgid "MP4/MOV muxer"
12766 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12768 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12769 msgid "DTS delay (ms)"
12770 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12774 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12775 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12776 "some buffering inside the client decoder."
12778 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12779 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12780 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12784 msgid "PES maximum size"
12787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12789 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12803 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12806 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12814 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12815 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12824 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12825 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12833 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12834 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12843 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12844 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12847 msgid "PMT Program number"
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12852 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12853 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12857 msgid "Set PID to id of ES"
12858 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12862 msgid "set PID to id of es"
12863 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12866 msgid "Shaping delay (ms)"
12867 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12871 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12872 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12873 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12875 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12876 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12877 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12880 msgid "Use keyframes"
12881 msgstr "Usa immagini chiave"
12883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12885 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12886 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12887 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12888 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12889 "the biggest frames in the stream."
12891 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12892 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12893 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12894 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12895 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12899 msgid "PCR delay (ms)"
12900 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12905 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12906 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12908 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12909 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12912 msgid "Minimum B (deprecated)"
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12916 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12920 msgid "Maximum B (deprecated)"
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12925 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12926 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12927 "some buffering inside the client decoder."
12929 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12930 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12931 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12935 msgid "Crypt audio"
12936 msgstr "Crittazione audio"
12938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12939 msgid "Crypt audio using CSA"
12940 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12944 msgstr "Chiave CSA"
12946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12948 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12951 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12952 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12955 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12956 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12958 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12959 msgid "Multipart separator string"
12962 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12964 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12965 "You can select this string. Default is --myboundary"
12968 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12969 msgid "Multipart jpeg muxer"
12970 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12972 #: modules/mux/ogg.c:50
12973 msgid "Ogg/ogm muxer"
12974 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12976 #: modules/mux/wav.c:42
12980 #: modules/packetizer/copy.c:43
12981 msgid "Copy packetizer"
12982 msgstr "Copy packetizer"
12984 #: modules/packetizer/h264.c:47
12985 msgid "H264 video packetizer"
12986 msgstr "Incapsulazione video H264"
12988 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12989 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12990 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12992 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12993 msgid "MPEG4 video packetizer"
12994 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12997 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12998 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13000 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13001 msgid "DAAP shares"
13004 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13006 msgid "DAAP access"
13009 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13011 msgid "HAL device detection"
13012 msgstr "Rimuovi selezione"
13014 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13017 msgstr "Periferica"
13019 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13020 msgid "SAP multicast address"
13021 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13024 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13028 msgid "IPv4-SAP listening"
13029 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13034 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13035 "standard address."
13036 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13038 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13039 msgid "IPv6-SAP listening"
13040 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13045 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13046 "standard address."
13047 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13050 msgid "IPv6 SAP scope"
13051 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13053 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13055 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13056 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13058 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13059 msgid "SAP timeout (seconds)"
13060 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13062 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13064 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13066 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13067 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13069 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13070 msgid "Try to parse the SAP"
13071 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13073 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13076 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13077 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13079 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13080 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13084 msgid "SAP Strict mode"
13085 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13087 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13092 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13094 msgid "Use SAP cache"
13095 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13097 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13099 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13100 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13101 "corresponding to legacy streams."
13104 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13106 msgid "SAP announces"
13107 msgstr "Annunci SAP"
13109 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13110 msgid "SDP file parser for UDP"
13113 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13116 msgstr "URL della sessione"
13118 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13121 msgstr "Barra Strumenti"
13123 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13128 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13130 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13131 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13133 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13134 msgid "Shoutcast radio listings"
13137 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13147 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13150 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13152 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13153 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13154 "caching and others."
13157 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13161 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13163 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13164 "IDs bridge_in will register."
13167 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13170 msgstr "Luminosità"
13172 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13174 msgid "Bridge stream output"
13175 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13177 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13181 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13185 #: modules/stream_out/description.c:48
13186 msgid "Description stream output"
13187 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13189 #: modules/stream_out/display.c:38
13190 msgid "Enable/disable audio rendering."
13191 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13193 #: modules/stream_out/display.c:40
13194 msgid "Enable/disable video rendering."
13195 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13197 #: modules/stream_out/display.c:42
13198 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13199 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13201 #: modules/stream_out/display.c:50
13206 #: modules/stream_out/display.c:51
13207 msgid "Display stream output"
13208 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13210 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13211 msgid "Duplicate stream output"
13212 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13214 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13215 msgid "Output access method"
13216 msgstr "Metodi d'uscita"
13218 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13220 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13221 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13223 #: modules/stream_out/es.c:41
13224 msgid "Audio output access method"
13225 msgstr "Modulo uscita audio"
13227 #: modules/stream_out/es.c:43
13229 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13232 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13235 #: modules/stream_out/es.c:45
13236 msgid "Video output access method"
13237 msgstr "Metodo uscita video"
13239 #: modules/stream_out/es.c:47
13241 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13244 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13247 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13248 msgid "Output muxer"
13249 msgstr "Muxer uscita"
13251 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13252 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13253 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13255 #: modules/stream_out/es.c:53
13256 msgid "Audio output muxer"
13257 msgstr "Muxer uscita audio"
13259 #: modules/stream_out/es.c:55
13260 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13261 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13263 #: modules/stream_out/es.c:56
13264 msgid "Video output muxer"
13265 msgstr "Muxer uscita video"
13267 #: modules/stream_out/es.c:58
13268 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13269 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13271 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13273 msgstr "URL uscita"
13275 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13276 #: modules/stream_out/standard.c:53
13277 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13278 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13280 #: modules/stream_out/es.c:63
13281 msgid "Audio output URL"
13282 msgstr "URL uscita audio"
13284 #: modules/stream_out/es.c:65
13286 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13287 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13289 #: modules/stream_out/es.c:67
13290 msgid "Video output URL"
13291 msgstr "URL uscita video"
13293 #: modules/stream_out/es.c:69
13295 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13296 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13298 #: modules/stream_out/es.c:79
13299 msgid "Elementary stream output"
13300 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13302 #: modules/stream_out/gather.c:40
13303 msgid "Gathering stream output"
13304 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13307 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13311 msgid "Allows you to specify the output video width."
13312 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13315 msgid "Allows you to specify the output video height."
13316 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13320 msgid "Mosaic bridge"
13321 msgstr "Allineamento video"
13323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13325 msgid "Mosaic bridge stream output"
13326 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13334 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13335 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13336 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13338 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13339 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13340 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13343 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13347 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13348 msgid "Session name"
13349 msgstr "Nome della sessione"
13351 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13352 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13354 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13357 msgid "Session description"
13358 msgstr "Descrizione sessione"
13360 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13361 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13363 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13366 msgid "Session URL"
13367 msgstr "URL della sessione"
13369 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13370 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13372 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13375 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13376 msgid "Session email"
13377 msgstr "E-mail della sessione"
13379 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13380 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13381 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13383 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13384 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13386 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13389 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13391 msgstr "Porta audio"
13393 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13395 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13396 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13398 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13400 msgstr "Porta video"
13402 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13404 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13405 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13407 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13408 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13409 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13411 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13412 msgid "RTP stream output"
13413 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13415 #: modules/stream_out/standard.c:49
13417 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13419 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13421 #: modules/stream_out/standard.c:57
13422 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13423 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13425 #: modules/stream_out/standard.c:59
13427 msgid "Session groupname"
13428 msgstr "Nome della sessione"
13430 #: modules/stream_out/standard.c:61
13432 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13433 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13435 #: modules/stream_out/standard.c:63
13436 msgid "SAP announcing"
13437 msgstr "Annunci SAP"
13439 #: modules/stream_out/standard.c:64
13440 msgid "Announce this session with SAP"
13441 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13443 #: modules/stream_out/standard.c:66
13444 msgid "SAP IPv6 announcing"
13445 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13447 #: modules/stream_out/standard.c:67
13448 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13449 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13451 #: modules/stream_out/standard.c:69
13452 msgid "SLP announcing"
13453 msgstr "Annunci SLP"
13455 #: modules/stream_out/standard.c:70
13456 msgid "Announce this session with SLP"
13457 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13459 #: modules/stream_out/standard.c:78
13462 msgstr "Riproduzione Standard"
13464 #: modules/stream_out/standard.c:79
13465 msgid "Standard stream output"
13466 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13468 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13475 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13476 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13481 msgstr "Dimensione"
13483 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13484 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13487 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13489 msgid "Aspect ratio"
13490 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13492 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13493 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13496 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13498 msgid "Command UDP port"
13501 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13502 msgid "UDP port to listen to for commands."
13505 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13509 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13510 msgid "Initial command to execute."
13513 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13517 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13519 msgid "Number of P frames between two I frames."
13520 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13522 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13524 msgid "Quantizer scale"
13525 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13529 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13530 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13532 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13534 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13535 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13537 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13538 msgid "Video encoder"
13539 msgstr "Codifica video"
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13543 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13545 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13549 msgid "Destination video codec"
13550 msgstr "Codec video di destinazione"
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13554 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13557 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13561 msgid "Video bitrate"
13562 msgstr "Bitrate video"
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13565 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13567 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13570 msgid "Video scaling"
13571 msgstr "Ridimensionamento video"
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13574 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13575 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13578 msgid "Video frame-rate"
13579 msgstr "Frame-rate video"
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13582 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13583 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13586 msgid "Deinterlace video"
13587 msgstr "Deinterlaccia video"
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13590 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13591 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13593 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13595 msgid "Deinterlace module"
13596 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13600 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13604 msgid "Video crop top"
13605 msgstr "Taglia immagini in alto"
13607 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13608 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13610 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13613 msgid "Video crop left"
13614 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13617 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13619 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13621 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13622 msgid "Video crop bottom"
13623 msgstr "Taglia immagini in basso"
13625 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13626 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13628 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13631 msgid "Video crop right"
13632 msgstr "Taglia immagini a destra"
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13635 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13636 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13639 msgid "Audio encoder"
13640 msgstr "Codifica audio"
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13644 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13646 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13650 msgid "Destination audio codec"
13651 msgstr "Codec audio di destinazione"
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13655 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13658 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13661 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13662 msgid "Audio bitrate"
13663 msgstr "Bitrate audio"
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13666 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13668 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13670 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13671 msgid "Audio sample rate"
13672 msgstr "Campionamento"
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13676 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13678 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13681 msgid "Audio channels"
13682 msgstr "Canali audio"
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13686 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13689 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13693 msgid "Subtitles encoder"
13694 msgstr "Codifica sottotitoli"
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13698 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13701 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13702 "e le opzioni associate."
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13705 msgid "Destination subtitles codec"
13706 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13710 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13713 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13714 "trasmissione in uscita."
13716 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13717 msgid "Subpictures filter"
13718 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13722 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13723 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13726 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13727 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13728 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13731 msgid "Number of threads"
13732 msgstr "Numero di threads"
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13735 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13737 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13740 msgid "Synchronise on audio track"
13741 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13745 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13746 "on the audio track."
13748 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13749 "video alla traccia audio."
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13753 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13754 "keep up with the encoding rate."
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13758 msgid "Transcode stream output"
13759 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13763 msgid "Overlays/Subtitles"
13764 msgstr "Apri Sottotitoli"
13766 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13767 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13768 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13771 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13772 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13775 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13776 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13779 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13780 msgid "Conversions from "
13781 msgstr "Conversioni da "
13783 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13785 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13792 msgid "MMX conversions from "
13793 msgstr "Conversioni MMX da "
13795 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13796 msgid "AltiVec conversions from "
13797 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13799 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13800 msgid "Image contrast (0-2)"
13801 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13803 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13804 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13805 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13807 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13808 msgid "Image hue (0-360)"
13809 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13811 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13812 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13813 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13815 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13816 msgid "Image saturation (0-3)"
13817 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13819 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13820 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13821 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13823 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13824 msgid "Image brightness (0-2)"
13825 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13827 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13828 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13829 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13831 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13832 msgid "Image gamma (0-10)"
13833 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13835 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13836 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13837 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13839 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13840 msgid "Image properties filter"
13841 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13844 msgid "Image adjust"
13845 msgstr "Regolazione immagine"
13847 #: modules/video_filter/blend.c:67
13848 msgid "Video pictures blending"
13849 msgstr "Miscela immagini video"
13851 #: modules/video_filter/clone.c:55
13852 msgid "Number of clones"
13853 msgstr "Numero di cloni"
13855 #: modules/video_filter/clone.c:56
13856 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13857 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13859 #: modules/video_filter/clone.c:59
13860 msgid "List of video output modules"
13861 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13863 #: modules/video_filter/clone.c:60
13864 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13865 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13867 #: modules/video_filter/clone.c:63
13868 msgid "Clone video filter"
13869 msgstr "Filtro clone video"
13871 #: modules/video_filter/clone.c:65
13875 #: modules/video_filter/crop.c:54
13876 msgid "Crop geometry (pixels)"
13877 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13879 #: modules/video_filter/crop.c:55
13881 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13882 "<left offset> + <top offset>."
13884 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13885 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13887 #: modules/video_filter/crop.c:57
13888 msgid "Automatic cropping"
13889 msgstr "Ritaglio automatico"
13891 #: modules/video_filter/crop.c:58
13892 msgid "Activate automatic black border cropping."
13893 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13895 #: modules/video_filter/crop.c:61
13896 msgid "Crop video filter"
13897 msgstr "Filtro ritaglia video"
13899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13900 msgid "Deinterlace mode"
13901 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13904 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13905 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13908 msgid "Deinterlacing video filter"
13909 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13911 #: modules/video_filter/distort.c:59
13912 msgid "Distort mode"
13913 msgstr "Modalità distorsione"
13915 #: modules/video_filter/distort.c:60
13916 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13917 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13919 #: modules/video_filter/distort.c:63
13923 #: modules/video_filter/distort.c:63
13927 #: modules/video_filter/distort.c:66
13928 msgid "Distort video filter"
13929 msgstr "Filtro video distorsione"
13931 #: modules/video_filter/invert.c:52
13932 msgid "Invert video filter"
13933 msgstr "Filtro video inversione"
13935 #: modules/video_filter/invert.c:53
13937 msgid "Color inversion"
13938 msgstr "Dimensione Immagine"
13940 #: modules/video_filter/logo.c:68
13941 msgid "Logo filename"
13944 #: modules/video_filter/logo.c:69
13945 msgid "Full path of the PNG file to use."
13946 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13948 #: modules/video_filter/logo.c:70
13949 msgid "X coordinate of the logo"
13950 msgstr "Coordinata X del logo"
13952 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13953 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13954 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13956 #: modules/video_filter/logo.c:72
13957 msgid "Y coordinate of the logo"
13958 msgstr "Coordinata Y del logo"
13960 #: modules/video_filter/logo.c:74
13961 msgid "Transparency of the logo"
13962 msgstr "Trasparenza del logo"
13964 #: modules/video_filter/logo.c:75
13966 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13967 "to 255 for full opacity)."
13969 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13970 "totale a 255 per l'opacità totale."
13972 #: modules/video_filter/logo.c:77
13973 msgid "Logo position"
13974 msgstr "Posizione del logo"
13976 #: modules/video_filter/logo.c:79
13978 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13979 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13981 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13982 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13985 #: modules/video_filter/logo.c:89
13986 msgid "Logo video filter"
13987 msgstr "Filtro video logo"
13989 #: modules/video_filter/logo.c:91
13991 msgid "Logo overlay"
13992 msgstr "Formato rapporto"
13994 #: modules/video_filter/logo.c:109
13995 msgid "Logo sub filter"
13996 msgstr "Filtro video logo"
13998 #: modules/video_filter/marq.c:76
13999 msgid "Marquee text"
14000 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14002 #: modules/video_filter/marq.c:77
14003 msgid "Marquee text to display"
14004 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14006 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14007 msgid "X offset, from left"
14008 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14010 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14011 msgid "X offset, from the left screen edge"
14012 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14014 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14015 msgid "Y offset, from the top"
14016 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14018 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14019 msgid "Y offset, down from the top"
14020 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14022 #: modules/video_filter/marq.c:82
14023 msgid "Marquee timeout"
14024 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14026 #: modules/video_filter/marq.c:83
14028 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14029 "value is 0 (remain forever)."
14031 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14032 "di default è 0 (rimane sempre)."
14034 #: modules/video_filter/marq.c:86
14038 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14040 msgid "Font size, pixels"
14041 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14043 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14044 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14047 #: modules/video_filter/marq.c:98
14049 msgid "Marquee position"
14050 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14052 #: modules/video_filter/marq.c:100
14055 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14059 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14060 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14063 #: modules/video_filter/marq.c:114
14066 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14068 #: modules/video_filter/marq.c:134
14073 #: modules/video_filter/marq.c:138
14074 msgid "Marquee display sub filter"
14075 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14078 msgid "Alpha blending"
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14082 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14087 msgid "Height in pixels"
14088 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14090 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14092 msgid "Width in pixels"
14093 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14095 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14097 msgid "Top left corner x coordinate"
14098 msgstr "Coordinata X del video"
14100 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14102 msgid "Top left corner y coordinate"
14103 msgstr "Coordinata Y del video"
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14106 msgid "Vertical border width in pixels"
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14110 msgid "Horizontal border width in pixels"
14113 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14115 msgid "Mosaic alignment"
14116 msgstr "Allineamento video"
14118 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14120 msgid "Positioning method"
14121 msgstr "Sistema di trasmissione"
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14125 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14126 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14130 msgid "Number of rows"
14131 msgstr "Numero di righe"
14133 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14134 msgid "Number of columns"
14135 msgstr "Numero di colonne"
14137 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14138 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14141 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14142 msgid "Keep original size"
14145 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14146 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14149 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14151 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14152 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14156 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14161 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14163 msgid "Mosaic video sub filter"
14164 msgstr "Filtro ritaglia video"
14166 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14171 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14172 msgid "Blur factor (1-127)"
14173 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14175 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14176 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14177 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14179 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14180 msgid "Motion blur filter"
14181 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14185 msgid "Description file"
14186 msgstr "Descrizione"
14188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14189 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14194 msgid "History parameter"
14195 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14197 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14199 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14200 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14204 msgid "Motion detect video filter"
14205 msgstr "Filtro clone video"
14207 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14209 msgid "Motion detect"
14210 msgstr "Tipo di modulazione"
14212 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14213 msgid "Video scaling filter"
14214 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14217 msgid "Scaling mode"
14218 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14221 msgid "You can choose the default scaling mode."
14222 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14225 msgid "Fast bilinear"
14226 msgstr "Bilineare rapido"
14228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14233 msgid "Bicubic (good quality)"
14234 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14237 msgid "Experimental"
14238 msgstr "Sperimentale"
14240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14241 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14242 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14249 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14250 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14265 msgid "Bicubic spline"
14266 msgstr "Spline bicubica"
14268 #: modules/video_filter/time.c:71
14269 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14270 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14272 #: modules/video_filter/time.c:72
14274 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14277 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14278 "minuto, %S = secondo)."
14280 #: modules/video_filter/time.c:88
14282 msgid "Time position"
14283 msgstr "Posizione del logo"
14285 #: modules/video_filter/time.c:90
14288 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14289 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14292 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14293 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14296 #: modules/video_filter/time.c:104
14298 msgid "Time overlay"
14299 msgstr "Time to live"
14301 #: modules/video_filter/time.c:119
14302 msgid "Time display sub filter"
14303 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14305 #: modules/video_filter/transform.c:57
14306 msgid "Transform type"
14307 msgstr "Tipo trasformazione"
14309 #: modules/video_filter/transform.c:58
14310 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14311 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14313 #: modules/video_filter/transform.c:61
14314 msgid "Rotate by 90 degrees"
14315 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14317 #: modules/video_filter/transform.c:62
14318 msgid "Rotate by 180 degrees"
14319 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14321 #: modules/video_filter/transform.c:62
14322 msgid "Rotate by 270 degrees"
14323 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14325 #: modules/video_filter/transform.c:63
14326 msgid "Flip horizontally"
14327 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14329 #: modules/video_filter/transform.c:63
14330 msgid "Flip vertically"
14331 msgstr "Specchia verticalmente"
14333 #: modules/video_filter/transform.c:66
14334 msgid "Video transformation filter"
14335 msgstr "Filtro trasformazione video"
14337 #: modules/video_filter/wall.c:54
14339 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14341 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14344 #: modules/video_filter/wall.c:58
14346 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14348 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14350 #: modules/video_filter/wall.c:61
14351 msgid "Active windows"
14352 msgstr "Finestre attive"
14354 #: modules/video_filter/wall.c:62
14355 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14356 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14358 #: modules/video_filter/wall.c:65
14360 msgid "Element aspect ratio"
14361 msgstr "Formato immagine in uscita"
14363 #: modules/video_filter/wall.c:66
14364 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14367 #: modules/video_filter/wall.c:69
14369 msgid "Wall video filter"
14370 msgstr "Filtro video wall"
14372 #: modules/video_filter/wall.c:70
14377 #: modules/video_output/aa.c:55
14381 #: modules/video_output/aa.c:58
14382 msgid "ASCII-art video output"
14383 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14385 #: modules/video_output/caca.c:57
14387 msgid "Color ASCII art video output"
14388 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14390 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14391 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14392 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14396 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14397 "doesn't have any effect when using overlays."
14399 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14400 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14402 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14403 msgid "Use video buffers in system memory"
14404 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14406 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14408 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14409 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14410 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14411 "doesn't have any effect when using overlays."
14413 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14414 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14415 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14416 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14419 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14420 msgid "Use triple buffering for overlays"
14421 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14423 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14425 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14426 "better video quality (no flickering)."
14428 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14429 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14431 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14432 msgid "Name of desired display device"
14433 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14435 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14437 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14438 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14439 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14441 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14442 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14443 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14445 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14446 msgid "Enable wallpaper mode "
14447 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14449 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14451 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14452 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14453 "desktop must not already have a wallpaper."
14455 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14456 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14457 "un'altra immagine di sfondo."
14459 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14460 msgid "DirectX video output"
14461 msgstr "Uscita video DirectX"
14463 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14467 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14468 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14469 msgid "OpenGL video output"
14470 msgstr "Uscita video OpenGL"
14472 #: modules/video_output/fb.c:67
14473 msgid "Framebuffer device"
14474 msgstr "Periferica framebuffer"
14476 #: modules/video_output/fb.c:69
14478 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14479 "(usually /dev/fb0)."
14481 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14482 "(in genere /dev/fb0)."
14484 #: modules/video_output/fb.c:78
14485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14486 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14489 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14490 msgid "X11 display name"
14491 msgstr "Nome del display X11"
14493 #: modules/video_output/ggi.c:58
14495 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14496 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14498 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14499 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14502 #: modules/video_output/glide.c:64
14503 msgid "3dfx Glide video output"
14504 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14507 msgid "HD1000 video output"
14508 msgstr "Uscita video HD1000"
14510 #: modules/video_output/image.c:48
14512 msgid "Image format"
14513 msgstr "Formato rapporto"
14515 #: modules/video_output/image.c:49
14517 msgid "Set the format of the output image."
14518 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14520 #: modules/video_output/image.c:51
14521 msgid "Recording ratio"
14524 #: modules/video_output/image.c:52
14526 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14527 "three is recorded."
14530 #: modules/video_output/image.c:55
14532 msgid "Filename prefix"
14535 #: modules/video_output/image.c:56
14537 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14538 "prefixNUMBER.format"
14541 #: modules/video_output/image.c:63
14544 msgstr "Dimensione Immagine"
14546 #: modules/video_output/image.c:64
14548 msgid "Image video output"
14549 msgstr "uscita video X11"
14551 #: modules/video_output/mga.c:59
14552 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14553 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14555 #: modules/video_output/opengl.c:98
14556 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14559 #: modules/video_output/opengl.c:99
14560 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14563 #: modules/video_output/opengl.c:102
14564 msgid "Select effect"
14565 msgstr "Selezionare effetto"
14567 #: modules/video_output/opengl.c:104
14568 msgid "Allows you to select different visual effects."
14569 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14571 #: modules/video_output/opengl.c:109
14576 #: modules/video_output/opengl.c:109
14578 msgid "Transparent Cube"
14579 msgstr "Cubo Trasparente"
14581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14582 msgid "QT Embedded display name"
14583 msgstr "Nome display QT Embedded"
14585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14587 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14588 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14590 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14591 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14594 msgid "QT Embedded video output"
14595 msgstr "uscita video QT Embedded"
14597 #: modules/video_output/sdl.c:104
14598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14599 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14601 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14602 msgid "snapshot width"
14603 msgstr "larghezza immagine schermo"
14605 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14606 msgid "Set the width of the snapshot image."
14607 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14609 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14610 msgid "snapshot height"
14611 msgstr "altezza immagine schermo"
14613 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14614 msgid "Set the height of the snapshot image."
14615 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14617 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14621 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14622 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14623 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14625 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14626 msgid "cache size (number of images)"
14627 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14629 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14630 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14632 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14635 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14636 msgid "snapshot module"
14637 msgstr "Modulo snapshot"
14639 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14640 msgid "SVGAlib video output"
14641 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14643 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14645 msgid "Windows GAPI video output"
14646 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14648 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14649 msgid "Windows GDI video output"
14650 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14652 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14653 msgid "XVideo adaptor number"
14654 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14656 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14661 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14662 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14664 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14666 msgid "Alternate fullscreen method"
14667 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14669 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14672 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14674 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14675 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14676 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14677 "show on top of the video."
14679 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14680 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14681 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14682 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14683 "rispetto al video.\n"
14684 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14685 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14687 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14690 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14691 "the value of the DISPLAY environment variable."
14693 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14694 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14696 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14697 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14698 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14700 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14703 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14704 "0 for first screen, 1 for the second."
14706 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14707 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14709 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14710 msgid "Use shared memory"
14711 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14713 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14714 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14716 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14718 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14719 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14720 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14722 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14723 msgid "X11 video output"
14724 msgstr "uscita video X11"
14726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14727 msgid "XVimage chroma format"
14728 msgstr "Formato chroma XVimage"
14730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14732 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14733 "to improve performances by using the most efficient one."
14735 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14736 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14739 msgid "XVideo extension video output"
14740 msgstr "uscita video XVideo extension"
14742 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14743 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14744 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14746 #: modules/visualization/goom.c:58
14747 msgid "Goom display width"
14748 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14750 #: modules/visualization/goom.c:59
14751 msgid "Goom display height"
14752 msgstr "Altezza finestra Goom"
14754 #: modules/visualization/goom.c:60
14756 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14757 "will be prettier but more CPU intensive)."
14759 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14760 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14762 #: modules/visualization/goom.c:63
14763 msgid "Goom animation speed"
14764 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14766 #: modules/visualization/goom.c:64
14767 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14769 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14772 #: modules/visualization/goom.c:70
14776 #: modules/visualization/goom.c:71
14777 msgid "Goom effect"
14778 msgstr "Effetto Goom"
14780 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14781 msgid "Effects list"
14782 msgstr "Lista degli effetti"
14784 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14786 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14787 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14789 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14790 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14792 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14793 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14794 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14796 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14797 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14798 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14800 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14801 msgid "Number of bands"
14802 msgstr "Numero di bande"
14804 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14805 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14807 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14809 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14810 msgid "Band separator"
14811 msgstr "Separatore di banda"
14813 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14814 msgid "Number of blank pixels between bands."
14815 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14817 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14818 msgid "Amplification"
14819 msgstr "Amplificazione"
14821 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14822 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14823 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14825 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14826 msgid "Enable peaks"
14827 msgstr "Abilita picchi"
14829 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14830 msgid "Defines whether to draw peaks."
14831 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14833 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14834 msgid "Number of stars"
14835 msgstr "Numero di stelle"
14837 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14838 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14839 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14841 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14844 msgstr "filtro visualizzatore"
14846 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14848 msgid "Visualizer filter"
14849 msgstr "filtro visualizzatore"
14851 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14853 msgid "Spectrum analyser"
14856 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14858 msgid "Random effect"
14859 msgstr "Casuale Disattivato"
14861 #: modules/visualization/xosd.c:63
14862 msgid "Flip vertical position"
14863 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14865 #: modules/visualization/xosd.c:64
14866 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14868 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14870 #: modules/visualization/xosd.c:67
14871 msgid "Vertical offset"
14872 msgstr "Offset verticale"
14874 #: modules/visualization/xosd.c:68
14875 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14876 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14878 #: modules/visualization/xosd.c:70
14879 msgid "Shadow offset"
14880 msgstr "Scostamento ombra"
14882 #: modules/visualization/xosd.c:71
14883 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14884 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14886 #: modules/visualization/xosd.c:74
14887 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14888 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14890 #: modules/visualization/xosd.c:82
14891 msgid "XOSD interface"
14892 msgstr "Interfaccia XOSD"
14894 #~ msgid "Time to live"
14895 #~ msgstr "Time to live"
14897 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14898 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
14901 #~ msgid "Matroska"
14902 #~ msgstr "Marshall"
14910 #~ msgstr "Classica"
14914 #~ msgstr "Fine della cartella"
14927 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14929 #~ "event info 2\n"
14931 #~ "external call 8\n"
14932 #~ "all calls (10) 16\n"
14935 #~ "libcdio (80) 128\n"
14936 #~ "seek-set (100) 256\n"
14937 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14938 #~ "still (400) 1024\n"
14939 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14941 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
14943 #~ "event info 2\n"
14945 #~ "external call 8\n"
14946 #~ "all calls (10) 16\n"
14949 #~ "libcdio (80) 128\n"
14950 #~ "seek-set (100) 256\n"
14951 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14952 #~ "still (400) 1024\n"
14953 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14957 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14958 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14959 #~ " %A : The album information\n"
14960 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14961 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14962 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14963 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14965 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14966 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14967 #~ " %P : The publisher ID\n"
14968 #~ " %p : The preparer ID\n"
14969 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14970 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14971 #~ " %V : The volume set ID\n"
14972 #~ " %v : The volume ID\n"
14973 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14976 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
14978 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
14979 #~ "descrittori sono:\n"
14980 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
14981 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
14982 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
14983 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
14984 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
14985 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
14986 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
14987 #~ " %P : ID editore\n"
14988 #~ " %p : I preparatore\n"
14989 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
14990 #~ " %T : Numero della traccia\n"
14991 #~ " %V : I del volume set\n"
14992 #~ " %v : I del volume\n"
14993 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
14994 #~ " %% : Carattere % \n"
14997 #~ msgid "bad entry number"
14998 #~ msgstr "Numero tuner"
15006 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15008 #~ "packet assembly info 2\n"
15010 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15011 #~ "chiamate esterne 1\n"
15012 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15013 #~ "info assemblaggio 4\n"
15014 #~ "bitmap immagine 8\n"
15015 #~ "trasformazioni 16\n"
15020 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15024 #~ msgstr "Cornish"
15027 #~ msgid "Showintf"
15028 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15032 #~ msgstr "Seleziona"
15036 #~ msgstr "MPEG TS"
15039 #~ msgstr "Controllo"
15041 #~ msgid "Option/Alt"
15042 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15045 #~ msgstr "&Inverti"
15047 #~ msgid "&Select All"
15048 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15050 #~ msgid "PLS file"
15051 #~ msgstr "file PLS"
15053 #~ msgid "wxWindows"
15054 #~ msgstr "wxWindows"
15058 #~ msgstr "Immagini"
15061 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15062 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15064 #~ msgid "AAC demuxer"
15065 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15067 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15068 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15070 #~ msgid "Screenshot Path"
15071 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15073 #~ msgid "Screenshot Format"
15074 #~ msgstr "Formato screenshot"
15077 #~ msgid "Quantizer scale."
15078 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15080 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15081 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15084 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15086 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15088 #~ msgid "[module] [description]\n"
15089 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
15091 #~ msgid "Choose audio channel"
15092 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15094 #~ msgid "Choose subtitle track"
15095 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15097 #~ msgid "Choose a stream output"
15098 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15100 #~ msgid "Empty if no stream output."
15101 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15103 #~ msgid "Loop playlist on end"
15104 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15106 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15107 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15109 #~ msgid "Vol %%%d"
15110 #~ msgstr "Vol %%%d"
15112 #~ msgid "Vol %d%%"
15113 #~ msgstr "Vol %d%%"
15115 #~ msgid "Extended help"
15116 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15118 #~ msgid "List additional commands."
15119 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15121 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15122 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15125 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15126 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15128 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15129 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15130 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15133 #~ msgid "Real time control interface"
15134 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15136 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15138 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15141 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15142 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15144 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15145 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15147 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15148 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15150 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15151 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15154 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15156 #~ msgid "vlc preferences"
15157 #~ msgstr "Preferenze"
15159 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15160 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15162 #~ msgid "Select file or directory"
15163 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15166 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15169 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15178 #~ msgid "SAP interface"
15179 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15181 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15182 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15186 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15188 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15189 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15191 #~ msgid "Server port"
15192 #~ msgstr "Porta server"
15194 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15196 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15200 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15202 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15204 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15205 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15208 #~ msgid "IDR frames"
15209 #~ msgstr "Frame B"
15212 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15213 #~ "module in the Modules section.\n"
15214 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15216 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15217 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15218 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15220 #~ msgid "VLC modules preferences"
15221 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15224 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15225 #~ "Modules are sorted by type."
15227 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15228 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15229 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15231 #~ msgid "Access modules settings"
15232 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15234 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15236 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15239 #~ msgid "Audio output modules settings"
15240 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15242 #~ msgid "Decoder modules settings"
15243 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15246 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15247 #~ "preferred subtitles."
15249 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15252 #~ msgid "Demuxers settings"
15253 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15255 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15256 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15259 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15262 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15263 #~ "e configurati qui."
15265 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15266 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15270 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15271 #~ "access modules."
15273 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15274 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15276 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15278 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15281 #~ msgid "Stream output modules settings"
15283 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15285 #~ msgid "Text renderer settings"
15286 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15288 #~ msgid "Video output modules settings"
15289 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15292 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15293 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15296 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15298 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15299 #~ "luminosità, saturazione."
15301 #~ msgid "Choose audio"
15302 #~ msgstr "Scelta audio"
15305 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15307 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15308 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15310 #~ msgid "DVDRead Input"
15311 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15314 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15315 #~ "external call 1\n"
15317 #~ "packet assembly info 4\n"
15318 #~ "image bitmaps 8\n"
15319 #~ "image transformations 16\n"
15320 #~ "rendering information 32\n"
15321 #~ "extract subtitles 64\n"
15322 #~ "misc info 128\n"
15324 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15325 #~ "chiamate esterne 1\n"
15326 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15327 #~ "informazione pacchetti 4\n"
15328 #~ "immagini bitmap 8\n"
15329 #~ "trasformazioni 16\n"
15330 #~ "info rendering 32\n"
15331 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15332 #~ "informazioni varie 128\n"
15334 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15335 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15338 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15339 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15340 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15341 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15342 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15343 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15344 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15345 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15346 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15347 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15349 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15350 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15351 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15352 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15353 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15355 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15356 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15359 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15360 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15361 #~ "mean until the next subtitle."
15363 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15364 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15365 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15367 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15368 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15371 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15372 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15373 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15375 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15376 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15378 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15379 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15382 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15383 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15384 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15386 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15387 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15389 #~ msgid "Error: %s\n"
15390 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15392 #~ msgid "Xvid video decoder"
15393 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15395 #~ msgid "Item Enabled"
15396 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15398 #~ msgid "Enable all group items"
15399 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15401 #~ msgid "Disable all group items"
15402 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15404 #~ msgid "Delete Group"
15405 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15407 #~ msgid "Add Group"
15408 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15410 #~ msgid "Sort by &author"
15411 #~ msgstr "Ordine per autore"
15413 #~ msgid "Reverse sort by author"
15414 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15417 #~ msgstr "Abilita"
15419 #~ msgid "&Disable"
15420 #~ msgstr "Disabilita"
15422 #~ msgid "Enable/Disable"
15423 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15432 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15433 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15435 #~ msgid "New Group"
15436 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15438 #~ msgid "Sort by &group"
15439 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15441 #~ msgid "Reverse sort by group"
15442 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15444 #~ msgid "&Enable all group items"
15445 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15447 #~ msgid "&Disable all group items"
15448 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15451 #~ msgstr "&Gruppi"
15453 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15454 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15458 #~ msgstr "Espelli"
15460 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15461 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15463 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15464 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15466 #~ msgid "no input\n"
15467 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15469 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15470 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15472 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15473 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15475 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15476 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15478 #~ msgid "| no entries\n"
15479 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15481 #~ msgid "unknown command!\n"
15482 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15484 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15485 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15487 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15488 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15490 #~ msgid "Extended Data"
15491 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15493 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15494 #~ msgstr "Artista"
15496 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15497 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15502 #~ msgid "Track Artist"
15503 #~ msgstr "Artista traccia"
15505 #~ msgid "Track Title"
15506 #~ msgstr "Titolo traccia"
15508 #~ msgid "Program to decode"
15509 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15511 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15512 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15515 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15517 #~ msgid "C post processing"
15518 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15520 #~ msgid "MMX post processing"
15521 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15523 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15524 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15526 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15527 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15529 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15530 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15535 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15536 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15538 #~ msgid "CDDB error: %s"
15539 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15541 #~ msgid "unimplemented query in control"
15542 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15544 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15545 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15547 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15548 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15550 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15551 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15553 #~ msgid "Goto Menu"
15554 #~ msgstr "Vai al Menu"
15557 #~ msgstr "Opzioni"
15559 #~ msgid "Audio menu"
15560 #~ msgstr "Menu Audio"
15562 #~ msgid "Video menu"
15563 #~ msgstr "Menu Video"
15565 #~ msgid "Input menu"
15566 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15568 #~ msgid "Interface menu"
15569 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15571 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15572 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15574 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15576 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15577 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15580 #~ msgstr "Sorgente"
15582 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15583 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15585 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15586 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15588 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15589 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15595 #~ msgstr "Riprendi"
15597 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15598 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15600 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15601 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15603 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15604 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15606 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15607 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15609 #~ msgid "Jump -1 minute"
15610 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15612 #~ msgid "Jump +1 minute"
15613 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15615 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15616 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15618 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15619 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15621 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15622 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15624 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15625 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15628 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15629 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15630 #~ "using an old version, select this option."
15632 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15633 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15634 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15635 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15638 #~ msgid "Buggy PSI"
15639 #~ msgstr "PSI difettosi"
15642 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15643 #~ "continuity counters, select this option."
15645 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15646 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15648 #~ msgid "Output MRL"
15649 #~ msgstr "MRL in uscita"
15651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15652 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15654 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15655 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15657 #~ msgid "caching value in ms"
15658 #~ msgstr "valore cache in ms"
15660 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15661 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15663 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15664 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15666 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15667 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15669 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15670 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15672 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15673 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15675 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15676 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15678 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15679 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15681 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15682 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15684 #~ msgid "video rendering mode"
15685 #~ msgstr "modalità di resa video"
15688 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15691 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15694 #~ msgid "OpenGL effect"
15695 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15698 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15699 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15700 #~ "this cube transparent."
15702 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15703 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15704 #~ "cubo trasparente."
15706 #~ msgid "Last skin actually used"
15707 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15709 #~ msgid "Show application in system tray"
15710 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15712 #~ msgid "Show application in taskbar"
15713 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15715 #~ msgid "New Wizard..."
15716 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15718 #~ msgid "DVD (test)"
15719 #~ msgstr "DVD (test)"
15721 #~ msgid "Item info"
15722 #~ msgstr "Info elemento"
15724 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15725 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15727 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15728 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15730 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15731 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15733 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15734 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15739 #~ msgid "TS muxer"
15740 #~ msgstr "Muxer TS"
15742 #~ msgid "DVD (menus support)"
15743 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15746 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15748 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15750 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15751 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15754 #~ msgstr "più lento"
15760 #~ msgstr "più veloce"
15766 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15767 #~ "value should be set in miliseconds units."
15769 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15770 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15773 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15774 #~ "value should be set in miliseconds units."
15776 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15777 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15779 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15780 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15782 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15783 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15785 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15786 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15789 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15790 #~ "value should be set in miliseconds units."
15792 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15793 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15796 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15797 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15799 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15800 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15802 #~ msgid "Visualisations"
15803 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15805 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15806 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15809 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15812 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15815 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15816 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15821 #~ msgid "Use OpenGL"
15822 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15824 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15826 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15828 #~ msgid "Toggle enabled"
15829 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15831 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15832 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15834 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15835 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15837 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15838 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15841 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15842 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15843 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15844 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15846 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15847 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15848 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15851 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15852 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15853 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15854 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15855 #~ "expressing pixel squareness."
15857 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15858 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15859 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15860 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15861 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15862 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15864 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15865 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15867 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15868 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15870 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15871 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15873 #~ msgid "Truncated stream"
15874 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15876 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15877 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15880 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15881 #~ "value should be set in miliseconds units."
15883 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15884 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15886 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15887 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15889 #~ msgid "UTC date"
15890 #~ msgstr "Data UTC"
15892 #~ msgid "Number of streams"
15893 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15895 #~ msgid "Codec name"
15898 #~ msgid "Codec setting"
15899 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15901 #~ msgid "Codec info"
15902 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15904 #~ msgid "Codec download"
15905 #~ msgstr "Scarica il codec"
15917 #~ msgstr "rtp6://"
15923 #~ msgstr "http://"
15949 #~ msgid "Open a skin file."
15950 #~ msgstr "Apri un file skin"
15952 #~ msgid "Quick file open"
15953 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15955 #~ msgid "Advanced open"
15956 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15958 #~ msgid "Open a network stream"
15959 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15961 #~ msgid "Open a satellite stream"
15962 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15964 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15965 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15967 #~ msgid "Exit this program"
15968 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15970 #~ msgid "Open other types of inputs"
15971 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15973 #~ msgid "Open the playlist"
15974 #~ msgstr "Apri la playlist"
15976 #~ msgid "Show the program logs"
15977 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15979 #~ msgid "Show information about the file being played"
15980 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15982 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15983 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15985 #~ msgid "About this program"
15986 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15988 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15989 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15994 #~ msgid "Video for Linux"
15995 #~ msgstr "Video for Linux"
16001 #~ msgstr "Scheda TV"
16006 #~ msgid "Video device type"
16007 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16009 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16010 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16012 #~ msgid "Advanced video device options"
16013 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16015 #~ msgid "Video device MRL"
16016 #~ msgstr "MRL periferica video"
16019 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16020 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16021 #~ "controls below"
16023 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16024 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16027 #~ msgid "Common options"
16028 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16030 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16031 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16033 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16034 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16036 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16037 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16039 #~ msgid "Audio device"
16040 #~ msgstr "Periferica audio"
16042 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16043 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16045 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16046 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16048 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16049 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16051 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16052 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16057 #~ msgid "scope effect"
16058 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16066 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16067 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16069 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16070 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16072 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16073 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16075 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16076 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16078 #~ msgid "Audio CD demux"
16079 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16084 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16085 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16090 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16091 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16093 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16094 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16096 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16097 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16099 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16100 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16102 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16103 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16105 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16106 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16120 #~ msgid "udp stream output"
16121 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16129 #~ msgid "subtitles"
16130 #~ msgstr "sottotitoli"
16132 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16133 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16135 #~ msgid "HTTP remote control"
16136 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16139 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16140 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16142 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16143 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16145 #~ msgid "Joystick"
16146 #~ msgstr "Joystick"
16148 #~ msgid "Remote control"
16149 #~ msgstr "Telecomando"
16152 #~ msgstr "Lunghezza"
16154 #~ msgid "Dump file name"
16155 #~ msgstr "Dump file"
16157 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16158 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16160 #~ msgid "MP4 demuxer"
16161 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16163 #~ msgid "Alternrock"
16164 #~ msgstr "Rock alternativo"
16166 #~ msgid "Play List"
16167 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16175 #~ msgid "Shuffle On"
16176 #~ msgstr "In ordine casuale"
16178 #~ msgid "Shuffle Off"
16179 #~ msgstr "In ordine regolare"
16184 #~ msgid "Loop Off"
16185 #~ msgstr "Non ripetere"
16187 #~ msgid "Float On Top"
16188 #~ msgstr "In Primo Piano"
16190 #~ msgid "Repeat Item"
16191 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16193 #~ msgid "Repeat Playlist"
16194 #~ msgstr "Apri Playlist"
16196 #~ msgid "VLC Media Player"
16197 #~ msgstr "VLC media player"
16206 #~ msgstr "MPEG PS"
16208 #~ msgid "Quicktime"
16209 #~ msgstr "Quicktime"
16211 #~ msgid "Quick &Open ..."
16212 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16214 #~ msgid "&About..."
16215 #~ msgstr "Info su..."
16217 #~ msgid "Stop current playlist item"
16218 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16220 #~ msgid "Play current playlist item"
16221 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16223 #~ msgid "Pause current playlist item"
16224 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16230 #~ msgstr "Proporzioni"
16232 #~ msgid "Simple &Open ..."
16233 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16236 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16238 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16239 #~ "con i file AVI."
16241 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16242 #~ msgstr "Ordine casuale"
16245 #~ msgstr "Rimuovi"
16247 #~ msgid "Repeat one"
16248 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16250 #~ msgid "Reset config file"
16251 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16253 #~ msgid "Open subtitles file"
16254 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16257 #~ msgstr "Caratteri"
16259 #~ msgid "log filename"
16260 #~ msgstr "nome file rapporto"
16262 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16263 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16265 #~ msgid "ES stream"
16266 #~ msgstr "Sorgente ES"
16268 #~ msgid "Gather stream"
16269 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16271 #~ msgid "RTP stream"
16272 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16274 #~ msgid "Set image hue"
16275 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16277 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16278 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16281 #~ msgstr "annulla"
16283 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16284 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16286 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16287 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16292 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16293 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16295 #~ msgid "No dithering"
16296 #~ msgstr "Niente dithering"
16298 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16299 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16301 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16302 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16304 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16305 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16307 #~ msgid "Random dithering"
16308 #~ msgstr "Dithering casuale"
16310 #~ msgid "Frame Buffer"
16311 #~ msgstr "Frame Buffer"
16313 #~ msgid "XOSD module"
16314 #~ msgstr "modulo XOSD"
16316 #~ msgid "xosd interface"
16317 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16319 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16320 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16322 #~ msgid "CD Audio device"
16323 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16325 #~ msgid "Gtk2 interface"
16326 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16332 #~ msgstr "Composizione"
16335 #~ msgstr "Info su"
16337 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16338 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16340 #~ msgid "Logo File"
16341 #~ msgstr "File Logo"
16343 #~ msgid "CD-ROM device name"
16344 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16346 #~ msgid "VCD device name"
16347 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16349 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16350 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16352 #~ msgid "Always float on top"
16353 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16355 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16356 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16359 #~ msgstr "nessuna informazione"
16364 #~ msgid "Rewind stream"
16365 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16367 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16368 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16373 #~ msgid "Automatically play file"
16374 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16376 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16377 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16379 #~ msgid "&File info..."
16380 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16382 #~ msgid "&Miscellaneous"
16385 #~ msgid "Input Type"
16386 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16395 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16396 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16397 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16398 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16399 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16401 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16402 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16403 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16404 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16405 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16407 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16408 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16411 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16413 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16415 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16416 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16418 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16419 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16424 #~ msgid "Frame Per Second"
16425 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16427 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16428 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16431 #~ msgstr "file://"
16434 #~ msgstr "Sorgente:"
16436 #~ msgid "Device :"
16437 #~ msgstr "Periferica:"
16440 #~ msgstr "Codifica:"
16442 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16443 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16445 #~ msgid "&Eject Disc"
16446 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16448 #~ msgid "print help"
16449 #~ msgstr "stampa aiuto"
16451 #~ msgid "print detailed help"
16452 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16454 #~ msgid "print help on module"
16455 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16457 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16458 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16460 #~ msgid "IDCT module"
16461 #~ msgstr "modulo IDCT"
16463 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16464 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16467 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16468 #~ "enable this option."
16470 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16471 #~ "abilita questa opzione."
16473 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16474 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16476 #~ msgid "Audio encoding codec"
16477 #~ msgstr "Codec audio"
16479 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16480 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16482 #~ msgid "Encoders"
16483 #~ msgstr "Encoder"
16485 #~ msgid "Close Menu"
16486 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16488 #~ msgid "X11 MGA video output"
16489 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16491 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16492 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16494 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16495 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16498 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16499 #~ "will be used to display them."
16501 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16502 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16504 #~ msgid "osd text filter"
16505 #~ msgstr "filtro testo osd"
16507 #~ msgid "dummy functions"
16508 #~ msgstr "funzioni dummy"
16510 #~ msgid "&Logs..."
16511 #~ msgstr "&Resoconti..."
16513 #~ msgid "Advanced..."
16514 #~ msgstr "Avanzate..."
16516 #~ msgid "Display identifier"
16517 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16520 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16521 #~ "instance :0.1."
16523 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16524 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16526 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16527 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16530 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16532 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16535 #~ msgid "Version x.y.z"
16536 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16538 #~ msgid "Device &name:"
16539 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16542 #~ msgstr "&Titolo:"
16544 #~ msgid "&Chapter:"
16545 #~ msgstr "&Capitolo:"
16553 #~ msgid "Open &disc..."
16554 #~ msgstr "Apri &disco..."
16556 #~ msgid "&Hide interface"
16557 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16559 #~ msgid "Spawn a new interface"
16560 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16562 #~ msgid "&Controls"
16563 #~ msgstr "&Controlli"
16565 #~ msgid "C&hannels"
16569 #~ msgstr "Sche&rmo"
16571 #~ msgid "&Program"
16572 #~ msgstr "&Programma"
16575 #~ msgstr "&Titolo"
16577 #~ msgid "&Chapter"
16578 #~ msgstr "&Capitolo"
16580 #~ msgid "Select angle"
16581 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16583 #~ msgid "&Language"
16584 #~ msgstr "&Lingua"
16586 #~ msgid "&Subtitles"
16587 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16589 #~ msgid "Close this popup"
16590 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16592 #~ msgid "&Jump..."
16593 #~ msgstr "Salta..."
16595 #~ msgid "New stream"
16596 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16598 #~ msgid "Network Stream..."
16599 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16601 #~ msgid "&Stream output..."
16602 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16604 #~ msgid "&Add subtitles..."
16605 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16607 #~ msgid "Add a subtitle file"
16608 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16613 #~ msgid "&Fullscreen"
16614 #~ msgstr "A schermo pieno"
16616 #~ msgid "About..."
16617 #~ msgstr "Info su..."
16619 #~ msgid "Select next title"
16620 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16622 #~ msgid "Volume &Up"
16623 #~ msgstr "Alza Volume"
16625 #~ msgid "Increase the volume"
16626 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16628 #~ msgid "Volume &Down"
16629 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16631 #~ msgid "Decrease the volume"
16632 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16637 #~ msgid "Toggle mute"
16638 #~ msgstr "Inverti muto"
16640 #~ msgid "Always on top..."
16641 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16643 #~ msgid "Set the window on top"
16644 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16646 #~ msgid "&Copy text"
16647 #~ msgstr "&Copia testo"
16649 #~ msgid "Open network"
16650 #~ msgstr "Apri rete"
16653 #~ msgstr "&Aggiungi"
16655 #~ msgid "&Disc..."
16656 #~ msgstr "&Disco..."
16658 #~ msgid "&Network..."
16659 #~ msgstr "Rete..."
16664 #~ msgid "&Invert selection"
16665 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16667 #~ msgid "&Crop selection"
16668 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16670 #~ msgid "&Delete selection"
16671 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16673 #~ msgid "Delete &all"
16674 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16676 #~ msgid "Play the selected stream"
16677 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16679 #~ msgid "Add subtitles"
16680 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16689 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16690 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16693 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16694 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16696 #~ msgid "Native Windows interface"
16697 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16699 #~ msgid "audio device"
16700 #~ msgstr "periferica audio"
16703 #~ msgstr "carattere"
16705 #~ msgid "enable network channel mode"
16706 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16708 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16710 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16712 #~ msgid "channel server address"
16713 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16715 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16716 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16718 #~ msgid "channel server port"
16719 #~ msgstr "porta canale server"
16721 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16723 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16726 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16727 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16729 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16730 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16732 #~ msgid "Network Channel:"
16733 #~ msgstr "Canale Rete:"
16735 #~ msgid "Load from file.."
16736 #~ msgstr "Carica da file.."
16738 #~ msgid "Language 0x%x"
16739 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16741 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16742 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16744 #~ msgid "Stream output:"
16745 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16747 #~ msgid "All files"
16748 #~ msgstr "Tutti i files"
16750 #~ msgid "Add file"
16751 #~ msgstr "Aggiungi file"
16753 #~ msgid "Stream Output"
16754 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16756 #~ msgid "Device Name"
16757 #~ msgstr "Nome Periferica"
16759 #~ msgid "dvdplay input module"
16760 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16762 #~ msgid "raw UDP access module"
16763 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16765 #~ msgid "flac decoder module"
16766 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16768 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16769 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16771 #~ msgid "QNX RTOS module"
16772 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16774 #~ msgid "image crop video module"
16775 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16777 #~ msgid "X11 MGA module"
16778 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16780 #~ msgid "X11 module"
16781 #~ msgstr "modulo X11"
16783 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16784 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16786 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16787 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16789 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16790 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16792 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16793 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16795 #~ msgid "number of channels of audio output"
16796 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16798 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16799 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16801 #~ msgid "About vlc"
16802 #~ msgstr "Info su vlc"
16805 #~ msgstr "Piu' Alto"